All language subtitles for Confessions of a prostitute
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,952 --> 00:00:23,233
Beaucoup trop pour un seul homme
2
00:02:21,514 --> 00:02:23,477
Mademoiselle! Excusez moi mademoiselle!
3
00:02:26,801 --> 00:02:28,615
Comment va ma femme?
ça a commencé?
4
00:02:28,948 --> 00:02:31,512
Non, je vous l'ai déjà dit.
Du calme, elle va bien.
5
00:02:31,581 --> 00:02:33,300
Alors, pas de nouvelles?
Pas de problĂšme ?
6
00:02:33,325 --> 00:02:34,365
Non rien.
7
00:02:34,437 --> 00:02:37,332
Mais parfois tout
semble normal, tout va bien,
8
00:02:37,502 --> 00:02:39,533
Mais le bébé ne peut pas sortir.
Pourquoi?
9
00:02:39,558 --> 00:02:41,447
Le cordon s'enroule...
- C'est absurde!
10
00:02:41,492 --> 00:02:43,949
Supposez que c'est
l'épaule qui sort d'abord?
11
00:02:44,020 --> 00:02:48,156
- Le bébé sort comme ça ..
- Excusez-moi, tout va bien.
12
00:02:48,343 --> 00:02:50,162
Elle a besoin de repos avant tout.
13
00:02:50,231 --> 00:02:51,759
Asseyez-vous dans
la salle d'attente.
14
00:02:51,783 --> 00:02:53,350
Vous ne devriez pas
ĂȘtre dans le hall.
15
00:02:53,376 --> 00:02:54,377
Vous avez raison.
16
00:02:56,418 --> 00:02:59,878
Juste une chose! Si elle se réveille,
je serai dans la salle d'attente.
17
00:02:59,949 --> 00:03:01,735
Elle pourrait avoir
besoin de moi.
18
00:03:01,760 --> 00:03:02,883
- TrĂšs bien.
- Merci.
19
00:03:22,996 --> 00:03:27,650
AllĂŽ, Luisa, c'est toi? C'est Papa.
Bonjour chérie. Appelle maman. Merci.
20
00:03:30,677 --> 00:03:33,317
Salut, c'est moi, Giulia.
Tout est prĂȘt ?
21
00:03:33,388 --> 00:03:35,270
Tu as tout fait, les
valises sont prĂȘtes ?
22
00:03:35,295 --> 00:03:37,526
J'arrive dés que j'aurai
terminé l'enregistrement.
23
00:03:38,793 --> 00:03:42,012
J'arrive tout de suite !
Me voilĂ !
24
00:03:43,971 --> 00:03:46,387
Oui, c'est la derniÚre tournée,
tu comprends?
25
00:03:46,668 --> 00:03:49,231
Ouais, ils m'appellent.
J'arrive !
26
00:03:49,832 --> 00:03:52,572
Oui, j'arrive.
Dans 20 minutes.
27
00:03:52,641 --> 00:03:55,259
Au revoir, chérie. Ciao.
28
00:03:56,872 --> 00:03:58,168
Ah! Le voilĂ .
29
00:03:58,239 --> 00:04:00,855
Pardonnez-moi, Docteur.
- Oui. - Je suis..
30
00:04:00,944 --> 00:04:03,789
Vous souvenez-vous de Mme Malacugini
qui est arrivée il y a une heure?
31
00:04:03,814 --> 00:04:04,829
- Ah oui!
32
00:04:04,875 --> 00:04:06,507
Elle va trĂšs bien.
Ne vous inquiĂštez pas.
33
00:04:06,842 --> 00:04:10,090
Oui, mais elle est trĂšs jeune et
d'ailleurs c'est son premier bébé.
34
00:04:10,161 --> 00:04:12,638
C'est mieux non ?
Tout va bien.
35
00:04:12,707 --> 00:04:14,973
La seule chose dont votre femme
a besoin c'est du calme.
36
00:04:14,998 --> 00:04:16,189
Laissez-la se reposer un peu.
37
00:04:16,814 --> 00:04:20,786
- Pourrais-je la voir?
- Elle dort, il ne vaut mieux pas ..
38
00:04:20,855 --> 00:04:25,711
Ne la stressez pas. Et vous non plus.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
39
00:04:25,781 --> 00:04:28,386
Alors tout va bien:
Elle est jeune et en bonne santé.
40
00:04:28,485 --> 00:04:31,033
Nous nous y sommes préparés
du mieux que nous pouvions.
41
00:04:31,057 --> 00:04:32,420
Oui, l'accouchement indolore.
42
00:04:32,466 --> 00:04:34,548
Nous pratiquions la respiration
tous les jours.
43
00:04:34,619 --> 00:04:37,817
Un, deux, trois: respirer, expirer.
44
00:04:37,887 --> 00:04:39,300
Tous les jours, ensemble.
45
00:04:39,370 --> 00:04:42,673
Bien! Je parie que vous pourriez
donner naissance vous aussi !
46
00:04:42,742 --> 00:04:43,949
Au revoir mon cher.
47
00:04:43,975 --> 00:04:45,026
Au revoir!
48
00:04:45,072 --> 00:04:47,696
J'ai besoin d'une heure pour faire
une course. Puis-je? - Oui.
49
00:04:47,766 --> 00:04:50,788
Prenez six ou sept heures,
ne vous inquiétez pas!
50
00:04:50,858 --> 00:04:54,553
Vous aurez le temps de tout faire.
Au revoir. - Merci au revoir.
51
00:04:55,437 --> 00:04:59,391
Mademoiselle, je vais sortir une heure,
mais je compte sur vous. - Bien.
52
00:05:03,250 --> 00:05:04,653
Tchaikovsky.
53
00:05:23,220 --> 00:05:25,153
Me voici, c'est moi!
54
00:05:30,005 --> 00:05:33,000
Pourquoi ris-tu, hein?
Petit singe!
55
00:05:33,071 --> 00:05:34,167
Giulia!
56
00:05:34,545 --> 00:05:37,276
Et oĂč va cette belle dame
avec ce chapeau ?
57
00:05:37,346 --> 00:05:40,143
- Ă la plage.
- La plage! La plage!
58
00:05:40,567 --> 00:05:42,856
Nous allons nourrir tous les poissons!
59
00:05:42,927 --> 00:05:45,163
Et que veux-tu? Un saut périlleux?
60
00:05:47,050 --> 00:05:49,432
Regardez les bandes dessinées
que je vous ai apportées:
61
00:05:49,502 --> 00:05:51,295
Une pour toi et une pour toi.
62
00:05:51,365 --> 00:05:54,612
Voici des bonbons pour ne pas
déranger maman dans le train.
63
00:05:54,682 --> 00:05:56,393
Giulia! La voiture est prĂȘte.
64
00:05:58,278 --> 00:06:00,387
Qu'as-tu la? - Rien!
65
00:06:00,458 --> 00:06:01,874
Je t'ai vue, tu sais.
66
00:06:01,944 --> 00:06:03,043
Que caches-tu?
67
00:06:03,069 --> 00:06:04,682
- Rien! - Voyons voir.
68
00:06:04,728 --> 00:06:06,115
Tu écrivais quelque chose!
69
00:06:06,141 --> 00:06:08,329
- Laisse-moi partir!
- Laisse moi voir!
70
00:06:08,375 --> 00:06:09,880
Tu le verras ce soir.
71
00:06:09,951 --> 00:06:12,535
Pour une fois que
tu m'écris quelque chose.
72
00:06:12,605 --> 00:06:14,764
Je ne pensais pas
que tu allais revenir.
73
00:06:14,834 --> 00:06:16,735
Alors, je t'ai laissé
un petit message.
74
00:06:18,314 --> 00:06:21,213
Pourquoi ne me dis-tu
pas ces choses-lĂ ?
75
00:06:21,507 --> 00:06:22,547
Quand?
76
00:06:23,081 --> 00:06:24,740
Tu n'es jamais Ă la maison maintenant.
77
00:06:25,033 --> 00:06:27,057
Tu as toujours tant de travail.
78
00:06:27,127 --> 00:06:30,485
Tes cheveux sont si doux,
si parfumés.
79
00:06:31,055 --> 00:06:32,875
Je les ai lavés ce matin.
80
00:06:38,360 --> 00:06:40,901
Riccardo, tu es Ă la maison.
81
00:06:41,519 --> 00:06:43,509
TrĂšs bien. Donne-moi
un coup de main, OK?
82
00:06:44,024 --> 00:06:46,658
J'espĂšre que, toi aussi,
tu viendras saluer ta mĂšre Ă la gare.
83
00:06:47,737 --> 00:06:50,620
Pourquoi? Qui a dit que
je ne viendrais pas?
84
00:06:52,090 --> 00:06:54,911
Mais bien sûr qu'il vient.
Il s'est proposé de venir.
85
00:06:54,980 --> 00:06:57,346
Je ne voulais pas
en raison de ses études.
86
00:06:57,415 --> 00:07:00,439
AprĂšs l'examen, envoie-moi un
télégramme et viens me voir, OK?
87
00:07:00,906 --> 00:07:03,759
Pendant ce temps, essayez d'ĂȘtre
de bons colocataires.
88
00:07:04,117 --> 00:07:05,153
S'il vous plaĂźt.
89
00:07:05,177 --> 00:07:06,257
- Bien sûr.
90
00:07:06,302 --> 00:07:08,004
Prends ces valises.
91
00:07:08,074 --> 00:07:10,404
Je m'occupe de ça.
Nous devons nous dĂ©pĂȘcher!
92
00:07:10,475 --> 00:07:12,363
Nous devons encore
acheter les billets.
93
00:07:12,389 --> 00:07:14,702
- Mais je les ai achetés hier.
- Quel idiot que je suis !
94
00:07:14,749 --> 00:07:17,495
Les enfants ! Aidez-moi.
Prenez le sac et le manteau.
95
00:07:17,567 --> 00:07:19,403
Les magasines! Giulia!
96
00:07:19,473 --> 00:07:20,757
Je vĂ©rifie les fenĂȘtres!
97
00:07:20,783 --> 00:07:22,387
"Mode" et "Femme moderne".
98
00:07:22,434 --> 00:07:25,579
Il y a de la nourriture d'emballée
au cas oĂč vous auriez faim.
99
00:07:25,649 --> 00:07:28,002
Merci, mais j'en avais déjà préparée.
Allons-y!
100
00:07:28,072 --> 00:07:29,665
Allez-y. Riccardo,
accompagne-les.
101
00:07:29,689 --> 00:07:30,716
Et la valise?
102
00:07:30,762 --> 00:07:33,119
- Le dßner est au réfrigérateur.
- OK merci!
103
00:07:33,189 --> 00:07:35,396
Le paquet! Tu allais l'oublier!
104
00:07:35,981 --> 00:07:38,060
As-tu les clés de ta
maison, ma chérie?
105
00:07:38,084 --> 00:07:39,122
Bien sûr, Sergio.
106
00:07:39,194 --> 00:07:40,836
Tu es en sueur.
107
00:07:41,072 --> 00:07:43,877
Ăa va? - Moi!?
Je me sens bien!
108
00:07:43,947 --> 00:07:45,542
Pourquoi cette idée?
109
00:07:46,369 --> 00:07:48,788
Ciao Riccardo!
Ciao Sergio!
110
00:07:48,906 --> 00:07:52,238
Prenez soin l'un de l'autre.
Et Riccardo, n'étudie pas trop.
111
00:07:52,622 --> 00:07:54,937
Ne t'inquiéte pas. Amusez-vous, OK?
112
00:07:55,007 --> 00:07:57,009
Tu es sûr que tout
va bien, Sergio?
113
00:07:57,033 --> 00:07:58,310
Tout va super bien !
114
00:08:00,153 --> 00:08:01,951
L'argent! - Merci!
115
00:08:03,101 --> 00:08:04,182
Ă Samedi! Samedi!
116
00:08:04,208 --> 00:08:06,434
Ne t'inquiéte pas, si tu peux !
117
00:08:06,699 --> 00:08:09,184
- Ciao !
- Au revoir, Sergio!
118
00:08:09,605 --> 00:08:10,863
Ă bientĂŽt!
119
00:08:11,019 --> 00:08:13,915
Au revoir, Papa, au revoir!
Ă plus!
120
00:08:25,651 --> 00:08:27,800
- Puis-je t'accompagner ?
- Non merci.
121
00:08:27,887 --> 00:08:30,699
Je suis pressĂ©, je dois me dĂ©pĂȘcher.
Ă ce soir.
122
00:08:33,686 --> 00:08:34,841
As-tu besoin d'argent?
123
00:08:34,866 --> 00:08:36,914
- Non pourquoi?
- Fais-le moi savoir au cas oĂș.
124
00:08:36,961 --> 00:08:38,504
Tu rentres Ă la maison?
- Oui.
125
00:08:38,621 --> 00:08:42,501
Comme maman l'a dit, tu étudies trop.
Tu devrais faire attention à ta santé.
126
00:08:42,572 --> 00:08:44,533
C'est juste jusqu'Ă la fin de l'examen.
127
00:08:45,161 --> 00:08:48,114
- On se voit Ă la maison. Ciao.
- Ciao
128
00:08:53,746 --> 00:08:57,318
- Roccaraso, 141.
- Cabine numéro huit.
129
00:09:07,788 --> 00:09:09,866
Mme Baistrocchi! Mme Baistrocchi!
130
00:09:09,937 --> 00:09:11,774
Téléphone! De Rome!
131
00:09:12,722 --> 00:09:14,380
Les garçons, c'est Papa!
132
00:09:23,134 --> 00:09:24,354
Allez, dĂ©pĂȘchez-vous!
133
00:09:25,475 --> 00:09:28,287
- AllĂŽ ?
- AllĂŽ ? Salut Adelina.
134
00:09:28,937 --> 00:09:30,774
C'est Nini? - Salut Papa!
135
00:09:30,937 --> 00:09:33,375
- Quand viendras-tu, papa?
- Salut, Bruno.
136
00:09:33,929 --> 00:09:36,794
Tu sais qu'il y a un chien
qui mange les merdes?
137
00:09:36,865 --> 00:09:38,676
Quel genre de langage est-ce?
138
00:09:38,937 --> 00:09:41,743
C'est quoi ce langage ?!
Allez-vous-en tout de suite !
139
00:09:41,990 --> 00:09:44,068
Adelina, c'est toi, chérie?
140
00:09:44,139 --> 00:09:46,434
Mais comment parlent-ils
ces délinquants?
141
00:09:46,504 --> 00:09:50,411
Ils sont terribles! Je ne peux
pas te raconter toutes leurs bĂȘtises.
142
00:09:50,702 --> 00:09:53,448
Quand viendras-tu?
Je suis si seule.
143
00:09:53,706 --> 00:09:55,340
Tu y penses, hein ?
144
00:09:55,409 --> 00:09:57,088
DĂ©pĂȘche-toi, viens vite.
145
00:09:57,158 --> 00:09:59,698
Dis-moi que tu y penses.
146
00:10:01,817 --> 00:10:04,067
Moi aussi j'y pense.
147
00:10:06,188 --> 00:10:08,674
Bien sûr, chérie. Oui.
148
00:10:09,561 --> 00:10:12,520
Oui, je suis Ă la gare.
- Est-ce qu'ils sont partis?
149
00:10:12,788 --> 00:10:14,106
Riccardo est-il parti?
150
00:10:14,131 --> 00:10:16,288
Non, il les rejoindra plus tard
Ă Maritima di Massa.
151
00:10:16,427 --> 00:10:19,876
Ah, c'est un bel endroit.
Ils vont adorer chaque minute.
152
00:10:19,947 --> 00:10:23,815
Heureusement car avec cette chaleur,
les filles auraient été mal à l'aise.
153
00:10:23,884 --> 00:10:25,373
As-tu besoin d'argent?
154
00:10:25,623 --> 00:10:28,624
Je peux t'envoyer un chĂšque.
Oui, je serai Ă la maison samedi.
155
00:10:30,995 --> 00:10:32,365
Si je peux.
156
00:10:35,563 --> 00:10:37,322
Il n'y a rien.
157
00:10:40,159 --> 00:10:42,760
Non, c'est cette chaleur.
Il fait si chaud.
158
00:10:45,567 --> 00:10:46,682
Oui.
159
00:10:48,429 --> 00:10:49,486
Oui.
160
00:10:57,975 --> 00:11:02,061
- Est-ce normal qu'elle dorme?
- Bien sûr, elle vient de s'assoupir.
161
00:11:02,451 --> 00:11:05,528
Elle est si belle.
Vous voyez comme elle est belle?
162
00:11:11,658 --> 00:11:13,610
Donnez-lui ces fleurs
quand elle se réveillera.
163
00:11:13,635 --> 00:11:14,897
Et dites-lui que je suis venu.
164
00:11:14,942 --> 00:11:17,105
- TrĂšs bien, je le ferai.
- Et maintenant?
165
00:11:17,174 --> 00:11:18,433
Il faut attendre.
166
00:11:18,504 --> 00:11:20,205
Si vous devez partir, allez-y.
167
00:11:20,274 --> 00:11:23,062
Laissez-moi votre numéro et je
vous appelerai si le travail commence.
168
00:11:23,131 --> 00:11:25,326
Non, je suis toujours en vadrouille.
Je vous appelerai.
169
00:11:25,395 --> 00:11:27,442
Mais vous me direz la vérité?
Je compte sur vous.
170
00:11:27,513 --> 00:11:30,028
Peu importe si elle est mauvaise.
Ne me cachez rien.
171
00:11:30,052 --> 00:11:31,238
Ne vous inquiétez pas.
172
00:11:31,283 --> 00:11:33,275
Peut-ĂȘtre que je devrais rester...
- Non, allez-y.
173
00:11:33,301 --> 00:11:34,794
Je vous dirai tout.
174
00:11:34,841 --> 00:11:36,201
Merci beaucoup.
175
00:11:46,971 --> 00:11:51,062
Oh,allez voir
l'administration pour le dépÎt.
176
00:11:51,131 --> 00:11:52,985
- Bien sûr.
- Au revoir.
177
00:12:14,740 --> 00:12:16,565
Que vais-je faire Ă la maison?
178
00:12:17,326 --> 00:12:19,713
Il y a Riccardo.
Je devrais lui parler.
179
00:12:21,931 --> 00:12:24,615
Non, je ne peux pas aujourd'hui.
Je n'en ai pas envie.
180
00:12:24,639 --> 00:12:25,712
Plus tard. Plus tard.
181
00:12:50,625 --> 00:12:52,157
Suis-je un monstre?
182
00:12:54,664 --> 00:12:56,366
Suis-je vraiment un monstre?
183
00:12:57,557 --> 00:12:59,721
Je n'en ai pas l'impression.
Non.
184
00:12:59,905 --> 00:13:01,057
Je fais..
185
00:13:01,269 --> 00:13:03,594
Je fais tout ce que je
peux pour tout le monde.
186
00:13:04,224 --> 00:13:05,945
Pour tout le monde.
187
00:13:07,703 --> 00:13:09,302
Tout ce que je peux.
188
00:13:11,520 --> 00:13:13,336
Bonjour Monsieur.
189
00:13:13,407 --> 00:13:14,529
Comment allez-vous ?
190
00:13:14,554 --> 00:13:16,855
Oh, s'il vous plaĂźt,
ne vous levez pas.
191
00:13:18,818 --> 00:13:22,037
Eh bien, c'est agréable ici,
trĂšs frais.
192
00:13:23,573 --> 00:13:27,105
C'est le premier endroit frais
oĂș l'on peut rester aujourd'hui.
193
00:13:27,592 --> 00:13:29,803
Il fait vraiment chaud dehors.
194
00:13:30,105 --> 00:13:32,625
Je viens d'emmener ma famille Ă la gare.
195
00:13:32,695 --> 00:13:34,546
Oh, ils sont partis?
196
00:13:34,726 --> 00:13:36,735
Oui, Ă la plage.
197
00:13:37,043 --> 00:13:39,794
Avec cette chaleur,
c'est mieux pour les enfants.
198
00:13:39,865 --> 00:13:41,846
Vous comprenez. - Certainement.
199
00:13:43,134 --> 00:13:44,599
J'ai deux filles, vous savez?
200
00:13:44,783 --> 00:13:46,411
- Oui?
- Luisa et Mita.
201
00:13:46,625 --> 00:13:49,881
Luisa a presque huit ans.
Et Mita... Mita a presque six ans.
202
00:13:49,951 --> 00:13:52,879
Ah, n'avez-vous pas
un garçon plus ùgé?
203
00:13:52,961 --> 00:13:55,720
Oui, Riccardo.
Il est le plus ùgé.
204
00:13:56,298 --> 00:13:57,761
C'est un étudiant.
205
00:13:57,994 --> 00:13:59,475
Il étudie trop.
206
00:14:00,130 --> 00:14:03,559
Il fait ses examens du BAC.
Avec un an d'avance.
207
00:14:04,806 --> 00:14:07,855
Mais, peut-ĂȘtre que vous voulez
fermer et je suis ici ..
208
00:14:07,926 --> 00:14:10,767
Non, restez oĂ» vous ĂȘtes,
s'il vous plaĂźt.
209
00:14:10,892 --> 00:14:12,511
Et meilleurs voeux
Ă votre femme.
210
00:14:12,537 --> 00:14:13,822
- Merci, je lui dirai.
211
00:14:13,875 --> 00:14:16,227
Peut-ĂȘtre que je vais
les rejoindre samedi?
212
00:14:17,837 --> 00:14:20,634
Je suis désolé, mais avez-vous
besoin de quelque chose ?
213
00:14:20,703 --> 00:14:22,477
Ah .. Pas du tout. Merci.
214
00:14:38,859 --> 00:14:41,773
- Dois-je fermer, Don Michele?
- Hein?
215
00:14:42,725 --> 00:14:45,336
Quoi ? Non,
attendez quelques minutes.
216
00:14:55,788 --> 00:14:57,028
Excusez-moi!
217
00:14:57,289 --> 00:14:59,100
Excusez-moi, vous
avez une minute?
218
00:14:59,125 --> 00:15:00,155
Je vous écoute.
219
00:15:01,302 --> 00:15:03,558
Quelque chose que je peux
faire pour vous? - Non..
220
00:15:04,589 --> 00:15:06,784
Non, j'ai disais si vous
aviez un peu de temps...
221
00:15:07,971 --> 00:15:10,462
Oui, j'aimerais parler
un peu avec vous.
222
00:15:11,375 --> 00:15:13,933
Vous voulez vous confesser ?
223
00:15:14,880 --> 00:15:17,206
Non, je n'ai pas besoin de me confesser.
224
00:15:18,604 --> 00:15:19,947
Comme vous voudrez.
225
00:15:22,863 --> 00:15:24,198
C'est difficile.
226
00:15:25,477 --> 00:15:28,570
Je ne sais mĂȘme pas par oĂș commencer.
227
00:15:29,623 --> 00:15:33,462
Je veux parler.
Si je pouvais juste parler un peu!
228
00:15:35,681 --> 00:15:38,470
Vous voyez, j'attends un bébé.
Oui, un fils.
229
00:15:38,552 --> 00:15:39,807
Eh bien, c'est bien.
230
00:15:39,876 --> 00:15:42,567
Non, ne faites pas semblant
de ne pas avoir compris.
231
00:15:42,638 --> 00:15:44,251
Je ne parle pas de ma femme.
232
00:15:44,277 --> 00:15:45,889
TrĂšs bien. Calmez-vous !
233
00:15:46,115 --> 00:15:47,334
Voudriez vous..
234
00:15:47,403 --> 00:15:50,500
Voudriez-vous que nous sortions
et que nous nous promenions?
235
00:15:50,879 --> 00:15:52,662
D'accord.
236
00:15:57,469 --> 00:15:59,298
C'est une trĂšs jeune fille.
237
00:15:59,438 --> 00:16:01,994
Tout juste 20 ans. Mais vous ne
devez pas penser mal d'elle.
238
00:16:02,063 --> 00:16:05,134
C'est une fille trÚs spéciale.
Mais trÚs sérieuse.
239
00:16:05,414 --> 00:16:06,931
Extraordinaire.
240
00:16:07,695 --> 00:16:10,336
Je l'ai rencontrée l'année
derniĂšre en octobre.
241
00:16:10,405 --> 00:16:13,224
C'était l'automne en Toscane.
242
00:16:13,293 --> 00:16:16,793
Nous étions en tournée en province.
Notre quatuor.
243
00:17:16,471 --> 00:17:18,212
Génial! Vraiment génial!
244
00:17:18,313 --> 00:17:21,775
Toutes nos félicitations!
C'était excellent!
245
00:17:36,234 --> 00:17:37,423
Excusez-moi!
246
00:17:37,680 --> 00:17:40,125
S'il vous plaĂźt, puis-je avoir
votre autographe, Maestro?
247
00:17:40,285 --> 00:17:43,192
Ce serait un plaisir, mais
je n'ai pas de stylo. - VoilĂ .
248
00:17:43,261 --> 00:17:45,750
Je vous remercie.
S'il vous plaĂźt. Venez.
249
00:17:49,576 --> 00:17:51,464
Excusez-moi, votre nom?
250
00:17:51,490 --> 00:17:53,952
Marisa. Marisa Malacugini.
251
00:17:59,326 --> 00:18:00,549
VoilĂ .
252
00:18:02,055 --> 00:18:04,118
- Merci.
- Non, merci. - Maestro!
253
00:18:04,189 --> 00:18:05,726
Excusez-moi, Mlle. Excusez-moi.
254
00:18:05,750 --> 00:18:06,839
Voici votre stylo.
255
00:18:06,885 --> 00:18:09,213
Ils vous attendent
à la réception.
256
00:18:09,239 --> 00:18:10,834
Maintenant? J'arrive.
257
00:18:10,880 --> 00:18:13,797
S'il vous plaĂźt, tout le monde,
par ici.
258
00:18:19,115 --> 00:18:20,517
- Ma, ma, ma ..
- Sergio!
259
00:18:20,647 --> 00:18:22,625
Sergio, qu'est-ce que tu fais? Vite !
260
00:18:22,694 --> 00:18:24,636
J'arrive!
Un moment.
261
00:18:24,707 --> 00:18:27,428
Malacugini.
Ăa doit ĂȘtre elle.
262
00:18:35,797 --> 00:18:38,511
AllĂŽ, est-ce la maison Malacugini ?
263
00:18:38,825 --> 00:18:40,422
Est-ce que Mlle Marisa est lĂ ?
264
00:18:40,447 --> 00:18:41,458
Qui la désire ?
265
00:18:43,121 --> 00:18:44,753
Qui ĂȘtes-vous ?
266
00:18:45,686 --> 00:18:46,874
Non je..
267
00:18:47,607 --> 00:18:50,515
Je suis désolé, j'ai
fait un mauvais numéro.
268
00:18:53,590 --> 00:18:55,105
Oui, c'était une erreur.
269
00:18:55,268 --> 00:18:57,250
Mais je vous dis que
c'était une erreur.
270
00:18:57,276 --> 00:18:58,435
Mes excuses. Au revoir.
271
00:19:11,910 --> 00:19:13,662
Mlle Malacugini?
272
00:19:14,099 --> 00:19:17,470
Je suis venue vous saluer.
273
00:19:17,980 --> 00:19:19,207
Pour moi?
274
00:19:19,849 --> 00:19:21,076
Sergio!
275
00:19:23,816 --> 00:19:26,714
Savez-vous qui je vous ai
téléphonée il y a une minute?
276
00:19:28,292 --> 00:19:29,741
Sergio!
277
00:19:30,190 --> 00:19:31,865
Sergio, qu'est-ce que tu fais?
278
00:19:34,159 --> 00:19:36,394
Excusez-moi.
Mes sacs!
279
00:19:36,816 --> 00:19:38,324
Le violon!
280
00:19:38,565 --> 00:19:40,859
Téléphone à la maison et dis
que je viendrai plus tard!
281
00:19:40,940 --> 00:19:43,244
- Quand plus tard?
- Beaucoup plus tard!
282
00:19:43,365 --> 00:19:46,585
- Appelle ma maison!
- La maison? Laquelle?
283
00:19:50,320 --> 00:19:51,846
Mais Sergio, mais ..
284
00:19:53,673 --> 00:19:54,906
Je l'ai raté.
285
00:19:55,157 --> 00:19:57,501
- Je suis vraiment désolée.
C'est de ma faute. - Non.
286
00:19:57,757 --> 00:20:00,221
Excusez-moi, quand le prochain
train part-il pour Rome?
287
00:20:00,291 --> 00:20:02,473
L'express partira dans
quarante minutes.
288
00:20:02,499 --> 00:20:04,094
Les trains locaux aprĂšs cela.
289
00:20:05,905 --> 00:20:08,497
C'est parfait.
Nous avons un peu de temps pour nous.
290
00:20:08,567 --> 00:20:10,272
On boit un verre?
291
00:20:10,636 --> 00:20:13,410
Ou une balade ? - Merci.
292
00:20:13,853 --> 00:20:16,523
Qu'est-ce qui vous intéresse le plus?
Est-ce la musique?
293
00:20:17,426 --> 00:20:19,637
Eh bien, j'étudie la musique, Maestro.
294
00:20:19,736 --> 00:20:22,164
Vous étudiez ?
Quel instrument?
295
00:20:22,983 --> 00:20:25,159
Le violon ? le piano?
- La harpe.
296
00:20:25,317 --> 00:20:27,407
- La harpe?
- J'étudie la harpe.
297
00:20:27,553 --> 00:20:29,232
Non, vous me taquinez!
298
00:20:29,489 --> 00:20:31,298
Eh bien, c'est étrange
de trouver une
299
00:20:31,323 --> 00:20:33,320
fille intéressée à la
harpe de nos jours.
300
00:20:34,509 --> 00:20:38,354
C'est un instrument qui me
sert d'excuse pour m'en aller.
301
00:20:38,429 --> 00:20:41,750
Alors vous souhaitez vous évader ?
302
00:20:45,851 --> 00:20:48,382
Excusez-moi, mais Ă qui
avez-vous téléphoné ?
303
00:20:54,947 --> 00:20:56,711
Comment est-ce possible ?
304
00:20:57,968 --> 00:21:00,038
Comment arrivent certaines choses ?
305
00:21:01,002 --> 00:21:02,192
Et pourquoi?
306
00:21:03,692 --> 00:21:06,119
Si mes frĂšres le savaient...
307
00:21:06,589 --> 00:21:08,128
Ils me tueraient!
308
00:21:09,232 --> 00:21:10,590
As-tu peur ?
309
00:21:12,202 --> 00:21:13,336
Non.
310
00:21:14,144 --> 00:21:15,965
ça devait arriver.
311
00:21:16,547 --> 00:21:19,346
Et je suis contente
que ce soit avec toi.
312
00:21:22,147 --> 00:21:24,647
Ton signe est Gémeaux, non?
313
00:21:24,884 --> 00:21:26,304
Je crois que oui.
314
00:21:27,633 --> 00:21:32,929
Si tu es nĂ© en juin, tu dois ĂȘtre un
Gémeaux comme le dit le magazine.
315
00:21:34,153 --> 00:21:37,031
Je suis une Balance.
316
00:21:37,481 --> 00:21:39,715
Ce sont deux signes d'air.
317
00:21:40,909 --> 00:21:43,953
Ils sont destinĂ©s Ă ĂȘtre ensemble,
tu le sais ?
318
00:22:00,152 --> 00:22:01,502
Sergio!
319
00:22:04,736 --> 00:22:07,469
- Au revoir Chérie.
- Au Revoir.
320
00:22:08,787 --> 00:22:11,287
Au revoir chérie! Au revoir!
321
00:22:16,660 --> 00:22:17,912
Au revoir!
322
00:22:23,746 --> 00:22:24,971
Au revoir, Marisa!
323
00:22:25,756 --> 00:22:27,902
Si je venais Ă Rome,
serais-tu content ?
324
00:22:31,050 --> 00:22:33,199
Ă Rome? Toi?
325
00:22:34,197 --> 00:22:35,746
Tu veux faire ça?
326
00:22:35,770 --> 00:22:37,835
Oui! Si tu le veux, oui!
327
00:22:37,881 --> 00:22:40,076
Et qu'est-ce que vous lui avez dit?
328
00:22:40,146 --> 00:22:42,144
Ce serait merveilleux!
329
00:22:45,449 --> 00:22:47,710
Mais vous veniez Ă peine
de la rencontrer.
330
00:22:47,734 --> 00:22:49,310
Vous l'aviez Ă peine connue !
331
00:22:49,356 --> 00:22:51,762
Mais vous n'avez rien compris.
332
00:22:51,884 --> 00:22:54,163
Je ne parle pas d'un coup d'une nuit.
333
00:22:54,233 --> 00:22:59,057
Ou d'une amourette entre une
fille avec un musicien de passage.
334
00:22:59,126 --> 00:23:02,040
Non non Non.
Marisa est incapable de cela.
335
00:23:02,111 --> 00:23:03,942
Non, elle est vraiment
tombée amoureuse.
336
00:23:03,967 --> 00:23:05,048
Une fois pour toutes.
337
00:23:05,094 --> 00:23:07,400
J'étais le premier homme de sa vie.
338
00:23:08,032 --> 00:23:09,153
Je crois.
339
00:23:09,664 --> 00:23:12,029
Vous n'ĂȘtes pas mariĂ©?
Qu'en est-il de votre femme?
340
00:23:12,340 --> 00:23:14,348
Eh bien, c'est compliqué.
341
00:23:14,487 --> 00:23:16,532
Ma femme? C'est compliqué.
342
00:23:16,557 --> 00:23:18,760
Compliqué c'est le mot.
343
00:23:19,901 --> 00:23:22,963
Vous rappelez-vous
avoir fait un baptĂȘme?
344
00:23:23,034 --> 00:23:24,963
Pour le fils de mon ami Calasanti.
345
00:23:25,034 --> 00:23:27,009
Oh, oui, Calasanti. Je m'en souviens.
346
00:23:27,079 --> 00:23:29,541
Vous souvenez-vous de la marraine?
347
00:23:29,612 --> 00:23:33,301
La marraine?
Non. Mais pourquoi?
348
00:23:33,372 --> 00:23:37,584
C'était une belle femme,
portant un gros chapeau.
349
00:23:37,954 --> 00:23:39,736
Adele Baistrocchi.
350
00:23:40,093 --> 00:23:43,304
ça me rapelle quelque chose.
Oh, oui, je me souviens.
351
00:23:43,374 --> 00:23:45,448
Une jolie femme. Un peu..
352
00:23:52,148 --> 00:23:54,572
Vous devez pencher l'enfant.
353
00:23:55,965 --> 00:23:59,455
Eh bien, en quelque sorte,
elle aussi, c'est ma femme.
354
00:23:59,772 --> 00:24:01,384
Je l'ai rencontrée il y a dix ans.
355
00:24:01,453 --> 00:24:04,648
Je dirigeais une petite compagnie
d'opéra en tournée en province.
356
00:24:04,719 --> 00:24:07,563
Nous avons joué Il Trovatore,
La Boheme, La Traviata.
357
00:24:46,296 --> 00:24:49,432
Mlle, ce n'est pas si grave.
358
00:24:49,502 --> 00:24:52,166
Mlle, ne vous en faites pas.
Cela arrive Ă tout le monde.
359
00:24:52,237 --> 00:24:53,534
C'est arrivé à moi.
360
00:24:53,558 --> 00:24:55,605
Bien sûr, tu es un chien !
361
00:24:55,652 --> 00:24:57,520
Croyez-moi, Mademoiselle,
mĂȘme les plus
362
00:24:57,546 --> 00:24:59,367
grands chanteurs ont
de mauvais jours.
363
00:24:59,413 --> 00:25:01,902
Mais, je ne serai jamais une
grande chanteuse ! Jamais!
364
00:25:01,926 --> 00:25:02,991
Allez, soyez courageuse
365
00:25:03,038 --> 00:25:05,682
- Laisse-la tranquille!
- Non, je ne vaux rien.
366
00:25:05,751 --> 00:25:07,901
Mais ce n'est pas
vrai, je vous le dis!
367
00:25:07,925 --> 00:25:10,234
- Je suis un échec.
- Ce n'est pas vrai.
368
00:25:10,280 --> 00:25:13,435
Je suis un échec, je le suis.
- Venez maintenant.
369
00:25:13,506 --> 00:25:17,776
La pauvre, en revenant Ă Rome.
Elle était si désespérée, si seule.
370
00:25:18,021 --> 00:25:19,446
Je devais la consoler.
371
00:25:19,517 --> 00:25:22,710
La consoler ? C'est une bonne chose.
Mais aprĂšs?
372
00:25:22,837 --> 00:25:24,746
Que s'est-il passé ensuite ?
373
00:25:24,816 --> 00:25:26,599
Deux petits garçons: Nini a neuf ans
374
00:25:26,625 --> 00:25:28,519
Bruno en a sept maintenant.
375
00:25:28,565 --> 00:25:30,307
Deux enfants merveilleux.
376
00:25:31,885 --> 00:25:34,238
Viens ici! Je vais te manger!
377
00:25:35,215 --> 00:25:37,243
Et toi, oĂș vas-tu ?
378
00:25:38,220 --> 00:25:40,573
C'est assez!
Il est l'heure d'aller au lit!
379
00:25:40,643 --> 00:25:43,356
Allez, Sergio.
Ils sont tous excités.
380
00:25:44,167 --> 00:25:45,215
Allons-y !
381
00:25:45,240 --> 00:25:46,884
- C'est un coup bas ça !
382
00:25:47,278 --> 00:25:49,923
- Viens, allons-y!
- Ăcoute maman!
383
00:25:49,993 --> 00:25:53,926
- Bonne nuit. - Bonne nuit chéri!
- Je veux me coucher avec papa!
384
00:25:53,997 --> 00:25:56,179
Non, Papa doit aller
travailler demain.
385
00:25:56,355 --> 00:25:59,326
Allez vous coucher!
Allez !
386
00:26:00,932 --> 00:26:03,613
- Au revoir, maman!
- Bonne nuit, mes chéris.
387
00:26:38,284 --> 00:26:41,237
Et pour moi, pas de bonne nuit ?
388
00:26:49,653 --> 00:26:52,161
Bonne nuit ma chérie.
389
00:26:52,732 --> 00:26:54,474
Bonne nuit.
390
00:26:56,314 --> 00:27:00,384
Mon PĂšre, si vous saviez comme AdĂšle
est une femme douce.
391
00:27:00,507 --> 00:27:02,837
Toujours prĂȘte Ă se sacrifier,
jamais jalouse.
392
00:27:02,907 --> 00:27:06,040
Juste pour vous donner un exemple,
elle ne dit jamais, "ta femme".
393
00:27:06,111 --> 00:27:08,847
Elle sait que je n'aime pas ça.
Au lieu de cela elle dit, "Giulia",
394
00:27:08,917 --> 00:27:11,055
Comme si elle était une
amie ou une sĆur.
395
00:27:11,257 --> 00:27:14,667
Et puis quel tempérament elle a!
Si passionnée
396
00:27:14,738 --> 00:27:19,124
J'ai compris! J'ai compris! Mais
je vous demandais votre femme.
397
00:27:19,307 --> 00:27:22,002
Votre femme, la Giulia.
398
00:27:22,151 --> 00:27:23,622
Ah! Giulia!
399
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Giulia est une femme parfaite.
400
00:27:27,147 --> 00:27:29,257
Une femme fantastique, entiĂšre.
401
00:27:29,326 --> 00:27:31,640
Eh bien, je dois dire que
vous avez de la chance.
402
00:27:31,664 --> 00:27:33,884
Vous n'avez rencontré que
des femmes parfaites.
403
00:27:33,931 --> 00:27:38,152
Oui, exactement.
Je suis un homme trĂšs chanceux.
404
00:27:38,596 --> 00:27:41,115
Imaginez qu'aprĂšs 18 ans de mariage,
405
00:27:41,318 --> 00:27:42,787
J'aime toujours ma Giulia
406
00:27:42,856 --> 00:27:46,169
Avec la mĂȘme tendresse,
la mĂȘme douceur.
407
00:28:06,451 --> 00:28:07,665
Tu dors ?
408
00:28:09,998 --> 00:28:11,771
- Salut.
- Salut.
409
00:28:12,742 --> 00:28:14,390
Retourne te coucher.
410
00:28:19,900 --> 00:28:21,319
Donne-moi ta main.
411
00:28:28,839 --> 00:28:29,970
Qui est-ce?
412
00:28:35,154 --> 00:28:36,365
AllĂŽ ?
413
00:28:37,458 --> 00:28:39,981
Ici la maison Masini.
Qui parle?
414
00:28:40,807 --> 00:28:41,979
Qui?
415
00:28:43,086 --> 00:28:44,642
Juste une minute.
416
00:28:45,237 --> 00:28:47,747
Je ne comprends rien.
Ăa doit ĂȘtre pour toi.
417
00:28:47,817 --> 00:28:49,730
AllĂŽ.
Oui, lui-mĂȘme.
418
00:28:49,800 --> 00:28:52,527
Il y a une jeune femme qui m'a
demandé de vous appeler chez vous.
419
00:28:52,596 --> 00:28:55,700
Je ne l'ai jamais vue auparavant.
Je vous la passe.
420
00:29:02,295 --> 00:29:03,365
Sergio.
421
00:29:04,125 --> 00:29:05,859
C'est Marisa.
422
00:29:05,990 --> 00:29:07,554
Hein? Je vois.
423
00:29:07,858 --> 00:29:10,223
Ah! Oui bien sûr!
424
00:29:10,824 --> 00:29:12,292
Mais non..
425
00:29:12,560 --> 00:29:15,209
J'arrive tout de suite. Oui.
426
00:29:16,363 --> 00:29:18,115
Qui était-ce? - Hein?
427
00:29:18,544 --> 00:29:20,304
Le poste de police. - Quoi ?
428
00:29:20,374 --> 00:29:22,820
Cet idiot de Calasanti
s'est fait arrĂȘter!
429
00:29:22,891 --> 00:29:26,291
- Quoi encore?
- Il s'est battu.
430
00:29:26,665 --> 00:29:28,993
Désolé, mais je dois y aller.
431
00:29:32,653 --> 00:29:34,848
Quelle heure est-il?
Réveille-toi !
432
00:29:34,919 --> 00:29:36,526
Tu n'entends pas le téléphone?
433
00:29:38,093 --> 00:29:39,386
AllĂŽ ?
434
00:29:39,457 --> 00:29:41,767
Calasanti? Sergio. Oui, c'est Sergio.
435
00:29:41,851 --> 00:29:44,913
Tu as Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s cette nuit, compris ?
Ne réponds pas !
436
00:29:45,210 --> 00:29:48,194
Ne réponds pas au téléphone.
Ă personne !
437
00:29:48,265 --> 00:29:50,789
Parce que tu es au poste de police.
Au revoir!
438
00:29:50,859 --> 00:29:53,280
Mais..
Que se passe-t-il!
439
00:29:56,721 --> 00:29:59,702
Un faux numéro.
C'était une erreur.
440
00:30:04,053 --> 00:30:06,137
Je ne savais pas quoi faire.
441
00:30:06,208 --> 00:30:09,340
J'étais hors de moi, fou !
Absolument fou, pensai-je.
442
00:30:09,411 --> 00:30:12,236
J'allais la renvoyer d'oĂč elle venait.
Et vite fait.
443
00:30:12,310 --> 00:30:14,584
Je vous jure que je
voulais la renvoyer.
444
00:30:14,653 --> 00:30:17,880
J'avais peur, vous comprenez.
J'étais en colÚre, confus.
445
00:30:20,586 --> 00:30:23,863
Mais alors je l'ai vue lĂ ,
debout avec une valise,
446
00:30:24,075 --> 00:30:26,963
Toute seule dans cette gare,
elle qui m'attendait.
447
00:30:27,034 --> 00:30:29,962
Elle avait tout quittée pour moi.
Elle avait confiance en moi seul.
448
00:30:30,032 --> 00:30:32,117
MĂȘme si elle ne m'avait
vu qu'une fois.
449
00:30:32,311 --> 00:30:35,184
C'était l'un des moments les
plus heureux de toute ma vie.
450
00:30:35,339 --> 00:30:37,590
Marisa est une merveilleuse créature.
451
00:30:37,738 --> 00:30:40,807
Spontanée comme une enfant,
digne comme une femme mûre.
452
00:30:40,876 --> 00:30:43,997
Elle voulait trouver un emploi pour
ne pas ĂȘtre un fardeau.
453
00:30:44,067 --> 00:30:47,891
Au début, je lui en ai
trouvée un dans l'orchestre.
454
00:31:12,892 --> 00:31:16,234
J'ai dégoté une chambre pour
elle dans une petite pension.
455
00:31:16,723 --> 00:31:19,361
Ce n'était pas facile pour
moi, je vous l'assure,
456
00:31:19,385 --> 00:31:21,547
car Marisa avait un
caractĂšre difficile.
457
00:31:21,726 --> 00:31:25,117
Par exemple, je n'ai jamais
passé toute la nuit avec Adele.
458
00:31:25,306 --> 00:31:28,449
Elle était habituée à l'idée
que Giulia m'attendait.
459
00:31:28,598 --> 00:31:32,173
Et Marisa a aussi été informée dÚs
le premier jour de me réveiller
460
00:31:32,412 --> 00:31:34,258
Au cas oĂč je m'endormirais.
461
00:31:35,875 --> 00:31:38,604
Sergio! Sergio!
462
00:32:14,758 --> 00:32:17,740
Bon Dieu!
C'est déjà le matin!
463
00:32:18,900 --> 00:32:21,728
Quelle heure est-il?
Six heures !
464
00:32:22,148 --> 00:32:23,848
Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé?
465
00:32:23,973 --> 00:32:27,387
Je t'ai dit que je devais
ĂȘtre Ă la maison avant minuit.
466
00:32:27,805 --> 00:32:30,231
- Tu t'es endormie toi aussi?
- Non.
467
00:32:30,363 --> 00:32:32,496
J'ai essayé de te réveiller.
468
00:32:32,566 --> 00:32:34,746
Que veux-tu dire par
«essayé de te réveiller»?
469
00:32:34,770 --> 00:32:36,810
Si tu aurais essayé,
je me serais réveillé.
470
00:32:36,856 --> 00:32:38,551
Putain!
471
00:32:38,849 --> 00:32:40,519
Pourquoi ne m'as-tu
pas réveillé?
472
00:32:40,544 --> 00:32:41,819
Tu ne m'as pas entendue.
473
00:32:42,334 --> 00:32:43,693
Tu dormais.
474
00:32:43,763 --> 00:32:46,769
Mais tu aurais dĂ» insiter.
Tu aurais dû me réveiller.
475
00:32:47,008 --> 00:32:50,067
OĂč sont mes chaussures?
Ah, voilĂ .
476
00:32:57,670 --> 00:32:59,381
Est-ce si grave ?
477
00:33:01,056 --> 00:33:03,634
Je ne peux pas faire ça.
Tu sais, je ne peux pas.
478
00:33:04,145 --> 00:33:06,330
Tu veux dire que tu ne pourras...
479
00:33:06,378 --> 00:33:09,363
Tu ne pourras jamais passer
toute une nuit avec moi?
480
00:33:10,182 --> 00:33:11,246
Jamais?
481
00:33:14,557 --> 00:33:18,588
Tu as peur.
Tu fuis comme si tu avais peur !
482
00:33:21,132 --> 00:33:22,905
Réponds-moi!
Jamais?
483
00:33:23,163 --> 00:33:25,319
Une nuit entiĂšre, jamais ?
484
00:33:29,957 --> 00:33:31,032
Marisa ..
485
00:33:33,747 --> 00:33:35,960
Tu sais dans quelle
situation je me trouve.
486
00:33:36,508 --> 00:33:38,266
Et comment je me sens aussi.
487
00:33:38,839 --> 00:33:40,751
Rien ne t'a été cachée.
488
00:33:41,211 --> 00:33:43,169
Pourquoi rends-tu les
choses si difficiles ?
489
00:33:43,890 --> 00:33:45,054
Je ne sais pas!
490
00:33:49,822 --> 00:33:52,224
C'est bon. Je t'appellerai plus tard.
491
00:33:53,592 --> 00:33:56,318
Non non! Attends!
S'il te plaßt écoute!
492
00:33:56,711 --> 00:33:58,627
J'avais tort. - Non..
493
00:33:58,699 --> 00:34:01,233
- Est-ce que tu m'aimes encore?
- Ne sois pas idiote !
494
00:34:01,840 --> 00:34:04,516
Nous en reparlerons plus tard.
Je t'appellerai.
495
00:34:04,586 --> 00:34:06,156
Je dois partir. - Attends !
496
00:34:06,288 --> 00:34:08,070
- Embrasse-moi!
- Au revoir.
497
00:34:08,096 --> 00:34:09,739
Pas comme ça, mieux!
498
00:34:15,768 --> 00:34:18,047
Sergio, j'attendrai ton coup de fil.
499
00:34:18,128 --> 00:34:20,153
Je n'irai nulle part.
Je reste à cÎté du téléphone.
500
00:34:20,179 --> 00:34:21,670
Appelle-moi s'il te plait.
501
00:34:21,717 --> 00:34:23,856
Je t'appelerai dĂšs que possible.
502
00:34:24,909 --> 00:34:25,922
Au revoir.
503
00:34:25,947 --> 00:34:27,085
Au revoir.
504
00:34:30,045 --> 00:34:32,949
Mon Dieu, elle a une manie
pour les téléphones elle aussi!
505
00:34:33,021 --> 00:34:35,550
Elles gardent toutes le
combiné sous l'oreiller.
506
00:34:36,411 --> 00:34:38,690
C'est peut-ĂȘtre ma faute de les aimer.
507
00:34:49,646 --> 00:34:52,460
Giulia! Calasanti t'a-t-il appelée?
508
00:34:52,702 --> 00:34:55,413
Qui ? Non.
Pourquoi?
509
00:34:55,483 --> 00:34:57,773
La poisse ! il saute son tour de nuit,
510
00:34:57,797 --> 00:35:00,143
et c'est moi qui
doit le remplacer!
511
00:35:00,472 --> 00:35:02,224
Il doit y avoir une
adresse à cÎté de toi.
512
00:35:02,248 --> 00:35:04,202
Oh, attends, je pense que
c'est sur la commode.
513
00:35:04,248 --> 00:35:06,007
Oui, ou un numéro de téléphone.
514
00:35:08,443 --> 00:35:10,826
Désolée, mais il n'y a rien.
515
00:35:10,896 --> 00:35:13,271
Regarde mieux.
Bha, laisse tomber.
516
00:35:13,413 --> 00:35:15,106
C'est quoi ton problĂšme?
517
00:35:15,177 --> 00:35:18,650
Quelque chose ne va pas?
Je peux l'entendre dans ta voix.
518
00:35:18,721 --> 00:35:23,054
Non, il n'y a rien.
Mais quelle heure est-il?
519
00:35:23,871 --> 00:35:26,092
Oui je sais. J'aurais dĂ» te
téléphoner avant.
520
00:35:26,239 --> 00:35:28,920
Tu sais que je ne peux
pas partir quand je veux.
521
00:35:29,164 --> 00:35:32,206
On a enregistré toute la nuit.
Oui, c'est bon.
522
00:35:33,387 --> 00:35:35,175
Je suis désolé. Je suis désolé.
523
00:35:35,293 --> 00:35:37,550
Oh! En parlant de cet
idiot de Calasanti ..
524
00:35:37,621 --> 00:35:40,750
Depuis qu'il est devenu pĂšre,
il ne comprend plus rien, Ă son Ăąge...
525
00:35:40,820 --> 00:35:42,835
Il veut que tu sois la marraine.
526
00:35:42,905 --> 00:35:45,478
Je sais que c'est ennuyeux,
mais que puis-je lui dire?
527
00:35:45,909 --> 00:35:47,018
Que dis-tu?
528
00:35:47,606 --> 00:35:48,938
Maintenant, attendez une minute,
529
00:35:49,007 --> 00:35:51,849
La marraine était l'autre.
Mme ..
530
00:35:51,873 --> 00:35:53,043
Baistrocchi
531
00:35:53,744 --> 00:35:56,898
C'est Adele.
Voici ce qui s'est passé.
532
00:35:56,969 --> 00:36:01,657
Le lendemain, Adele, la pauvre,
elle est toujours sacrifiée.
533
00:36:01,753 --> 00:36:03,478
Toujours exclue de tout.
534
00:36:03,548 --> 00:36:07,057
Sergio, chéri, je serais si heureuse
si je pouvais ĂȘtre la marraine.
535
00:36:07,128 --> 00:36:11,277
Qu'est-ce que tu en penses?
Calasanti .. Je veux dire ta femme ..
536
00:36:11,461 --> 00:36:13,565
Excuse-moi, Giulia n'a pas... ?
537
00:36:13,590 --> 00:36:15,351
Mais bien sûr que non.
538
00:36:15,539 --> 00:36:18,784
Je vais en parler Ă Calasanti.
Es-tu heureuse ? - Oui.
539
00:36:18,853 --> 00:36:21,659
- Salut maman!
- Voici les enfants. - Bonjour!
540
00:36:22,463 --> 00:36:25,603
- Bonjour, madame.
- Bonjour, mademoiselle.
541
00:36:25,673 --> 00:36:28,047
- Bonjour, monsieur Baistrocchi.
- Bonjour.
542
00:36:28,168 --> 00:36:29,588
Attendez une minute!
543
00:36:29,657 --> 00:36:31,356
Je suppose que les fils
de Mme Baistrocchi
544
00:36:31,382 --> 00:36:32,565
pensent que vous ĂȘtes leur ..
545
00:36:32,612 --> 00:36:34,797
Mais votre nom n'est pas Baistrocchi!
- Non.
546
00:36:34,822 --> 00:36:37,106
Les garçons vous connaissent
sous un faux nom?
547
00:36:37,152 --> 00:36:39,077
Bien sûr, mais il n'y
a pas de mal à ça.
548
00:36:39,146 --> 00:36:41,625
Quand ils auront grandi,
ils comprendront.
549
00:36:41,650 --> 00:36:42,686
Et la marraine?
550
00:36:42,733 --> 00:36:44,331
Je veux dire ce baptĂȘme?
551
00:36:44,400 --> 00:36:48,163
Eh bien nous l'avons fait.
Mais nous avons dĂ» le faire en vitesse.
552
00:36:48,452 --> 00:36:50,090
Vous vous en ĂȘtes sĂ»rement
rendu compte.
553
00:36:50,280 --> 00:36:53,320
Eh bien, nous avons dû accélérer les
choses pour arriver à l'autre église.
554
00:36:53,789 --> 00:36:56,865
- Mes félicitations.
- Nous n'avons pas une minute Ă perdre.
555
00:37:01,306 --> 00:37:03,876
Non non.
Je n'aurais pas dĂ».
556
00:37:03,945 --> 00:37:06,824
Mon pauvre bébé.
Et si ma femme le découvrait?
557
00:37:16,592 --> 00:37:18,795
Ce bébé a été baptisé deux fois?
558
00:37:23,576 --> 00:37:26,460
Mon pauvre bébé!
Mon pauvre garçon!
559
00:37:28,186 --> 00:37:30,222
Mais votre vie est
un mensonge continu.
560
00:37:30,246 --> 00:37:32,280
Vous faites toujours
plus de mensonges!
561
00:37:32,331 --> 00:37:33,409
Toujours mentir !
562
00:37:33,434 --> 00:37:34,932
Oui, mais pour la bonne cause.
563
00:37:34,943 --> 00:37:36,465
Je ne fais pas ça par plaisir.
564
00:37:36,490 --> 00:37:37,655
Ces messieurs désirent ?
565
00:37:38,007 --> 00:37:39,289
- Une biĂšre.
- Moi aussi.
566
00:37:39,358 --> 00:37:41,684
Je veux qu'elles soient
toutes heureuses.
567
00:37:41,710 --> 00:37:43,425
- Quoi? - BiÚre légÚre? - Ouais.
568
00:37:43,471 --> 00:37:47,025
Je ne traite jamais personne
mieux que l'autre. Par exemple:
569
00:37:47,172 --> 00:37:50,469
Si je téléphone à l'une, j'appelle les
deux autres aussi. Regardez ici.
570
00:37:50,697 --> 00:37:54,581
Trois appels le matin, trois
l'aprĂšs-midi et trois le soir.
571
00:37:54,650 --> 00:37:58,815
27 appels en un jour! Non compris les
urgences et les appels supplémentaires.
572
00:37:59,025 --> 00:38:01,096
En parlant de cela, excusez-moi.
573
00:38:06,217 --> 00:38:08,911
AllĂŽ. C'est M. Malacugini.
574
00:38:13,231 --> 00:38:17,090
Oui, Malacugini, le mari de la jeune
fille qui est venue ce matin.
575
00:38:17,161 --> 00:38:19,434
Comment va-t-elle?
Ah, rien.
576
00:38:19,693 --> 00:38:21,538
Est-elle déjà réveillée?
577
00:38:21,655 --> 00:38:25,271
Si elle devait se réveiller,
merci de me contacter à ce numéro :
578
00:38:25,340 --> 00:38:27,161
le 3-7-8-4-2-2.
579
00:38:27,231 --> 00:38:31,577
Oui. Non! Répétez avec moi
s'il vous plaĂźt. 3-7-8-4-2-2.
580
00:38:31,715 --> 00:38:33,735
Ăcoutez, je ne bouge pas d'ici.
581
00:38:33,806 --> 00:38:36,650
Oui, je serai ici. Merci beaucoup.
582
00:38:38,353 --> 00:38:40,351
Excusez-moi, mon nom
est Malacugini.
583
00:38:40,376 --> 00:38:41,670
Je serai avec le prĂȘtre.
584
00:38:41,695 --> 00:38:42,773
Pas de problĂšme.
585
00:38:43,106 --> 00:38:44,652
Tout va bien.
586
00:38:44,800 --> 00:38:48,320
Rien de nouveau. Tout est normal.
Il n'y a pas de danger.
587
00:38:52,583 --> 00:38:55,253
LĂ . Sentez Ă quelle vitesse il va.
588
00:38:55,429 --> 00:38:59,224
Pouvez-vous le sentir? Eh?
Tock, tock. Tick, Tick.
589
00:38:59,380 --> 00:39:02,161
Mon systĂšme nerveux est
détraqué, disent-ils.
590
00:39:02,231 --> 00:39:06,018
Cela ne me dérange pas. Je suis
censĂ© arrĂȘter de fumer, c'est tout.
591
00:39:06,164 --> 00:39:08,253
C'est ce que m'a dit la
compagnie d'assurance,
592
00:39:08,277 --> 00:39:10,543
quand je suis allé pour
faire mon nouveau contrat.
593
00:39:12,474 --> 00:39:14,130
Maintenant, retenez votre souffle.
594
00:39:17,335 --> 00:39:19,750
Maintenant prenez une
grande respiration profonde.
595
00:39:22,306 --> 00:39:24,403
Excusez-moi, mais ça me
chatouille toujours.
596
00:39:24,429 --> 00:39:26,432
Essayez de ne pas rire,
s'il vous plaĂźt.
597
00:39:26,737 --> 00:39:28,550
Pourquoi? Y a-t-il quelque chose?
598
00:39:28,621 --> 00:39:32,438
Rien de vraiment important, mais vous
faites bien de suivre mes instructions.
599
00:39:32,802 --> 00:39:33,807
Vous fumez ?
600
00:39:33,833 --> 00:39:35,713
Je fume, mais pas beaucoup.
601
00:39:35,759 --> 00:39:37,760
Eh bien, je vous conseille d'arrĂȘter.
602
00:39:38,501 --> 00:39:40,860
- En faveur de ?
- Marisa.
603
00:39:41,188 --> 00:39:45,164
- Marisa Malacugini.
- Malacugini, Marisa.
604
00:39:45,233 --> 00:39:46,813
- Cigarette ?
- Non merci.
605
00:39:46,882 --> 00:39:49,313
Eh bien, laissez-moi voir maintenant.
Capitale..
606
00:39:49,382 --> 00:39:52,889
Ăge. Une prime, ils vous l'ont dit ?
607
00:39:53,137 --> 00:39:58,543
150 000 lires plus la taxe.
Plus... voyons: 160 000 lires.
608
00:39:59,027 --> 00:40:02,050
160 000? C'est une
exagération, non ?
609
00:40:02,121 --> 00:40:04,797
- 160 000 .. - Avec les deux
autres polices d'assurance,
610
00:40:04,867 --> 00:40:06,452
Je n'ai payé que
la moitié de cela.
611
00:40:06,478 --> 00:40:07,514
- TrĂšs bien alors.
612
00:40:07,559 --> 00:40:12,429
Giulia Masini: 30 millions
pour l'assurée. 8 400 par an.
613
00:40:12,498 --> 00:40:17,375
Et l'autre: 30 millions aussi
pour Adele Baistrocchi.
614
00:40:17,552 --> 00:40:21,317
Mais pour celle-ci, vous
devrez payer 160 000 par an.
615
00:40:21,387 --> 00:40:24,994
Parce que vous l'avez fait sept ans aprĂšs.
- OK, mais 160 000!
616
00:40:25,063 --> 00:40:26,387
Réduisez la valeur.
617
00:40:26,485 --> 00:40:30,905
Ă la place de 30 millions,
assurez-vous pour 18 ou 20.
618
00:40:31,047 --> 00:40:33,655
Non non.
En aucune façon.
619
00:40:34,030 --> 00:40:36,206
Malheureusement, les statistiques
nous prouvent...
620
00:40:36,277 --> 00:40:40,222
qu'entre 30 et 40 ans, la
probabilité qu'une uh ..
621
00:40:41,594 --> 00:40:43,719
Augmente d'au moins 40 pour cent.
622
00:40:44,371 --> 00:40:45,771
Eh bien..
623
00:40:46,054 --> 00:40:48,391
Marisa Malacugini.
624
00:40:48,527 --> 00:40:49,887
Née à ... ?
625
00:40:49,992 --> 00:40:53,813
Donc, ma vie vaut de moins en moins,
mais ça me coûte de plus en plus.
626
00:40:54,190 --> 00:40:55,833
Huit bouches Ă nourrir.
Sans compter ce
627
00:40:55,858 --> 00:40:57,581
que je paie pour le
loyer et l'assurance,
628
00:40:57,626 --> 00:41:00,846
Mon systĂšme nerveux
peut bien attendre.
629
00:41:20,153 --> 00:41:22,550
Quand j'étais enfant, je chantais
dans le chĆur de l'Ă©glise.
630
00:41:22,619 --> 00:41:24,960
Et j'ai encore une
belle voix de baryton.
631
00:41:25,114 --> 00:41:28,762
Je n'ai jamais refusé un
travail, n'importe jour ou nuit.
632
00:41:29,260 --> 00:41:32,876
Je suis toujours obligé de diviser les repas,
donc je ne veux offenser personne d'entre eux.
633
00:41:33,489 --> 00:41:37,634
Giulia cuisine légÚre, mais Adele
est riche en choses épicées.
634
00:41:37,704 --> 00:41:41,983
Je prends Marisa aux restaurants mais je
ne peux pas lui dire que j'ai déjà mangé.
635
00:41:42,054 --> 00:41:46,853
Parfois, je dois recommencer Ă manger,
une demi-heure aprĂšs que j'ai fini.
636
00:41:47,469 --> 00:41:50,327
Je suis fou de fettucine, tu vois.
637
00:41:53,572 --> 00:41:57,012
Résultat:
J'ai des ulcĂšres.
638
00:41:59,126 --> 00:42:01,164
Salut papa
- Hey!
639
00:42:02,202 --> 00:42:04,514
Je suis un expert à jouer le PÚre Noël.
640
00:42:09,922 --> 00:42:11,217
Que pouvez-vous faire?
641
00:42:11,742 --> 00:42:17,019
Ensuite, il ya tous les anniversaires et
anniversaires à célébrer. 16 au total.
642
00:42:17,266 --> 00:42:21,536
Et puis il ya des premiĂšres communions,
des confirmations, Noël, Nouvel An.
643
00:42:21,606 --> 00:42:23,626
Tous les jours du roi, PĂąques.
644
00:42:23,695 --> 00:42:28,958
Je dois m'assurer de ne pas donner Ă personne le
mĂȘme cadeau que je leur ai donnĂ© l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente.
645
00:42:29,690 --> 00:42:34,804
De plus, je dois me rappeler la taille
de tout le monde. Pas une chose facile.
646
00:42:35,079 --> 00:42:37,663
Ils sont trĂšs gentils.
La sensation est moderne.
647
00:42:37,733 --> 00:42:40,568
Je prendrai trois: un bleu,
un rouge et un blanc.
648
00:42:40,639 --> 00:42:42,916
Deux tailles 34 et une 38.
649
00:42:43,422 --> 00:42:46,563
Heureusement pour moi, Marisa et
Giulia portent la mĂȘme taille.
650
00:42:46,737 --> 00:42:48,677
Maintenant, la taille des chaussures des enfants:
651
00:42:48,748 --> 00:42:54,181
Je dois me rappeler si c'est Nini qui
porte un quatre ou Bruno porte un cinq.
652
00:42:54,550 --> 00:42:57,590
Pourquoi ne pas emmener tous vos enfants?
653
00:42:57,900 --> 00:43:00,695
Il suffit de les charger dans
votre voiture et de les amener.
654
00:43:00,996 --> 00:43:04,148
Je souhaite! Je devais tout porter ici.
655
00:43:04,217 --> 00:43:07,829
Je devais tout mémoriser et ne pas
avoir peur de tester les eaux.
656
00:43:07,900 --> 00:43:09,842
Alors vous avez 34 ans, ma chĂšre?
657
00:43:09,913 --> 00:43:12,376
Vous avez raison: 34, mais en novembre.
658
00:43:17,070 --> 00:43:19,458
Alors vous avez 29 ans, ma vieille fille?
659
00:43:34,117 --> 00:43:36,360
Je me réveille dans trois maisons différentes.
660
00:43:36,628 --> 00:43:40,257
Voyez, un musicien a des heures irréguliÚres.
Je dois toujours ĂȘtre prĂȘt Ă partir.
661
00:43:40,327 --> 00:43:42,231
D'ailleurs, je vous assure, PĂšre,
662
00:43:42,302 --> 00:43:45,592
Deux familles, ou plutĂŽt je
dirais, deux familles et demie
663
00:43:45,708 --> 00:43:47,403
Sont beaucoup de travail.
664
00:44:06,614 --> 00:44:10,112
Mes enfants sont bons, vous savez?
Affectueux, heureux.
665
00:44:11,927 --> 00:44:13,753
Je ne peux certainement pas me plaindre.
666
00:44:17,621 --> 00:44:20,612
Noël est un moment trÚs excitant pour nous.
667
00:44:20,682 --> 00:44:24,750
On veut un arbre, on veut une mangeoire.
Je dois rendre tout le monde heureux.
668
00:44:55,572 --> 00:44:57,768
Pourquoi, ça sonne comme l'enfer!
669
00:44:58,266 --> 00:45:00,806
Comment venir?
- Tu dois me le demander?
670
00:45:00,876 --> 00:45:04,483
Au moment oĂč vous ĂȘtes Ă prĂ©sent,
il serait préférable de .. à ..
671
00:45:04,682 --> 00:45:06,304
obtenir un divorce!
672
00:45:06,543 --> 00:45:07,764
Je suis choqué.
673
00:45:07,833 --> 00:45:12,994
Vous me faites dire des choses terribles.
En théorie ou en pratique, je pense ..
674
00:45:13,065 --> 00:45:16,916
En vue de l'image monstrueuse
que vous venez de me décrire,
675
00:45:16,987 --> 00:45:19,880
Que Dieu me pardonne, divorce!
- Je suis absolument stupéfait!
676
00:45:19,951 --> 00:45:22,159
Si nous nous haĂŻssions,
je pouvais le voir.
677
00:45:22,385 --> 00:45:24,050
Mais nous sommes profondément amoureux.
678
00:45:24,266 --> 00:45:27,063
D'ailleurs je pourrais divorcer, mais... mais qui?
679
00:45:27,561 --> 00:45:29,179
Et les enfants?
680
00:45:30,244 --> 00:45:31,612
Les enfants ..
681
00:45:31,989 --> 00:45:35,418
Ce serait merveilleux si nous pouvions
tous ĂȘtre ensemble comme une famille.
682
00:45:35,637 --> 00:45:37,925
Adele souffre parce que nous ne sommes pas ensemble.
683
00:45:37,996 --> 00:45:40,884
«Mais pourquoi ne peuvent-ils pas tous
se connaßtre?», Me demande-t-elle.
684
00:45:40,954 --> 00:45:45,605
Nous avons mĂȘme essayĂ© une fois. C'Ă©tait
l'année derniÚre pendant les vacances d'hiver.
685
00:45:45,675 --> 00:45:48,057
Il y en a 20 pour
vous et 20 pour vous.
686
00:45:48,925 --> 00:45:52,634
Quand le preneur vient,
donnez-lui l'argent, OK? Baisers.
687
00:45:53,871 --> 00:45:55,253
Faites attention, hein?
688
00:46:24,028 --> 00:46:25,264
Salut maman!
689
00:46:29,007 --> 00:46:32,320
Allons-y, les enfants.
Préparez-vous pour le prochain tour.
690
00:46:32,389 --> 00:46:34,802
50 lires par personne!
691
00:46:48,527 --> 00:46:50,719
Vous venez, maman?
- Oui.
692
00:47:56,677 --> 00:48:00,871
Me voici, papa!
Je suis lĂ ! Attends-moi!
693
00:48:02,998 --> 00:48:05,719
Tous.
Tous ensemble.
694
00:48:11,077 --> 00:48:14,898
C'est dommage.
Il n'y avait que Marisa disparue.
695
00:48:15,565 --> 00:48:17,780
Elle était la plus solitaire de toutes.
696
00:48:24,599 --> 00:48:26,960
Attends, je vais chercher les billets.
697
00:48:28,268 --> 00:48:30,300
Quatre, deux enfants.
698
00:48:33,938 --> 00:48:35,438
Vous avez chaud ?
699
00:48:36,717 --> 00:48:39,402
C'est déjà commencé ?
- Non.
700
00:48:39,528 --> 00:48:41,092
Les garçons, dĂ©pĂȘchez-vous !
701
00:48:50,478 --> 00:48:51,737
Papa, par ici !
702
00:48:53,012 --> 00:48:56,393
Melle, vous voulez bien vous
déplacer d'un siÚge ? Merci.
703
00:48:56,681 --> 00:48:58,527
Venez vite !
- Venez !
704
00:48:59,043 --> 00:49:03,159
Asseyez-vous les gars et soyez
gentils. Vous entendez, gentils.
705
00:49:14,722 --> 00:49:16,795
Papa, tu peux m'acheter
une crĂȘme glacĂ©e ?
706
00:49:16,864 --> 00:49:19,067
T'en a eu une y a pas longtemps.
707
00:49:19,137 --> 00:49:20,940
Oui, je vais t'en chercher.
708
00:49:21,989 --> 00:49:23,181
Qu'y a t-il ?
709
00:49:24,447 --> 00:49:27,157
Tu ne devines pas ?
- Des cigarettes !
710
00:49:28,871 --> 00:49:31,364
Moins je fume,
mieux c'est pour ma santé.
711
00:49:34,297 --> 00:49:36,039
J'aimerais pourtant en fumer une.
712
00:49:40,161 --> 00:49:43,661
Allez, vas-y. Sinon tu vas
ĂȘtre Ă©nervĂ© sans arrĂȘt.
713
00:49:43,731 --> 00:49:45,195
Tu crois ?
714
00:49:45,797 --> 00:49:48,554
Je ferai mieux d'acheter
une crĂȘme glacĂ©e au gamin.
715
00:49:48,820 --> 00:49:51,280
Je reviens.
- Oui.
716
00:49:57,512 --> 00:49:59,347
Marisa !
717
00:50:00,514 --> 00:50:02,460
Marisa, que fais-tu ici ?
718
00:50:02,744 --> 00:50:04,840
Excusez-moi, M'dame,
si vous permettez.
719
00:50:07,333 --> 00:50:08,474
Merci.
720
00:50:09,699 --> 00:50:12,902
Chérie, tu fais quoi ici ?
ça n'a pas de sens.
721
00:50:13,724 --> 00:50:17,385
Tu ne vois pas que tu te fais
mal et Ă moi aussi ?
722
00:50:19,715 --> 00:50:23,561
Excusez-moi, vous voulez bien bouger ?
- Mais y a déjà une dame.
723
00:50:23,641 --> 00:50:26,594
M'dame, vous permettez ?
Merci.
724
00:50:37,576 --> 00:50:39,313
Merci beaucoup.
725
00:50:40,152 --> 00:50:42,286
Marisa !
- Ne me touche pas !
726
00:50:43,614 --> 00:50:45,313
C'est pas juste, tu sais ?
727
00:50:46,119 --> 00:50:49,954
Je te permettrai pas de souffrir ainsi.
Pourquoi es-tu venue ?
728
00:50:50,268 --> 00:50:53,521
Pourquoi ? J'ai mĂȘme pas le
droit d'aller au cinéma !
729
00:50:54,856 --> 00:50:57,465
Tu dois ĂȘtre raisonnable,
compris ?
730
00:50:57,873 --> 00:51:00,615
Je ne veux pas l'ĂȘtre !
- Allez vous-en !
731
00:51:01,400 --> 00:51:02,815
Silence !
732
00:51:05,681 --> 00:51:08,472
Marisa, arrĂȘte de pleurer, tu veux ?
733
00:51:08,543 --> 00:51:12,615
ArrĂȘte, chĂ©rie, arrĂȘte, Marisa.
- Non ! - Marisa, attends !
734
00:51:15,088 --> 00:51:17,139
Excusez-moi, je vous prie.
735
00:51:24,342 --> 00:51:26,342
Une crĂȘme glacĂ©e.
736
00:51:55,806 --> 00:51:58,768
Alors, comment ça marche ?
- Pas bien.
737
00:51:59,155 --> 00:52:00,976
Elle est seule comme toujours.
738
00:52:01,135 --> 00:52:03,041
Elle s'attend à ce que je téléphone,
739
00:52:03,320 --> 00:52:05,838
mais quand je le fais, elle ne
parle pas. Le silence.
740
00:52:05,909 --> 00:52:08,884
ça me dépasse.
Pourquoi tu le fais ?
741
00:52:09,980 --> 00:52:11,849
Comment pourrais-je expliquer ?
742
00:52:12,168 --> 00:52:16,623
La pauvre ! A Noël, je n'ai
pas pu venir te voir.
743
00:52:16,693 --> 00:52:18,952
Un peu ici, un peu lĂ ,
avec les enfants.
744
00:52:19,086 --> 00:52:22,652
Mais la nouvelle année approche,
il fallait que je me retrouve avec toi.
745
00:52:22,722 --> 00:52:24,670
Je devais inventer quelque chose.
746
00:52:25,139 --> 00:52:29,061
J'ai convaincu Giulia que le
nouvel an était une convention.
747
00:52:29,858 --> 00:52:32,023
D'accord, tout est prĂȘt ?
748
00:52:32,094 --> 00:52:34,858
OĂč est le champagne ?
- PrĂȘt. - Je le prends. - LĂ .
749
00:52:34,936 --> 00:52:38,070
Attention au bouchon !
- Préparez les verres !
750
00:52:38,139 --> 00:52:41,090
Riccardo !
- L'horloge, il est presque minuit.
751
00:52:41,161 --> 00:52:44,420
4, 3, 2..
752
00:52:44,860 --> 00:52:48,295
Un, voilĂ !
Donnez vos verres !
753
00:52:48,364 --> 00:52:51,070
Un pour toi, et pour toi.
754
00:52:51,510 --> 00:52:55,510
Un autre pour toi.
Attendez, portons un toast.
755
00:52:55,690 --> 00:52:59,855
Bonne année, bonne année !
- Bonne et heureuse année !
756
00:53:05,192 --> 00:53:09,559
Pour un million d'années, Giulia.
- Un million d'années, Sergio.
757
00:53:17,251 --> 00:53:19,914
Qu'est-ce que ces deux-lĂ mijotent ?
Ils sont bourrés !
758
00:53:19,985 --> 00:53:22,300
Non ! Non ! - Laissez ça !
- Regardez ça !
759
00:53:22,369 --> 00:53:24,614
Oh, non, vous deux !
Tu es fou ?
760
00:53:24,751 --> 00:53:29,293
Venez faire un cĂąlin. Vous savez quel Ăąge
vous aurez dans un million d'années ?
761
00:53:29,362 --> 00:53:31,817
Un million d'années,
On sera aussi vieux que toi !
762
00:53:32,291 --> 00:53:36,271
C'est une irrévérentieuse prophécie.
Et toi chérie, quelle petite fille es-tu ?
763
00:53:36,340 --> 00:53:38,869
Ma petite chérie, à qui es-tu ?
764
00:53:41,039 --> 00:53:43,438
Riccardo, entre !
Entre !
765
00:53:43,927 --> 00:53:45,778
Bonne année.
766
00:53:47,255 --> 00:53:49,293
Tu ne t'y prends pas
un peu Ă l'avance ?
767
00:53:49,684 --> 00:53:53,387
Allez, rùleur. Santé !
- Santé !
768
00:53:54,797 --> 00:53:59,590
Santé, Maman !
- Merci Riccardo, pareillement.
769
00:54:01,168 --> 00:54:03,630
Tu sors ce soir ?
- Oui.
770
00:54:03,728 --> 00:54:05,485
Massimo fait une soirée.
771
00:54:05,556 --> 00:54:07,867
Mais si tu ne veux pas que..
- Non, non..
772
00:54:08,121 --> 00:54:11,784
Tu as assez d'argent ?
- Tu sais... - Je reviens.
773
00:54:13,088 --> 00:54:15,603
Giulia ! OĂč est ma veste ?
Il se fait tard.
774
00:54:15,673 --> 00:54:18,251
Tout de suite, chéri.
- OK, tu l'as ?
775
00:54:18,322 --> 00:54:22,826
A minuit, papa arrosera ça avec
toi Ă la TV. Pour toi et Maman.
776
00:54:22,896 --> 00:54:27,454
Mais quel minuit compte ?
Celui d'ici ou à la télé ?
777
00:54:27,523 --> 00:54:30,451
Naturellement, celui d'ici.
C'était à nous, non ? - Sergio !
778
00:54:30,521 --> 00:54:32,673
J'arrive !
- Compris ? A bientĂŽt.
779
00:54:32,744 --> 00:54:35,119
Bonne nuit, reste tranquille.
- Ciao.
780
00:54:35,315 --> 00:54:37,110
VoilĂ ta veste.
- Merci.
781
00:54:38,342 --> 00:54:42,054
Bon sang, je me presse toujours,
tout le temps pressé.
782
00:54:42,909 --> 00:54:45,706
ça t'ennuie que je doive partir ?
- Non..
783
00:54:45,775 --> 00:54:49,514
Je pourrais leur dire que j'étais malade.
- Sois pas idiot, allez, dĂ©pĂȘche-toi.
784
00:54:52,083 --> 00:54:56,050
Hmm.. je ressemble Ă quoi ?
- Hmm.. fier comme un paon.
785
00:54:56,121 --> 00:54:59,130
Je ressemble pas Ă un diplomate ?
- Ton bouton..
786
00:54:59,199 --> 00:55:02,034
Si tu respires trop fort,
tu vas éclater. - Parfait.
787
00:55:02,134 --> 00:55:06,137
Je mange trop, c'est ta faute.
Salut, les filles ! - Bye, Papa !
788
00:55:06,393 --> 00:55:09,099
Surveille-les pour moi ce soir.
- D'accord. Ciao.
789
00:55:09,228 --> 00:55:12,074
Vous avez oublié quelque chose, Maestro ?
- Ah, mon pain et mon beurre !
790
00:55:12,266 --> 00:55:14,356
Sans toi, ma chérie.
791
00:55:14,492 --> 00:55:18,295
Y aurait quelqu'un d'autre.
- Ecoute.. - Vas-y, t'es en retard.
792
00:55:20,326 --> 00:55:22,797
J'aime pas le commentaire
que tu viens de faire.
793
00:55:22,867 --> 00:55:24,597
Spécialement, la façon dont
tu l'as dit.
794
00:55:24,668 --> 00:55:27,737
On en reparlera de toute façon.
Rappelle-le moi.
795
00:55:34,496 --> 00:55:36,490
C'est Papa ! C'est Papa !
796
00:55:39,380 --> 00:55:42,862
Résidence Baistrocchi. Qui est-ce ?
Papa, tu viens ?
797
00:55:42,931 --> 00:55:44,782
Non, chéri, je pourrai pas.
798
00:55:44,907 --> 00:55:49,757
Papa, écoute: les bergers
et les trois rois
799
00:55:49,882 --> 00:55:54,244
étaient guidés par l'étoile et ils sont
venus Ă Jerusalem et lĂ , il y avait..
800
00:55:54,313 --> 00:55:55,914
Plus tard !
801
00:55:56,530 --> 00:55:57,773
Salut, Sergio.
802
00:55:57,920 --> 00:56:01,490
Il est tard, je me demandais
si tu allais téléphoner. Silence !
803
00:56:01,583 --> 00:56:04,237
C'est idiot ! Il est peut-ĂȘtre
tard mais quand mĂȘme !
804
00:56:04,307 --> 00:56:06,842
Oh, tiens les gars éveillés,
je vais passer à la télé.
805
00:56:06,913 --> 00:56:09,873
Je veux qu'ils me voient Ă minuit.
D'accord, d'accord ?
806
00:56:11,454 --> 00:56:14,148
Adele, qu'est-ce qui va pas ?
807
00:56:14,706 --> 00:56:17,543
Rien. C'est juste les soirées,
tu sais.
808
00:56:17,614 --> 00:56:22,166
C'est parfaitement idiot,
je savais pas si t'allais téléphoner..
809
00:56:22,304 --> 00:56:26,166
Tu sais, je suis trĂšs stupide.
Je suis trĂšs stupide !
810
00:56:26,237 --> 00:56:29,244
Adele, tu sais ce que je vais faire ?
Oublie la TV, je vais venir.
811
00:56:29,315 --> 00:56:33,030
J'appelle le directeur pour lui dire
que je pourrai pas venir. Excusez-moi !
812
00:56:33,590 --> 00:56:36,378
Je m'en fiche.
Seul ton bonheur compte.
813
00:56:36,449 --> 00:56:38,867
Pourquoi pas ? Qu'ils aillent
au Diable, vu ce qu'ils me paient.
814
00:56:38,981 --> 00:56:41,731
Oh, non, non, non.
Mais merci.
815
00:56:41,800 --> 00:56:43,492
Merci d'avoir dit ça.
816
00:56:43,563 --> 00:56:46,219
Je dirai aux enfants de
te regarder Ă minuit.
817
00:56:46,431 --> 00:56:48,275
Oh, oui, je suis désolée.
818
00:56:48,367 --> 00:56:51,724
Un des gars a mémorisé une
poÚme de Noël par coeur.
819
00:56:51,795 --> 00:56:53,577
Ecoute ça, il arrive.
820
00:56:53,648 --> 00:56:56,077
Dis ton poĂšme Ă Papa.
- Je commence.
821
00:56:56,146 --> 00:56:58,576
D'accord.
- T'es prĂȘt ?
822
00:56:58,646 --> 00:57:02,195
Les bergers et les 3 rois
823
00:57:02,295 --> 00:57:06,271
étaient guidés par une étoile
vers la ville de Jerusalem.
824
00:57:07,731 --> 00:57:09,561
Et si AdĂšle avait dit oui.
825
00:57:10,931 --> 00:57:14,362
Si elle avait dit, "envoie
la télé au Diable et viens."
826
00:57:16,454 --> 00:57:18,907
Je m'en serais sorti comment ?
827
00:57:22,998 --> 00:57:27,594
Il est sûr que je serais
allé la voir immédiatement.
828
00:57:28,436 --> 00:57:31,085
Oui, j'y serai allé vite.
829
00:57:32,306 --> 00:57:34,563
Bien sûr.
Et Marisa ?
830
00:57:35,402 --> 00:57:36,956
Hypocrite !
831
00:57:37,059 --> 00:57:40,001
Tu sais bien qu'Adele ne
t'aurais jamais demandé de venir.
832
00:57:40,072 --> 00:57:43,139
AdÚle te l'aurait demandé
pour rien au monde.
833
00:58:05,695 --> 00:58:07,490
Je parie que je peux te faire rire.
834
00:58:18,262 --> 00:58:21,047
Marisa, je veux que tu sois
raisonnable.
835
00:58:21,117 --> 00:58:23,695
Tu dois comprendre,
m'espionner n'a pas de sens.
836
00:58:23,764 --> 00:58:27,253
Tu souffriras et moi aussi.
837
00:58:35,735 --> 00:58:37,135
Sergio..
838
00:58:37,590 --> 00:58:40,601
J'ai quelque chose Ă te dire.
- Qu'est-ce que c'est ?
839
00:58:45,047 --> 00:58:46,438
Plus tard.
840
00:58:46,509 --> 00:58:48,842
Dansons d'abord, OK ?
Plus tard.
841
00:59:08,278 --> 00:59:10,358
Je crois que je te comprends pas ?
842
00:59:10,427 --> 00:59:12,373
Je sais tout, Marisa.
843
00:59:12,512 --> 00:59:17,003
Je sais ce que c'est que d'attendre
un aprÚs midi à cÎté du téléphone..
844
00:59:18,239 --> 00:59:19,657
Marisa !
845
00:59:25,592 --> 00:59:28,655
Marisa ! Marisa !
Tu sais, je...
846
00:59:28,724 --> 00:59:30,467
Je peux pas en faire plus.
847
00:59:30,538 --> 00:59:34,168
Attention, mesdames et messieurs.
il est presque minuit.
848
00:59:34,239 --> 00:59:36,014
Préparez le champagne !
849
00:59:58,208 --> 00:59:59,304
Nous y voilĂ .
850
01:00:00,306 --> 01:00:01,775
Allez, allez.
851
01:00:03,949 --> 01:00:05,324
Attends une seconde.
852
01:00:09,041 --> 01:00:11,487
Tu vas voir.
Assieds-toi.
853
01:00:14,059 --> 01:00:18,427
Regarde. Les techniciens du
studio sont tous mes amis.
854
01:00:18,496 --> 01:00:22,563
On va passer les derniĂšres minutes
de l'année avec un orchestre.
855
01:00:22,827 --> 01:00:24,152
Regarde attentivement.
856
01:00:24,621 --> 01:00:27,184
Attention ! Cette année,
est presque finie.
857
01:00:28,039 --> 01:00:32,606
Je vais porter un toast,
pour me préparer.
858
01:00:32,677 --> 01:00:35,746
Votre attention..
- ça arrive.
859
01:00:35,815 --> 01:00:38,331
HĂ©, regardez !
Je viens de voir Papa !
860
01:00:38,907 --> 01:00:40,974
Moins neuf,
moins huit,
861
01:00:41,045 --> 01:00:43,021
Moins sept,
Moins six,
862
01:00:43,092 --> 01:00:46,112
Moins 5, 4, 3,
863
01:00:46,181 --> 01:00:49,784
moins deux, moins un !
Bonne année !
864
01:00:54,592 --> 01:00:56,445
Bonne année !
865
01:00:57,257 --> 01:00:59,875
Bonne année !
Bonne année !
866
01:01:01,780 --> 01:01:04,827
Santé, santé !
Bonne année !
867
01:01:13,123 --> 01:01:16,693
On a enregistré ce programme
il y a quelques semaines.
868
01:01:17,360 --> 01:01:19,101
C'était pas une mauvaise idée.
869
01:01:20,766 --> 01:01:22,632
Mais Ă qui pensais-tu ?
870
01:01:26,648 --> 01:01:29,092
A toi.
Et les autres.
871
01:01:33,766 --> 01:01:35,360
Marisa !
872
01:01:36,110 --> 01:01:37,204
Marisa, attends !
873
01:01:41,137 --> 01:01:43,144
Cette table lĂ -bas.
874
01:01:43,827 --> 01:01:45,085
Gardez la monnaie.
875
01:01:50,697 --> 01:01:51,891
Marisa !
876
01:01:55,139 --> 01:01:58,695
Marisa, sois gentille ! - Pourquoi ?
Que m'a apportĂ© le fait d'ĂȘtre gentille ?
877
01:01:59,429 --> 01:02:01,483
Marisa, tu es injuste !
878
01:02:02,050 --> 01:02:04,083
Toi, qu'est-ce que tu me donnes ?
Dis-le moi !
879
01:02:04,153 --> 01:02:06,170
Un tiers ? Un quart ?
880
01:02:06,710 --> 01:02:09,608
Et ça va s'intensifier.
Ce sera toujours comme ça !
881
01:02:09,704 --> 01:02:12,371
Attends, je t'en prie !
- Voyons ça...
882
01:02:12,534 --> 01:02:16,554
Les vacances, impossible, c'est sacré.
On les passe en famille.
883
01:02:16,777 --> 01:02:19,815
On commence lundi, d'accord ?
- Vous voulez un taxi ?
884
01:02:20,014 --> 01:02:21,530
Non... allez vous-en !
885
01:02:25,552 --> 01:02:26,985
Ecoute, Marisa !
886
01:02:28,918 --> 01:02:30,512
Allez, arrĂȘte !
887
01:02:32,780 --> 01:02:35,534
Marisa, arrĂȘte, arrĂȘte, je te dis !
888
01:02:37,905 --> 01:02:40,777
Regarde-moi.
Tu t'inquiĂštes trop !
889
01:02:42,007 --> 01:02:44,931
Calme-toi, allez.
Viens avec moi, allez.
890
01:02:45,143 --> 01:02:48,992
Laisse-moi, va t'en !
Je ne veux rien de toi !
891
01:02:50,755 --> 01:02:52,505
ArrĂȘte, tu veux ?
892
01:02:52,632 --> 01:02:55,538
Qu'est-ce qui t'as pris
d'abord, de me suivre ?
893
01:02:56,851 --> 01:02:58,519
Je ne t'ai pas suivi.
894
01:03:06,534 --> 01:03:08,965
Allez, monte.
895
01:03:19,523 --> 01:03:22,820
Je ne te suivais pas.
Je suis allée au cinéma par accident.
896
01:03:22,891 --> 01:03:26,650
Si tu y étais par accident, pourquoi
t'es pas partie quand tu nous as vu ?
897
01:03:27,550 --> 01:03:30,297
D'accord, Sergio, je t'ai suivi.
Je t'ai espionné.
898
01:03:30,367 --> 01:03:32,398
Je voulais savoir Ă quoi
elle ressemblait.
899
01:03:33,298 --> 01:03:34,893
Que veux-tu dire par lĂ ?
900
01:03:35,449 --> 01:03:38,871
Je parle de ta femme ! Etrange.
Je la croyais différente
901
01:03:39,231 --> 01:03:42,574
J'avoue que sa tenue vulgaire
m'a choqué. - Marisa !
902
01:03:42,862 --> 01:03:45,869
Tu n'aimes pas ça !
Mais de quel droit ?
903
01:03:46,010 --> 01:03:49,472
Parce qu'elle a fait de toi un pĂšre !
- ArrĂȘte d'ĂȘtre stupide, Marisa !
904
01:03:57,088 --> 01:03:59,456
Je t'aime, tu sais ça.
905
01:03:59,820 --> 01:04:01,719
Mais j'aime les autres aussi.
906
01:04:02,568 --> 01:04:04,733
Si vraiment tu m'aimes..
907
01:04:05,483 --> 01:04:10,190
je suis sûr.. sûr que tu aimes
également les autres.
908
01:04:10,449 --> 01:04:12,987
Bien sûr, je le sais.
909
01:04:14,981 --> 01:04:16,746
Je suis ce que je suis..
910
01:04:16,974 --> 01:04:20,139
Juste Ă cause d'elle, tu comprends,
Marisa. Et je sais..
911
01:04:20,208 --> 01:04:22,074
J'en suis convaincu..
912
01:04:22,235 --> 01:04:26,329
ça te semble absurde,
peut-ĂȘtre mĂȘme pas naturel,
913
01:04:26,572 --> 01:04:29,860
mais ça me semble bien,
que toi..
914
01:04:30,182 --> 01:04:32,902
tu l'aimes aussi, mĂȘme elle.
915
01:04:33,472 --> 01:04:35,536
Ma femme, Giulia.
916
01:04:36,670 --> 01:04:38,099
Je la déteste !
917
01:04:38,376 --> 01:04:40,032
Je la déteste, tu m'entends !
918
01:04:40,188 --> 01:04:43,157
J'aimerais qu'elle soit morte !
- ArrĂȘte ça !
919
01:04:48,583 --> 01:04:51,474
Parfait, va t'en !
Va t'en !
920
01:04:51,605 --> 01:04:54,157
Tu comprendras jamais rien !
921
01:04:55,625 --> 01:04:58,773
Non, car il y a une chose
à considérer.
922
01:05:00,670 --> 01:05:04,240
En offensant ma femme, Giulia, Marisa
offensait aussi Adele, vous comprenez ?
923
01:05:04,400 --> 01:05:08,166
Oui, Ă cause de Marisa,
Adele était ma femme, Giulia.
924
01:05:08,297 --> 01:05:11,047
Adele.. c'était pas sa faute,
la pauvre.
925
01:05:11,369 --> 01:05:14,572
Qu'auriez-vous fait si vous
aviez été à ma place ?
926
01:05:15,219 --> 01:05:17,961
Moi ? Qu'avez-vous fait ?
927
01:05:19,697 --> 01:05:21,632
J'ai emmené AdÚle à Venise.
928
01:05:21,978 --> 01:05:23,969
Comme une sorte de lune de miel.
929
01:05:24,121 --> 01:05:26,293
Je le lui avais toujours promis.
930
01:05:26,681 --> 01:05:31,070
L'orchestre jouait pour une
célébration, je ne me rappelle plus.
931
01:05:31,248 --> 01:05:35,943
On avait le droit d'amener
un membre de sa famille.
932
01:05:36,079 --> 01:05:37,711
C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi.
933
01:05:50,492 --> 01:05:52,860
Il faut y aller.
- D'accord.
934
01:05:55,842 --> 01:05:57,802
Ciao Sergio, j'ai peur.
935
01:05:57,871 --> 01:06:01,478
Giulia, statistiquement, c'est sûr !
- Je sais, mais j'ai quand mĂȘme peur.
936
01:06:01,548 --> 01:06:05,596
A bientĂŽt ! Ciao, ciao !
- Appelle quand tu arrives !
937
01:06:24,239 --> 01:06:26,648
Papa est lĂ -bas.
LĂ -bas !
938
01:06:30,891 --> 01:06:32,773
VoilĂ Papa !
939
01:06:36,010 --> 01:06:38,382
Tout va bien ?
- Ne parle pas.
940
01:06:44,565 --> 01:06:47,630
Excusez-moi, mais je
ne trouve pas mon mari.
941
01:06:47,699 --> 01:06:49,460
Avec lequel ĂȘtes-vous mariĂ© ?
942
01:06:49,530 --> 01:06:54,744
Le premier violoniste.
- Oui, enchanté, Madame.
943
01:07:03,148 --> 01:07:05,860
Nous demandons aux passagers
de ne pas fumer et
944
01:07:05,931 --> 01:07:08,447
d'attacher leur ceinture.
merci.
945
01:07:08,961 --> 01:07:10,976
Mais.. que fais-tu ?
946
01:07:11,117 --> 01:07:13,438
Tu attaches mon imperméable !
947
01:07:17,146 --> 01:07:20,125
Tu as peur ?
- Non, pas avec toi.
948
01:07:22,034 --> 01:07:24,768
Juste une minute.
LĂ .
949
01:07:25,936 --> 01:07:28,884
Mme Masini !
Mme Masini !
950
01:07:29,266 --> 01:07:31,800
Comment va, Mme Masini ?
Tout va bien ?
951
01:07:31,871 --> 01:07:33,894
Oui, trĂšs bien, merci.
952
01:07:38,864 --> 01:07:41,490
Sergio, s'il y avait un accident,
953
01:07:41,561 --> 01:07:45,458
l'important serait d'ĂȘtre ensemble.
Mais je pense aux garçons.
954
01:07:46,414 --> 01:07:49,351
N'y pense pas.
Petite idiote !
955
01:09:15,052 --> 01:09:17,336
Oh, ça c'est si bon !
956
01:09:17,783 --> 01:09:19,586
Je suis si heureuse.
957
01:09:20,353 --> 01:09:22,925
Petite idiote !
958
01:09:24,515 --> 01:09:26,282
Sergio !
- Giulia !
959
01:09:26,351 --> 01:09:29,421
Tu dois avoir un radar !
- J'ai entendu la voiture.
960
01:09:30,372 --> 01:09:34,432
Tu crois pouvoir me mettre
au coin et m'oublier, hein ?
961
01:09:34,628 --> 01:09:36,416
LĂ , laisse-moi le sentir !
962
01:09:36,485 --> 01:09:40,809
Laisse- moi te regarder ! - Je ne suis
pas habillée. - Mais tu es belle.
963
01:09:41,421 --> 01:09:44,122
Qu'est-ce que c'est ? - Ah, rien.
Juste des cadeaux pour les gosses.
964
01:09:44,193 --> 01:09:46,762
Ne les réveille pas.
- Oh, non, attends une minute.
965
01:09:46,832 --> 01:09:48,894
J'ai quelque chose pour toi.
966
01:09:49,527 --> 01:09:51,479
Tu crois que j'avais oublié ?
967
01:09:51,966 --> 01:09:53,091
Tiens.
968
01:09:55,373 --> 01:09:56,912
Oh, mais pourquoi ?
969
01:09:57,358 --> 01:09:59,063
Tu as dépensé tout ton argent.
970
01:09:59,132 --> 01:10:02,222
Oh, ce ne sont que des perles.
Elles sont vraiment belles.
971
01:10:02,399 --> 01:10:05,079
Je les ai choisi moi-mĂȘme.
972
01:10:05,444 --> 01:10:06,935
Mets-les.
973
01:10:09,020 --> 01:10:10,658
Je t'ai manqué un peu ?
974
01:10:11,815 --> 01:10:13,753
HonnĂȘtement, cette fois, non.
975
01:10:13,823 --> 01:10:16,461
On a été là que 3 jours,
occupés à chaque seconde.
976
01:10:16,564 --> 01:10:19,243
Réceptions, répétitions, concerts.
977
01:10:19,862 --> 01:10:21,667
Mais plus le temps approchait,
978
01:10:22,248 --> 01:10:24,079
plus je sentais la chaleur
d'un foyer.
979
01:10:24,622 --> 01:10:25,978
Ta chaleur.
980
01:10:26,828 --> 01:10:29,431
Oh, tu as des cheveux si doux !
981
01:10:32,407 --> 01:10:34,802
Cette nuit, nous étions heureux.
982
01:10:35,301 --> 01:10:37,752
Je me souviens, Giulia..
983
01:10:37,823 --> 01:10:41,278
Excusez-moi, Don Michele,
je ne sais comment dire ça,
984
01:10:41,488 --> 01:10:46,335
je me sens homme avec Giulia,
comme un roi, comme un maĂźtre.
985
01:10:46,694 --> 01:10:50,797
Je ne sais si vous pouvez comprendre..
- Oui, complĂštement.
986
01:11:06,221 --> 01:11:10,001
Non, ne réponds pas.
Y a personne Ă la maison.
987
01:11:10,247 --> 01:11:13,904
Peu importe.
Je suis Ă la maison pour personne.
988
01:11:17,827 --> 01:11:18,974
Marisa.
989
01:11:19,881 --> 01:11:23,363
C'était Marisa.
J'en suis tout Ă fait certain.
990
01:11:52,646 --> 01:11:54,131
Masini, réveille-toi !
991
01:12:02,886 --> 01:12:05,467
Attends, prenez une pause !
Allez au bar.
992
01:12:05,537 --> 01:12:08,358
Revenez dans 10 minutes.
Mais soyez ponctuels.
993
01:12:37,372 --> 01:12:40,337
C'est la maison De Rosa ?
Voici Mr Masini.
994
01:12:40,676 --> 01:12:42,190
Oui, Mr Masini.
995
01:12:43,636 --> 01:12:46,527
Qu'est-ce qui se passe ?
Quand a t-elle déménagé ?
996
01:12:48,270 --> 01:12:49,810
Ce matin ?
997
01:12:50,247 --> 01:12:53,512
TrĂšs bien, excusez-moi,
elle vous a dit quelque chose ?
998
01:12:54,904 --> 01:12:56,395
Ah, je vois.
999
01:12:56,789 --> 01:12:59,012
NNon, c'est parfait. Merci.
1000
01:13:02,748 --> 01:13:04,926
Bien.
C'est mieux ainsi.
1001
01:13:05,173 --> 01:13:07,244
Sergio !
Sergio !
1002
01:13:11,762 --> 01:13:15,350
Bien sûr, c'est mieux ainsi.
Bien sûr.
1003
01:13:15,488 --> 01:13:17,716
Beaucoup mieux ainsi.
Oui, mieux.
1004
01:13:17,859 --> 01:13:20,488
Quelle idiote !
C'était une idiote !
1005
01:13:20,557 --> 01:13:23,425
Parce que me téléphoner comme
s'il était 2H du matin,
1006
01:13:23,604 --> 01:13:25,908
signifiait qu'elle avait
besoin de moi, la pauvre.
1007
01:13:27,614 --> 01:13:29,216
Vous savez pourquoi elle est partie ?
1008
01:13:29,729 --> 01:13:32,502
Vous devinez pourquoi Marisa
est partie ainsi, la pauvre ?
1009
01:13:32,572 --> 01:13:34,953
Parce qu'elle était enceinte.
1010
01:13:35,569 --> 01:13:38,451
Comment l'avez-vous su ?
- HĂ© bien, vous me l'avez dit.
1011
01:13:38,520 --> 01:13:42,445
Tout au début.
Marisa est enceinte.
1012
01:13:43,077 --> 01:13:45,865
A moins qu'il y en ait une autre ?
- Non, ne vous inquiétez pas.
1013
01:13:45,935 --> 01:13:47,783
C"est un soulagement.
- Juste elle.
1014
01:13:48,194 --> 01:13:51,908
Quand j'y réalisé
la situation..
1015
01:13:52,157 --> 01:13:55,829
Mr Malacugini, je réalise que
les apparences sont contre moi.
1016
01:13:55,899 --> 01:13:59,288
Je suis au courant de ma situation.
1017
01:14:00,023 --> 01:14:03,055
Mais considérez ceci.
1018
01:14:03,125 --> 01:14:07,762
Ce qu'il y a entre nous est sordide.
Marisa et moi, nous nous aimons.
1019
01:14:25,351 --> 01:14:28,528
Melle, vous ne mangez rien.
- Mangez plus.
1020
01:14:28,597 --> 01:14:30,564
Vous y avez à peine touché.
1021
01:14:31,472 --> 01:14:33,371
Cesse de l'ennuyer, ok ?
1022
01:14:33,949 --> 01:14:36,555
Elle mangera pas car
elle a trop honte.
1023
01:14:36,886 --> 01:14:38,465
Passe-moi le sel.
1024
01:15:02,623 --> 01:15:05,234
Quelqu'un veut voir Melle Marisa.
1025
01:15:05,787 --> 01:15:07,060
Qu'a t-il dit ?
1026
01:15:07,130 --> 01:15:11,431
Qu'il est venu spécialement de Rome
juste pour lui parler.
1027
01:15:11,541 --> 01:15:13,518
Je lui ai dit d'attendre.
1028
01:15:15,368 --> 01:15:16,444
Sergio !
1029
01:15:18,176 --> 01:15:21,949
Papa, que vais-je faire ?
- Attends, passe le poivre.
1030
01:15:23,238 --> 01:15:25,453
Laisse-moi te regarder.
Laisse-moi te voir.
1031
01:15:25,524 --> 01:15:27,688
ça va ? Tu vas bien ?
1032
01:15:27,868 --> 01:15:30,502
Assieds-toi lĂ -bas.
Attends juste une minute.
1033
01:15:30,600 --> 01:15:33,019
Je vais te mettre le coussin,
pendant que tu t'allonges.
1034
01:15:33,088 --> 01:15:36,777
Tu sens quelque chose ?
Alors ? - Oui.
1035
01:15:37,161 --> 01:15:38,332
Ta famille..
1036
01:15:38,594 --> 01:15:42,101
Qu'en pensent-ils ?
Que veulent-ils faire ?
1037
01:15:42,673 --> 01:15:44,322
Oh, ils disent que..
1038
01:15:44,967 --> 01:15:48,654
le bébé.. je dois m'en débarrasser.
- Quoi ?
1039
01:15:49,337 --> 01:15:52,626
Un avortement ?
- Oui, oui.
1040
01:15:53,757 --> 01:15:56,150
Ils disent qu'il y a pas
d'autre solution.
1041
01:15:56,597 --> 01:15:59,039
Quoi ? Notre enfant !
1042
01:15:59,407 --> 01:16:02,756
Ce misérable rat !
Je vais lui casser la gueule !
1043
01:16:07,402 --> 01:16:08,514
Mr Malacugini,
1044
01:16:08,585 --> 01:16:12,115
je suis conscient de ma situation.
1045
01:16:12,194 --> 01:16:13,490
Je veux dire que euh..
1046
01:16:13,796 --> 01:16:17,850
Mr Malacugini, nous sommes adultes,
pas vrai ? Laissons de cÎté
1047
01:16:17,921 --> 01:16:21,381
le pourquoi et le comment..
- De quoi parlez-vous, bon Dieu ?
1048
01:16:21,458 --> 01:16:22,703
Filiberto, j'imagine.
1049
01:16:22,827 --> 01:16:26,287
Marisa m'a parlé de..
- Je vais vous casser la gueule !
1050
01:16:26,358 --> 01:16:29,927
Je vous enverrai en prison !
Je vais vous briser de mes mains !
1051
01:16:29,997 --> 01:16:34,421
Vous ĂȘtes fou.. - DĂ©gĂ©nĂ©rĂ© !
Vous séduisez des mineures !
1052
01:16:34,597 --> 01:16:38,277
Et toi, sale petite pute !
- Enlevez vos sales pattes !
1053
01:16:55,840 --> 01:16:57,407
ça fait trÚs mal ?
1054
01:16:57,835 --> 01:16:59,537
Non, non, pas maintenant.
1055
01:17:00,332 --> 01:17:04,288
Et toi ? Comment ça va ?
- Parfait, maintenant.
1056
01:17:04,943 --> 01:17:06,716
Viens, approche-toi.
1057
01:17:10,229 --> 01:17:12,059
Sergio.
- Oui ?
1058
01:17:12,530 --> 01:17:14,416
On se séparera jamais ?
1059
01:17:15,231 --> 01:17:17,286
Non, ma petite chérie.
1060
01:17:19,231 --> 01:17:20,731
Jamais.
1061
01:17:31,076 --> 01:17:32,762
Cher Mr Masini..
1062
01:17:33,335 --> 01:17:34,792
Puis-je ?
1063
01:17:39,493 --> 01:17:42,719
Inutile de demander quelle
voie suivre.
1064
01:17:45,934 --> 01:17:48,702
Vous savez quoi faire et
vous l'avez toujours su.
1065
01:17:48,804 --> 01:17:51,662
Mr Masini,
Vous ne pouvez continuer ainsi !
1066
01:17:53,141 --> 01:17:54,416
Oui, Mr Masini,
1067
01:17:54,783 --> 01:17:59,824
Vous devez faire une pause
et retourner dans votre famille.
1068
01:18:00,122 --> 01:18:03,170
Je sais que ce sera pas facile.
Mais vous devez le faire.
1069
01:18:03,501 --> 01:18:05,225
C'est réellement nécessaire..
1070
01:18:05,386 --> 01:18:08,756
que vous preniez la responsabilité
du bonheur de tous.
1071
01:18:09,385 --> 01:18:11,025
Et je vous comprends.
1072
01:18:11,095 --> 01:18:14,292
Je ne doute pas de votre
absolue sincérité.
1073
01:18:14,439 --> 01:18:17,792
Quel genre de bonheur offrez
vous, Mr Masini ?
1074
01:18:17,863 --> 01:18:20,175
Non, vous devez retourner
dans votre famille.
1075
01:18:20,262 --> 01:18:22,884
Vous dédier à votre femme
et vos enfants.
1076
01:18:22,954 --> 01:18:25,105
Je sais, pour l'amour de Dieu,
1077
01:18:25,230 --> 01:18:27,363
les autres sont aussi vos enfants.
1078
01:18:27,743 --> 01:18:30,095
Et ça, vous ne devez pas l'oublier.
1079
01:18:30,445 --> 01:18:34,677
Vous devez les nourrir,
les aider, les aimer.
1080
01:18:34,747 --> 01:18:36,402
Autant que possible, mais..
1081
01:18:36,479 --> 01:18:41,404
Mais vous n'ĂȘtes pas obligĂ©..
de maintenir les relations..
1082
01:18:41,570 --> 01:18:45,101
les relations avec..
avec.. avec euh..
1083
01:18:45,171 --> 01:18:49,698
avec les mĂšres de tous ces enfants !
Vous comprenez ?
1084
01:18:50,067 --> 01:18:51,371
Je répÚte:
1085
01:18:51,645 --> 01:18:55,393
cessez ces liaisons. C'est
la seule façon, Mr Masini.
1086
01:18:55,462 --> 01:18:59,989
Y a pas d'autre solution.
Une rupture nette, Mr Masini.
1087
01:19:00,573 --> 01:19:02,551
Pas d'autre solution.
1088
01:20:28,155 --> 01:20:29,269
Marisa !
1089
01:20:36,777 --> 01:20:38,085
Marisa !
1090
01:20:39,604 --> 01:20:40,743
Marisa !
1091
01:20:47,701 --> 01:20:50,979
Non, non, non.
Pas d'autre solution, Mr Masini.
1092
01:20:51,064 --> 01:20:55,074
Vous devez vous libérer ! Plus
question de vivre dans le péché.
1093
01:20:55,279 --> 01:20:59,557
Je serai heureux de pouvoir
arranger les choses.
1094
01:20:59,627 --> 01:21:03,077
Je parlerai Ă ..
Si vous voulez, je parlerai Ă ..
1095
01:21:03,373 --> 01:21:06,819
avec ces jeunes dames.
Spécialement avec..
1096
01:21:06,889 --> 01:21:09,091
la plus jeune, la pauvre.
1097
01:21:09,161 --> 01:21:11,421
Il faudra étudier au cas par cas.
1098
01:21:11,685 --> 01:21:15,425
Vous devez réaliser que cette vie de
subterfuges, de mensonges.. - Excusez-moi !
1099
01:21:15,494 --> 01:21:17,649
Excusez-moi.
Je reviens.
1100
01:21:33,891 --> 01:21:37,534
Mais je..
je les aime toutes.
1101
01:21:48,765 --> 01:21:51,095
Ma vie est basée sur des mensonges.
1102
01:21:51,452 --> 01:21:53,485
Et si c'est le cas ?
Je ne le nie pas.
1103
01:21:53,555 --> 01:21:55,920
Je suis un menteur mais il
ne comprend rien.
1104
01:21:55,989 --> 01:21:57,981
Personne ne comprend rien.
1105
01:21:58,051 --> 01:22:01,283
Etrange, je ne savais pas
ce qui s'est passé avec Riccardo.
1106
01:22:01,353 --> 01:22:03,538
Je me demande pourquoi.
Pourquoi ?
1107
01:22:03,641 --> 01:22:05,884
Pourquoi ne lui ai-je pas
parlé de cette nuit-là ?
1108
01:23:09,886 --> 01:23:11,438
Je reviens.
1109
01:23:19,854 --> 01:23:22,063
Riccardo !
Riccardo !
1110
01:23:23,363 --> 01:23:24,565
Riccardo !
1111
01:23:26,225 --> 01:23:28,529
Tu m'as trouvé.
Tu connais mon secret.
1112
01:23:28,599 --> 01:23:31,145
Ouais, car mĂȘme ta mĂšre
ne sait pas.
1113
01:23:31,520 --> 01:23:35,872
Tu sais comment c'est.
Les musiciens doivent manger.
1114
01:23:36,243 --> 01:23:38,890
J'ai déjà fais ça avant,
tu le sais et aprĂšs tout,
1115
01:23:39,472 --> 01:23:42,145
il suffit d'essayer d'équilibrer
le budget de la famille.
1116
01:23:42,216 --> 01:23:44,670
J'imagine.. que c'est difficile ?
1117
01:23:46,525 --> 01:23:50,042
De travailler ici ? Oh, non !
On finit par s'habituer.
1118
01:23:51,112 --> 01:23:53,247
Je t'amĂšne Ă la voiture.
1119
01:23:53,332 --> 01:23:55,067
Tu as besoin d'argent ?
1120
01:23:57,585 --> 01:23:59,226
Riccardo, qu'y a t-il ?
1121
01:24:02,296 --> 01:24:03,898
Quel hypocrite !
1122
01:24:05,966 --> 01:24:07,577
Ecoute, Riccardo,
1123
01:24:07,865 --> 01:24:09,904
tu as tort de me juger ainsi.
1124
01:24:10,274 --> 01:24:11,422
C'est injuste.
1125
01:24:12,332 --> 01:24:16,659
Je sais, si j'avais ton Ăąge,
je ressentirais la mĂȘme chose.
1126
01:24:17,492 --> 01:24:21,117
Il faut en parler, Riccardo.
Quand tu seras plus calme.
1127
01:24:21,569 --> 01:24:25,710
Y a rien Ă dire. Et puis,
je comprends parfaitement.
1128
01:24:26,024 --> 01:24:28,297
Tu es un homme, oui.
1129
01:24:28,614 --> 01:24:31,833
Il est sûr que les femmes
vieillissent plus vite que les hommes.
1130
01:24:31,904 --> 01:24:35,654
Et Maman ? Oh, oui !
C'est parfaitement normal.
1131
01:24:35,882 --> 01:24:38,734
Parce que Maman..
- ArrĂȘte, Riccardo, je t'interdis !
1132
01:24:38,820 --> 01:24:40,282
Tu es un clown !
1133
01:24:42,117 --> 01:24:43,711
Désolé, Riccardo,
1134
01:24:43,813 --> 01:24:46,359
mais tu ne devrais pas.
- T'es un clown !
1135
01:24:46,429 --> 01:24:49,984
Je le sais et je te le dis
en face: tu es un clown !
1136
01:24:50,551 --> 01:24:52,442
Reviens, Riccardo !
1137
01:24:53,837 --> 01:24:55,430
On doit discuter !
1138
01:24:55,500 --> 01:24:58,817
Je dois lui parler.
Je sais qu'il comprendra.
1139
01:24:59,018 --> 01:25:01,030
C'est un homme maintenant.
Il comprendra.
1140
01:25:04,234 --> 01:25:05,751
Mon Dieu, il est tard !
1141
01:25:07,130 --> 01:25:10,792
Regarde ses doigts !
Superbe ! Un violonniste !
1142
01:25:11,292 --> 01:25:14,323
Et regarde aussi ses ongles ?
De si petits ongles !
1143
01:25:16,623 --> 01:25:18,054
Il est réveillé.
1144
01:25:18,650 --> 01:25:22,144
Viens petit. - Soyez prudente,
trĂšs prudente.
1145
01:25:22,654 --> 01:25:24,462
Je compte sur vous.
1146
01:25:33,552 --> 01:25:34,912
Tu es fatigué ?
1147
01:25:35,403 --> 01:25:37,842
Moi ?
Pourquoi dis-tu ça ?
1148
01:25:39,497 --> 01:25:43,006
Je te dérange ?
- Non. - Vraiment ? - Non !
1149
01:25:44,065 --> 01:25:47,363
Tu peux partir maintenant.
Mieux vaut que tu te reposes.
1150
01:25:47,578 --> 01:25:50,029
Tu as souffert plus que moi.
- Non.
1151
01:25:51,801 --> 01:25:52,851
Marisa,
1152
01:25:53,418 --> 01:25:57,128
comme tu es pĂąle !
- Je vais parfaitement bien.
1153
01:25:58,342 --> 01:26:00,420
Tu es si belle, tu sais ça ?
1154
01:26:05,145 --> 01:26:07,391
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
1155
01:26:07,948 --> 01:26:11,667
Il est clair que tu as
quelque chose Ă me dire.
1156
01:26:11,917 --> 01:26:12,979
Vas-y.
1157
01:26:13,243 --> 01:26:14,916
Dis-moi, courage !
1158
01:26:15,144 --> 01:26:17,721
Vas-y.
- Sergio..
1159
01:26:18,666 --> 01:26:20,315
Pourquoi ne pars-tu pas ?
1160
01:26:21,130 --> 01:26:23,231
Maintenant, tu me chasses ?
1161
01:26:24,786 --> 01:26:27,699
Sergio, je te demande une faveur.
- Oui ?
1162
01:26:28,239 --> 01:26:30,951
J'aimerais que..
1163
01:26:31,483 --> 01:26:33,912
Je veux, tu comprends ?
1164
01:26:34,740 --> 01:26:38,929
J'y pensais juste avant d'aller
dans la salle d'accouchement.
1165
01:26:39,337 --> 01:26:41,148
ça faisait vraiment mal.
1166
01:26:41,677 --> 01:26:44,427
J'ai réalisé que les femmes
exagĂšrent.
1167
01:26:44,751 --> 01:26:47,242
Elle se plaignent souvent.
1168
01:26:47,734 --> 01:26:49,430
Je pensais,
1169
01:26:49,895 --> 01:26:52,817
aprÚs que l'enfant soit né..
1170
01:26:53,814 --> 01:26:57,243
je voulais que tu fasses quelque chose.
- Oui, quoi ?
1171
01:26:58,315 --> 01:27:01,784
A partir de maintenant et
pendant plusieurs jours,
1172
01:27:02,018 --> 01:27:04,104
tu ne dois penser Ă rien.
1173
01:27:04,876 --> 01:27:08,322
J'ai tout ce dont j'ai
besoin ici. Donc..
1174
01:27:08,731 --> 01:27:10,912
va... va t'en.
1175
01:27:12,085 --> 01:27:14,021
Pars.
1176
01:27:14,800 --> 01:27:17,238
A la mer. OK ?
1177
01:27:18,738 --> 01:27:19,970
A la mer.
1178
01:27:20,324 --> 01:27:22,152
Tu me promets ?
- Oui.
1179
01:27:22,902 --> 01:27:24,838
Quelques jours Ă la plage.
1180
01:27:25,309 --> 01:27:26,738
Avec ta femme.
1181
01:27:28,565 --> 01:27:30,016
Avec Giulia.
1182
01:28:38,083 --> 01:28:40,024
Melle, j'appelle Marina di Massa.
1183
01:28:40,610 --> 01:28:42,090
Ce numéro.
1184
01:28:42,439 --> 01:28:44,438
Mme Giulia Masini.
1185
01:28:45,324 --> 01:28:47,949
Oui, que dois-je lui dire ?
1186
01:28:48,020 --> 01:28:49,546
Que vais-je lui dire ?
1187
01:28:49,615 --> 01:28:51,289
Que je viendrai samedi ?
1188
01:28:51,734 --> 01:28:53,860
Et Adele ?
Je vais aussi l'appeler.
1189
01:28:54,036 --> 01:28:57,099
Je vais l'appeler.
Je viendrai samedi.
1190
01:28:57,295 --> 01:28:59,474
J'irai.
Bien sûr.
1191
01:28:59,818 --> 01:29:02,662
Ce serait bien de leur dire
toute la vérité.
1192
01:29:02,733 --> 01:29:05,060
Une petite attente pour Marina di Massa.
- Oui.
1193
01:29:05,130 --> 01:29:07,680
Dans le mĂȘme temps,
pouvez-vous m'avoir ce numéro ?
1194
01:29:07,780 --> 01:29:10,578
Adele Baistrocchi, Roccaraso.
1195
01:29:22,220 --> 01:29:24,628
ça va bien, Monsieur ?
Ătes-vous malade ?
1196
01:29:27,408 --> 01:29:31,243
Je ne me suis jamais mieux senti.
1197
01:29:32,345 --> 01:29:35,048
Je vais aller m'asseoir lĂ -bas.
1198
01:29:35,235 --> 01:29:38,970
Je vais m'asseoir, appelez-moi.
Merci.
1199
01:29:41,520 --> 01:29:44,466
Cremona, prĂȘt ! Cabine 9.
1200
01:29:45,149 --> 01:29:48,251
Cremona est en ligne !
Cabine 9 !
1201
01:29:54,902 --> 01:29:56,310
Et Riccardo ?
1202
01:29:56,523 --> 01:29:59,319
Je devrais l'appeler.
Je dois.
1203
01:30:00,073 --> 01:30:03,176
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait..
diner ensemble Ă la maison.
1204
01:30:03,520 --> 01:30:04,921
Et on pourrait parler.
1205
01:30:05,159 --> 01:30:07,918
Ouais, je l'appellerai, plus tard.
1206
01:30:08,533 --> 01:30:12,099
Plus tard. - Marina di Massa
en ligne, cabine 13 !
1207
01:30:13,445 --> 01:30:15,391
Marina di Massa, en ligne !
1208
01:30:15,533 --> 01:30:19,201
Plus tard.
- Marina di Massa, en ligne !
1209
01:30:22,250 --> 01:30:23,907
Marina di Massa !
1210
01:30:24,639 --> 01:30:27,154
Qui a appelé Marina di Massa ?
1211
01:30:31,631 --> 01:30:32,792
Monsieur ?
1212
01:30:33,466 --> 01:30:35,958
Vous avez appelé Marina di Massa ?
1213
01:30:38,198 --> 01:30:39,862
Monsieur ?
1214
01:30:42,105 --> 01:30:43,720
Cet homme est mort.
1215
01:30:50,827 --> 01:30:53,515
Oui, ils sont tous lĂ .
1216
01:30:54,704 --> 01:30:56,519
Et ça les affecte.
1217
01:30:57,987 --> 01:30:59,177
C'est beau.
1218
01:30:59,514 --> 01:31:03,430
Je me console de savoir
que je vais manquer Ă tous.
1219
01:31:03,882 --> 01:31:05,940
Que l'on ne peut pas me
remplacer.
1220
01:31:06,186 --> 01:31:08,413
Adele.
La pauvre.
1221
01:31:08,484 --> 01:31:11,305
Ma douce idiote.
1222
01:31:16,293 --> 01:31:17,717
Giulia.
1223
01:31:18,167 --> 01:31:19,725
Chérie, Giulia.
1224
01:31:20,226 --> 01:31:24,217
Juste comme j'imaginais.
1225
01:31:24,350 --> 01:31:27,460
ce que seraient des funérailles.
Voilà comment je voyais ça.
1226
01:31:28,573 --> 01:31:29,975
Juste ainsi.
1227
01:31:33,435 --> 01:31:35,751
Marisa, seule toi, tu es pas lĂ .
1228
01:31:36,229 --> 01:31:39,052
Si ce malheureux Ă©vĂȘnement
1229
01:31:39,202 --> 01:31:42,399
était arrivé quelques jours plus tard,
1230
01:31:42,569 --> 01:31:44,863
tu aurais été présente.
1231
01:31:54,547 --> 01:31:55,652
Riccardo !
1232
01:31:55,800 --> 01:31:58,007
On n'a pas discuté finalement.
1233
01:31:58,134 --> 01:32:00,742
Mais tu vas comprendre, pas vrai ?
1234
01:32:01,631 --> 01:32:03,682
Ah ! Peut-ĂȘtre..
1235
01:32:03,960 --> 01:32:05,823
que tu le comprends déjà ?
1236
01:32:27,211 --> 01:32:30,145
C'était un sacré vieux renard !
1237
01:33:06,569 --> 01:33:08,092
Giulia !
1238
01:33:08,304 --> 01:33:09,756
Ma douce, Giulia.
1239
01:33:11,073 --> 01:33:14,770
Ecoute, chérie,
tu peux me le dire.
1240
01:33:14,900 --> 01:33:18,338
Tu n'as jamais soupçonné
ce qui se passait ?
1241
01:33:20,546 --> 01:33:21,628
Jamais ?
1242
01:33:21,967 --> 01:33:25,242
Pas un soupçon ?
Jamais ?
1243
01:33:26,177 --> 01:33:29,425
Giulia, tu peux me la dire..
1244
01:33:30,051 --> 01:33:31,426
la vérité.
1245
01:33:31,734 --> 01:33:33,688
Tu le savais, pas vrai ?
1246
01:33:34,208 --> 01:33:37,173
Tu devais le savoir.
n'est-il pas ?
1247
01:33:38,078 --> 01:33:40,067
Giulia, réponds-moi.
1248
01:33:41,358 --> 01:33:43,061
Réponds-moi, Giulia !
1249
01:33:43,353 --> 01:33:45,265
Tu ne m'entends pas ?
1250
01:33:46,127 --> 01:33:47,572
Réponds-moi !
1251
01:33:49,326 --> 01:33:50,895
Je t'en prie, Giulia !
1252
01:33:53,447 --> 01:33:54,845
Giulia !
1253
01:34:02,688 --> 01:34:05,405
Sous-titres : un passant & Uncle Jack
98146