All language subtitles for Confessions of a prostitute

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,952 --> 00:00:23,233 Beaucoup trop pour un seul homme 2 00:02:21,514 --> 00:02:23,477 Mademoiselle! Excusez moi mademoiselle! 3 00:02:26,801 --> 00:02:28,615 Comment va ma femme? ça a commencĂ©? 4 00:02:28,948 --> 00:02:31,512 Non, je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. Du calme, elle va bien. 5 00:02:31,581 --> 00:02:33,300 Alors, pas de nouvelles? Pas de problĂšme ? 6 00:02:33,325 --> 00:02:34,365 Non rien. 7 00:02:34,437 --> 00:02:37,332 Mais parfois tout semble normal, tout va bien, 8 00:02:37,502 --> 00:02:39,533 Mais le bĂ©bĂ© ne peut pas sortir. Pourquoi? 9 00:02:39,558 --> 00:02:41,447 Le cordon s'enroule... - C'est absurde! 10 00:02:41,492 --> 00:02:43,949 Supposez que c'est l'Ă©paule qui sort d'abord? 11 00:02:44,020 --> 00:02:48,156 - Le bĂ©bĂ© sort comme ça .. - Excusez-moi, tout va bien. 12 00:02:48,343 --> 00:02:50,162 Elle a besoin de repos avant tout. 13 00:02:50,231 --> 00:02:51,759 Asseyez-vous dans la salle d'attente. 14 00:02:51,783 --> 00:02:53,350 Vous ne devriez pas ĂȘtre dans le hall. 15 00:02:53,376 --> 00:02:54,377 Vous avez raison. 16 00:02:56,418 --> 00:02:59,878 Juste une chose! Si elle se rĂ©veille, je serai dans la salle d'attente. 17 00:02:59,949 --> 00:03:01,735 Elle pourrait avoir besoin de moi. 18 00:03:01,760 --> 00:03:02,883 - TrĂšs bien. - Merci. 19 00:03:22,996 --> 00:03:27,650 AllĂŽ, Luisa, c'est toi? C'est Papa. Bonjour chĂ©rie. Appelle maman. Merci. 20 00:03:30,677 --> 00:03:33,317 Salut, c'est moi, Giulia. Tout est prĂȘt ? 21 00:03:33,388 --> 00:03:35,270 Tu as tout fait, les valises sont prĂȘtes ? 22 00:03:35,295 --> 00:03:37,526 J'arrive dĂ©s que j'aurai terminĂ© l'enregistrement. 23 00:03:38,793 --> 00:03:42,012 J'arrive tout de suite ! Me voilĂ  ! 24 00:03:43,971 --> 00:03:46,387 Oui, c'est la derniĂšre tournĂ©e, tu comprends? 25 00:03:46,668 --> 00:03:49,231 Ouais, ils m'appellent. J'arrive ! 26 00:03:49,832 --> 00:03:52,572 Oui, j'arrive. Dans 20 minutes. 27 00:03:52,641 --> 00:03:55,259 Au revoir, chĂ©rie. Ciao. 28 00:03:56,872 --> 00:03:58,168 Ah! Le voilĂ . 29 00:03:58,239 --> 00:04:00,855 Pardonnez-moi, Docteur. - Oui. - Je suis.. 30 00:04:00,944 --> 00:04:03,789 Vous souvenez-vous de Mme Malacugini qui est arrivĂ©e il y a une heure? 31 00:04:03,814 --> 00:04:04,829 - Ah oui! 32 00:04:04,875 --> 00:04:06,507 Elle va trĂšs bien. Ne vous inquiĂštez pas. 33 00:04:06,842 --> 00:04:10,090 Oui, mais elle est trĂšs jeune et d'ailleurs c'est son premier bĂ©bĂ©. 34 00:04:10,161 --> 00:04:12,638 C'est mieux non ? Tout va bien. 35 00:04:12,707 --> 00:04:14,973 La seule chose dont votre femme a besoin c'est du calme. 36 00:04:14,998 --> 00:04:16,189 Laissez-la se reposer un peu. 37 00:04:16,814 --> 00:04:20,786 - Pourrais-je la voir? - Elle dort, il ne vaut mieux pas .. 38 00:04:20,855 --> 00:04:25,711 Ne la stressez pas. Et vous non plus. Il n'y a pas de quoi s'inquiĂ©ter. 39 00:04:25,781 --> 00:04:28,386 Alors tout va bien: Elle est jeune et en bonne santĂ©. 40 00:04:28,485 --> 00:04:31,033 Nous nous y sommes prĂ©parĂ©s du mieux que nous pouvions. 41 00:04:31,057 --> 00:04:32,420 Oui, l'accouchement indolore. 42 00:04:32,466 --> 00:04:34,548 Nous pratiquions la respiration tous les jours. 43 00:04:34,619 --> 00:04:37,817 Un, deux, trois: respirer, expirer. 44 00:04:37,887 --> 00:04:39,300 Tous les jours, ensemble. 45 00:04:39,370 --> 00:04:42,673 Bien! Je parie que vous pourriez donner naissance vous aussi ! 46 00:04:42,742 --> 00:04:43,949 Au revoir mon cher. 47 00:04:43,975 --> 00:04:45,026 Au revoir! 48 00:04:45,072 --> 00:04:47,696 J'ai besoin d'une heure pour faire une course. Puis-je? - Oui. 49 00:04:47,766 --> 00:04:50,788 Prenez six ou sept heures, ne vous inquiĂ©tez pas! 50 00:04:50,858 --> 00:04:54,553 Vous aurez le temps de tout faire. Au revoir. - Merci au revoir. 51 00:04:55,437 --> 00:04:59,391 Mademoiselle, je vais sortir une heure, mais je compte sur vous. - Bien. 52 00:05:03,250 --> 00:05:04,653 Tchaikovsky. 53 00:05:23,220 --> 00:05:25,153 Me voici, c'est moi! 54 00:05:30,005 --> 00:05:33,000 Pourquoi ris-tu, hein? Petit singe! 55 00:05:33,071 --> 00:05:34,167 Giulia! 56 00:05:34,545 --> 00:05:37,276 Et oĂč va cette belle dame avec ce chapeau ? 57 00:05:37,346 --> 00:05:40,143 - Á la plage. - La plage! La plage! 58 00:05:40,567 --> 00:05:42,856 Nous allons nourrir tous les poissons! 59 00:05:42,927 --> 00:05:45,163 Et que veux-tu? Un saut pĂ©rilleux? 60 00:05:47,050 --> 00:05:49,432 Regardez les bandes dessinĂ©es que je vous ai apportĂ©es: 61 00:05:49,502 --> 00:05:51,295 Une pour toi et une pour toi. 62 00:05:51,365 --> 00:05:54,612 Voici des bonbons pour ne pas dĂ©ranger maman dans le train. 63 00:05:54,682 --> 00:05:56,393 Giulia! La voiture est prĂȘte. 64 00:05:58,278 --> 00:06:00,387 Qu'as-tu la? - Rien! 65 00:06:00,458 --> 00:06:01,874 Je t'ai vue, tu sais. 66 00:06:01,944 --> 00:06:03,043 Que caches-tu? 67 00:06:03,069 --> 00:06:04,682 - Rien! - Voyons voir. 68 00:06:04,728 --> 00:06:06,115 Tu Ă©crivais quelque chose! 69 00:06:06,141 --> 00:06:08,329 - Laisse-moi partir! - Laisse moi voir! 70 00:06:08,375 --> 00:06:09,880 Tu le verras ce soir. 71 00:06:09,951 --> 00:06:12,535 Pour une fois que tu m'Ă©cris quelque chose. 72 00:06:12,605 --> 00:06:14,764 Je ne pensais pas que tu allais revenir. 73 00:06:14,834 --> 00:06:16,735 Alors, je t'ai laissĂ© un petit message. 74 00:06:18,314 --> 00:06:21,213 Pourquoi ne me dis-tu pas ces choses-lĂ ? 75 00:06:21,507 --> 00:06:22,547 Quand? 76 00:06:23,081 --> 00:06:24,740 Tu n'es jamais Ă  la maison maintenant. 77 00:06:25,033 --> 00:06:27,057 Tu as toujours tant de travail. 78 00:06:27,127 --> 00:06:30,485 Tes cheveux sont si doux, si parfumĂ©s. 79 00:06:31,055 --> 00:06:32,875 Je les ai lavĂ©s ce matin. 80 00:06:38,360 --> 00:06:40,901 Riccardo, tu es Ă  la maison. 81 00:06:41,519 --> 00:06:43,509 TrĂšs bien. Donne-moi un coup de main, OK? 82 00:06:44,024 --> 00:06:46,658 J'espĂšre que, toi aussi, tu viendras saluer ta mĂšre Ă  la gare. 83 00:06:47,737 --> 00:06:50,620 Pourquoi? Qui a dit que je ne viendrais pas? 84 00:06:52,090 --> 00:06:54,911 Mais bien sĂ»r qu'il vient. Il s'est proposĂ© de venir. 85 00:06:54,980 --> 00:06:57,346 Je ne voulais pas en raison de ses Ă©tudes. 86 00:06:57,415 --> 00:07:00,439 AprĂšs l'examen, envoie-moi un tĂ©lĂ©gramme et viens me voir, OK? 87 00:07:00,906 --> 00:07:03,759 Pendant ce temps, essayez d'ĂȘtre de bons colocataires. 88 00:07:04,117 --> 00:07:05,153 S'il vous plaĂźt. 89 00:07:05,177 --> 00:07:06,257 - Bien sĂ»r. 90 00:07:06,302 --> 00:07:08,004 Prends ces valises. 91 00:07:08,074 --> 00:07:10,404 Je m'occupe de ça. Nous devons nous dĂ©pĂȘcher! 92 00:07:10,475 --> 00:07:12,363 Nous devons encore acheter les billets. 93 00:07:12,389 --> 00:07:14,702 - Mais je les ai achetĂ©s hier. - Quel idiot que je suis ! 94 00:07:14,749 --> 00:07:17,495 Les enfants ! Aidez-moi. Prenez le sac et le manteau. 95 00:07:17,567 --> 00:07:19,403 Les magasines! Giulia! 96 00:07:19,473 --> 00:07:20,757 Je vĂ©rifie les fenĂȘtres! 97 00:07:20,783 --> 00:07:22,387 "Mode" et "Femme moderne". 98 00:07:22,434 --> 00:07:25,579 Il y a de la nourriture d'emballĂ©e au cas oĂč vous auriez faim. 99 00:07:25,649 --> 00:07:28,002 Merci, mais j'en avais dĂ©jĂ  prĂ©parĂ©e. Allons-y! 100 00:07:28,072 --> 00:07:29,665 Allez-y. Riccardo, accompagne-les. 101 00:07:29,689 --> 00:07:30,716 Et la valise? 102 00:07:30,762 --> 00:07:33,119 - Le dĂźner est au rĂ©frigĂ©rateur. - OK merci! 103 00:07:33,189 --> 00:07:35,396 Le paquet! Tu allais l'oublier! 104 00:07:35,981 --> 00:07:38,060 As-tu les clĂ©s de ta maison, ma chĂ©rie? 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,122 Bien sĂ»r, Sergio. 106 00:07:39,194 --> 00:07:40,836 Tu es en sueur. 107 00:07:41,072 --> 00:07:43,877 Ça va? - Moi!? Je me sens bien! 108 00:07:43,947 --> 00:07:45,542 Pourquoi cette idĂ©e? 109 00:07:46,369 --> 00:07:48,788 Ciao Riccardo! Ciao Sergio! 110 00:07:48,906 --> 00:07:52,238 Prenez soin l'un de l'autre. Et Riccardo, n'Ă©tudie pas trop. 111 00:07:52,622 --> 00:07:54,937 Ne t'inquiĂ©te pas. Amusez-vous, OK? 112 00:07:55,007 --> 00:07:57,009 Tu es sĂ»r que tout va bien, Sergio? 113 00:07:57,033 --> 00:07:58,310 Tout va super bien ! 114 00:08:00,153 --> 00:08:01,951 L'argent! - Merci! 115 00:08:03,101 --> 00:08:04,182 À Samedi! Samedi! 116 00:08:04,208 --> 00:08:06,434 Ne t'inquiĂ©te pas, si tu peux ! 117 00:08:06,699 --> 00:08:09,184 - Ciao ! - Au revoir, Sergio! 118 00:08:09,605 --> 00:08:10,863 À bientĂŽt! 119 00:08:11,019 --> 00:08:13,915 Au revoir, Papa, au revoir! À plus! 120 00:08:25,651 --> 00:08:27,800 - Puis-je t'accompagner ? - Non merci. 121 00:08:27,887 --> 00:08:30,699 Je suis pressĂ©, je dois me dĂ©pĂȘcher. À ce soir. 122 00:08:33,686 --> 00:08:34,841 As-tu besoin d'argent? 123 00:08:34,866 --> 00:08:36,914 - Non pourquoi? - Fais-le moi savoir au cas oĂș. 124 00:08:36,961 --> 00:08:38,504 Tu rentres Ă  la maison? - Oui. 125 00:08:38,621 --> 00:08:42,501 Comme maman l'a dit, tu Ă©tudies trop. Tu devrais faire attention Ă  ta santĂ©. 126 00:08:42,572 --> 00:08:44,533 C'est juste jusqu'Ă  la fin de l'examen. 127 00:08:45,161 --> 00:08:48,114 - On se voit Ă  la maison. Ciao. - Ciao 128 00:08:53,746 --> 00:08:57,318 - Roccaraso, 141. - Cabine numĂ©ro huit. 129 00:09:07,788 --> 00:09:09,866 Mme Baistrocchi! Mme Baistrocchi! 130 00:09:09,937 --> 00:09:11,774 TĂ©lĂ©phone! De Rome! 131 00:09:12,722 --> 00:09:14,380 Les garçons, c'est Papa! 132 00:09:23,134 --> 00:09:24,354 Allez, dĂ©pĂȘchez-vous! 133 00:09:25,475 --> 00:09:28,287 - AllĂŽ ? - AllĂŽ ? Salut Adelina. 134 00:09:28,937 --> 00:09:30,774 C'est Nini? - Salut Papa! 135 00:09:30,937 --> 00:09:33,375 - Quand viendras-tu, papa? - Salut, Bruno. 136 00:09:33,929 --> 00:09:36,794 Tu sais qu'il y a un chien qui mange les merdes? 137 00:09:36,865 --> 00:09:38,676 Quel genre de langage est-ce? 138 00:09:38,937 --> 00:09:41,743 C'est quoi ce langage ?! Allez-vous-en tout de suite ! 139 00:09:41,990 --> 00:09:44,068 Adelina, c'est toi, chĂ©rie? 140 00:09:44,139 --> 00:09:46,434 Mais comment parlent-ils ces dĂ©linquants? 141 00:09:46,504 --> 00:09:50,411 Ils sont terribles! Je ne peux pas te raconter toutes leurs bĂȘtises. 142 00:09:50,702 --> 00:09:53,448 Quand viendras-tu? Je suis si seule. 143 00:09:53,706 --> 00:09:55,340 Tu y penses, hein ? 144 00:09:55,409 --> 00:09:57,088 DĂ©pĂȘche-toi, viens vite. 145 00:09:57,158 --> 00:09:59,698 Dis-moi que tu y penses. 146 00:10:01,817 --> 00:10:04,067 Moi aussi j'y pense. 147 00:10:06,188 --> 00:10:08,674 Bien sĂ»r, chĂ©rie. Oui. 148 00:10:09,561 --> 00:10:12,520 Oui, je suis Ă  la gare. - Est-ce qu'ils sont partis? 149 00:10:12,788 --> 00:10:14,106 Riccardo est-il parti? 150 00:10:14,131 --> 00:10:16,288 Non, il les rejoindra plus tard Ă  Maritima di Massa. 151 00:10:16,427 --> 00:10:19,876 Ah, c'est un bel endroit. Ils vont adorer chaque minute. 152 00:10:19,947 --> 00:10:23,815 Heureusement car avec cette chaleur, les filles auraient Ă©tĂ© mal Ă  l'aise. 153 00:10:23,884 --> 00:10:25,373 As-tu besoin d'argent? 154 00:10:25,623 --> 00:10:28,624 Je peux t'envoyer un chĂšque. Oui, je serai Ă  la maison samedi. 155 00:10:30,995 --> 00:10:32,365 Si je peux. 156 00:10:35,563 --> 00:10:37,322 Il n'y a rien. 157 00:10:40,159 --> 00:10:42,760 Non, c'est cette chaleur. Il fait si chaud. 158 00:10:45,567 --> 00:10:46,682 Oui. 159 00:10:48,429 --> 00:10:49,486 Oui. 160 00:10:57,975 --> 00:11:02,061 - Est-ce normal qu'elle dorme? - Bien sĂ»r, elle vient de s'assoupir. 161 00:11:02,451 --> 00:11:05,528 Elle est si belle. Vous voyez comme elle est belle? 162 00:11:11,658 --> 00:11:13,610 Donnez-lui ces fleurs quand elle se rĂ©veillera. 163 00:11:13,635 --> 00:11:14,897 Et dites-lui que je suis venu. 164 00:11:14,942 --> 00:11:17,105 - TrĂšs bien, je le ferai. - Et maintenant? 165 00:11:17,174 --> 00:11:18,433 Il faut attendre. 166 00:11:18,504 --> 00:11:20,205 Si vous devez partir, allez-y. 167 00:11:20,274 --> 00:11:23,062 Laissez-moi votre numĂ©ro et je vous appelerai si le travail commence. 168 00:11:23,131 --> 00:11:25,326 Non, je suis toujours en vadrouille. Je vous appelerai. 169 00:11:25,395 --> 00:11:27,442 Mais vous me direz la vĂ©ritĂ©? Je compte sur vous. 170 00:11:27,513 --> 00:11:30,028 Peu importe si elle est mauvaise. Ne me cachez rien. 171 00:11:30,052 --> 00:11:31,238 Ne vous inquiĂ©tez pas. 172 00:11:31,283 --> 00:11:33,275 Peut-ĂȘtre que je devrais rester... - Non, allez-y. 173 00:11:33,301 --> 00:11:34,794 Je vous dirai tout. 174 00:11:34,841 --> 00:11:36,201 Merci beaucoup. 175 00:11:46,971 --> 00:11:51,062 Oh,allez voir l'administration pour le dĂ©pĂŽt. 176 00:11:51,131 --> 00:11:52,985 - Bien sĂ»r. - Au revoir. 177 00:12:14,740 --> 00:12:16,565 Que vais-je faire Ă  la maison? 178 00:12:17,326 --> 00:12:19,713 Il y a Riccardo. Je devrais lui parler. 179 00:12:21,931 --> 00:12:24,615 Non, je ne peux pas aujourd'hui. Je n'en ai pas envie. 180 00:12:24,639 --> 00:12:25,712 Plus tard. Plus tard. 181 00:12:50,625 --> 00:12:52,157 Suis-je un monstre? 182 00:12:54,664 --> 00:12:56,366 Suis-je vraiment un monstre? 183 00:12:57,557 --> 00:12:59,721 Je n'en ai pas l'impression. Non. 184 00:12:59,905 --> 00:13:01,057 Je fais.. 185 00:13:01,269 --> 00:13:03,594 Je fais tout ce que je peux pour tout le monde. 186 00:13:04,224 --> 00:13:05,945 Pour tout le monde. 187 00:13:07,703 --> 00:13:09,302 Tout ce que je peux. 188 00:13:11,520 --> 00:13:13,336 Bonjour Monsieur. 189 00:13:13,407 --> 00:13:14,529 Comment allez-vous ? 190 00:13:14,554 --> 00:13:16,855 Oh, s'il vous plaĂźt, ne vous levez pas. 191 00:13:18,818 --> 00:13:22,037 Eh bien, c'est agrĂ©able ici, trĂšs frais. 192 00:13:23,573 --> 00:13:27,105 C'est le premier endroit frais oĂș l'on peut rester aujourd'hui. 193 00:13:27,592 --> 00:13:29,803 Il fait vraiment chaud dehors. 194 00:13:30,105 --> 00:13:32,625 Je viens d'emmener ma famille Ă  la gare. 195 00:13:32,695 --> 00:13:34,546 Oh, ils sont partis? 196 00:13:34,726 --> 00:13:36,735 Oui, Ă  la plage. 197 00:13:37,043 --> 00:13:39,794 Avec cette chaleur, c'est mieux pour les enfants. 198 00:13:39,865 --> 00:13:41,846 Vous comprenez. - Certainement. 199 00:13:43,134 --> 00:13:44,599 J'ai deux filles, vous savez? 200 00:13:44,783 --> 00:13:46,411 - Oui? - Luisa et Mita. 201 00:13:46,625 --> 00:13:49,881 Luisa a presque huit ans. Et Mita... Mita a presque six ans. 202 00:13:49,951 --> 00:13:52,879 Ah, n'avez-vous pas un garçon plus ĂągĂ©? 203 00:13:52,961 --> 00:13:55,720 Oui, Riccardo. Il est le plus ĂągĂ©. 204 00:13:56,298 --> 00:13:57,761 C'est un Ă©tudiant. 205 00:13:57,994 --> 00:13:59,475 Il Ă©tudie trop. 206 00:14:00,130 --> 00:14:03,559 Il fait ses examens du BAC. Avec un an d'avance. 207 00:14:04,806 --> 00:14:07,855 Mais, peut-ĂȘtre que vous voulez fermer et je suis ici .. 208 00:14:07,926 --> 00:14:10,767 Non, restez oĂ» vous ĂȘtes, s'il vous plaĂźt. 209 00:14:10,892 --> 00:14:12,511 Et meilleurs voeux Ă  votre femme. 210 00:14:12,537 --> 00:14:13,822 - Merci, je lui dirai. 211 00:14:13,875 --> 00:14:16,227 Peut-ĂȘtre que je vais les rejoindre samedi? 212 00:14:17,837 --> 00:14:20,634 Je suis dĂ©solĂ©, mais avez-vous besoin de quelque chose ? 213 00:14:20,703 --> 00:14:22,477 Ah .. Pas du tout. Merci. 214 00:14:38,859 --> 00:14:41,773 - Dois-je fermer, Don Michele? - Hein? 215 00:14:42,725 --> 00:14:45,336 Quoi ? Non, attendez quelques minutes. 216 00:14:55,788 --> 00:14:57,028 Excusez-moi! 217 00:14:57,289 --> 00:14:59,100 Excusez-moi, vous avez une minute? 218 00:14:59,125 --> 00:15:00,155 Je vous Ă©coute. 219 00:15:01,302 --> 00:15:03,558 Quelque chose que je peux faire pour vous? - Non.. 220 00:15:04,589 --> 00:15:06,784 Non, j'ai disais si vous aviez un peu de temps... 221 00:15:07,971 --> 00:15:10,462 Oui, j'aimerais parler un peu avec vous. 222 00:15:11,375 --> 00:15:13,933 Vous voulez vous confesser ? 223 00:15:14,880 --> 00:15:17,206 Non, je n'ai pas besoin de me confesser. 224 00:15:18,604 --> 00:15:19,947 Comme vous voudrez. 225 00:15:22,863 --> 00:15:24,198 C'est difficile. 226 00:15:25,477 --> 00:15:28,570 Je ne sais mĂȘme pas par oĂș commencer. 227 00:15:29,623 --> 00:15:33,462 Je veux parler. Si je pouvais juste parler un peu! 228 00:15:35,681 --> 00:15:38,470 Vous voyez, j'attends un bĂ©bĂ©. Oui, un fils. 229 00:15:38,552 --> 00:15:39,807 Eh bien, c'est bien. 230 00:15:39,876 --> 00:15:42,567 Non, ne faites pas semblant de ne pas avoir compris. 231 00:15:42,638 --> 00:15:44,251 Je ne parle pas de ma femme. 232 00:15:44,277 --> 00:15:45,889 TrĂšs bien. Calmez-vous ! 233 00:15:46,115 --> 00:15:47,334 Voudriez vous.. 234 00:15:47,403 --> 00:15:50,500 Voudriez-vous que nous sortions et que nous nous promenions? 235 00:15:50,879 --> 00:15:52,662 D'accord. 236 00:15:57,469 --> 00:15:59,298 C'est une trĂšs jeune fille. 237 00:15:59,438 --> 00:16:01,994 Tout juste 20 ans. Mais vous ne devez pas penser mal d'elle. 238 00:16:02,063 --> 00:16:05,134 C'est une fille trĂšs spĂ©ciale. Mais trĂšs sĂ©rieuse. 239 00:16:05,414 --> 00:16:06,931 Extraordinaire. 240 00:16:07,695 --> 00:16:10,336 Je l'ai rencontrĂ©e l'annĂ©e derniĂšre en octobre. 241 00:16:10,405 --> 00:16:13,224 C'Ă©tait l'automne en Toscane. 242 00:16:13,293 --> 00:16:16,793 Nous Ă©tions en tournĂ©e en province. Notre quatuor. 243 00:17:16,471 --> 00:17:18,212 GĂ©nial! Vraiment gĂ©nial! 244 00:17:18,313 --> 00:17:21,775 Toutes nos fĂ©licitations! C'Ă©tait excellent! 245 00:17:36,234 --> 00:17:37,423 Excusez-moi! 246 00:17:37,680 --> 00:17:40,125 S'il vous plaĂźt, puis-je avoir votre autographe, Maestro? 247 00:17:40,285 --> 00:17:43,192 Ce serait un plaisir, mais je n'ai pas de stylo. - VoilĂ . 248 00:17:43,261 --> 00:17:45,750 Je vous remercie. S'il vous plaĂźt. Venez. 249 00:17:49,576 --> 00:17:51,464 Excusez-moi, votre nom? 250 00:17:51,490 --> 00:17:53,952 Marisa. Marisa Malacugini. 251 00:17:59,326 --> 00:18:00,549 VoilĂ . 252 00:18:02,055 --> 00:18:04,118 - Merci. - Non, merci. - Maestro! 253 00:18:04,189 --> 00:18:05,726 Excusez-moi, Mlle. Excusez-moi. 254 00:18:05,750 --> 00:18:06,839 Voici votre stylo. 255 00:18:06,885 --> 00:18:09,213 Ils vous attendent Ă  la rĂ©ception. 256 00:18:09,239 --> 00:18:10,834 Maintenant? J'arrive. 257 00:18:10,880 --> 00:18:13,797 S'il vous plaĂźt, tout le monde, par ici. 258 00:18:19,115 --> 00:18:20,517 - Ma, ma, ma .. - Sergio! 259 00:18:20,647 --> 00:18:22,625 Sergio, qu'est-ce que tu fais? Vite ! 260 00:18:22,694 --> 00:18:24,636 J'arrive! Un moment. 261 00:18:24,707 --> 00:18:27,428 Malacugini. Ça doit ĂȘtre elle. 262 00:18:35,797 --> 00:18:38,511 AllĂŽ, est-ce la maison Malacugini ? 263 00:18:38,825 --> 00:18:40,422 Est-ce que Mlle Marisa est lĂ ? 264 00:18:40,447 --> 00:18:41,458 Qui la dĂ©sire ? 265 00:18:43,121 --> 00:18:44,753 Qui ĂȘtes-vous ? 266 00:18:45,686 --> 00:18:46,874 Non je.. 267 00:18:47,607 --> 00:18:50,515 Je suis dĂ©solĂ©, j'ai fait un mauvais numĂ©ro. 268 00:18:53,590 --> 00:18:55,105 Oui, c'Ă©tait une erreur. 269 00:18:55,268 --> 00:18:57,250 Mais je vous dis que c'Ă©tait une erreur. 270 00:18:57,276 --> 00:18:58,435 Mes excuses. Au revoir. 271 00:19:11,910 --> 00:19:13,662 Mlle Malacugini? 272 00:19:14,099 --> 00:19:17,470 Je suis venue vous saluer. 273 00:19:17,980 --> 00:19:19,207 Pour moi? 274 00:19:19,849 --> 00:19:21,076 Sergio! 275 00:19:23,816 --> 00:19:26,714 Savez-vous qui je vous ai tĂ©lĂ©phonĂ©e il y a une minute? 276 00:19:28,292 --> 00:19:29,741 Sergio! 277 00:19:30,190 --> 00:19:31,865 Sergio, qu'est-ce que tu fais? 278 00:19:34,159 --> 00:19:36,394 Excusez-moi. Mes sacs! 279 00:19:36,816 --> 00:19:38,324 Le violon! 280 00:19:38,565 --> 00:19:40,859 TĂ©lĂ©phone Ă  la maison et dis que je viendrai plus tard! 281 00:19:40,940 --> 00:19:43,244 - Quand plus tard? - Beaucoup plus tard! 282 00:19:43,365 --> 00:19:46,585 - Appelle ma maison! - La maison? Laquelle? 283 00:19:50,320 --> 00:19:51,846 Mais Sergio, mais .. 284 00:19:53,673 --> 00:19:54,906 Je l'ai ratĂ©. 285 00:19:55,157 --> 00:19:57,501 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. C'est de ma faute. - Non. 286 00:19:57,757 --> 00:20:00,221 Excusez-moi, quand le prochain train part-il pour Rome? 287 00:20:00,291 --> 00:20:02,473 L'express partira dans quarante minutes. 288 00:20:02,499 --> 00:20:04,094 Les trains locaux aprĂšs cela. 289 00:20:05,905 --> 00:20:08,497 C'est parfait. Nous avons un peu de temps pour nous. 290 00:20:08,567 --> 00:20:10,272 On boit un verre? 291 00:20:10,636 --> 00:20:13,410 Ou une balade ? - Merci. 292 00:20:13,853 --> 00:20:16,523 Qu'est-ce qui vous intĂ©resse le plus? Est-ce la musique? 293 00:20:17,426 --> 00:20:19,637 Eh bien, j'Ă©tudie la musique, Maestro. 294 00:20:19,736 --> 00:20:22,164 Vous Ă©tudiez ? Quel instrument? 295 00:20:22,983 --> 00:20:25,159 Le violon ? le piano? - La harpe. 296 00:20:25,317 --> 00:20:27,407 - La harpe? - J'Ă©tudie la harpe. 297 00:20:27,553 --> 00:20:29,232 Non, vous me taquinez! 298 00:20:29,489 --> 00:20:31,298 Eh bien, c'est Ă©trange de trouver une 299 00:20:31,323 --> 00:20:33,320 fille intĂ©ressĂ©e Ă  la harpe de nos jours. 300 00:20:34,509 --> 00:20:38,354 C'est un instrument qui me sert d'excuse pour m'en aller. 301 00:20:38,429 --> 00:20:41,750 Alors vous souhaitez vous Ă©vader ? 302 00:20:45,851 --> 00:20:48,382 Excusez-moi, mais Ă  qui avez-vous tĂ©lĂ©phonĂ© ? 303 00:20:54,947 --> 00:20:56,711 Comment est-ce possible ? 304 00:20:57,968 --> 00:21:00,038 Comment arrivent certaines choses ? 305 00:21:01,002 --> 00:21:02,192 Et pourquoi? 306 00:21:03,692 --> 00:21:06,119 Si mes frĂšres le savaient... 307 00:21:06,589 --> 00:21:08,128 Ils me tueraient! 308 00:21:09,232 --> 00:21:10,590 As-tu peur ? 309 00:21:12,202 --> 00:21:13,336 Non. 310 00:21:14,144 --> 00:21:15,965 ça devait arriver. 311 00:21:16,547 --> 00:21:19,346 Et je suis contente que ce soit avec toi. 312 00:21:22,147 --> 00:21:24,647 Ton signe est GĂ©meaux, non? 313 00:21:24,884 --> 00:21:26,304 Je crois que oui. 314 00:21:27,633 --> 00:21:32,929 Si tu es nĂ© en juin, tu dois ĂȘtre un GĂ©meaux comme le dit le magazine. 315 00:21:34,153 --> 00:21:37,031 Je suis une Balance. 316 00:21:37,481 --> 00:21:39,715 Ce sont deux signes d'air. 317 00:21:40,909 --> 00:21:43,953 Ils sont destinĂ©s Ă  ĂȘtre ensemble, tu le sais ? 318 00:22:00,152 --> 00:22:01,502 Sergio! 319 00:22:04,736 --> 00:22:07,469 - Au revoir ChĂ©rie. - Au Revoir. 320 00:22:08,787 --> 00:22:11,287 Au revoir chĂ©rie! Au revoir! 321 00:22:16,660 --> 00:22:17,912 Au revoir! 322 00:22:23,746 --> 00:22:24,971 Au revoir, Marisa! 323 00:22:25,756 --> 00:22:27,902 Si je venais Ă  Rome, serais-tu content ? 324 00:22:31,050 --> 00:22:33,199 À Rome? Toi? 325 00:22:34,197 --> 00:22:35,746 Tu veux faire ça? 326 00:22:35,770 --> 00:22:37,835 Oui! Si tu le veux, oui! 327 00:22:37,881 --> 00:22:40,076 Et qu'est-ce que vous lui avez dit? 328 00:22:40,146 --> 00:22:42,144 Ce serait merveilleux! 329 00:22:45,449 --> 00:22:47,710 Mais vous veniez Ă  peine de la rencontrer. 330 00:22:47,734 --> 00:22:49,310 Vous l'aviez Ă  peine connue ! 331 00:22:49,356 --> 00:22:51,762 Mais vous n'avez rien compris. 332 00:22:51,884 --> 00:22:54,163 Je ne parle pas d'un coup d'une nuit. 333 00:22:54,233 --> 00:22:59,057 Ou d'une amourette entre une fille avec un musicien de passage. 334 00:22:59,126 --> 00:23:02,040 Non non Non. Marisa est incapable de cela. 335 00:23:02,111 --> 00:23:03,942 Non, elle est vraiment tombĂ©e amoureuse. 336 00:23:03,967 --> 00:23:05,048 Une fois pour toutes. 337 00:23:05,094 --> 00:23:07,400 J'Ă©tais le premier homme de sa vie. 338 00:23:08,032 --> 00:23:09,153 Je crois. 339 00:23:09,664 --> 00:23:12,029 Vous n'ĂȘtes pas mariĂ©? Qu'en est-il de votre femme? 340 00:23:12,340 --> 00:23:14,348 Eh bien, c'est compliquĂ©. 341 00:23:14,487 --> 00:23:16,532 Ma femme? C'est compliquĂ©. 342 00:23:16,557 --> 00:23:18,760 CompliquĂ© c'est le mot. 343 00:23:19,901 --> 00:23:22,963 Vous rappelez-vous avoir fait un baptĂȘme? 344 00:23:23,034 --> 00:23:24,963 Pour le fils de mon ami Calasanti. 345 00:23:25,034 --> 00:23:27,009 Oh, oui, Calasanti. Je m'en souviens. 346 00:23:27,079 --> 00:23:29,541 Vous souvenez-vous de la marraine? 347 00:23:29,612 --> 00:23:33,301 La marraine? Non. Mais pourquoi? 348 00:23:33,372 --> 00:23:37,584 C'Ă©tait une belle femme, portant un gros chapeau. 349 00:23:37,954 --> 00:23:39,736 Adele Baistrocchi. 350 00:23:40,093 --> 00:23:43,304 ça me rapelle quelque chose. Oh, oui, je me souviens. 351 00:23:43,374 --> 00:23:45,448 Une jolie femme. Un peu.. 352 00:23:52,148 --> 00:23:54,572 Vous devez pencher l'enfant. 353 00:23:55,965 --> 00:23:59,455 Eh bien, en quelque sorte, elle aussi, c'est ma femme. 354 00:23:59,772 --> 00:24:01,384 Je l'ai rencontrĂ©e il y a dix ans. 355 00:24:01,453 --> 00:24:04,648 Je dirigeais une petite compagnie d'opĂ©ra en tournĂ©e en province. 356 00:24:04,719 --> 00:24:07,563 Nous avons jouĂ© Il Trovatore, La Boheme, La Traviata. 357 00:24:46,296 --> 00:24:49,432 Mlle, ce n'est pas si grave. 358 00:24:49,502 --> 00:24:52,166 Mlle, ne vous en faites pas. Cela arrive Ă  tout le monde. 359 00:24:52,237 --> 00:24:53,534 C'est arrivĂ© Ă  moi. 360 00:24:53,558 --> 00:24:55,605 Bien sĂ»r, tu es un chien ! 361 00:24:55,652 --> 00:24:57,520 Croyez-moi, Mademoiselle, mĂȘme les plus 362 00:24:57,546 --> 00:24:59,367 grands chanteurs ont de mauvais jours. 363 00:24:59,413 --> 00:25:01,902 Mais, je ne serai jamais une grande chanteuse ! Jamais! 364 00:25:01,926 --> 00:25:02,991 Allez, soyez courageuse 365 00:25:03,038 --> 00:25:05,682 - Laisse-la tranquille! - Non, je ne vaux rien. 366 00:25:05,751 --> 00:25:07,901 Mais ce n'est pas vrai, je vous le dis! 367 00:25:07,925 --> 00:25:10,234 - Je suis un Ă©chec. - Ce n'est pas vrai. 368 00:25:10,280 --> 00:25:13,435 Je suis un Ă©chec, je le suis. - Venez maintenant. 369 00:25:13,506 --> 00:25:17,776 La pauvre, en revenant Ă  Rome. Elle Ă©tait si dĂ©sespĂ©rĂ©e, si seule. 370 00:25:18,021 --> 00:25:19,446 Je devais la consoler. 371 00:25:19,517 --> 00:25:22,710 La consoler ? C'est une bonne chose. Mais aprĂšs? 372 00:25:22,837 --> 00:25:24,746 Que s'est-il passĂ© ensuite ? 373 00:25:24,816 --> 00:25:26,599 Deux petits garçons: Nini a neuf ans 374 00:25:26,625 --> 00:25:28,519 Bruno en a sept maintenant. 375 00:25:28,565 --> 00:25:30,307 Deux enfants merveilleux. 376 00:25:31,885 --> 00:25:34,238 Viens ici! Je vais te manger! 377 00:25:35,215 --> 00:25:37,243 Et toi, oĂș vas-tu ? 378 00:25:38,220 --> 00:25:40,573 C'est assez! Il est l'heure d'aller au lit! 379 00:25:40,643 --> 00:25:43,356 Allez, Sergio. Ils sont tous excitĂ©s. 380 00:25:44,167 --> 00:25:45,215 Allons-y ! 381 00:25:45,240 --> 00:25:46,884 - C'est un coup bas ça ! 382 00:25:47,278 --> 00:25:49,923 - Viens, allons-y! - Écoute maman! 383 00:25:49,993 --> 00:25:53,926 - Bonne nuit. - Bonne nuit chĂ©ri! - Je veux me coucher avec papa! 384 00:25:53,997 --> 00:25:56,179 Non, Papa doit aller travailler demain. 385 00:25:56,355 --> 00:25:59,326 Allez vous coucher! Allez ! 386 00:26:00,932 --> 00:26:03,613 - Au revoir, maman! - Bonne nuit, mes chĂ©ris. 387 00:26:38,284 --> 00:26:41,237 Et pour moi, pas de bonne nuit ? 388 00:26:49,653 --> 00:26:52,161 Bonne nuit ma chĂ©rie. 389 00:26:52,732 --> 00:26:54,474 Bonne nuit. 390 00:26:56,314 --> 00:27:00,384 Mon PĂšre, si vous saviez comme AdĂšle est une femme douce. 391 00:27:00,507 --> 00:27:02,837 Toujours prĂȘte Ă  se sacrifier, jamais jalouse. 392 00:27:02,907 --> 00:27:06,040 Juste pour vous donner un exemple, elle ne dit jamais, "ta femme". 393 00:27:06,111 --> 00:27:08,847 Elle sait que je n'aime pas ça. Au lieu de cela elle dit, "Giulia", 394 00:27:08,917 --> 00:27:11,055 Comme si elle Ă©tait une amie ou une sƓur. 395 00:27:11,257 --> 00:27:14,667 Et puis quel tempĂ©rament elle a! Si passionnĂ©e 396 00:27:14,738 --> 00:27:19,124 J'ai compris! J'ai compris! Mais je vous demandais votre femme. 397 00:27:19,307 --> 00:27:22,002 Votre femme, la Giulia. 398 00:27:22,151 --> 00:27:23,622 Ah! Giulia! 399 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Giulia est une femme parfaite. 400 00:27:27,147 --> 00:27:29,257 Une femme fantastique, entiĂšre. 401 00:27:29,326 --> 00:27:31,640 Eh bien, je dois dire que vous avez de la chance. 402 00:27:31,664 --> 00:27:33,884 Vous n'avez rencontrĂ© que des femmes parfaites. 403 00:27:33,931 --> 00:27:38,152 Oui, exactement. Je suis un homme trĂšs chanceux. 404 00:27:38,596 --> 00:27:41,115 Imaginez qu'aprĂšs 18 ans de mariage, 405 00:27:41,318 --> 00:27:42,787 J'aime toujours ma Giulia 406 00:27:42,856 --> 00:27:46,169 Avec la mĂȘme tendresse, la mĂȘme douceur. 407 00:28:06,451 --> 00:28:07,665 Tu dors ? 408 00:28:09,998 --> 00:28:11,771 - Salut. - Salut. 409 00:28:12,742 --> 00:28:14,390 Retourne te coucher. 410 00:28:19,900 --> 00:28:21,319 Donne-moi ta main. 411 00:28:28,839 --> 00:28:29,970 Qui est-ce? 412 00:28:35,154 --> 00:28:36,365 AllĂŽ ? 413 00:28:37,458 --> 00:28:39,981 Ici la maison Masini. Qui parle? 414 00:28:40,807 --> 00:28:41,979 Qui? 415 00:28:43,086 --> 00:28:44,642 Juste une minute. 416 00:28:45,237 --> 00:28:47,747 Je ne comprends rien. Ça doit ĂȘtre pour toi. 417 00:28:47,817 --> 00:28:49,730 AllĂŽ. Oui, lui-mĂȘme. 418 00:28:49,800 --> 00:28:52,527 Il y a une jeune femme qui m'a demandĂ© de vous appeler chez vous. 419 00:28:52,596 --> 00:28:55,700 Je ne l'ai jamais vue auparavant. Je vous la passe. 420 00:29:02,295 --> 00:29:03,365 Sergio. 421 00:29:04,125 --> 00:29:05,859 C'est Marisa. 422 00:29:05,990 --> 00:29:07,554 Hein? Je vois. 423 00:29:07,858 --> 00:29:10,223 Ah! Oui bien sĂ»r! 424 00:29:10,824 --> 00:29:12,292 Mais non.. 425 00:29:12,560 --> 00:29:15,209 J'arrive tout de suite. Oui. 426 00:29:16,363 --> 00:29:18,115 Qui Ă©tait-ce? - Hein? 427 00:29:18,544 --> 00:29:20,304 Le poste de police. - Quoi ? 428 00:29:20,374 --> 00:29:22,820 Cet idiot de Calasanti s'est fait arrĂȘter! 429 00:29:22,891 --> 00:29:26,291 - Quoi encore? - Il s'est battu. 430 00:29:26,665 --> 00:29:28,993 DĂ©solĂ©, mais je dois y aller. 431 00:29:32,653 --> 00:29:34,848 Quelle heure est-il? RĂ©veille-toi ! 432 00:29:34,919 --> 00:29:36,526 Tu n'entends pas le tĂ©lĂ©phone? 433 00:29:38,093 --> 00:29:39,386 AllĂŽ ? 434 00:29:39,457 --> 00:29:41,767 Calasanti? Sergio. Oui, c'est Sergio. 435 00:29:41,851 --> 00:29:44,913 Tu as Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s cette nuit, compris ? Ne rĂ©ponds pas ! 436 00:29:45,210 --> 00:29:48,194 Ne rĂ©ponds pas au tĂ©lĂ©phone. Á personne ! 437 00:29:48,265 --> 00:29:50,789 Parce que tu es au poste de police. Au revoir! 438 00:29:50,859 --> 00:29:53,280 Mais.. Que se passe-t-il! 439 00:29:56,721 --> 00:29:59,702 Un faux numĂ©ro. C'Ă©tait une erreur. 440 00:30:04,053 --> 00:30:06,137 Je ne savais pas quoi faire. 441 00:30:06,208 --> 00:30:09,340 J'Ă©tais hors de moi, fou ! Absolument fou, pensai-je. 442 00:30:09,411 --> 00:30:12,236 J'allais la renvoyer d'oĂč elle venait. Et vite fait. 443 00:30:12,310 --> 00:30:14,584 Je vous jure que je voulais la renvoyer. 444 00:30:14,653 --> 00:30:17,880 J'avais peur, vous comprenez. J'Ă©tais en colĂšre, confus. 445 00:30:20,586 --> 00:30:23,863 Mais alors je l'ai vue lĂ , debout avec une valise, 446 00:30:24,075 --> 00:30:26,963 Toute seule dans cette gare, elle qui m'attendait. 447 00:30:27,034 --> 00:30:29,962 Elle avait tout quittĂ©e pour moi. Elle avait confiance en moi seul. 448 00:30:30,032 --> 00:30:32,117 MĂȘme si elle ne m'avait vu qu'une fois. 449 00:30:32,311 --> 00:30:35,184 C'Ă©tait l'un des moments les plus heureux de toute ma vie. 450 00:30:35,339 --> 00:30:37,590 Marisa est une merveilleuse crĂ©ature. 451 00:30:37,738 --> 00:30:40,807 SpontanĂ©e comme une enfant, digne comme une femme mĂ»re. 452 00:30:40,876 --> 00:30:43,997 Elle voulait trouver un emploi pour ne pas ĂȘtre un fardeau. 453 00:30:44,067 --> 00:30:47,891 Au dĂ©but, je lui en ai trouvĂ©e un dans l'orchestre. 454 00:31:12,892 --> 00:31:16,234 J'ai dĂ©gotĂ© une chambre pour elle dans une petite pension. 455 00:31:16,723 --> 00:31:19,361 Ce n'Ă©tait pas facile pour moi, je vous l'assure, 456 00:31:19,385 --> 00:31:21,547 car Marisa avait un caractĂšre difficile. 457 00:31:21,726 --> 00:31:25,117 Par exemple, je n'ai jamais passĂ© toute la nuit avec Adele. 458 00:31:25,306 --> 00:31:28,449 Elle Ă©tait habituĂ©e Ă  l'idĂ©e que Giulia m'attendait. 459 00:31:28,598 --> 00:31:32,173 Et Marisa a aussi Ă©tĂ© informĂ©e dĂšs le premier jour de me rĂ©veiller 460 00:31:32,412 --> 00:31:34,258 Au cas oĂč je m'endormirais. 461 00:31:35,875 --> 00:31:38,604 Sergio! Sergio! 462 00:32:14,758 --> 00:32:17,740 Bon Dieu! C'est dĂ©jĂ  le matin! 463 00:32:18,900 --> 00:32:21,728 Quelle heure est-il? Six heures ! 464 00:32:22,148 --> 00:32:23,848 Pourquoi ne m'as-tu pas rĂ©veillĂ©? 465 00:32:23,973 --> 00:32:27,387 Je t'ai dit que je devais ĂȘtre Ă  la maison avant minuit. 466 00:32:27,805 --> 00:32:30,231 - Tu t'es endormie toi aussi? - Non. 467 00:32:30,363 --> 00:32:32,496 J'ai essayĂ© de te rĂ©veiller. 468 00:32:32,566 --> 00:32:34,746 Que veux-tu dire par «essayĂ© de te rĂ©veiller»? 469 00:32:34,770 --> 00:32:36,810 Si tu aurais essayĂ©, je me serais rĂ©veillĂ©. 470 00:32:36,856 --> 00:32:38,551 Putain! 471 00:32:38,849 --> 00:32:40,519 Pourquoi ne m'as-tu pas rĂ©veillĂ©? 472 00:32:40,544 --> 00:32:41,819 Tu ne m'as pas entendue. 473 00:32:42,334 --> 00:32:43,693 Tu dormais. 474 00:32:43,763 --> 00:32:46,769 Mais tu aurais dĂ» insiter. Tu aurais dĂ» me rĂ©veiller. 475 00:32:47,008 --> 00:32:50,067 OĂč sont mes chaussures? Ah, voilĂ . 476 00:32:57,670 --> 00:32:59,381 Est-ce si grave ? 477 00:33:01,056 --> 00:33:03,634 Je ne peux pas faire ça. Tu sais, je ne peux pas. 478 00:33:04,145 --> 00:33:06,330 Tu veux dire que tu ne pourras... 479 00:33:06,378 --> 00:33:09,363 Tu ne pourras jamais passer toute une nuit avec moi? 480 00:33:10,182 --> 00:33:11,246 Jamais? 481 00:33:14,557 --> 00:33:18,588 Tu as peur. Tu fuis comme si tu avais peur ! 482 00:33:21,132 --> 00:33:22,905 RĂ©ponds-moi! Jamais? 483 00:33:23,163 --> 00:33:25,319 Une nuit entiĂšre, jamais ? 484 00:33:29,957 --> 00:33:31,032 Marisa .. 485 00:33:33,747 --> 00:33:35,960 Tu sais dans quelle situation je me trouve. 486 00:33:36,508 --> 00:33:38,266 Et comment je me sens aussi. 487 00:33:38,839 --> 00:33:40,751 Rien ne t'a Ă©tĂ© cachĂ©e. 488 00:33:41,211 --> 00:33:43,169 Pourquoi rends-tu les choses si difficiles ? 489 00:33:43,890 --> 00:33:45,054 Je ne sais pas! 490 00:33:49,822 --> 00:33:52,224 C'est bon. Je t'appellerai plus tard. 491 00:33:53,592 --> 00:33:56,318 Non non! Attends! S'il te plaĂźt Ă©coute! 492 00:33:56,711 --> 00:33:58,627 J'avais tort. - Non.. 493 00:33:58,699 --> 00:34:01,233 - Est-ce que tu m'aimes encore? - Ne sois pas idiote ! 494 00:34:01,840 --> 00:34:04,516 Nous en reparlerons plus tard. Je t'appellerai. 495 00:34:04,586 --> 00:34:06,156 Je dois partir. - Attends ! 496 00:34:06,288 --> 00:34:08,070 - Embrasse-moi! - Au revoir. 497 00:34:08,096 --> 00:34:09,739 Pas comme ça, mieux! 498 00:34:15,768 --> 00:34:18,047 Sergio, j'attendrai ton coup de fil. 499 00:34:18,128 --> 00:34:20,153 Je n'irai nulle part. Je reste Ă  cĂŽtĂ© du tĂ©lĂ©phone. 500 00:34:20,179 --> 00:34:21,670 Appelle-moi s'il te plait. 501 00:34:21,717 --> 00:34:23,856 Je t'appelerai dĂšs que possible. 502 00:34:24,909 --> 00:34:25,922 Au revoir. 503 00:34:25,947 --> 00:34:27,085 Au revoir. 504 00:34:30,045 --> 00:34:32,949 Mon Dieu, elle a une manie pour les tĂ©lĂ©phones elle aussi! 505 00:34:33,021 --> 00:34:35,550 Elles gardent toutes le combinĂ© sous l'oreiller. 506 00:34:36,411 --> 00:34:38,690 C'est peut-ĂȘtre ma faute de les aimer. 507 00:34:49,646 --> 00:34:52,460 Giulia! Calasanti t'a-t-il appelĂ©e? 508 00:34:52,702 --> 00:34:55,413 Qui ? Non. Pourquoi? 509 00:34:55,483 --> 00:34:57,773 La poisse ! il saute son tour de nuit, 510 00:34:57,797 --> 00:35:00,143 et c'est moi qui doit le remplacer! 511 00:35:00,472 --> 00:35:02,224 Il doit y avoir une adresse Ă  cĂŽtĂ© de toi. 512 00:35:02,248 --> 00:35:04,202 Oh, attends, je pense que c'est sur la commode. 513 00:35:04,248 --> 00:35:06,007 Oui, ou un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 514 00:35:08,443 --> 00:35:10,826 DĂ©solĂ©e, mais il n'y a rien. 515 00:35:10,896 --> 00:35:13,271 Regarde mieux. Bha, laisse tomber. 516 00:35:13,413 --> 00:35:15,106 C'est quoi ton problĂšme? 517 00:35:15,177 --> 00:35:18,650 Quelque chose ne va pas? Je peux l'entendre dans ta voix. 518 00:35:18,721 --> 00:35:23,054 Non, il n'y a rien. Mais quelle heure est-il? 519 00:35:23,871 --> 00:35:26,092 Oui je sais. J'aurais dĂ» te tĂ©lĂ©phoner avant. 520 00:35:26,239 --> 00:35:28,920 Tu sais que je ne peux pas partir quand je veux. 521 00:35:29,164 --> 00:35:32,206 On a enregistrĂ© toute la nuit. Oui, c'est bon. 522 00:35:33,387 --> 00:35:35,175 Je suis dĂ©solĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. 523 00:35:35,293 --> 00:35:37,550 Oh! En parlant de cet idiot de Calasanti .. 524 00:35:37,621 --> 00:35:40,750 Depuis qu'il est devenu pĂšre, il ne comprend plus rien, Ă  son Ăąge... 525 00:35:40,820 --> 00:35:42,835 Il veut que tu sois la marraine. 526 00:35:42,905 --> 00:35:45,478 Je sais que c'est ennuyeux, mais que puis-je lui dire? 527 00:35:45,909 --> 00:35:47,018 Que dis-tu? 528 00:35:47,606 --> 00:35:48,938 Maintenant, attendez une minute, 529 00:35:49,007 --> 00:35:51,849 La marraine Ă©tait l'autre. Mme .. 530 00:35:51,873 --> 00:35:53,043 Baistrocchi 531 00:35:53,744 --> 00:35:56,898 C'est Adele. Voici ce qui s'est passĂ©. 532 00:35:56,969 --> 00:36:01,657 Le lendemain, Adele, la pauvre, elle est toujours sacrifiĂ©e. 533 00:36:01,753 --> 00:36:03,478 Toujours exclue de tout. 534 00:36:03,548 --> 00:36:07,057 Sergio, chĂ©ri, je serais si heureuse si je pouvais ĂȘtre la marraine. 535 00:36:07,128 --> 00:36:11,277 Qu'est-ce que tu en penses? Calasanti .. Je veux dire ta femme .. 536 00:36:11,461 --> 00:36:13,565 Excuse-moi, Giulia n'a pas... ? 537 00:36:13,590 --> 00:36:15,351 Mais bien sĂ»r que non. 538 00:36:15,539 --> 00:36:18,784 Je vais en parler Ă  Calasanti. Es-tu heureuse ? - Oui. 539 00:36:18,853 --> 00:36:21,659 - Salut maman! - Voici les enfants. - Bonjour! 540 00:36:22,463 --> 00:36:25,603 - Bonjour, madame. - Bonjour, mademoiselle. 541 00:36:25,673 --> 00:36:28,047 - Bonjour, monsieur Baistrocchi. - Bonjour. 542 00:36:28,168 --> 00:36:29,588 Attendez une minute! 543 00:36:29,657 --> 00:36:31,356 Je suppose que les fils de Mme Baistrocchi 544 00:36:31,382 --> 00:36:32,565 pensent que vous ĂȘtes leur .. 545 00:36:32,612 --> 00:36:34,797 Mais votre nom n'est pas Baistrocchi! - Non. 546 00:36:34,822 --> 00:36:37,106 Les garçons vous connaissent sous un faux nom? 547 00:36:37,152 --> 00:36:39,077 Bien sĂ»r, mais il n'y a pas de mal Ă  ça. 548 00:36:39,146 --> 00:36:41,625 Quand ils auront grandi, ils comprendront. 549 00:36:41,650 --> 00:36:42,686 Et la marraine? 550 00:36:42,733 --> 00:36:44,331 Je veux dire ce baptĂȘme? 551 00:36:44,400 --> 00:36:48,163 Eh bien nous l'avons fait. Mais nous avons dĂ» le faire en vitesse. 552 00:36:48,452 --> 00:36:50,090 Vous vous en ĂȘtes sĂ»rement rendu compte. 553 00:36:50,280 --> 00:36:53,320 Eh bien, nous avons dĂ» accĂ©lĂ©rer les choses pour arriver Ă  l'autre Ă©glise. 554 00:36:53,789 --> 00:36:56,865 - Mes fĂ©licitations. - Nous n'avons pas une minute Ă  perdre. 555 00:37:01,306 --> 00:37:03,876 Non non. Je n'aurais pas dĂ». 556 00:37:03,945 --> 00:37:06,824 Mon pauvre bĂ©bĂ©. Et si ma femme le dĂ©couvrait? 557 00:37:16,592 --> 00:37:18,795 Ce bĂ©bĂ© a Ă©tĂ© baptisĂ© deux fois? 558 00:37:23,576 --> 00:37:26,460 Mon pauvre bĂ©bĂ©! Mon pauvre garçon! 559 00:37:28,186 --> 00:37:30,222 Mais votre vie est un mensonge continu. 560 00:37:30,246 --> 00:37:32,280 Vous faites toujours plus de mensonges! 561 00:37:32,331 --> 00:37:33,409 Toujours mentir ! 562 00:37:33,434 --> 00:37:34,932 Oui, mais pour la bonne cause. 563 00:37:34,943 --> 00:37:36,465 Je ne fais pas ça par plaisir. 564 00:37:36,490 --> 00:37:37,655 Ces messieurs dĂ©sirent ? 565 00:37:38,007 --> 00:37:39,289 - Une biĂšre. - Moi aussi. 566 00:37:39,358 --> 00:37:41,684 Je veux qu'elles soient toutes heureuses. 567 00:37:41,710 --> 00:37:43,425 - Quoi? - BiĂšre lĂ©gĂšre? - Ouais. 568 00:37:43,471 --> 00:37:47,025 Je ne traite jamais personne mieux que l'autre. Par exemple: 569 00:37:47,172 --> 00:37:50,469 Si je tĂ©lĂ©phone Ă  l'une, j'appelle les deux autres aussi. Regardez ici. 570 00:37:50,697 --> 00:37:54,581 Trois appels le matin, trois l'aprĂšs-midi et trois le soir. 571 00:37:54,650 --> 00:37:58,815 27 appels en un jour! Non compris les urgences et les appels supplĂ©mentaires. 572 00:37:59,025 --> 00:38:01,096 En parlant de cela, excusez-moi. 573 00:38:06,217 --> 00:38:08,911 AllĂŽ. C'est M. Malacugini. 574 00:38:13,231 --> 00:38:17,090 Oui, Malacugini, le mari de la jeune fille qui est venue ce matin. 575 00:38:17,161 --> 00:38:19,434 Comment va-t-elle? Ah, rien. 576 00:38:19,693 --> 00:38:21,538 Est-elle dĂ©jĂ  rĂ©veillĂ©e? 577 00:38:21,655 --> 00:38:25,271 Si elle devait se rĂ©veiller, merci de me contacter Ă  ce numĂ©ro : 578 00:38:25,340 --> 00:38:27,161 le 3-7-8-4-2-2. 579 00:38:27,231 --> 00:38:31,577 Oui. Non! RĂ©pĂ©tez avec moi s'il vous plaĂźt. 3-7-8-4-2-2. 580 00:38:31,715 --> 00:38:33,735 Écoutez, je ne bouge pas d'ici. 581 00:38:33,806 --> 00:38:36,650 Oui, je serai ici. Merci beaucoup. 582 00:38:38,353 --> 00:38:40,351 Excusez-moi, mon nom est Malacugini. 583 00:38:40,376 --> 00:38:41,670 Je serai avec le prĂȘtre. 584 00:38:41,695 --> 00:38:42,773 Pas de problĂšme. 585 00:38:43,106 --> 00:38:44,652 Tout va bien. 586 00:38:44,800 --> 00:38:48,320 Rien de nouveau. Tout est normal. Il n'y a pas de danger. 587 00:38:52,583 --> 00:38:55,253 LĂ . Sentez Ă  quelle vitesse il va. 588 00:38:55,429 --> 00:38:59,224 Pouvez-vous le sentir? Eh? Tock, tock. Tick, Tick. 589 00:38:59,380 --> 00:39:02,161 Mon systĂšme nerveux est dĂ©traquĂ©, disent-ils. 590 00:39:02,231 --> 00:39:06,018 Cela ne me dĂ©range pas. Je suis censĂ© arrĂȘter de fumer, c'est tout. 591 00:39:06,164 --> 00:39:08,253 C'est ce que m'a dit la compagnie d'assurance, 592 00:39:08,277 --> 00:39:10,543 quand je suis allĂ© pour faire mon nouveau contrat. 593 00:39:12,474 --> 00:39:14,130 Maintenant, retenez votre souffle. 594 00:39:17,335 --> 00:39:19,750 Maintenant prenez une grande respiration profonde. 595 00:39:22,306 --> 00:39:24,403 Excusez-moi, mais ça me chatouille toujours. 596 00:39:24,429 --> 00:39:26,432 Essayez de ne pas rire, s'il vous plaĂźt. 597 00:39:26,737 --> 00:39:28,550 Pourquoi? Y a-t-il quelque chose? 598 00:39:28,621 --> 00:39:32,438 Rien de vraiment important, mais vous faites bien de suivre mes instructions. 599 00:39:32,802 --> 00:39:33,807 Vous fumez ? 600 00:39:33,833 --> 00:39:35,713 Je fume, mais pas beaucoup. 601 00:39:35,759 --> 00:39:37,760 Eh bien, je vous conseille d'arrĂȘter. 602 00:39:38,501 --> 00:39:40,860 - En faveur de ? - Marisa. 603 00:39:41,188 --> 00:39:45,164 - Marisa Malacugini. - Malacugini, Marisa. 604 00:39:45,233 --> 00:39:46,813 - Cigarette ? - Non merci. 605 00:39:46,882 --> 00:39:49,313 Eh bien, laissez-moi voir maintenant. Capitale.. 606 00:39:49,382 --> 00:39:52,889 Âge. Une prime, ils vous l'ont dit ? 607 00:39:53,137 --> 00:39:58,543 150 000 lires plus la taxe. Plus... voyons: 160 000 lires. 608 00:39:59,027 --> 00:40:02,050 160 000? C'est une exagĂ©ration, non ? 609 00:40:02,121 --> 00:40:04,797 - 160 000 .. - Avec les deux autres polices d'assurance, 610 00:40:04,867 --> 00:40:06,452 Je n'ai payĂ© que la moitiĂ© de cela. 611 00:40:06,478 --> 00:40:07,514 - TrĂšs bien alors. 612 00:40:07,559 --> 00:40:12,429 Giulia Masini: 30 millions pour l'assurĂ©e. 8 400 par an. 613 00:40:12,498 --> 00:40:17,375 Et l'autre: 30 millions aussi pour Adele Baistrocchi. 614 00:40:17,552 --> 00:40:21,317 Mais pour celle-ci, vous devrez payer 160 000 par an. 615 00:40:21,387 --> 00:40:24,994 Parce que vous l'avez fait sept ans aprĂšs. - OK, mais 160 000! 616 00:40:25,063 --> 00:40:26,387 RĂ©duisez la valeur. 617 00:40:26,485 --> 00:40:30,905 Á la place de 30 millions, assurez-vous pour 18 ou 20. 618 00:40:31,047 --> 00:40:33,655 Non non. En aucune façon. 619 00:40:34,030 --> 00:40:36,206 Malheureusement, les statistiques nous prouvent... 620 00:40:36,277 --> 00:40:40,222 qu'entre 30 et 40 ans, la probabilitĂ© qu'une uh .. 621 00:40:41,594 --> 00:40:43,719 Augmente d'au moins 40 pour cent. 622 00:40:44,371 --> 00:40:45,771 Eh bien.. 623 00:40:46,054 --> 00:40:48,391 Marisa Malacugini. 624 00:40:48,527 --> 00:40:49,887 NĂ©e Ă ... ? 625 00:40:49,992 --> 00:40:53,813 Donc, ma vie vaut de moins en moins, mais ça me coĂ»te de plus en plus. 626 00:40:54,190 --> 00:40:55,833 Huit bouches Ă  nourrir. Sans compter ce 627 00:40:55,858 --> 00:40:57,581 que je paie pour le loyer et l'assurance, 628 00:40:57,626 --> 00:41:00,846 Mon systĂšme nerveux peut bien attendre. 629 00:41:20,153 --> 00:41:22,550 Quand j'Ă©tais enfant, je chantais dans le chƓur de l'Ă©glise. 630 00:41:22,619 --> 00:41:24,960 Et j'ai encore une belle voix de baryton. 631 00:41:25,114 --> 00:41:28,762 Je n'ai jamais refusĂ© un travail, n'importe jour ou nuit. 632 00:41:29,260 --> 00:41:32,876 Je suis toujours obligĂ© de diviser les repas, donc je ne veux offenser personne d'entre eux. 633 00:41:33,489 --> 00:41:37,634 Giulia cuisine lĂ©gĂšre, mais Adele est riche en choses Ă©picĂ©es. 634 00:41:37,704 --> 00:41:41,983 Je prends Marisa aux restaurants mais je ne peux pas lui dire que j'ai dĂ©jĂ  mangĂ©. 635 00:41:42,054 --> 00:41:46,853 Parfois, je dois recommencer Ă  manger, une demi-heure aprĂšs que j'ai fini. 636 00:41:47,469 --> 00:41:50,327 Je suis fou de fettucine, tu vois. 637 00:41:53,572 --> 00:41:57,012 RĂ©sultat: J'ai des ulcĂšres. 638 00:41:59,126 --> 00:42:01,164 Salut papa - Hey! 639 00:42:02,202 --> 00:42:04,514 Je suis un expert Ă  jouer le PĂšre NoĂ«l. 640 00:42:09,922 --> 00:42:11,217 Que pouvez-vous faire? 641 00:42:11,742 --> 00:42:17,019 Ensuite, il ya tous les anniversaires et anniversaires Ă  cĂ©lĂ©brer. 16 au total. 642 00:42:17,266 --> 00:42:21,536 Et puis il ya des premiĂšres communions, des confirmations, NoĂ«l, Nouvel An. 643 00:42:21,606 --> 00:42:23,626 Tous les jours du roi, PĂąques. 644 00:42:23,695 --> 00:42:28,958 Je dois m'assurer de ne pas donner Ă  personne le mĂȘme cadeau que je leur ai donnĂ© l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente. 645 00:42:29,690 --> 00:42:34,804 De plus, je dois me rappeler la taille de tout le monde. Pas une chose facile. 646 00:42:35,079 --> 00:42:37,663 Ils sont trĂšs gentils. La sensation est moderne. 647 00:42:37,733 --> 00:42:40,568 Je prendrai trois: un bleu, un rouge et un blanc. 648 00:42:40,639 --> 00:42:42,916 Deux tailles 34 et une 38. 649 00:42:43,422 --> 00:42:46,563 Heureusement pour moi, Marisa et Giulia portent la mĂȘme taille. 650 00:42:46,737 --> 00:42:48,677 Maintenant, la taille des chaussures des enfants: 651 00:42:48,748 --> 00:42:54,181 Je dois me rappeler si c'est Nini qui porte un quatre ou Bruno porte un cinq. 652 00:42:54,550 --> 00:42:57,590 Pourquoi ne pas emmener tous vos enfants? 653 00:42:57,900 --> 00:43:00,695 Il suffit de les charger dans votre voiture et de les amener. 654 00:43:00,996 --> 00:43:04,148 Je souhaite! Je devais tout porter ici. 655 00:43:04,217 --> 00:43:07,829 Je devais tout mĂ©moriser et ne pas avoir peur de tester les eaux. 656 00:43:07,900 --> 00:43:09,842 Alors vous avez 34 ans, ma chĂšre? 657 00:43:09,913 --> 00:43:12,376 Vous avez raison: 34, mais en novembre. 658 00:43:17,070 --> 00:43:19,458 Alors vous avez 29 ans, ma vieille fille? 659 00:43:34,117 --> 00:43:36,360 Je me rĂ©veille dans trois maisons diffĂ©rentes. 660 00:43:36,628 --> 00:43:40,257 Voyez, un musicien a des heures irrĂ©guliĂšres. Je dois toujours ĂȘtre prĂȘt Ă  partir. 661 00:43:40,327 --> 00:43:42,231 D'ailleurs, je vous assure, PĂšre, 662 00:43:42,302 --> 00:43:45,592 Deux familles, ou plutĂŽt je dirais, deux familles et demie 663 00:43:45,708 --> 00:43:47,403 Sont beaucoup de travail. 664 00:44:06,614 --> 00:44:10,112 Mes enfants sont bons, vous savez? Affectueux, heureux. 665 00:44:11,927 --> 00:44:13,753 Je ne peux certainement pas me plaindre. 666 00:44:17,621 --> 00:44:20,612 NoĂ«l est un moment trĂšs excitant pour nous. 667 00:44:20,682 --> 00:44:24,750 On veut un arbre, on veut une mangeoire. Je dois rendre tout le monde heureux. 668 00:44:55,572 --> 00:44:57,768 Pourquoi, ça sonne comme l'enfer! 669 00:44:58,266 --> 00:45:00,806 Comment venir? - Tu dois me le demander? 670 00:45:00,876 --> 00:45:04,483 Au moment oĂč vous ĂȘtes Ă  prĂ©sent, il serait prĂ©fĂ©rable de .. Ă  .. 671 00:45:04,682 --> 00:45:06,304 obtenir un divorce! 672 00:45:06,543 --> 00:45:07,764 Je suis choquĂ©. 673 00:45:07,833 --> 00:45:12,994 Vous me faites dire des choses terribles. En thĂ©orie ou en pratique, je pense .. 674 00:45:13,065 --> 00:45:16,916 En vue de l'image monstrueuse que vous venez de me dĂ©crire, 675 00:45:16,987 --> 00:45:19,880 Que Dieu me pardonne, divorce! - Je suis absolument stupĂ©fait! 676 00:45:19,951 --> 00:45:22,159 Si nous nous haĂŻssions, je pouvais le voir. 677 00:45:22,385 --> 00:45:24,050 Mais nous sommes profondĂ©ment amoureux. 678 00:45:24,266 --> 00:45:27,063 D'ailleurs je pourrais divorcer, mais... mais qui? 679 00:45:27,561 --> 00:45:29,179 Et les enfants? 680 00:45:30,244 --> 00:45:31,612 Les enfants .. 681 00:45:31,989 --> 00:45:35,418 Ce serait merveilleux si nous pouvions tous ĂȘtre ensemble comme une famille. 682 00:45:35,637 --> 00:45:37,925 Adele souffre parce que nous ne sommes pas ensemble. 683 00:45:37,996 --> 00:45:40,884 «Mais pourquoi ne peuvent-ils pas tous se connaĂźtre?», Me demande-t-elle. 684 00:45:40,954 --> 00:45:45,605 Nous avons mĂȘme essayĂ© une fois. C'Ă©tait l'annĂ©e derniĂšre pendant les vacances d'hiver. 685 00:45:45,675 --> 00:45:48,057 Il y en a 20 pour vous et 20 pour vous. 686 00:45:48,925 --> 00:45:52,634 Quand le preneur vient, donnez-lui l'argent, OK? Baisers. 687 00:45:53,871 --> 00:45:55,253 Faites attention, hein? 688 00:46:24,028 --> 00:46:25,264 Salut maman! 689 00:46:29,007 --> 00:46:32,320 Allons-y, les enfants. PrĂ©parez-vous pour le prochain tour. 690 00:46:32,389 --> 00:46:34,802 50 lires par personne! 691 00:46:48,527 --> 00:46:50,719 Vous venez, maman? - Oui. 692 00:47:56,677 --> 00:48:00,871 Me voici, papa! Je suis lĂ ! Attends-moi! 693 00:48:02,998 --> 00:48:05,719 Tous. Tous ensemble. 694 00:48:11,077 --> 00:48:14,898 C'est dommage. Il n'y avait que Marisa disparue. 695 00:48:15,565 --> 00:48:17,780 Elle Ă©tait la plus solitaire de toutes. 696 00:48:24,599 --> 00:48:26,960 Attends, je vais chercher les billets. 697 00:48:28,268 --> 00:48:30,300 Quatre, deux enfants. 698 00:48:33,938 --> 00:48:35,438 Vous avez chaud ? 699 00:48:36,717 --> 00:48:39,402 C'est dĂ©jĂ  commencĂ© ? - Non. 700 00:48:39,528 --> 00:48:41,092 Les garçons, dĂ©pĂȘchez-vous ! 701 00:48:50,478 --> 00:48:51,737 Papa, par ici ! 702 00:48:53,012 --> 00:48:56,393 Melle, vous voulez bien vous dĂ©placer d'un siĂšge ? Merci. 703 00:48:56,681 --> 00:48:58,527 Venez vite ! - Venez ! 704 00:48:59,043 --> 00:49:03,159 Asseyez-vous les gars et soyez gentils. Vous entendez, gentils. 705 00:49:14,722 --> 00:49:16,795 Papa, tu peux m'acheter une crĂȘme glacĂ©e ? 706 00:49:16,864 --> 00:49:19,067 T'en a eu une y a pas longtemps. 707 00:49:19,137 --> 00:49:20,940 Oui, je vais t'en chercher. 708 00:49:21,989 --> 00:49:23,181 Qu'y a t-il ? 709 00:49:24,447 --> 00:49:27,157 Tu ne devines pas ? - Des cigarettes ! 710 00:49:28,871 --> 00:49:31,364 Moins je fume, mieux c'est pour ma santĂ©. 711 00:49:34,297 --> 00:49:36,039 J'aimerais pourtant en fumer une. 712 00:49:40,161 --> 00:49:43,661 Allez, vas-y. Sinon tu vas ĂȘtre Ă©nervĂ© sans arrĂȘt. 713 00:49:43,731 --> 00:49:45,195 Tu crois ? 714 00:49:45,797 --> 00:49:48,554 Je ferai mieux d'acheter une crĂȘme glacĂ©e au gamin. 715 00:49:48,820 --> 00:49:51,280 Je reviens. - Oui. 716 00:49:57,512 --> 00:49:59,347 Marisa ! 717 00:50:00,514 --> 00:50:02,460 Marisa, que fais-tu ici ? 718 00:50:02,744 --> 00:50:04,840 Excusez-moi, M'dame, si vous permettez. 719 00:50:07,333 --> 00:50:08,474 Merci. 720 00:50:09,699 --> 00:50:12,902 ChĂ©rie, tu fais quoi ici ? ça n'a pas de sens. 721 00:50:13,724 --> 00:50:17,385 Tu ne vois pas que tu te fais mal et Ă  moi aussi ? 722 00:50:19,715 --> 00:50:23,561 Excusez-moi, vous voulez bien bouger ? - Mais y a dĂ©jĂ  une dame. 723 00:50:23,641 --> 00:50:26,594 M'dame, vous permettez ? Merci. 724 00:50:37,576 --> 00:50:39,313 Merci beaucoup. 725 00:50:40,152 --> 00:50:42,286 Marisa ! - Ne me touche pas ! 726 00:50:43,614 --> 00:50:45,313 C'est pas juste, tu sais ? 727 00:50:46,119 --> 00:50:49,954 Je te permettrai pas de souffrir ainsi. Pourquoi es-tu venue ? 728 00:50:50,268 --> 00:50:53,521 Pourquoi ? J'ai mĂȘme pas le droit d'aller au cinĂ©ma ! 729 00:50:54,856 --> 00:50:57,465 Tu dois ĂȘtre raisonnable, compris ? 730 00:50:57,873 --> 00:51:00,615 Je ne veux pas l'ĂȘtre ! - Allez vous-en ! 731 00:51:01,400 --> 00:51:02,815 Silence ! 732 00:51:05,681 --> 00:51:08,472 Marisa, arrĂȘte de pleurer, tu veux ? 733 00:51:08,543 --> 00:51:12,615 ArrĂȘte, chĂ©rie, arrĂȘte, Marisa. - Non ! - Marisa, attends ! 734 00:51:15,088 --> 00:51:17,139 Excusez-moi, je vous prie. 735 00:51:24,342 --> 00:51:26,342 Une crĂȘme glacĂ©e. 736 00:51:55,806 --> 00:51:58,768 Alors, comment ça marche ? - Pas bien. 737 00:51:59,155 --> 00:52:00,976 Elle est seule comme toujours. 738 00:52:01,135 --> 00:52:03,041 Elle s'attend Ă  ce que je tĂ©lĂ©phone, 739 00:52:03,320 --> 00:52:05,838 mais quand je le fais, elle ne parle pas. Le silence. 740 00:52:05,909 --> 00:52:08,884 ça me dĂ©passe. Pourquoi tu le fais ? 741 00:52:09,980 --> 00:52:11,849 Comment pourrais-je expliquer ? 742 00:52:12,168 --> 00:52:16,623 La pauvre ! A NoĂ«l, je n'ai pas pu venir te voir. 743 00:52:16,693 --> 00:52:18,952 Un peu ici, un peu lĂ , avec les enfants. 744 00:52:19,086 --> 00:52:22,652 Mais la nouvelle annĂ©e approche, il fallait que je me retrouve avec toi. 745 00:52:22,722 --> 00:52:24,670 Je devais inventer quelque chose. 746 00:52:25,139 --> 00:52:29,061 J'ai convaincu Giulia que le nouvel an Ă©tait une convention. 747 00:52:29,858 --> 00:52:32,023 D'accord, tout est prĂȘt ? 748 00:52:32,094 --> 00:52:34,858 OĂč est le champagne ? - PrĂȘt. - Je le prends. - LĂ . 749 00:52:34,936 --> 00:52:38,070 Attention au bouchon ! - PrĂ©parez les verres ! 750 00:52:38,139 --> 00:52:41,090 Riccardo ! - L'horloge, il est presque minuit. 751 00:52:41,161 --> 00:52:44,420 4, 3, 2.. 752 00:52:44,860 --> 00:52:48,295 Un, voilĂ  ! Donnez vos verres ! 753 00:52:48,364 --> 00:52:51,070 Un pour toi, et pour toi. 754 00:52:51,510 --> 00:52:55,510 Un autre pour toi. Attendez, portons un toast. 755 00:52:55,690 --> 00:52:59,855 Bonne annĂ©e, bonne annĂ©e ! - Bonne et heureuse annĂ©e ! 756 00:53:05,192 --> 00:53:09,559 Pour un million d'annĂ©es, Giulia. - Un million d'annĂ©es, Sergio. 757 00:53:17,251 --> 00:53:19,914 Qu'est-ce que ces deux-lĂ  mijotent ? Ils sont bourrĂ©s ! 758 00:53:19,985 --> 00:53:22,300 Non ! Non ! - Laissez ça ! - Regardez ça ! 759 00:53:22,369 --> 00:53:24,614 Oh, non, vous deux ! Tu es fou ? 760 00:53:24,751 --> 00:53:29,293 Venez faire un cĂąlin. Vous savez quel Ăąge vous aurez dans un million d'annĂ©es ? 761 00:53:29,362 --> 00:53:31,817 Un million d'annĂ©es, On sera aussi vieux que toi ! 762 00:53:32,291 --> 00:53:36,271 C'est une irrĂ©vĂ©rentieuse prophĂ©cie. Et toi chĂ©rie, quelle petite fille es-tu ? 763 00:53:36,340 --> 00:53:38,869 Ma petite chĂ©rie, Ă  qui es-tu ? 764 00:53:41,039 --> 00:53:43,438 Riccardo, entre ! Entre ! 765 00:53:43,927 --> 00:53:45,778 Bonne annĂ©e. 766 00:53:47,255 --> 00:53:49,293 Tu ne t'y prends pas un peu Ă  l'avance ? 767 00:53:49,684 --> 00:53:53,387 Allez, rĂąleur. SantĂ© ! - SantĂ© ! 768 00:53:54,797 --> 00:53:59,590 SantĂ©, Maman ! - Merci Riccardo, pareillement. 769 00:54:01,168 --> 00:54:03,630 Tu sors ce soir ? - Oui. 770 00:54:03,728 --> 00:54:05,485 Massimo fait une soirĂ©e. 771 00:54:05,556 --> 00:54:07,867 Mais si tu ne veux pas que.. - Non, non.. 772 00:54:08,121 --> 00:54:11,784 Tu as assez d'argent ? - Tu sais... - Je reviens. 773 00:54:13,088 --> 00:54:15,603 Giulia ! OĂč est ma veste ? Il se fait tard. 774 00:54:15,673 --> 00:54:18,251 Tout de suite, chĂ©ri. - OK, tu l'as ? 775 00:54:18,322 --> 00:54:22,826 A minuit, papa arrosera ça avec toi Ă  la TV. Pour toi et Maman. 776 00:54:22,896 --> 00:54:27,454 Mais quel minuit compte ? Celui d'ici ou Ă  la tĂ©lĂ© ? 777 00:54:27,523 --> 00:54:30,451 Naturellement, celui d'ici. C'Ă©tait Ă  nous, non ? - Sergio ! 778 00:54:30,521 --> 00:54:32,673 J'arrive ! - Compris ? A bientĂŽt. 779 00:54:32,744 --> 00:54:35,119 Bonne nuit, reste tranquille. - Ciao. 780 00:54:35,315 --> 00:54:37,110 VoilĂ  ta veste. - Merci. 781 00:54:38,342 --> 00:54:42,054 Bon sang, je me presse toujours, tout le temps pressĂ©. 782 00:54:42,909 --> 00:54:45,706 ça t'ennuie que je doive partir ? - Non.. 783 00:54:45,775 --> 00:54:49,514 Je pourrais leur dire que j'Ă©tais malade. - Sois pas idiot, allez, dĂ©pĂȘche-toi. 784 00:54:52,083 --> 00:54:56,050 Hmm.. je ressemble Ă  quoi ? - Hmm.. fier comme un paon. 785 00:54:56,121 --> 00:54:59,130 Je ressemble pas Ă  un diplomate ? - Ton bouton.. 786 00:54:59,199 --> 00:55:02,034 Si tu respires trop fort, tu vas Ă©clater. - Parfait. 787 00:55:02,134 --> 00:55:06,137 Je mange trop, c'est ta faute. Salut, les filles ! - Bye, Papa ! 788 00:55:06,393 --> 00:55:09,099 Surveille-les pour moi ce soir. - D'accord. Ciao. 789 00:55:09,228 --> 00:55:12,074 Vous avez oubliĂ© quelque chose, Maestro ? - Ah, mon pain et mon beurre ! 790 00:55:12,266 --> 00:55:14,356 Sans toi, ma chĂ©rie. 791 00:55:14,492 --> 00:55:18,295 Y aurait quelqu'un d'autre. - Ecoute.. - Vas-y, t'es en retard. 792 00:55:20,326 --> 00:55:22,797 J'aime pas le commentaire que tu viens de faire. 793 00:55:22,867 --> 00:55:24,597 SpĂ©cialement, la façon dont tu l'as dit. 794 00:55:24,668 --> 00:55:27,737 On en reparlera de toute façon. Rappelle-le moi. 795 00:55:34,496 --> 00:55:36,490 C'est Papa ! C'est Papa ! 796 00:55:39,380 --> 00:55:42,862 RĂ©sidence Baistrocchi. Qui est-ce ? Papa, tu viens ? 797 00:55:42,931 --> 00:55:44,782 Non, chĂ©ri, je pourrai pas. 798 00:55:44,907 --> 00:55:49,757 Papa, Ă©coute: les bergers et les trois rois 799 00:55:49,882 --> 00:55:54,244 Ă©taient guidĂ©s par l'Ă©toile et ils sont venus Ă  Jerusalem et lĂ , il y avait.. 800 00:55:54,313 --> 00:55:55,914 Plus tard ! 801 00:55:56,530 --> 00:55:57,773 Salut, Sergio. 802 00:55:57,920 --> 00:56:01,490 Il est tard, je me demandais si tu allais tĂ©lĂ©phoner. Silence ! 803 00:56:01,583 --> 00:56:04,237 C'est idiot ! Il est peut-ĂȘtre tard mais quand mĂȘme ! 804 00:56:04,307 --> 00:56:06,842 Oh, tiens les gars Ă©veillĂ©s, je vais passer Ă  la tĂ©lĂ©. 805 00:56:06,913 --> 00:56:09,873 Je veux qu'ils me voient Ă  minuit. D'accord, d'accord ? 806 00:56:11,454 --> 00:56:14,148 Adele, qu'est-ce qui va pas ? 807 00:56:14,706 --> 00:56:17,543 Rien. C'est juste les soirĂ©es, tu sais. 808 00:56:17,614 --> 00:56:22,166 C'est parfaitement idiot, je savais pas si t'allais tĂ©lĂ©phoner.. 809 00:56:22,304 --> 00:56:26,166 Tu sais, je suis trĂšs stupide. Je suis trĂšs stupide ! 810 00:56:26,237 --> 00:56:29,244 Adele, tu sais ce que je vais faire ? Oublie la TV, je vais venir. 811 00:56:29,315 --> 00:56:33,030 J'appelle le directeur pour lui dire que je pourrai pas venir. Excusez-moi ! 812 00:56:33,590 --> 00:56:36,378 Je m'en fiche. Seul ton bonheur compte. 813 00:56:36,449 --> 00:56:38,867 Pourquoi pas ? Qu'ils aillent au Diable, vu ce qu'ils me paient. 814 00:56:38,981 --> 00:56:41,731 Oh, non, non, non. Mais merci. 815 00:56:41,800 --> 00:56:43,492 Merci d'avoir dit ça. 816 00:56:43,563 --> 00:56:46,219 Je dirai aux enfants de te regarder Ă  minuit. 817 00:56:46,431 --> 00:56:48,275 Oh, oui, je suis dĂ©solĂ©e. 818 00:56:48,367 --> 00:56:51,724 Un des gars a mĂ©morisĂ© une poĂšme de NoĂ«l par coeur. 819 00:56:51,795 --> 00:56:53,577 Ecoute ça, il arrive. 820 00:56:53,648 --> 00:56:56,077 Dis ton poĂšme Ă  Papa. - Je commence. 821 00:56:56,146 --> 00:56:58,576 D'accord. - T'es prĂȘt ? 822 00:56:58,646 --> 00:57:02,195 Les bergers et les 3 rois 823 00:57:02,295 --> 00:57:06,271 Ă©taient guidĂ©s par une Ă©toile vers la ville de Jerusalem. 824 00:57:07,731 --> 00:57:09,561 Et si AdĂšle avait dit oui. 825 00:57:10,931 --> 00:57:14,362 Si elle avait dit, "envoie la tĂ©lĂ© au Diable et viens." 826 00:57:16,454 --> 00:57:18,907 Je m'en serais sorti comment ? 827 00:57:22,998 --> 00:57:27,594 Il est sĂ»r que je serais allĂ© la voir immĂ©diatement. 828 00:57:28,436 --> 00:57:31,085 Oui, j'y serai allĂ© vite. 829 00:57:32,306 --> 00:57:34,563 Bien sĂ»r. Et Marisa ? 830 00:57:35,402 --> 00:57:36,956 Hypocrite ! 831 00:57:37,059 --> 00:57:40,001 Tu sais bien qu'Adele ne t'aurais jamais demandĂ© de venir. 832 00:57:40,072 --> 00:57:43,139 AdĂšle te l'aurait demandĂ© pour rien au monde. 833 00:58:05,695 --> 00:58:07,490 Je parie que je peux te faire rire. 834 00:58:18,262 --> 00:58:21,047 Marisa, je veux que tu sois raisonnable. 835 00:58:21,117 --> 00:58:23,695 Tu dois comprendre, m'espionner n'a pas de sens. 836 00:58:23,764 --> 00:58:27,253 Tu souffriras et moi aussi. 837 00:58:35,735 --> 00:58:37,135 Sergio.. 838 00:58:37,590 --> 00:58:40,601 J'ai quelque chose Ă  te dire. - Qu'est-ce que c'est ? 839 00:58:45,047 --> 00:58:46,438 Plus tard. 840 00:58:46,509 --> 00:58:48,842 Dansons d'abord, OK ? Plus tard. 841 00:59:08,278 --> 00:59:10,358 Je crois que je te comprends pas ? 842 00:59:10,427 --> 00:59:12,373 Je sais tout, Marisa. 843 00:59:12,512 --> 00:59:17,003 Je sais ce que c'est que d'attendre un aprĂšs midi Ă  cĂŽtĂ© du tĂ©lĂ©phone.. 844 00:59:18,239 --> 00:59:19,657 Marisa ! 845 00:59:25,592 --> 00:59:28,655 Marisa ! Marisa ! Tu sais, je... 846 00:59:28,724 --> 00:59:30,467 Je peux pas en faire plus. 847 00:59:30,538 --> 00:59:34,168 Attention, mesdames et messieurs. il est presque minuit. 848 00:59:34,239 --> 00:59:36,014 PrĂ©parez le champagne ! 849 00:59:58,208 --> 00:59:59,304 Nous y voilĂ . 850 01:00:00,306 --> 01:00:01,775 Allez, allez. 851 01:00:03,949 --> 01:00:05,324 Attends une seconde. 852 01:00:09,041 --> 01:00:11,487 Tu vas voir. Assieds-toi. 853 01:00:14,059 --> 01:00:18,427 Regarde. Les techniciens du studio sont tous mes amis. 854 01:00:18,496 --> 01:00:22,563 On va passer les derniĂšres minutes de l'annĂ©e avec un orchestre. 855 01:00:22,827 --> 01:00:24,152 Regarde attentivement. 856 01:00:24,621 --> 01:00:27,184 Attention ! Cette annĂ©e, est presque finie. 857 01:00:28,039 --> 01:00:32,606 Je vais porter un toast, pour me prĂ©parer. 858 01:00:32,677 --> 01:00:35,746 Votre attention.. - ça arrive. 859 01:00:35,815 --> 01:00:38,331 HĂ©, regardez ! Je viens de voir Papa ! 860 01:00:38,907 --> 01:00:40,974 Moins neuf, moins huit, 861 01:00:41,045 --> 01:00:43,021 Moins sept, Moins six, 862 01:00:43,092 --> 01:00:46,112 Moins 5, 4, 3, 863 01:00:46,181 --> 01:00:49,784 moins deux, moins un ! Bonne annĂ©e ! 864 01:00:54,592 --> 01:00:56,445 Bonne annĂ©e ! 865 01:00:57,257 --> 01:00:59,875 Bonne annĂ©e ! Bonne annĂ©e ! 866 01:01:01,780 --> 01:01:04,827 SantĂ©, santĂ© ! Bonne annĂ©e ! 867 01:01:13,123 --> 01:01:16,693 On a enregistrĂ© ce programme il y a quelques semaines. 868 01:01:17,360 --> 01:01:19,101 C'Ă©tait pas une mauvaise idĂ©e. 869 01:01:20,766 --> 01:01:22,632 Mais Ă  qui pensais-tu ? 870 01:01:26,648 --> 01:01:29,092 A toi. Et les autres. 871 01:01:33,766 --> 01:01:35,360 Marisa ! 872 01:01:36,110 --> 01:01:37,204 Marisa, attends ! 873 01:01:41,137 --> 01:01:43,144 Cette table lĂ -bas. 874 01:01:43,827 --> 01:01:45,085 Gardez la monnaie. 875 01:01:50,697 --> 01:01:51,891 Marisa ! 876 01:01:55,139 --> 01:01:58,695 Marisa, sois gentille ! - Pourquoi ? Que m'a apportĂ© le fait d'ĂȘtre gentille ? 877 01:01:59,429 --> 01:02:01,483 Marisa, tu es injuste ! 878 01:02:02,050 --> 01:02:04,083 Toi, qu'est-ce que tu me donnes ? Dis-le moi ! 879 01:02:04,153 --> 01:02:06,170 Un tiers ? Un quart ? 880 01:02:06,710 --> 01:02:09,608 Et ça va s'intensifier. Ce sera toujours comme ça ! 881 01:02:09,704 --> 01:02:12,371 Attends, je t'en prie ! - Voyons ça... 882 01:02:12,534 --> 01:02:16,554 Les vacances, impossible, c'est sacrĂ©. On les passe en famille. 883 01:02:16,777 --> 01:02:19,815 On commence lundi, d'accord ? - Vous voulez un taxi ? 884 01:02:20,014 --> 01:02:21,530 Non... allez vous-en ! 885 01:02:25,552 --> 01:02:26,985 Ecoute, Marisa ! 886 01:02:28,918 --> 01:02:30,512 Allez, arrĂȘte ! 887 01:02:32,780 --> 01:02:35,534 Marisa, arrĂȘte, arrĂȘte, je te dis ! 888 01:02:37,905 --> 01:02:40,777 Regarde-moi. Tu t'inquiĂštes trop ! 889 01:02:42,007 --> 01:02:44,931 Calme-toi, allez. Viens avec moi, allez. 890 01:02:45,143 --> 01:02:48,992 Laisse-moi, va t'en ! Je ne veux rien de toi ! 891 01:02:50,755 --> 01:02:52,505 ArrĂȘte, tu veux ? 892 01:02:52,632 --> 01:02:55,538 Qu'est-ce qui t'as pris d'abord, de me suivre ? 893 01:02:56,851 --> 01:02:58,519 Je ne t'ai pas suivi. 894 01:03:06,534 --> 01:03:08,965 Allez, monte. 895 01:03:19,523 --> 01:03:22,820 Je ne te suivais pas. Je suis allĂ©e au cinĂ©ma par accident. 896 01:03:22,891 --> 01:03:26,650 Si tu y Ă©tais par accident, pourquoi t'es pas partie quand tu nous as vu ? 897 01:03:27,550 --> 01:03:30,297 D'accord, Sergio, je t'ai suivi. Je t'ai espionnĂ©. 898 01:03:30,367 --> 01:03:32,398 Je voulais savoir Ă  quoi elle ressemblait. 899 01:03:33,298 --> 01:03:34,893 Que veux-tu dire par lĂ  ? 900 01:03:35,449 --> 01:03:38,871 Je parle de ta femme ! Etrange. Je la croyais diffĂ©rente 901 01:03:39,231 --> 01:03:42,574 J'avoue que sa tenue vulgaire m'a choquĂ©. - Marisa ! 902 01:03:42,862 --> 01:03:45,869 Tu n'aimes pas ça ! Mais de quel droit ? 903 01:03:46,010 --> 01:03:49,472 Parce qu'elle a fait de toi un pĂšre ! - ArrĂȘte d'ĂȘtre stupide, Marisa ! 904 01:03:57,088 --> 01:03:59,456 Je t'aime, tu sais ça. 905 01:03:59,820 --> 01:04:01,719 Mais j'aime les autres aussi. 906 01:04:02,568 --> 01:04:04,733 Si vraiment tu m'aimes.. 907 01:04:05,483 --> 01:04:10,190 je suis sĂ»r.. sĂ»r que tu aimes Ă©galement les autres. 908 01:04:10,449 --> 01:04:12,987 Bien sĂ»r, je le sais. 909 01:04:14,981 --> 01:04:16,746 Je suis ce que je suis.. 910 01:04:16,974 --> 01:04:20,139 Juste Ă  cause d'elle, tu comprends, Marisa. Et je sais.. 911 01:04:20,208 --> 01:04:22,074 J'en suis convaincu.. 912 01:04:22,235 --> 01:04:26,329 ça te semble absurde, peut-ĂȘtre mĂȘme pas naturel, 913 01:04:26,572 --> 01:04:29,860 mais ça me semble bien, que toi.. 914 01:04:30,182 --> 01:04:32,902 tu l'aimes aussi, mĂȘme elle. 915 01:04:33,472 --> 01:04:35,536 Ma femme, Giulia. 916 01:04:36,670 --> 01:04:38,099 Je la dĂ©teste ! 917 01:04:38,376 --> 01:04:40,032 Je la dĂ©teste, tu m'entends ! 918 01:04:40,188 --> 01:04:43,157 J'aimerais qu'elle soit morte ! - ArrĂȘte ça ! 919 01:04:48,583 --> 01:04:51,474 Parfait, va t'en ! Va t'en ! 920 01:04:51,605 --> 01:04:54,157 Tu comprendras jamais rien ! 921 01:04:55,625 --> 01:04:58,773 Non, car il y a une chose Ă  considĂ©rer. 922 01:05:00,670 --> 01:05:04,240 En offensant ma femme, Giulia, Marisa offensait aussi Adele, vous comprenez ? 923 01:05:04,400 --> 01:05:08,166 Oui, Ă  cause de Marisa, Adele Ă©tait ma femme, Giulia. 924 01:05:08,297 --> 01:05:11,047 Adele.. c'Ă©tait pas sa faute, la pauvre. 925 01:05:11,369 --> 01:05:14,572 Qu'auriez-vous fait si vous aviez Ă©tĂ© Ă  ma place ? 926 01:05:15,219 --> 01:05:17,961 Moi ? Qu'avez-vous fait ? 927 01:05:19,697 --> 01:05:21,632 J'ai emmenĂ© AdĂšle Ă  Venise. 928 01:05:21,978 --> 01:05:23,969 Comme une sorte de lune de miel. 929 01:05:24,121 --> 01:05:26,293 Je le lui avais toujours promis. 930 01:05:26,681 --> 01:05:31,070 L'orchestre jouait pour une cĂ©lĂ©bration, je ne me rappelle plus. 931 01:05:31,248 --> 01:05:35,943 On avait le droit d'amener un membre de sa famille. 932 01:05:36,079 --> 01:05:37,711 C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 933 01:05:50,492 --> 01:05:52,860 Il faut y aller. - D'accord. 934 01:05:55,842 --> 01:05:57,802 Ciao Sergio, j'ai peur. 935 01:05:57,871 --> 01:06:01,478 Giulia, statistiquement, c'est sĂ»r ! - Je sais, mais j'ai quand mĂȘme peur. 936 01:06:01,548 --> 01:06:05,596 A bientĂŽt ! Ciao, ciao ! - Appelle quand tu arrives ! 937 01:06:24,239 --> 01:06:26,648 Papa est lĂ -bas. LĂ -bas ! 938 01:06:30,891 --> 01:06:32,773 VoilĂ  Papa ! 939 01:06:36,010 --> 01:06:38,382 Tout va bien ? - Ne parle pas. 940 01:06:44,565 --> 01:06:47,630 Excusez-moi, mais je ne trouve pas mon mari. 941 01:06:47,699 --> 01:06:49,460 Avec lequel ĂȘtes-vous mariĂ© ? 942 01:06:49,530 --> 01:06:54,744 Le premier violoniste. - Oui, enchantĂ©, Madame. 943 01:07:03,148 --> 01:07:05,860 Nous demandons aux passagers de ne pas fumer et 944 01:07:05,931 --> 01:07:08,447 d'attacher leur ceinture. merci. 945 01:07:08,961 --> 01:07:10,976 Mais.. que fais-tu ? 946 01:07:11,117 --> 01:07:13,438 Tu attaches mon impermĂ©able ! 947 01:07:17,146 --> 01:07:20,125 Tu as peur ? - Non, pas avec toi. 948 01:07:22,034 --> 01:07:24,768 Juste une minute. LĂ . 949 01:07:25,936 --> 01:07:28,884 Mme Masini ! Mme Masini ! 950 01:07:29,266 --> 01:07:31,800 Comment va, Mme Masini ? Tout va bien ? 951 01:07:31,871 --> 01:07:33,894 Oui, trĂšs bien, merci. 952 01:07:38,864 --> 01:07:41,490 Sergio, s'il y avait un accident, 953 01:07:41,561 --> 01:07:45,458 l'important serait d'ĂȘtre ensemble. Mais je pense aux garçons. 954 01:07:46,414 --> 01:07:49,351 N'y pense pas. Petite idiote ! 955 01:09:15,052 --> 01:09:17,336 Oh, ça c'est si bon ! 956 01:09:17,783 --> 01:09:19,586 Je suis si heureuse. 957 01:09:20,353 --> 01:09:22,925 Petite idiote ! 958 01:09:24,515 --> 01:09:26,282 Sergio ! - Giulia ! 959 01:09:26,351 --> 01:09:29,421 Tu dois avoir un radar ! - J'ai entendu la voiture. 960 01:09:30,372 --> 01:09:34,432 Tu crois pouvoir me mettre au coin et m'oublier, hein ? 961 01:09:34,628 --> 01:09:36,416 LĂ , laisse-moi le sentir ! 962 01:09:36,485 --> 01:09:40,809 Laisse- moi te regarder ! - Je ne suis pas habillĂ©e. - Mais tu es belle. 963 01:09:41,421 --> 01:09:44,122 Qu'est-ce que c'est ? - Ah, rien. Juste des cadeaux pour les gosses. 964 01:09:44,193 --> 01:09:46,762 Ne les rĂ©veille pas. - Oh, non, attends une minute. 965 01:09:46,832 --> 01:09:48,894 J'ai quelque chose pour toi. 966 01:09:49,527 --> 01:09:51,479 Tu crois que j'avais oubliĂ© ? 967 01:09:51,966 --> 01:09:53,091 Tiens. 968 01:09:55,373 --> 01:09:56,912 Oh, mais pourquoi ? 969 01:09:57,358 --> 01:09:59,063 Tu as dĂ©pensĂ© tout ton argent. 970 01:09:59,132 --> 01:10:02,222 Oh, ce ne sont que des perles. Elles sont vraiment belles. 971 01:10:02,399 --> 01:10:05,079 Je les ai choisi moi-mĂȘme. 972 01:10:05,444 --> 01:10:06,935 Mets-les. 973 01:10:09,020 --> 01:10:10,658 Je t'ai manquĂ© un peu ? 974 01:10:11,815 --> 01:10:13,753 HonnĂȘtement, cette fois, non. 975 01:10:13,823 --> 01:10:16,461 On a Ă©tĂ© lĂ  que 3 jours, occupĂ©s Ă  chaque seconde. 976 01:10:16,564 --> 01:10:19,243 RĂ©ceptions, rĂ©pĂ©titions, concerts. 977 01:10:19,862 --> 01:10:21,667 Mais plus le temps approchait, 978 01:10:22,248 --> 01:10:24,079 plus je sentais la chaleur d'un foyer. 979 01:10:24,622 --> 01:10:25,978 Ta chaleur. 980 01:10:26,828 --> 01:10:29,431 Oh, tu as des cheveux si doux ! 981 01:10:32,407 --> 01:10:34,802 Cette nuit, nous Ă©tions heureux. 982 01:10:35,301 --> 01:10:37,752 Je me souviens, Giulia.. 983 01:10:37,823 --> 01:10:41,278 Excusez-moi, Don Michele, je ne sais comment dire ça, 984 01:10:41,488 --> 01:10:46,335 je me sens homme avec Giulia, comme un roi, comme un maĂźtre. 985 01:10:46,694 --> 01:10:50,797 Je ne sais si vous pouvez comprendre.. - Oui, complĂštement. 986 01:11:06,221 --> 01:11:10,001 Non, ne rĂ©ponds pas. Y a personne Ă  la maison. 987 01:11:10,247 --> 01:11:13,904 Peu importe. Je suis Ă  la maison pour personne. 988 01:11:17,827 --> 01:11:18,974 Marisa. 989 01:11:19,881 --> 01:11:23,363 C'Ă©tait Marisa. J'en suis tout Ă  fait certain. 990 01:11:52,646 --> 01:11:54,131 Masini, rĂ©veille-toi ! 991 01:12:02,886 --> 01:12:05,467 Attends, prenez une pause ! Allez au bar. 992 01:12:05,537 --> 01:12:08,358 Revenez dans 10 minutes. Mais soyez ponctuels. 993 01:12:37,372 --> 01:12:40,337 C'est la maison De Rosa ? Voici Mr Masini. 994 01:12:40,676 --> 01:12:42,190 Oui, Mr Masini. 995 01:12:43,636 --> 01:12:46,527 Qu'est-ce qui se passe ? Quand a t-elle dĂ©mĂ©nagĂ© ? 996 01:12:48,270 --> 01:12:49,810 Ce matin ? 997 01:12:50,247 --> 01:12:53,512 TrĂšs bien, excusez-moi, elle vous a dit quelque chose ? 998 01:12:54,904 --> 01:12:56,395 Ah, je vois. 999 01:12:56,789 --> 01:12:59,012 NNon, c'est parfait. Merci. 1000 01:13:02,748 --> 01:13:04,926 Bien. C'est mieux ainsi. 1001 01:13:05,173 --> 01:13:07,244 Sergio ! Sergio ! 1002 01:13:11,762 --> 01:13:15,350 Bien sĂ»r, c'est mieux ainsi. Bien sĂ»r. 1003 01:13:15,488 --> 01:13:17,716 Beaucoup mieux ainsi. Oui, mieux. 1004 01:13:17,859 --> 01:13:20,488 Quelle idiote ! C'Ă©tait une idiote ! 1005 01:13:20,557 --> 01:13:23,425 Parce que me tĂ©lĂ©phoner comme s'il Ă©tait 2H du matin, 1006 01:13:23,604 --> 01:13:25,908 signifiait qu'elle avait besoin de moi, la pauvre. 1007 01:13:27,614 --> 01:13:29,216 Vous savez pourquoi elle est partie ? 1008 01:13:29,729 --> 01:13:32,502 Vous devinez pourquoi Marisa est partie ainsi, la pauvre ? 1009 01:13:32,572 --> 01:13:34,953 Parce qu'elle Ă©tait enceinte. 1010 01:13:35,569 --> 01:13:38,451 Comment l'avez-vous su ? - HĂ© bien, vous me l'avez dit. 1011 01:13:38,520 --> 01:13:42,445 Tout au dĂ©but. Marisa est enceinte. 1012 01:13:43,077 --> 01:13:45,865 A moins qu'il y en ait une autre ? - Non, ne vous inquiĂ©tez pas. 1013 01:13:45,935 --> 01:13:47,783 C"est un soulagement. - Juste elle. 1014 01:13:48,194 --> 01:13:51,908 Quand j'y rĂ©alisĂ© la situation.. 1015 01:13:52,157 --> 01:13:55,829 Mr Malacugini, je rĂ©alise que les apparences sont contre moi. 1016 01:13:55,899 --> 01:13:59,288 Je suis au courant de ma situation. 1017 01:14:00,023 --> 01:14:03,055 Mais considĂ©rez ceci. 1018 01:14:03,125 --> 01:14:07,762 Ce qu'il y a entre nous est sordide. Marisa et moi, nous nous aimons. 1019 01:14:25,351 --> 01:14:28,528 Melle, vous ne mangez rien. - Mangez plus. 1020 01:14:28,597 --> 01:14:30,564 Vous y avez Ă  peine touchĂ©. 1021 01:14:31,472 --> 01:14:33,371 Cesse de l'ennuyer, ok ? 1022 01:14:33,949 --> 01:14:36,555 Elle mangera pas car elle a trop honte. 1023 01:14:36,886 --> 01:14:38,465 Passe-moi le sel. 1024 01:15:02,623 --> 01:15:05,234 Quelqu'un veut voir Melle Marisa. 1025 01:15:05,787 --> 01:15:07,060 Qu'a t-il dit ? 1026 01:15:07,130 --> 01:15:11,431 Qu'il est venu spĂ©cialement de Rome juste pour lui parler. 1027 01:15:11,541 --> 01:15:13,518 Je lui ai dit d'attendre. 1028 01:15:15,368 --> 01:15:16,444 Sergio ! 1029 01:15:18,176 --> 01:15:21,949 Papa, que vais-je faire ? - Attends, passe le poivre. 1030 01:15:23,238 --> 01:15:25,453 Laisse-moi te regarder. Laisse-moi te voir. 1031 01:15:25,524 --> 01:15:27,688 ça va ? Tu vas bien ? 1032 01:15:27,868 --> 01:15:30,502 Assieds-toi lĂ -bas. Attends juste une minute. 1033 01:15:30,600 --> 01:15:33,019 Je vais te mettre le coussin, pendant que tu t'allonges. 1034 01:15:33,088 --> 01:15:36,777 Tu sens quelque chose ? Alors ? - Oui. 1035 01:15:37,161 --> 01:15:38,332 Ta famille.. 1036 01:15:38,594 --> 01:15:42,101 Qu'en pensent-ils ? Que veulent-ils faire ? 1037 01:15:42,673 --> 01:15:44,322 Oh, ils disent que.. 1038 01:15:44,967 --> 01:15:48,654 le bĂ©bĂ©.. je dois m'en dĂ©barrasser. - Quoi ? 1039 01:15:49,337 --> 01:15:52,626 Un avortement ? - Oui, oui. 1040 01:15:53,757 --> 01:15:56,150 Ils disent qu'il y a pas d'autre solution. 1041 01:15:56,597 --> 01:15:59,039 Quoi ? Notre enfant ! 1042 01:15:59,407 --> 01:16:02,756 Ce misĂ©rable rat ! Je vais lui casser la gueule ! 1043 01:16:07,402 --> 01:16:08,514 Mr Malacugini, 1044 01:16:08,585 --> 01:16:12,115 je suis conscient de ma situation. 1045 01:16:12,194 --> 01:16:13,490 Je veux dire que euh.. 1046 01:16:13,796 --> 01:16:17,850 Mr Malacugini, nous sommes adultes, pas vrai ? Laissons de cĂŽtĂ© 1047 01:16:17,921 --> 01:16:21,381 le pourquoi et le comment.. - De quoi parlez-vous, bon Dieu ? 1048 01:16:21,458 --> 01:16:22,703 Filiberto, j'imagine. 1049 01:16:22,827 --> 01:16:26,287 Marisa m'a parlĂ© de.. - Je vais vous casser la gueule ! 1050 01:16:26,358 --> 01:16:29,927 Je vous enverrai en prison ! Je vais vous briser de mes mains ! 1051 01:16:29,997 --> 01:16:34,421 Vous ĂȘtes fou.. - DĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ! Vous sĂ©duisez des mineures ! 1052 01:16:34,597 --> 01:16:38,277 Et toi, sale petite pute ! - Enlevez vos sales pattes ! 1053 01:16:55,840 --> 01:16:57,407 ça fait trĂšs mal ? 1054 01:16:57,835 --> 01:16:59,537 Non, non, pas maintenant. 1055 01:17:00,332 --> 01:17:04,288 Et toi ? Comment ça va ? - Parfait, maintenant. 1056 01:17:04,943 --> 01:17:06,716 Viens, approche-toi. 1057 01:17:10,229 --> 01:17:12,059 Sergio. - Oui ? 1058 01:17:12,530 --> 01:17:14,416 On se sĂ©parera jamais ? 1059 01:17:15,231 --> 01:17:17,286 Non, ma petite chĂ©rie. 1060 01:17:19,231 --> 01:17:20,731 Jamais. 1061 01:17:31,076 --> 01:17:32,762 Cher Mr Masini.. 1062 01:17:33,335 --> 01:17:34,792 Puis-je ? 1063 01:17:39,493 --> 01:17:42,719 Inutile de demander quelle voie suivre. 1064 01:17:45,934 --> 01:17:48,702 Vous savez quoi faire et vous l'avez toujours su. 1065 01:17:48,804 --> 01:17:51,662 Mr Masini, Vous ne pouvez continuer ainsi ! 1066 01:17:53,141 --> 01:17:54,416 Oui, Mr Masini, 1067 01:17:54,783 --> 01:17:59,824 Vous devez faire une pause et retourner dans votre famille. 1068 01:18:00,122 --> 01:18:03,170 Je sais que ce sera pas facile. Mais vous devez le faire. 1069 01:18:03,501 --> 01:18:05,225 C'est rĂ©ellement nĂ©cessaire.. 1070 01:18:05,386 --> 01:18:08,756 que vous preniez la responsabilitĂ© du bonheur de tous. 1071 01:18:09,385 --> 01:18:11,025 Et je vous comprends. 1072 01:18:11,095 --> 01:18:14,292 Je ne doute pas de votre absolue sincĂ©ritĂ©. 1073 01:18:14,439 --> 01:18:17,792 Quel genre de bonheur offrez vous, Mr Masini ? 1074 01:18:17,863 --> 01:18:20,175 Non, vous devez retourner dans votre famille. 1075 01:18:20,262 --> 01:18:22,884 Vous dĂ©dier Ă  votre femme et vos enfants. 1076 01:18:22,954 --> 01:18:25,105 Je sais, pour l'amour de Dieu, 1077 01:18:25,230 --> 01:18:27,363 les autres sont aussi vos enfants. 1078 01:18:27,743 --> 01:18:30,095 Et ça, vous ne devez pas l'oublier. 1079 01:18:30,445 --> 01:18:34,677 Vous devez les nourrir, les aider, les aimer. 1080 01:18:34,747 --> 01:18:36,402 Autant que possible, mais.. 1081 01:18:36,479 --> 01:18:41,404 Mais vous n'ĂȘtes pas obligĂ©.. de maintenir les relations.. 1082 01:18:41,570 --> 01:18:45,101 les relations avec.. avec.. avec euh.. 1083 01:18:45,171 --> 01:18:49,698 avec les mĂšres de tous ces enfants ! Vous comprenez ? 1084 01:18:50,067 --> 01:18:51,371 Je rĂ©pĂšte: 1085 01:18:51,645 --> 01:18:55,393 cessez ces liaisons. C'est la seule façon, Mr Masini. 1086 01:18:55,462 --> 01:18:59,989 Y a pas d'autre solution. Une rupture nette, Mr Masini. 1087 01:19:00,573 --> 01:19:02,551 Pas d'autre solution. 1088 01:20:28,155 --> 01:20:29,269 Marisa ! 1089 01:20:36,777 --> 01:20:38,085 Marisa ! 1090 01:20:39,604 --> 01:20:40,743 Marisa ! 1091 01:20:47,701 --> 01:20:50,979 Non, non, non. Pas d'autre solution, Mr Masini. 1092 01:20:51,064 --> 01:20:55,074 Vous devez vous libĂ©rer ! Plus question de vivre dans le pĂ©chĂ©. 1093 01:20:55,279 --> 01:20:59,557 Je serai heureux de pouvoir arranger les choses. 1094 01:20:59,627 --> 01:21:03,077 Je parlerai Ă .. Si vous voulez, je parlerai Ă .. 1095 01:21:03,373 --> 01:21:06,819 avec ces jeunes dames. SpĂ©cialement avec.. 1096 01:21:06,889 --> 01:21:09,091 la plus jeune, la pauvre. 1097 01:21:09,161 --> 01:21:11,421 Il faudra Ă©tudier au cas par cas. 1098 01:21:11,685 --> 01:21:15,425 Vous devez rĂ©aliser que cette vie de subterfuges, de mensonges.. - Excusez-moi ! 1099 01:21:15,494 --> 01:21:17,649 Excusez-moi. Je reviens. 1100 01:21:33,891 --> 01:21:37,534 Mais je.. je les aime toutes. 1101 01:21:48,765 --> 01:21:51,095 Ma vie est basĂ©e sur des mensonges. 1102 01:21:51,452 --> 01:21:53,485 Et si c'est le cas ? Je ne le nie pas. 1103 01:21:53,555 --> 01:21:55,920 Je suis un menteur mais il ne comprend rien. 1104 01:21:55,989 --> 01:21:57,981 Personne ne comprend rien. 1105 01:21:58,051 --> 01:22:01,283 Etrange, je ne savais pas ce qui s'est passĂ© avec Riccardo. 1106 01:22:01,353 --> 01:22:03,538 Je me demande pourquoi. Pourquoi ? 1107 01:22:03,641 --> 01:22:05,884 Pourquoi ne lui ai-je pas parlĂ© de cette nuit-lĂ  ? 1108 01:23:09,886 --> 01:23:11,438 Je reviens. 1109 01:23:19,854 --> 01:23:22,063 Riccardo ! Riccardo ! 1110 01:23:23,363 --> 01:23:24,565 Riccardo ! 1111 01:23:26,225 --> 01:23:28,529 Tu m'as trouvĂ©. Tu connais mon secret. 1112 01:23:28,599 --> 01:23:31,145 Ouais, car mĂȘme ta mĂšre ne sait pas. 1113 01:23:31,520 --> 01:23:35,872 Tu sais comment c'est. Les musiciens doivent manger. 1114 01:23:36,243 --> 01:23:38,890 J'ai dĂ©jĂ  fais ça avant, tu le sais et aprĂšs tout, 1115 01:23:39,472 --> 01:23:42,145 il suffit d'essayer d'Ă©quilibrer le budget de la famille. 1116 01:23:42,216 --> 01:23:44,670 J'imagine.. que c'est difficile ? 1117 01:23:46,525 --> 01:23:50,042 De travailler ici ? Oh, non ! On finit par s'habituer. 1118 01:23:51,112 --> 01:23:53,247 Je t'amĂšne Ă  la voiture. 1119 01:23:53,332 --> 01:23:55,067 Tu as besoin d'argent ? 1120 01:23:57,585 --> 01:23:59,226 Riccardo, qu'y a t-il ? 1121 01:24:02,296 --> 01:24:03,898 Quel hypocrite ! 1122 01:24:05,966 --> 01:24:07,577 Ecoute, Riccardo, 1123 01:24:07,865 --> 01:24:09,904 tu as tort de me juger ainsi. 1124 01:24:10,274 --> 01:24:11,422 C'est injuste. 1125 01:24:12,332 --> 01:24:16,659 Je sais, si j'avais ton Ăąge, je ressentirais la mĂȘme chose. 1126 01:24:17,492 --> 01:24:21,117 Il faut en parler, Riccardo. Quand tu seras plus calme. 1127 01:24:21,569 --> 01:24:25,710 Y a rien Ă  dire. Et puis, je comprends parfaitement. 1128 01:24:26,024 --> 01:24:28,297 Tu es un homme, oui. 1129 01:24:28,614 --> 01:24:31,833 Il est sĂ»r que les femmes vieillissent plus vite que les hommes. 1130 01:24:31,904 --> 01:24:35,654 Et Maman ? Oh, oui ! C'est parfaitement normal. 1131 01:24:35,882 --> 01:24:38,734 Parce que Maman.. - ArrĂȘte, Riccardo, je t'interdis ! 1132 01:24:38,820 --> 01:24:40,282 Tu es un clown ! 1133 01:24:42,117 --> 01:24:43,711 DĂ©solĂ©, Riccardo, 1134 01:24:43,813 --> 01:24:46,359 mais tu ne devrais pas. - T'es un clown ! 1135 01:24:46,429 --> 01:24:49,984 Je le sais et je te le dis en face: tu es un clown ! 1136 01:24:50,551 --> 01:24:52,442 Reviens, Riccardo ! 1137 01:24:53,837 --> 01:24:55,430 On doit discuter ! 1138 01:24:55,500 --> 01:24:58,817 Je dois lui parler. Je sais qu'il comprendra. 1139 01:24:59,018 --> 01:25:01,030 C'est un homme maintenant. Il comprendra. 1140 01:25:04,234 --> 01:25:05,751 Mon Dieu, il est tard ! 1141 01:25:07,130 --> 01:25:10,792 Regarde ses doigts ! Superbe ! Un violonniste ! 1142 01:25:11,292 --> 01:25:14,323 Et regarde aussi ses ongles ? De si petits ongles ! 1143 01:25:16,623 --> 01:25:18,054 Il est rĂ©veillĂ©. 1144 01:25:18,650 --> 01:25:22,144 Viens petit. - Soyez prudente, trĂšs prudente. 1145 01:25:22,654 --> 01:25:24,462 Je compte sur vous. 1146 01:25:33,552 --> 01:25:34,912 Tu es fatiguĂ© ? 1147 01:25:35,403 --> 01:25:37,842 Moi ? Pourquoi dis-tu ça ? 1148 01:25:39,497 --> 01:25:43,006 Je te dĂ©range ? - Non. - Vraiment ? - Non ! 1149 01:25:44,065 --> 01:25:47,363 Tu peux partir maintenant. Mieux vaut que tu te reposes. 1150 01:25:47,578 --> 01:25:50,029 Tu as souffert plus que moi. - Non. 1151 01:25:51,801 --> 01:25:52,851 Marisa, 1152 01:25:53,418 --> 01:25:57,128 comme tu es pĂąle ! - Je vais parfaitement bien. 1153 01:25:58,342 --> 01:26:00,420 Tu es si belle, tu sais ça ? 1154 01:26:05,145 --> 01:26:07,391 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 1155 01:26:07,948 --> 01:26:11,667 Il est clair que tu as quelque chose Ă  me dire. 1156 01:26:11,917 --> 01:26:12,979 Vas-y. 1157 01:26:13,243 --> 01:26:14,916 Dis-moi, courage ! 1158 01:26:15,144 --> 01:26:17,721 Vas-y. - Sergio.. 1159 01:26:18,666 --> 01:26:20,315 Pourquoi ne pars-tu pas ? 1160 01:26:21,130 --> 01:26:23,231 Maintenant, tu me chasses ? 1161 01:26:24,786 --> 01:26:27,699 Sergio, je te demande une faveur. - Oui ? 1162 01:26:28,239 --> 01:26:30,951 J'aimerais que.. 1163 01:26:31,483 --> 01:26:33,912 Je veux, tu comprends ? 1164 01:26:34,740 --> 01:26:38,929 J'y pensais juste avant d'aller dans la salle d'accouchement. 1165 01:26:39,337 --> 01:26:41,148 ça faisait vraiment mal. 1166 01:26:41,677 --> 01:26:44,427 J'ai rĂ©alisĂ© que les femmes exagĂšrent. 1167 01:26:44,751 --> 01:26:47,242 Elle se plaignent souvent. 1168 01:26:47,734 --> 01:26:49,430 Je pensais, 1169 01:26:49,895 --> 01:26:52,817 aprĂšs que l'enfant soit nĂ©.. 1170 01:26:53,814 --> 01:26:57,243 je voulais que tu fasses quelque chose. - Oui, quoi ? 1171 01:26:58,315 --> 01:27:01,784 A partir de maintenant et pendant plusieurs jours, 1172 01:27:02,018 --> 01:27:04,104 tu ne dois penser Ă  rien. 1173 01:27:04,876 --> 01:27:08,322 J'ai tout ce dont j'ai besoin ici. Donc.. 1174 01:27:08,731 --> 01:27:10,912 va... va t'en. 1175 01:27:12,085 --> 01:27:14,021 Pars. 1176 01:27:14,800 --> 01:27:17,238 A la mer. OK ? 1177 01:27:18,738 --> 01:27:19,970 A la mer. 1178 01:27:20,324 --> 01:27:22,152 Tu me promets ? - Oui. 1179 01:27:22,902 --> 01:27:24,838 Quelques jours Ă  la plage. 1180 01:27:25,309 --> 01:27:26,738 Avec ta femme. 1181 01:27:28,565 --> 01:27:30,016 Avec Giulia. 1182 01:28:38,083 --> 01:28:40,024 Melle, j'appelle Marina di Massa. 1183 01:28:40,610 --> 01:28:42,090 Ce numĂ©ro. 1184 01:28:42,439 --> 01:28:44,438 Mme Giulia Masini. 1185 01:28:45,324 --> 01:28:47,949 Oui, que dois-je lui dire ? 1186 01:28:48,020 --> 01:28:49,546 Que vais-je lui dire ? 1187 01:28:49,615 --> 01:28:51,289 Que je viendrai samedi ? 1188 01:28:51,734 --> 01:28:53,860 Et Adele ? Je vais aussi l'appeler. 1189 01:28:54,036 --> 01:28:57,099 Je vais l'appeler. Je viendrai samedi. 1190 01:28:57,295 --> 01:28:59,474 J'irai. Bien sĂ»r. 1191 01:28:59,818 --> 01:29:02,662 Ce serait bien de leur dire toute la vĂ©ritĂ©. 1192 01:29:02,733 --> 01:29:05,060 Une petite attente pour Marina di Massa. - Oui. 1193 01:29:05,130 --> 01:29:07,680 Dans le mĂȘme temps, pouvez-vous m'avoir ce numĂ©ro ? 1194 01:29:07,780 --> 01:29:10,578 Adele Baistrocchi, Roccaraso. 1195 01:29:22,220 --> 01:29:24,628 ça va bien, Monsieur ? Êtes-vous malade ? 1196 01:29:27,408 --> 01:29:31,243 Je ne me suis jamais mieux senti. 1197 01:29:32,345 --> 01:29:35,048 Je vais aller m'asseoir lĂ -bas. 1198 01:29:35,235 --> 01:29:38,970 Je vais m'asseoir, appelez-moi. Merci. 1199 01:29:41,520 --> 01:29:44,466 Cremona, prĂȘt ! Cabine 9. 1200 01:29:45,149 --> 01:29:48,251 Cremona est en ligne ! Cabine 9 ! 1201 01:29:54,902 --> 01:29:56,310 Et Riccardo ? 1202 01:29:56,523 --> 01:29:59,319 Je devrais l'appeler. Je dois. 1203 01:30:00,073 --> 01:30:03,176 Peut-ĂȘtre qu'on pourrait.. diner ensemble Ă  la maison. 1204 01:30:03,520 --> 01:30:04,921 Et on pourrait parler. 1205 01:30:05,159 --> 01:30:07,918 Ouais, je l'appellerai, plus tard. 1206 01:30:08,533 --> 01:30:12,099 Plus tard. - Marina di Massa en ligne, cabine 13 ! 1207 01:30:13,445 --> 01:30:15,391 Marina di Massa, en ligne ! 1208 01:30:15,533 --> 01:30:19,201 Plus tard. - Marina di Massa, en ligne ! 1209 01:30:22,250 --> 01:30:23,907 Marina di Massa ! 1210 01:30:24,639 --> 01:30:27,154 Qui a appelĂ© Marina di Massa ? 1211 01:30:31,631 --> 01:30:32,792 Monsieur ? 1212 01:30:33,466 --> 01:30:35,958 Vous avez appelĂ© Marina di Massa ? 1213 01:30:38,198 --> 01:30:39,862 Monsieur ? 1214 01:30:42,105 --> 01:30:43,720 Cet homme est mort. 1215 01:30:50,827 --> 01:30:53,515 Oui, ils sont tous lĂ . 1216 01:30:54,704 --> 01:30:56,519 Et ça les affecte. 1217 01:30:57,987 --> 01:30:59,177 C'est beau. 1218 01:30:59,514 --> 01:31:03,430 Je me console de savoir que je vais manquer Ă  tous. 1219 01:31:03,882 --> 01:31:05,940 Que l'on ne peut pas me remplacer. 1220 01:31:06,186 --> 01:31:08,413 Adele. La pauvre. 1221 01:31:08,484 --> 01:31:11,305 Ma douce idiote. 1222 01:31:16,293 --> 01:31:17,717 Giulia. 1223 01:31:18,167 --> 01:31:19,725 ChĂ©rie, Giulia. 1224 01:31:20,226 --> 01:31:24,217 Juste comme j'imaginais. 1225 01:31:24,350 --> 01:31:27,460 ce que seraient des funĂ©railles. VoilĂ  comment je voyais ça. 1226 01:31:28,573 --> 01:31:29,975 Juste ainsi. 1227 01:31:33,435 --> 01:31:35,751 Marisa, seule toi, tu es pas lĂ . 1228 01:31:36,229 --> 01:31:39,052 Si ce malheureux Ă©vĂȘnement 1229 01:31:39,202 --> 01:31:42,399 Ă©tait arrivĂ© quelques jours plus tard, 1230 01:31:42,569 --> 01:31:44,863 tu aurais Ă©tĂ© prĂ©sente. 1231 01:31:54,547 --> 01:31:55,652 Riccardo ! 1232 01:31:55,800 --> 01:31:58,007 On n'a pas discutĂ© finalement. 1233 01:31:58,134 --> 01:32:00,742 Mais tu vas comprendre, pas vrai ? 1234 01:32:01,631 --> 01:32:03,682 Ah ! Peut-ĂȘtre.. 1235 01:32:03,960 --> 01:32:05,823 que tu le comprends dĂ©jĂ  ? 1236 01:32:27,211 --> 01:32:30,145 C'Ă©tait un sacrĂ© vieux renard ! 1237 01:33:06,569 --> 01:33:08,092 Giulia ! 1238 01:33:08,304 --> 01:33:09,756 Ma douce, Giulia. 1239 01:33:11,073 --> 01:33:14,770 Ecoute, chĂ©rie, tu peux me le dire. 1240 01:33:14,900 --> 01:33:18,338 Tu n'as jamais soupçonnĂ© ce qui se passait ? 1241 01:33:20,546 --> 01:33:21,628 Jamais ? 1242 01:33:21,967 --> 01:33:25,242 Pas un soupçon ? Jamais ? 1243 01:33:26,177 --> 01:33:29,425 Giulia, tu peux me la dire.. 1244 01:33:30,051 --> 01:33:31,426 la vĂ©ritĂ©. 1245 01:33:31,734 --> 01:33:33,688 Tu le savais, pas vrai ? 1246 01:33:34,208 --> 01:33:37,173 Tu devais le savoir. n'est-il pas ? 1247 01:33:38,078 --> 01:33:40,067 Giulia, rĂ©ponds-moi. 1248 01:33:41,358 --> 01:33:43,061 RĂ©ponds-moi, Giulia ! 1249 01:33:43,353 --> 01:33:45,265 Tu ne m'entends pas ? 1250 01:33:46,127 --> 01:33:47,572 RĂ©ponds-moi ! 1251 01:33:49,326 --> 01:33:50,895 Je t'en prie, Giulia ! 1252 01:33:53,447 --> 01:33:54,845 Giulia ! 1253 01:34:02,688 --> 01:34:05,405 Sous-titres : un passant & Uncle Jack 98146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.