Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,428 --> 00:00:24,316
IMMORAL TALES
Contes immoraux
2
00:00:28,237 --> 00:00:34,201
THE TIDE
3
00:01:47,316 --> 00:01:53,072
Love, with all its pleasure,
4
00:01:53,197 --> 00:02:00,079
becomes even more blissful through the way it is expressed.
5
00:02:00,080 --> 00:02:06,250
Fran�ois de La Rochefoucauld
French author
(Quotes)
6
00:02:07,670 --> 00:02:11,799
THE TIDE
7
00:02:11,924 --> 00:02:15,803
Based on a story by
Andr� Pieyre de Mandiargues
8
00:02:15,928 --> 00:02:20,599
"My cousin Julie was 16, I was 20.
9
00:02:20,724 --> 00:02:25,813
"This small age difference made her susceptible to my authority."
10
00:02:26,605 --> 00:02:29,483
- Take care of yourselves.
- Now don't worry, mother.
11
00:02:29,608 --> 00:02:31,652
- Be careful too.
- Yes, yes.
12
00:02:38,075 --> 00:02:40,411
Farewell, till tomorrow!
Don't worry.
13
00:02:53,240 --> 00:02:55,040
Julie!
14
00:03:08,397 --> 00:03:10,783
How many tomatoes do you want?
15
00:03:10,793 --> 00:03:14,387
Two.
But hurry now!
16
00:03:17,816 --> 00:03:19,271
Julie!
17
00:03:20,413 --> 00:03:22,738
Julie!
18
00:03:24,035 --> 00:03:25,361
Julie!
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,790
- My hat!
- Where is it?
20
00:03:26,916 --> 00:03:29,563
In my bedroom under the bed!
21
00:03:43,014 --> 00:03:44,768
Take off that hat.
22
00:03:45,649 --> 00:03:48,341
- You're wearing one.
- This isn't a hat.
23
00:05:08,267 --> 00:05:12,672
Now you've flown away, naughty nightingale
24
00:05:12,707 --> 00:05:17,120
That was my turn to play
25
00:05:17,155 --> 00:05:21,862
Be back in my dreams, happy nightingale
26
00:05:21,897 --> 00:05:26,245
Take a rest all day That nigh! is my tum to play
27
00:06:01,883 --> 00:06:05,359
I'm running ahead...
so as not see you.
28
00:06:06,164 --> 00:06:11,639
I'll forget you, so it'll be more exciting when we meet at the beach.
29
00:07:05,551 --> 00:07:09,054
- How many?
- Five. Really.
30
00:07:09,230 --> 00:07:11,223
Since last summer, I have met five boys.
31
00:07:11,348 --> 00:07:14,101
- What do you mean you "met" them?
- We'd meet.
32
00:07:14,226 --> 00:07:16,963
- Where?
- At parties.
33
00:07:20,283 --> 00:07:21,932
We kissed.
34
00:07:23,256 --> 00:07:25,420
- And that's all?
- Yes.
35
00:07:28,907 --> 00:07:33,829
- On the lips?
- No, Mum was always nearby.
36
00:07:48,051 --> 00:07:50,152
Untouched.
37
00:07:56,059 --> 00:07:58,187
Thanks to my aunt.
38
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
But today, she is far away.
39
00:07:59,813 --> 00:08:02,483
Poor thing, with that wig of hers.
40
00:08:02,608 --> 00:08:04,776
- What?
- Never mind.
41
00:08:05,044 --> 00:08:07,488
I'm saying your mother looks like Madame Claude.
42
00:08:07,921 --> 00:08:10,782
That fat lady that gets you girls in Paris?
43
00:08:10,908 --> 00:08:13,535
- Me, and my friends.
- Prostitutes.
44
00:08:13,660 --> 00:08:15,954
- Whores.
- Do you see them often?
45
00:08:16,079 --> 00:08:20,375
Every Wednesday.
We don't just watch them, we have fun.
46
00:08:20,501 --> 00:08:23,754
- Do you kiss?
- Not quite.
47
00:08:24,105 --> 00:08:26,163
But we do use their lips.
48
00:08:35,523 --> 00:08:37,479
Watch it, brat!
49
00:08:43,056 --> 00:08:45,909
If we go any further, water might reach us.
50
00:08:47,610 --> 00:08:50,147
We'll hardly make it back to Couville beach before high tide.
51
00:08:50,272 --> 00:08:52,304
It's your fault.
52
00:08:52,733 --> 00:08:55,318
You should've been ready sooner.
53
00:08:56,027 --> 00:08:58,310
But it's too late now.
54
00:08:58,445 --> 00:09:02,397
There is no way we can be back.
We've gone too far.
55
00:09:05,931 --> 00:09:11,126
We'll reach that boulder in front of us...
56
00:09:11,251 --> 00:09:15,377
and we'll stay there until tide has gone down.
57
00:10:00,592 --> 00:10:03,199
My feet hurt!
58
00:10:19,986 --> 00:10:22,283
What's going to happen?
59
00:10:24,514 --> 00:10:27,118
There's no one around.
The tide is coming in...
60
00:10:27,244 --> 00:10:29,884
It'll run into the pook, but not much more.
61
00:10:29,919 --> 00:10:31,873
The dry seaweed on the rocks you can see out there...
62
00:10:31,998 --> 00:10:37,176
If we just sit higher up, only our feet will be wet.
63
00:11:37,439 --> 00:11:40,148
Hey, Julie!
64
00:11:40,650 --> 00:11:43,585
Andr�, I'm over here!
65
00:11:52,246 --> 00:11:53,677
Come over to me!
66
00:12:11,181 --> 00:12:13,477
On all fours!
67
00:12:28,296 --> 00:12:30,032
Stand up.
68
00:12:44,069 --> 00:12:46,650
Now, put your dress back on...
69
00:13:09,197 --> 00:13:11,051
It's already dirty.
70
00:13:12,088 --> 00:13:16,866
Never mind.
You can rinse it out when we get back to the house.
71
00:13:24,153 --> 00:13:27,097
HIGH AND LOW TIDE HOURS
72
00:13:46,073 --> 00:13:51,418
Now take off this wet bathing suit so that you're nude under the dress.
73
00:13:53,299 --> 00:13:57,187
Playing hide and seek in the seaweed is a silly game.
74
00:14:02,316 --> 00:14:05,926
You're going to play another game with me.
75
00:14:12,115 --> 00:14:13,450
I don't mind.
76
00:14:41,648 --> 00:14:43,705
Come here!
77
00:14:50,049 --> 00:14:51,847
Come!
78
00:15:06,934 --> 00:15:08,991
Come closer...
79
00:15:09,805 --> 00:15:11,649
Some more...
80
00:15:12,311 --> 00:15:14,697
Come as close as you can.
81
00:15:14,823 --> 00:15:16,509
Look.
82
00:15:17,399 --> 00:15:19,160
You see...
83
00:15:20,028 --> 00:15:22,715
Eleven twenty-seven.
84
00:15:23,223 --> 00:15:26,976
For a long time, I've wanted your lips
85
00:15:27,001 --> 00:15:30,755
like a man in the desert needs water.
86
00:15:30,880 --> 00:15:35,151
Now, nothing can stop me.
I'm going to fulfil my desire
87
00:15:35,286 --> 00:15:37,817
and appease my thirst.
88
00:15:38,013 --> 00:15:40,290
You really want me to kiss you on the mouth?
89
00:15:40,348 --> 00:15:44,671
I'm not going to kiss you on the mouth, as you so guiltily put it.
90
00:15:44,769 --> 00:15:48,350
But you're going to take me in your mouth..
91
00:15:48,888 --> 00:15:50,331
just like I told you.
92
00:15:50,431 --> 00:15:52,139
You seemed to understand.
93
00:15:52,174 --> 00:15:54,821
Like the whores at Mrs Claude's.
94
00:15:54,946 --> 00:15:58,658
I'll stay in you as long as it takes the tide to rise,
95
00:15:58,950 --> 00:16:00,910
more than half an hour.
96
00:16:01,170 --> 00:16:05,850
During that time, to keep your mouth on me,
97
00:16:05,885 --> 00:16:08,907
I'll explain to you the mechanism of the tides.
98
00:16:09,103 --> 00:16:14,028
You'll pay attention to what I'll be doing in your mouth,
99
00:16:14,151 --> 00:16:19,637
to what I'll say about the sea that rises like my desire.
100
00:16:19,762 --> 00:16:23,676
At 11:27, precisely,
101
00:16:24,497 --> 00:16:26,937
I will come in your mouth.
102
00:16:28,465 --> 00:16:32,650
You should know that such self-control is not easy,
103
00:16:32,775 --> 00:16:38,364
but I've mastered it, despite being not much older than you.
104
00:16:38,603 --> 00:16:42,118
Meanwhile, I will need to meditate...
105
00:16:42,243 --> 00:16:46,267
and you, too, should meditate.
106
00:16:47,046 --> 00:16:50,752
You should think carefully about whatever you like...
107
00:16:50,877 --> 00:16:55,924
yourself, or me...
about someone or something you want.
108
00:16:56,247 --> 00:17:02,847
Above all, you'll feel the progression of my desire as it reaches fulfillment.
109
00:17:04,699 --> 00:17:07,135
When at last, I come in your throat,
110
00:17:07,249 --> 00:17:11,564
you will swallow my living fluid gently and obediently.
111
00:17:11,757 --> 00:17:14,274
This vital gift is very important
112
00:17:14,309 --> 00:17:17,351
and you will think of this gift as being the result
113
00:17:17,483 --> 00:17:21,146
of the great tidal movement around us.
114
00:17:22,122 --> 00:17:26,996
But you shouldn't expect me to tell you about what I thought all alone.
115
00:17:31,901 --> 00:17:35,005
Come, there is no more time to lose.
116
00:18:12,542 --> 00:18:14,252
Mean girl...
117
00:18:14,692 --> 00:18:18,996
My pretty little Julie...
I just want your happiness.
118
00:18:19,031 --> 00:18:21,161
I'll pour you life's nectar
119
00:18:21,196 --> 00:18:24,348
and it'll be sweet as honey in your mouth.
120
00:21:07,729 --> 00:21:10,248
All tides are created
121
00:21:11,205 --> 00:21:16,174
by the attraction of the moon and the sun.
122
00:21:19,179 --> 00:21:21,252
And the tide's force,
123
00:21:22,385 --> 00:21:24,802
as the sun...
124
00:21:26,917 --> 00:21:32,420
in its course approaches the moon, is bigger.
125
00:23:37,259 --> 00:23:41,039
- There is still time to have some fun.
- No.
126
00:23:42,217 --> 00:23:45,683
You must realise it wasn't to have some fun that we came here.
127
00:23:45,718 --> 00:23:48,244
It was for your education.
128
00:23:49,448 --> 00:23:54,064
Now you will understand the mysteries of the tides.
129
00:24:04,509 --> 00:24:08,981
'THERESE PHILOSOPHER'
130
00:24:09,106 --> 00:24:15,029
"The people from our region demand the beatification of Th�r�se H.,
131
00:24:15,154 --> 00:24:17,323
"a Pious young girl,
132
00:24:17,448 --> 00:24:20,034
"shamelessly raped by a vagrant. �
133
00:24:20,159 --> 00:24:21,786
La Gazette du Dimanche
10 July, 1890
134
00:24:22,190 --> 00:24:26,791
Goodness comes by conversing with those who are good.
135
00:24:27,285 --> 00:24:29,551
Those are the words of the Holy Ghost.
136
00:24:29,662 --> 00:24:36,434
I am the Master of Souls, and I lead them gently where I wish.
137
00:24:54,193 --> 00:24:58,979
My child, it is not necessary to be very wise to please me.
138
00:24:59,014 --> 00:25:02,440
It is enough to love me very much.
139
00:25:08,993 --> 00:25:11,252
I love you, my dear Lord.
140
00:25:11,377 --> 00:25:14,716
I am Master of all earthly souls
141
00:25:14,851 --> 00:25:18,532
and each material body is also in my possession.
142
00:25:18,667 --> 00:25:19,969
Ask of me...
143
00:25:20,094 --> 00:25:27,630
You'll get everything that can aid you in achieving sainthood.
144
00:25:28,261 --> 00:25:31,416
What do you want, my dear child?
145
00:25:31,939 --> 00:25:34,291
I want to be happy.
146
00:25:34,564 --> 00:25:37,784
I am here.
I will not forsake you.
147
00:25:38,318 --> 00:25:43,943
My hands', my hands are full of treasures
148
00:25:44,028 --> 00:25:49,322
and I have only one wish...
To spread them abundantly.
149
00:25:49,749 --> 00:25:53,256
Ask me to be of help.
150
00:25:54,806 --> 00:25:57,339
Show me by telling me your weaknesses,
151
00:25:57,465 --> 00:26:01,527
how sensual you are... how proud,
152
00:26:01,852 --> 00:26:07,349
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
153
00:26:07,851 --> 00:26:11,014
Be ashamed at your lack of repentance.
154
00:26:11,149 --> 00:26:13,774
Forgive me, my dear Lord.
155
00:27:00,653 --> 00:27:02,461
Oh, no!
156
00:27:02,488 --> 00:27:07,858
- You little liar! You'll be punished!
- I just stayed in church after mass!
157
00:27:08,202 --> 00:27:12,164
- Liar!
- I really stayed in the church!
158
00:27:13,874 --> 00:27:16,499
No!
No!
159
00:27:21,006 --> 00:27:23,582
I didn't do anything!
160
00:27:23,926 --> 00:27:27,244
- Little liar!
- It's true!
161
00:27:32,011 --> 00:27:33,136
Liar!
162
00:27:39,275 --> 00:27:42,820
You'll be locked up here three days and three nights!
163
00:27:54,430 --> 00:27:56,610
Please give me my Stations of the Cross!
164
00:27:56,710 --> 00:27:59,036
Give me my Stations of the Cross!
165
00:28:05,217 --> 00:28:07,559
Please give me my Stations of the Cross!
166
00:28:07,659 --> 00:28:10,263
Give me my Stations of the Cross!
167
00:28:11,432 --> 00:28:14,351
Give me my Stations of the Cross!
168
00:28:14,894 --> 00:28:16,262
Here!
169
00:28:46,967 --> 00:28:48,135
Here!
170
00:29:06,747 --> 00:29:07,655
"Yes.
171
00:29:08,280 --> 00:29:11,909
"Yes, come,
let your lips touch this water.
172
00:29:12,034 --> 00:29:15,037
"It will quench your thirst.
173
00:29:15,162 --> 00:29:18,402
"It will make you share the life of angels.
174
00:29:18,916 --> 00:29:21,680
"It will awaken your faith
175
00:29:22,482 --> 00:29:26,860
"and your goodness will overcome all.
176
00:29:26,995 --> 00:29:30,518
"It will bring the hope of a better world
177
00:29:30,653 --> 00:29:34,974
"where almighty God will give us the comfort of His possessions
178
00:29:35,009 --> 00:29:37,179
"and of His love."
179
00:34:46,454 --> 00:34:49,355
My delight is to be always with you.
180
00:34:51,038 --> 00:34:53,366
I am here to comfort you,
181
00:34:53,551 --> 00:34:56,775
to make you smile, to bring you joy.
182
00:34:57,565 --> 00:35:00,701
You didn't expect to see me.
183
00:35:00,962 --> 00:35:04,580
It is a reward you did not believe you deserved.
184
00:35:04,615 --> 00:35:07,581
I trust fully in Your Providence.
185
00:36:28,898 --> 00:36:31,275
I am coming to you, sweet Jesus.
186
00:36:31,819 --> 00:36:33,824
My heart is ready.
187
00:38:13,852 --> 00:38:16,745
My heart, my hands are full of treasures...
188
00:38:16,870 --> 00:38:19,956
How sensual you are, how proud, susceptible, selfish, cowardly, lazy...
189
00:46:22,814 --> 00:46:25,421
Help!
190
00:46:32,820 --> 00:46:36,411
'THE BEAST'
191
00:46:36,536 --> 00:46:40,456
In 1765.
192
00:46:40,581 --> 00:46:46,671
A monster, the beast of G�vaudan,
193
00:46:46,796 --> 00:46:52,510
spreads terror in France, in the Massif Central region.
194
01:08:49,797 --> 01:08:51,636
'Erzs�bet B�thory'
195
01:08:51,833 --> 01:08:53,693
In 1610.
196
01:08:53,878 --> 01:08:59,729
Countess Erzs�bet B�thory, accompanied by a squire,
197
01:08:59,829 --> 01:09:08,845
visits the villages and settlements of Nyitra County in Hungary.
198
01:11:22,316 --> 01:11:24,304
Go away!
199
01:12:36,627 --> 01:12:38,096
Don't be afraid.
200
01:12:39,924 --> 01:12:42,392
The Countess B�thory is at present searching the countryside
201
01:12:42,517 --> 01:12:45,776
for honest and simple young girls.
202
01:12:46,202 --> 01:12:50,070
They're paid, fed and housed better than the King himself.
203
01:12:51,286 --> 01:12:53,795
Tell your people to come out.
204
01:12:53,966 --> 01:12:57,194
Come on out!
Don't be afraid!
205
01:13:00,675 --> 01:13:02,521
Out, all of you!
206
01:13:06,249 --> 01:13:11,865
The chosen girls will receive a great reward.
207
01:13:15,092 --> 01:13:19,816
On Sunday, those who find favour with our dear Countess
208
01:13:19,908 --> 01:13:25,561
will be allowed to touch her famous, miraculous lace gown,
209
01:13:25,812 --> 01:13:27,847
strewn all over with pearls.
210
01:13:28,389 --> 01:13:33,912
Those who touch the gown will know the meaning of eternal joy!
211
01:18:57,824 --> 01:18:59,581
Istv�n!
212
01:19:50,534 --> 01:19:54,029
- What is that?
- A rising sun.
213
01:22:59,669 --> 01:23:01,385
Leave me alone, you thief!
214
01:23:01,968 --> 01:23:04,558
It's you that is the thief!
215
01:23:06,108 --> 01:23:08,104
What did you say?
216
01:23:08,559 --> 01:23:10,019
What did you say?
217
01:23:11,774 --> 01:23:15,482
- Thief!
- Leave me alone!
218
01:23:15,608 --> 01:23:18,383
It's not me, it's her!
219
01:24:11,830 --> 01:24:14,661
Have the new ones take a bath.
220
01:42:43,983 --> 01:42:46,528
Erzs�bet B�thory...
221
01:42:49,228 --> 01:42:52,658
I've orders to arrest you in the King's name.
222
01:42:55,161 --> 01:42:58,554
All resistance is quite useless.
223
01:44:10,642 --> 01:44:13,103
'Lucrezia Borgia'
(The daughter of Pope Alexander VI)
224
01:44:13,103 --> 01:44:15,374
In 1498.
225
01:44:15,374 --> 01:44:19,370
Lucrezia Borgia, accompanied by her husband, Giovanni Sforza,
226
01:44:19,495 --> 01:44:23,457
visits her father, Pope Alexander VI, and brother, Cesare Borgia.
227
01:44:23,583 --> 01:44:27,503
The Dominican Hyeronimo Savonarola
228
01:44:27,628 --> 01:44:32,091
accuses the Church hierarchy of dissolution.
229
01:46:39,848 --> 01:46:42,399
A beautiful princess!
230
01:47:20,217 --> 01:47:24,745
And so, you, Italy's profane church,
231
01:47:25,890 --> 01:47:29,101
you were once quite shameful!
232
01:47:29,226 --> 01:47:33,522
That the evil and the lust be known!
233
01:47:33,881 --> 01:47:37,426
Now, today, you have set aside virtue.
234
01:47:37,519 --> 01:47:39,501
Woman astride a tiger.
235
01:47:40,511 --> 01:47:42,472
What breasts!
236
01:48:07,097 --> 01:48:11,394
I announce to Rome and to the world, the impotence of my son-in-law,
237
01:48:11,519 --> 01:48:14,613
Giovanni Sforza, Count of Pesaro.
238
01:48:34,349 --> 01:48:38,504
Evil tongues claim that my biscuits are bitter!
239
01:48:38,629 --> 01:48:41,212
Vicious gossip!
Judge for yourself.
240
01:48:41,508 --> 01:48:43,641
Taste one.
241
01:49:21,301 --> 01:49:25,468
Your susceptibility is insulting, my dear Count.
242
01:49:50,054 --> 01:49:54,173
Let us look at the stallions.
Enough of these mice!
243
01:50:12,143 --> 01:50:15,350
Francesco... pupil of Pinturicchio.
244
01:50:16,131 --> 01:50:17,478
Remarkable precision!
245
01:50:17,603 --> 01:50:22,541
Such truth encompassed in so few lines. It's prodigious!
246
01:50:26,028 --> 01:50:28,252
Bufero!
247
01:50:31,685 --> 01:50:34,912
- Don't close your eyes, my dear Count.
- I can hear Bufero neighing.
248
01:50:35,037 --> 01:50:37,114
But why be afraid to listen?
249
01:50:37,307 --> 01:50:39,124
The hooves of mares,
250
01:50:39,250 --> 01:50:41,992
listen to them, the mares from the fields.
251
01:50:42,684 --> 01:50:44,279
Oh, those mares from the fields!
252
01:50:48,829 --> 01:50:50,894
- What profanity!
- Bufero!
253
01:50:59,228 --> 01:51:00,604
Bufero, my love.
254
01:51:00,729 --> 01:51:03,442
My dear son, calm yourself, young man.
255
01:51:03,724 --> 01:51:07,111
Oh no! Please don't complain, my son!
256
01:51:08,772 --> 01:51:11,892
Just listen to Ariosto.
257
01:51:11,988 --> 01:51:18,838
Lucrezia Borgia would also gladly have relations with such a beast.
258
01:51:19,440 --> 01:51:26,100
You know well...once... if priests had fathered infants,
259
01:51:26,171 --> 01:51:29,615
they named them their nephews!
260
01:51:29,633 --> 01:51:33,387
However they name their sons now...
261
01:51:33,633 --> 01:51:37,474
Sons of sin!
Infants of shame!
262
01:51:37,509 --> 01:51:39,795
Father, you said the Church was prostituted?
263
01:51:39,830 --> 01:51:42,305
Not the Holy Church!
264
01:51:42,581 --> 01:51:44,440
You are so ignorant.
265
01:51:44,565 --> 01:51:50,502
Listen to Saint Jeremy commenting Ezekiel.
He says it clearly:
266
01:51:50,637 --> 01:51:55,460
"it's to the Holy Church that we must always turn!"
267
01:51:57,202 --> 01:51:59,413
Go back home,
268
01:51:59,627 --> 01:52:05,016
meditate, and later you might ponder on this seriously.
269
01:52:05,201 --> 01:52:07,849
This is my mother.
270
01:52:09,323 --> 01:52:11,732
Her body is covered.
271
01:52:13,453 --> 01:52:15,850
Beautiful little ears.
272
01:52:16,348 --> 01:52:19,767
As tin by silver, brass by gold,
273
01:52:20,307 --> 01:52:22,922
As corn-poppy beside the deeply-crimsoning rose.
274
01:52:23,365 --> 01:52:26,357
Willow by laurel evergreen, as shorn of light.
275
01:52:26,482 --> 01:52:30,261
Stained glass by gem that richly glows...
276
01:53:57,471 --> 01:54:03,160
And we're not only talking about the abuse of women and young boys!
277
01:54:03,361 --> 01:54:06,519
They're interested only in dogs or in mules...
278
01:57:07,747 --> 01:57:10,544
Virgo in gloria!
279
01:57:13,568 --> 01:57:17,564
The one, whose praise I sing, is not yet born.
280
01:57:17,689 --> 01:57:20,692
She will be at all times of great renown,
281
01:57:20,817 --> 01:57:23,946
of singular beauty,
282
01:57:24,071 --> 01:57:27,952
of great wisdom, endowed with all the rarest qualities...
283
01:58:03,819 --> 01:58:06,880
And above all other illustrious merits,
284
01:58:07,030 --> 01:58:10,450
with which she will be blessed now and hereafter,
285
01:58:10,575 --> 01:58:15,497
as praises had once been sung of Hercules and his royal suit,
286
01:58:16,271 --> 01:58:18,667
and of his sons of great renown.
287
01:58:18,792 --> 01:58:22,212
Great state was given then to rich ornaments, but it mattered little
288
01:58:22,337 --> 01:58:26,049
whether their dress was armour or toga...
289
01:58:26,174 --> 01:58:29,511
for whether good or bad, the true taste of wine changes little
290
01:58:29,636 --> 01:58:33,850
even when decanted into new bottle.
291
01:58:59,884 --> 01:59:01,524
Sancta Lucrezia!
292
01:59:16,963 --> 01:59:20,713
The Chosen Lamb has descended from heaven,
293
01:59:20,848 --> 01:59:23,774
a gold and purple crown upon his head.
294
01:59:23,899 --> 01:59:25,609
All comes from me.
295
01:59:25,734 --> 01:59:28,495
Caesar, you are also my creation.
296
01:59:32,574 --> 01:59:36,468
Tempus fugit... Bring my horse!
297
01:59:44,487 --> 01:59:49,508
The dear Lord has permitted his garden to be trampled.
298
01:59:49,765 --> 01:59:52,541
Come ye, head of the Church!
299
01:59:52,676 --> 01:59:57,107
Come ye, priests! Come ye, clerics!
300
01:59:57,974 --> 02:00:01,019
At night, you're abed with concubines.
301
02:00:01,144 --> 02:00:06,353
Yet, at matins, you dare approach the holy table of Christ.
302
02:00:08,599 --> 02:00:14,407
Our Lord, Jesus Christ, has ordained me to defend the truth.
303
02:00:14,533 --> 02:00:20,739
And I will do so to my last breath!
304
02:00:24,507 --> 02:00:30,177
So, mark my words, this very truth will burst forth!
305
02:05:15,289 --> 02:05:18,685
The End
306
02:05:18,785 --> 02:05:23,928
SNiPER23129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.