All language subtitles for Contes immoraux (1974) SNiPER en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,428 --> 00:00:24,316 IMMORAL TALES Contes immoraux 2 00:00:28,237 --> 00:00:34,201 THE TIDE 3 00:01:47,316 --> 00:01:53,072 Love, with all its pleasure, 4 00:01:53,197 --> 00:02:00,079 becomes even more blissful through the way it is expressed. 5 00:02:00,080 --> 00:02:06,250 Fran�ois de La Rochefoucauld French author (Quotes) 6 00:02:07,670 --> 00:02:11,799 THE TIDE 7 00:02:11,924 --> 00:02:15,803 Based on a story by Andr� Pieyre de Mandiargues 8 00:02:15,928 --> 00:02:20,599 "My cousin Julie was 16, I was 20. 9 00:02:20,724 --> 00:02:25,813 "This small age difference made her susceptible to my authority." 10 00:02:26,605 --> 00:02:29,483 - Take care of yourselves. - Now don't worry, mother. 11 00:02:29,608 --> 00:02:31,652 - Be careful too. - Yes, yes. 12 00:02:38,075 --> 00:02:40,411 Farewell, till tomorrow! Don't worry. 13 00:02:53,240 --> 00:02:55,040 Julie! 14 00:03:08,397 --> 00:03:10,783 How many tomatoes do you want? 15 00:03:10,793 --> 00:03:14,387 Two. But hurry now! 16 00:03:17,816 --> 00:03:19,271 Julie! 17 00:03:20,413 --> 00:03:22,738 Julie! 18 00:03:24,035 --> 00:03:25,361 Julie! 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,790 - My hat! - Where is it? 20 00:03:26,916 --> 00:03:29,563 In my bedroom under the bed! 21 00:03:43,014 --> 00:03:44,768 Take off that hat. 22 00:03:45,649 --> 00:03:48,341 - You're wearing one. - This isn't a hat. 23 00:05:08,267 --> 00:05:12,672 Now you've flown away, naughty nightingale 24 00:05:12,707 --> 00:05:17,120 That was my turn to play 25 00:05:17,155 --> 00:05:21,862 Be back in my dreams, happy nightingale 26 00:05:21,897 --> 00:05:26,245 Take a rest all day That nigh! is my tum to play 27 00:06:01,883 --> 00:06:05,359 I'm running ahead... so as not see you. 28 00:06:06,164 --> 00:06:11,639 I'll forget you, so it'll be more exciting when we meet at the beach. 29 00:07:05,551 --> 00:07:09,054 - How many? - Five. Really. 30 00:07:09,230 --> 00:07:11,223 Since last summer, I have met five boys. 31 00:07:11,348 --> 00:07:14,101 - What do you mean you "met" them? - We'd meet. 32 00:07:14,226 --> 00:07:16,963 - Where? - At parties. 33 00:07:20,283 --> 00:07:21,932 We kissed. 34 00:07:23,256 --> 00:07:25,420 - And that's all? - Yes. 35 00:07:28,907 --> 00:07:33,829 - On the lips? - No, Mum was always nearby. 36 00:07:48,051 --> 00:07:50,152 Untouched. 37 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 Thanks to my aunt. 38 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 But today, she is far away. 39 00:07:59,813 --> 00:08:02,483 Poor thing, with that wig of hers. 40 00:08:02,608 --> 00:08:04,776 - What? - Never mind. 41 00:08:05,044 --> 00:08:07,488 I'm saying your mother looks like Madame Claude. 42 00:08:07,921 --> 00:08:10,782 That fat lady that gets you girls in Paris? 43 00:08:10,908 --> 00:08:13,535 - Me, and my friends. - Prostitutes. 44 00:08:13,660 --> 00:08:15,954 - Whores. - Do you see them often? 45 00:08:16,079 --> 00:08:20,375 Every Wednesday. We don't just watch them, we have fun. 46 00:08:20,501 --> 00:08:23,754 - Do you kiss? - Not quite. 47 00:08:24,105 --> 00:08:26,163 But we do use their lips. 48 00:08:35,523 --> 00:08:37,479 Watch it, brat! 49 00:08:43,056 --> 00:08:45,909 If we go any further, water might reach us. 50 00:08:47,610 --> 00:08:50,147 We'll hardly make it back to Couville beach before high tide. 51 00:08:50,272 --> 00:08:52,304 It's your fault. 52 00:08:52,733 --> 00:08:55,318 You should've been ready sooner. 53 00:08:56,027 --> 00:08:58,310 But it's too late now. 54 00:08:58,445 --> 00:09:02,397 There is no way we can be back. We've gone too far. 55 00:09:05,931 --> 00:09:11,126 We'll reach that boulder in front of us... 56 00:09:11,251 --> 00:09:15,377 and we'll stay there until tide has gone down. 57 00:10:00,592 --> 00:10:03,199 My feet hurt! 58 00:10:19,986 --> 00:10:22,283 What's going to happen? 59 00:10:24,514 --> 00:10:27,118 There's no one around. The tide is coming in... 60 00:10:27,244 --> 00:10:29,884 It'll run into the pook, but not much more. 61 00:10:29,919 --> 00:10:31,873 The dry seaweed on the rocks you can see out there... 62 00:10:31,998 --> 00:10:37,176 If we just sit higher up, only our feet will be wet. 63 00:11:37,439 --> 00:11:40,148 Hey, Julie! 64 00:11:40,650 --> 00:11:43,585 Andr�, I'm over here! 65 00:11:52,246 --> 00:11:53,677 Come over to me! 66 00:12:11,181 --> 00:12:13,477 On all fours! 67 00:12:28,296 --> 00:12:30,032 Stand up. 68 00:12:44,069 --> 00:12:46,650 Now, put your dress back on... 69 00:13:09,197 --> 00:13:11,051 It's already dirty. 70 00:13:12,088 --> 00:13:16,866 Never mind. You can rinse it out when we get back to the house. 71 00:13:24,153 --> 00:13:27,097 HIGH AND LOW TIDE HOURS 72 00:13:46,073 --> 00:13:51,418 Now take off this wet bathing suit so that you're nude under the dress. 73 00:13:53,299 --> 00:13:57,187 Playing hide and seek in the seaweed is a silly game. 74 00:14:02,316 --> 00:14:05,926 You're going to play another game with me. 75 00:14:12,115 --> 00:14:13,450 I don't mind. 76 00:14:41,648 --> 00:14:43,705 Come here! 77 00:14:50,049 --> 00:14:51,847 Come! 78 00:15:06,934 --> 00:15:08,991 Come closer... 79 00:15:09,805 --> 00:15:11,649 Some more... 80 00:15:12,311 --> 00:15:14,697 Come as close as you can. 81 00:15:14,823 --> 00:15:16,509 Look. 82 00:15:17,399 --> 00:15:19,160 You see... 83 00:15:20,028 --> 00:15:22,715 Eleven twenty-seven. 84 00:15:23,223 --> 00:15:26,976 For a long time, I've wanted your lips 85 00:15:27,001 --> 00:15:30,755 like a man in the desert needs water. 86 00:15:30,880 --> 00:15:35,151 Now, nothing can stop me. I'm going to fulfil my desire 87 00:15:35,286 --> 00:15:37,817 and appease my thirst. 88 00:15:38,013 --> 00:15:40,290 You really want me to kiss you on the mouth? 89 00:15:40,348 --> 00:15:44,671 I'm not going to kiss you on the mouth, as you so guiltily put it. 90 00:15:44,769 --> 00:15:48,350 But you're going to take me in your mouth.. 91 00:15:48,888 --> 00:15:50,331 just like I told you. 92 00:15:50,431 --> 00:15:52,139 You seemed to understand. 93 00:15:52,174 --> 00:15:54,821 Like the whores at Mrs Claude's. 94 00:15:54,946 --> 00:15:58,658 I'll stay in you as long as it takes the tide to rise, 95 00:15:58,950 --> 00:16:00,910 more than half an hour. 96 00:16:01,170 --> 00:16:05,850 During that time, to keep your mouth on me, 97 00:16:05,885 --> 00:16:08,907 I'll explain to you the mechanism of the tides. 98 00:16:09,103 --> 00:16:14,028 You'll pay attention to what I'll be doing in your mouth, 99 00:16:14,151 --> 00:16:19,637 to what I'll say about the sea that rises like my desire. 100 00:16:19,762 --> 00:16:23,676 At 11:27, precisely, 101 00:16:24,497 --> 00:16:26,937 I will come in your mouth. 102 00:16:28,465 --> 00:16:32,650 You should know that such self-control is not easy, 103 00:16:32,775 --> 00:16:38,364 but I've mastered it, despite being not much older than you. 104 00:16:38,603 --> 00:16:42,118 Meanwhile, I will need to meditate... 105 00:16:42,243 --> 00:16:46,267 and you, too, should meditate. 106 00:16:47,046 --> 00:16:50,752 You should think carefully about whatever you like... 107 00:16:50,877 --> 00:16:55,924 yourself, or me... about someone or something you want. 108 00:16:56,247 --> 00:17:02,847 Above all, you'll feel the progression of my desire as it reaches fulfillment. 109 00:17:04,699 --> 00:17:07,135 When at last, I come in your throat, 110 00:17:07,249 --> 00:17:11,564 you will swallow my living fluid gently and obediently. 111 00:17:11,757 --> 00:17:14,274 This vital gift is very important 112 00:17:14,309 --> 00:17:17,351 and you will think of this gift as being the result 113 00:17:17,483 --> 00:17:21,146 of the great tidal movement around us. 114 00:17:22,122 --> 00:17:26,996 But you shouldn't expect me to tell you about what I thought all alone. 115 00:17:31,901 --> 00:17:35,005 Come, there is no more time to lose. 116 00:18:12,542 --> 00:18:14,252 Mean girl... 117 00:18:14,692 --> 00:18:18,996 My pretty little Julie... I just want your happiness. 118 00:18:19,031 --> 00:18:21,161 I'll pour you life's nectar 119 00:18:21,196 --> 00:18:24,348 and it'll be sweet as honey in your mouth. 120 00:21:07,729 --> 00:21:10,248 All tides are created 121 00:21:11,205 --> 00:21:16,174 by the attraction of the moon and the sun. 122 00:21:19,179 --> 00:21:21,252 And the tide's force, 123 00:21:22,385 --> 00:21:24,802 as the sun... 124 00:21:26,917 --> 00:21:32,420 in its course approaches the moon, is bigger. 125 00:23:37,259 --> 00:23:41,039 - There is still time to have some fun. - No. 126 00:23:42,217 --> 00:23:45,683 You must realise it wasn't to have some fun that we came here. 127 00:23:45,718 --> 00:23:48,244 It was for your education. 128 00:23:49,448 --> 00:23:54,064 Now you will understand the mysteries of the tides. 129 00:24:04,509 --> 00:24:08,981 'THERESE PHILOSOPHER' 130 00:24:09,106 --> 00:24:15,029 "The people from our region demand the beatification of Th�r�se H., 131 00:24:15,154 --> 00:24:17,323 "a Pious young girl, 132 00:24:17,448 --> 00:24:20,034 "shamelessly raped by a vagrant. � 133 00:24:20,159 --> 00:24:21,786 La Gazette du Dimanche 10 July, 1890 134 00:24:22,190 --> 00:24:26,791 Goodness comes by conversing with those who are good. 135 00:24:27,285 --> 00:24:29,551 Those are the words of the Holy Ghost. 136 00:24:29,662 --> 00:24:36,434 I am the Master of Souls, and I lead them gently where I wish. 137 00:24:54,193 --> 00:24:58,979 My child, it is not necessary to be very wise to please me. 138 00:24:59,014 --> 00:25:02,440 It is enough to love me very much. 139 00:25:08,993 --> 00:25:11,252 I love you, my dear Lord. 140 00:25:11,377 --> 00:25:14,716 I am Master of all earthly souls 141 00:25:14,851 --> 00:25:18,532 and each material body is also in my possession. 142 00:25:18,667 --> 00:25:19,969 Ask of me... 143 00:25:20,094 --> 00:25:27,630 You'll get everything that can aid you in achieving sainthood. 144 00:25:28,261 --> 00:25:31,416 What do you want, my dear child? 145 00:25:31,939 --> 00:25:34,291 I want to be happy. 146 00:25:34,564 --> 00:25:37,784 I am here. I will not forsake you. 147 00:25:38,318 --> 00:25:43,943 My hands', my hands are full of treasures 148 00:25:44,028 --> 00:25:49,322 and I have only one wish... To spread them abundantly. 149 00:25:49,749 --> 00:25:53,256 Ask me to be of help. 150 00:25:54,806 --> 00:25:57,339 Show me by telling me your weaknesses, 151 00:25:57,465 --> 00:26:01,527 how sensual you are... how proud, 152 00:26:01,852 --> 00:26:07,349 susceptible, selfish, cowardly, lazy... 153 00:26:07,851 --> 00:26:11,014 Be ashamed at your lack of repentance. 154 00:26:11,149 --> 00:26:13,774 Forgive me, my dear Lord. 155 00:27:00,653 --> 00:27:02,461 Oh, no! 156 00:27:02,488 --> 00:27:07,858 - You little liar! You'll be punished! - I just stayed in church after mass! 157 00:27:08,202 --> 00:27:12,164 - Liar! - I really stayed in the church! 158 00:27:13,874 --> 00:27:16,499 No! No! 159 00:27:21,006 --> 00:27:23,582 I didn't do anything! 160 00:27:23,926 --> 00:27:27,244 - Little liar! - It's true! 161 00:27:32,011 --> 00:27:33,136 Liar! 162 00:27:39,275 --> 00:27:42,820 You'll be locked up here three days and three nights! 163 00:27:54,430 --> 00:27:56,610 Please give me my Stations of the Cross! 164 00:27:56,710 --> 00:27:59,036 Give me my Stations of the Cross! 165 00:28:05,217 --> 00:28:07,559 Please give me my Stations of the Cross! 166 00:28:07,659 --> 00:28:10,263 Give me my Stations of the Cross! 167 00:28:11,432 --> 00:28:14,351 Give me my Stations of the Cross! 168 00:28:14,894 --> 00:28:16,262 Here! 169 00:28:46,967 --> 00:28:48,135 Here! 170 00:29:06,747 --> 00:29:07,655 "Yes. 171 00:29:08,280 --> 00:29:11,909 "Yes, come, let your lips touch this water. 172 00:29:12,034 --> 00:29:15,037 "It will quench your thirst. 173 00:29:15,162 --> 00:29:18,402 "It will make you share the life of angels. 174 00:29:18,916 --> 00:29:21,680 "It will awaken your faith 175 00:29:22,482 --> 00:29:26,860 "and your goodness will overcome all. 176 00:29:26,995 --> 00:29:30,518 "It will bring the hope of a better world 177 00:29:30,653 --> 00:29:34,974 "where almighty God will give us the comfort of His possessions 178 00:29:35,009 --> 00:29:37,179 "and of His love." 179 00:34:46,454 --> 00:34:49,355 My delight is to be always with you. 180 00:34:51,038 --> 00:34:53,366 I am here to comfort you, 181 00:34:53,551 --> 00:34:56,775 to make you smile, to bring you joy. 182 00:34:57,565 --> 00:35:00,701 You didn't expect to see me. 183 00:35:00,962 --> 00:35:04,580 It is a reward you did not believe you deserved. 184 00:35:04,615 --> 00:35:07,581 I trust fully in Your Providence. 185 00:36:28,898 --> 00:36:31,275 I am coming to you, sweet Jesus. 186 00:36:31,819 --> 00:36:33,824 My heart is ready. 187 00:38:13,852 --> 00:38:16,745 My heart, my hands are full of treasures... 188 00:38:16,870 --> 00:38:19,956 How sensual you are, how proud, susceptible, selfish, cowardly, lazy... 189 00:46:22,814 --> 00:46:25,421 Help! 190 00:46:32,820 --> 00:46:36,411 'THE BEAST' 191 00:46:36,536 --> 00:46:40,456 In 1765. 192 00:46:40,581 --> 00:46:46,671 A monster, the beast of G�vaudan, 193 00:46:46,796 --> 00:46:52,510 spreads terror in France, in the Massif Central region. 194 01:08:49,797 --> 01:08:51,636 'Erzs�bet B�thory' 195 01:08:51,833 --> 01:08:53,693 In 1610. 196 01:08:53,878 --> 01:08:59,729 Countess Erzs�bet B�thory, accompanied by a squire, 197 01:08:59,829 --> 01:09:08,845 visits the villages and settlements of Nyitra County in Hungary. 198 01:11:22,316 --> 01:11:24,304 Go away! 199 01:12:36,627 --> 01:12:38,096 Don't be afraid. 200 01:12:39,924 --> 01:12:42,392 The Countess B�thory is at present searching the countryside 201 01:12:42,517 --> 01:12:45,776 for honest and simple young girls. 202 01:12:46,202 --> 01:12:50,070 They're paid, fed and housed better than the King himself. 203 01:12:51,286 --> 01:12:53,795 Tell your people to come out. 204 01:12:53,966 --> 01:12:57,194 Come on out! Don't be afraid! 205 01:13:00,675 --> 01:13:02,521 Out, all of you! 206 01:13:06,249 --> 01:13:11,865 The chosen girls will receive a great reward. 207 01:13:15,092 --> 01:13:19,816 On Sunday, those who find favour with our dear Countess 208 01:13:19,908 --> 01:13:25,561 will be allowed to touch her famous, miraculous lace gown, 209 01:13:25,812 --> 01:13:27,847 strewn all over with pearls. 210 01:13:28,389 --> 01:13:33,912 Those who touch the gown will know the meaning of eternal joy! 211 01:18:57,824 --> 01:18:59,581 Istv�n! 212 01:19:50,534 --> 01:19:54,029 - What is that? - A rising sun. 213 01:22:59,669 --> 01:23:01,385 Leave me alone, you thief! 214 01:23:01,968 --> 01:23:04,558 It's you that is the thief! 215 01:23:06,108 --> 01:23:08,104 What did you say? 216 01:23:08,559 --> 01:23:10,019 What did you say? 217 01:23:11,774 --> 01:23:15,482 - Thief! - Leave me alone! 218 01:23:15,608 --> 01:23:18,383 It's not me, it's her! 219 01:24:11,830 --> 01:24:14,661 Have the new ones take a bath. 220 01:42:43,983 --> 01:42:46,528 Erzs�bet B�thory... 221 01:42:49,228 --> 01:42:52,658 I've orders to arrest you in the King's name. 222 01:42:55,161 --> 01:42:58,554 All resistance is quite useless. 223 01:44:10,642 --> 01:44:13,103 'Lucrezia Borgia' (The daughter of Pope Alexander VI) 224 01:44:13,103 --> 01:44:15,374 In 1498. 225 01:44:15,374 --> 01:44:19,370 Lucrezia Borgia, accompanied by her husband, Giovanni Sforza, 226 01:44:19,495 --> 01:44:23,457 visits her father, Pope Alexander VI, and brother, Cesare Borgia. 227 01:44:23,583 --> 01:44:27,503 The Dominican Hyeronimo Savonarola 228 01:44:27,628 --> 01:44:32,091 accuses the Church hierarchy of dissolution. 229 01:46:39,848 --> 01:46:42,399 A beautiful princess! 230 01:47:20,217 --> 01:47:24,745 And so, you, Italy's profane church, 231 01:47:25,890 --> 01:47:29,101 you were once quite shameful! 232 01:47:29,226 --> 01:47:33,522 That the evil and the lust be known! 233 01:47:33,881 --> 01:47:37,426 Now, today, you have set aside virtue. 234 01:47:37,519 --> 01:47:39,501 Woman astride a tiger. 235 01:47:40,511 --> 01:47:42,472 What breasts! 236 01:48:07,097 --> 01:48:11,394 I announce to Rome and to the world, the impotence of my son-in-law, 237 01:48:11,519 --> 01:48:14,613 Giovanni Sforza, Count of Pesaro. 238 01:48:34,349 --> 01:48:38,504 Evil tongues claim that my biscuits are bitter! 239 01:48:38,629 --> 01:48:41,212 Vicious gossip! Judge for yourself. 240 01:48:41,508 --> 01:48:43,641 Taste one. 241 01:49:21,301 --> 01:49:25,468 Your susceptibility is insulting, my dear Count. 242 01:49:50,054 --> 01:49:54,173 Let us look at the stallions. Enough of these mice! 243 01:50:12,143 --> 01:50:15,350 Francesco... pupil of Pinturicchio. 244 01:50:16,131 --> 01:50:17,478 Remarkable precision! 245 01:50:17,603 --> 01:50:22,541 Such truth encompassed in so few lines. It's prodigious! 246 01:50:26,028 --> 01:50:28,252 Bufero! 247 01:50:31,685 --> 01:50:34,912 - Don't close your eyes, my dear Count. - I can hear Bufero neighing. 248 01:50:35,037 --> 01:50:37,114 But why be afraid to listen? 249 01:50:37,307 --> 01:50:39,124 The hooves of mares, 250 01:50:39,250 --> 01:50:41,992 listen to them, the mares from the fields. 251 01:50:42,684 --> 01:50:44,279 Oh, those mares from the fields! 252 01:50:48,829 --> 01:50:50,894 - What profanity! - Bufero! 253 01:50:59,228 --> 01:51:00,604 Bufero, my love. 254 01:51:00,729 --> 01:51:03,442 My dear son, calm yourself, young man. 255 01:51:03,724 --> 01:51:07,111 Oh no! Please don't complain, my son! 256 01:51:08,772 --> 01:51:11,892 Just listen to Ariosto. 257 01:51:11,988 --> 01:51:18,838 Lucrezia Borgia would also gladly have relations with such a beast. 258 01:51:19,440 --> 01:51:26,100 You know well...once... if priests had fathered infants, 259 01:51:26,171 --> 01:51:29,615 they named them their nephews! 260 01:51:29,633 --> 01:51:33,387 However they name their sons now... 261 01:51:33,633 --> 01:51:37,474 Sons of sin! Infants of shame! 262 01:51:37,509 --> 01:51:39,795 Father, you said the Church was prostituted? 263 01:51:39,830 --> 01:51:42,305 Not the Holy Church! 264 01:51:42,581 --> 01:51:44,440 You are so ignorant. 265 01:51:44,565 --> 01:51:50,502 Listen to Saint Jeremy commenting Ezekiel. He says it clearly: 266 01:51:50,637 --> 01:51:55,460 "it's to the Holy Church that we must always turn!" 267 01:51:57,202 --> 01:51:59,413 Go back home, 268 01:51:59,627 --> 01:52:05,016 meditate, and later you might ponder on this seriously. 269 01:52:05,201 --> 01:52:07,849 This is my mother. 270 01:52:09,323 --> 01:52:11,732 Her body is covered. 271 01:52:13,453 --> 01:52:15,850 Beautiful little ears. 272 01:52:16,348 --> 01:52:19,767 As tin by silver, brass by gold, 273 01:52:20,307 --> 01:52:22,922 As corn-poppy beside the deeply-crimsoning rose. 274 01:52:23,365 --> 01:52:26,357 Willow by laurel evergreen, as shorn of light. 275 01:52:26,482 --> 01:52:30,261 Stained glass by gem that richly glows... 276 01:53:57,471 --> 01:54:03,160 And we're not only talking about the abuse of women and young boys! 277 01:54:03,361 --> 01:54:06,519 They're interested only in dogs or in mules... 278 01:57:07,747 --> 01:57:10,544 Virgo in gloria! 279 01:57:13,568 --> 01:57:17,564 The one, whose praise I sing, is not yet born. 280 01:57:17,689 --> 01:57:20,692 She will be at all times of great renown, 281 01:57:20,817 --> 01:57:23,946 of singular beauty, 282 01:57:24,071 --> 01:57:27,952 of great wisdom, endowed with all the rarest qualities... 283 01:58:03,819 --> 01:58:06,880 And above all other illustrious merits, 284 01:58:07,030 --> 01:58:10,450 with which she will be blessed now and hereafter, 285 01:58:10,575 --> 01:58:15,497 as praises had once been sung of Hercules and his royal suit, 286 01:58:16,271 --> 01:58:18,667 and of his sons of great renown. 287 01:58:18,792 --> 01:58:22,212 Great state was given then to rich ornaments, but it mattered little 288 01:58:22,337 --> 01:58:26,049 whether their dress was armour or toga... 289 01:58:26,174 --> 01:58:29,511 for whether good or bad, the true taste of wine changes little 290 01:58:29,636 --> 01:58:33,850 even when decanted into new bottle. 291 01:58:59,884 --> 01:59:01,524 Sancta Lucrezia! 292 01:59:16,963 --> 01:59:20,713 The Chosen Lamb has descended from heaven, 293 01:59:20,848 --> 01:59:23,774 a gold and purple crown upon his head. 294 01:59:23,899 --> 01:59:25,609 All comes from me. 295 01:59:25,734 --> 01:59:28,495 Caesar, you are also my creation. 296 01:59:32,574 --> 01:59:36,468 Tempus fugit... Bring my horse! 297 01:59:44,487 --> 01:59:49,508 The dear Lord has permitted his garden to be trampled. 298 01:59:49,765 --> 01:59:52,541 Come ye, head of the Church! 299 01:59:52,676 --> 01:59:57,107 Come ye, priests! Come ye, clerics! 300 01:59:57,974 --> 02:00:01,019 At night, you're abed with concubines. 301 02:00:01,144 --> 02:00:06,353 Yet, at matins, you dare approach the holy table of Christ. 302 02:00:08,599 --> 02:00:14,407 Our Lord, Jesus Christ, has ordained me to defend the truth. 303 02:00:14,533 --> 02:00:20,739 And I will do so to my last breath! 304 02:00:24,507 --> 02:00:30,177 So, mark my words, this very truth will burst forth! 305 02:05:15,289 --> 02:05:18,685 The End 306 02:05:18,785 --> 02:05:23,928 SNiPER23129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.