All language subtitles for Cheers S06E20 The Sam in the Grey Flannel Suit.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:05,336 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,372 --> 00:00:08,239 Payday, payday. 3 00:00:08,275 --> 00:00:10,776 Sam, Carla, Woody. 4 00:00:10,811 --> 00:00:11,793 Oh, come to Papa, baby. 5 00:00:11,829 --> 00:00:13,139 Boy, have I got plans for you. 6 00:00:13,163 --> 00:00:14,473 Yeah, no kidding, Woody? 7 00:00:14,497 --> 00:00:16,131 What are you going to do with it? 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,116 Put it in the bank. 9 00:00:18,151 --> 00:00:20,329 Whoo, don't get arrested, buddy. 10 00:00:20,353 --> 00:00:23,021 Hey, Shoulder Pads, freeze. 11 00:00:25,593 --> 00:00:26,825 Yes, Carla? 12 00:00:26,861 --> 00:00:28,827 I seem to be a little short. 13 00:00:28,863 --> 00:00:31,663 Yes, but you have a warm personality. 14 00:00:31,698 --> 00:00:33,732 When you added up my paycheck, 15 00:00:33,767 --> 00:00:37,603 I think you forgot to count a couple of fingers and toes. 16 00:00:37,638 --> 00:00:39,037 Oh, I'm afraid I had to dock you 17 00:00:39,072 --> 00:00:40,750 a total of two and three quarters hours 18 00:00:40,774 --> 00:00:41,851 for being late last week. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,975 I had good excuses. 20 00:00:44,010 --> 00:00:46,155 Three deaths in the family since Monday? 21 00:00:46,179 --> 00:00:48,913 It's been a bad week. 22 00:00:48,949 --> 00:00:52,128 Carla, Carla, here's a little time management trick that I use. 23 00:00:52,152 --> 00:00:53,518 I set my watch ahead 24 00:00:53,554 --> 00:00:54,764 a half an hour. 25 00:00:54,788 --> 00:00:57,267 That way, when I think I'm getting someplace on time, 26 00:00:57,291 --> 00:00:58,501 I'm actually fooling myself 27 00:00:58,525 --> 00:00:59,736 into getting there early. 28 00:00:59,760 --> 00:01:02,694 Hey, you know, that makes good business sense, boss. 29 00:01:02,730 --> 00:01:04,963 I guess if I set my watch an hour ahead, 30 00:01:04,998 --> 00:01:06,564 it'd be twice as good, huh? 31 00:01:06,600 --> 00:01:07,665 Right. 32 00:01:07,701 --> 00:01:08,744 Hey, what do you know? 33 00:01:08,768 --> 00:01:09,801 It's lunch time. 34 00:01:12,339 --> 00:01:15,207 No wonder I'm so hungry. 35 00:01:21,999 --> 00:01:24,249 ♪ Making your way in the world today ♪ 36 00:01:24,285 --> 00:01:27,485 ♪ Takes everything you've got ♪ 37 00:01:27,521 --> 00:01:30,122 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 38 00:01:30,157 --> 00:01:33,591 ♪ Sure would help a lot ♪ 39 00:01:33,627 --> 00:01:39,498 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 40 00:01:39,533 --> 00:01:41,500 ♪ Sometimes you want to go ♪ 41 00:01:41,535 --> 00:01:46,804 ♪ Where everybody knows your name ♪ 42 00:01:46,840 --> 00:01:51,510 ♪ And they're always glad you came ♪ 43 00:01:51,545 --> 00:01:54,045 ♪ You want to be where you can see ♪ 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,681 ♪ Our troubles are all the same ♪ 45 00:01:56,716 --> 00:02:01,886 ♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 46 00:02:01,921 --> 00:02:04,523 ♪ You want to go where people know ♪ 47 00:02:04,558 --> 00:02:07,125 ♪ People are all the same ♪ 48 00:02:07,161 --> 00:02:11,163 ♪ You want to go where everybody knows your name. ♪ 49 00:02:27,598 --> 00:02:29,492 What you reading, Cliffie? 50 00:02:29,516 --> 00:02:31,750 Oh, the, uh, Massachusetts Scientific Journal. 51 00:02:31,785 --> 00:02:32,996 Yeah? Yeah. 52 00:02:33,020 --> 00:02:34,519 Yeah, you know, this, uh, magazine 53 00:02:34,554 --> 00:02:36,287 is sent to some of the most prestigious 54 00:02:36,323 --> 00:02:37,622 and high-minded intellectuals 55 00:02:37,657 --> 00:02:39,124 in the greater metropolitan area. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,742 How come you have it? 57 00:02:40,777 --> 00:02:43,077 Some guy on my route left town 58 00:02:43,113 --> 00:02:46,448 and uh, didn't leave a forwarding address. 59 00:02:46,483 --> 00:02:48,633 Oh, hey, Carla, looky here. 60 00:02:48,668 --> 00:02:51,503 It says the Britain Institute's doing research on twins. 61 00:02:51,538 --> 00:02:52,715 Maybe you can get 62 00:02:52,739 --> 00:02:55,206 your gruesome twosome in there, eh? 63 00:02:55,241 --> 00:02:57,909 Yeah, right, like I got nothing better to do 64 00:02:57,945 --> 00:03:00,579 than schlep Little Elvis and Jesse around. 65 00:03:00,614 --> 00:03:02,447 Especially so some pointy-heads 66 00:03:02,482 --> 00:03:04,749 can plug electrodes into their skulls 67 00:03:04,785 --> 00:03:06,701 to see what makes them slobber. 68 00:03:06,754 --> 00:03:08,932 That's too bad; they're offering, 69 00:03:08,956 --> 00:03:10,321 uh, 50 bucks apiece. 70 00:03:10,357 --> 00:03:14,259 I always wondered what makes them slobber. 71 00:03:14,294 --> 00:03:15,944 Sorry I'm late. 72 00:03:15,979 --> 00:03:17,791 Where's Sam? 73 00:03:17,815 --> 00:03:19,859 He's upstairs having lunch with Evan Dreck. 74 00:03:19,883 --> 00:03:22,600 Oh, God, Mr. Drake shows up on a day that I'm late? 75 00:03:22,636 --> 00:03:24,769 Well, don't worry. I've covered for you. 76 00:03:24,805 --> 00:03:26,104 Told him you were drunk. 77 00:03:30,644 --> 00:03:32,077 What does this mean? 78 00:03:32,112 --> 00:03:35,013 When did Evan start taking Sam to lunch? 79 00:03:35,049 --> 00:03:38,266 When did the two of them become good friends? 80 00:03:38,302 --> 00:03:40,836 When did I start talking to myself? 81 00:03:40,871 --> 00:03:42,704 Hey, maybe he's going to put Sam 82 00:03:42,739 --> 00:03:44,355 in charge of the bar again. 83 00:03:44,391 --> 00:03:46,858 What? Don't make me laugh. 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,860 Sam, I'm serious about that offer. 85 00:03:48,896 --> 00:03:51,529 Now, I want to move you up. What do you say? 86 00:03:51,564 --> 00:03:52,776 Oh, sounds tempting. 87 00:03:52,800 --> 00:03:54,277 When I see you behind that bar, 88 00:03:54,301 --> 00:03:57,068 the more convinced I am your talents are being wasted. 89 00:03:57,103 --> 00:03:58,069 Yeah, I know, I know, 90 00:03:58,104 --> 00:04:00,739 but they won't let me bring a bed in here. 91 00:04:02,376 --> 00:04:03,653 Yes, yes, boy, 92 00:04:03,677 --> 00:04:05,288 thank you; of course I will. 93 00:04:05,312 --> 00:04:07,229 I, uh, I'll get the ball rolling. 94 00:04:07,264 --> 00:04:08,363 Hello, Mr. Drake. 95 00:04:08,398 --> 00:04:10,165 It's so wonderful to see you again. 96 00:04:10,200 --> 00:04:12,640 Yeah, I'm going to use your phone. 97 00:04:13,871 --> 00:04:16,816 You scum-sucking, power-hungry, backbiting creep. 98 00:04:16,840 --> 00:04:18,173 You stole my job. 99 00:04:18,208 --> 00:04:19,524 Ah, come on. That's not true. 100 00:04:19,559 --> 00:04:21,726 But I will bite your back for you if you want. 101 00:04:21,761 --> 00:04:23,306 Oh, well, then, what were you talking 102 00:04:23,330 --> 00:04:24,629 to Evan about? 103 00:04:24,664 --> 00:04:25,797 He just offered me 104 00:04:25,833 --> 00:04:27,443 an executive position down at headquarters. 105 00:04:27,467 --> 00:04:30,180 You scum-sucking, power-hungry, backbiting creep! 106 00:04:30,204 --> 00:04:31,169 Hi, Mr. Drake. 107 00:04:31,205 --> 00:04:32,782 I was just congratulating Sam. 108 00:04:32,806 --> 00:04:34,105 Great. 109 00:04:34,140 --> 00:04:35,140 Uh, it's all set, Sam. 110 00:04:35,175 --> 00:04:36,207 Hey, uh, listen. 111 00:04:36,242 --> 00:04:37,587 Uh, I'm really excited about this, 112 00:04:37,611 --> 00:04:39,088 but are you sure that I'm qualified? 113 00:04:39,112 --> 00:04:41,090 I mean, you know, I never even finished college. 114 00:04:41,114 --> 00:04:42,314 How far did you get? 115 00:04:42,349 --> 00:04:43,626 Halfway through the application. 116 00:04:43,650 --> 00:04:44,894 I still have it here if you... 117 00:04:44,918 --> 00:04:47,051 Nah, that's okay. You're qualified. 118 00:04:47,086 --> 00:04:48,386 See you tomorrow. 119 00:04:48,421 --> 00:04:49,754 All right. Whoo. 120 00:04:49,790 --> 00:04:53,291 Something funny is going on here. 121 00:04:53,326 --> 00:04:55,393 Why did he hire Sam? 122 00:04:55,428 --> 00:04:57,562 Why is he making him an executive? 123 00:04:57,597 --> 00:04:59,297 What's the matter with me? 124 00:04:59,332 --> 00:05:00,877 Well, for one thing, Miss Howe, 125 00:05:00,901 --> 00:05:03,182 you talk to yourself an awful lot. 126 00:05:08,075 --> 00:05:10,375 Hmm. 127 00:05:23,524 --> 00:05:24,934 Mr. Malone, I hate to rush you, 128 00:05:24,958 --> 00:05:26,457 but people are waiting. 129 00:05:26,493 --> 00:05:28,410 Have you made a decision yet? 130 00:05:28,445 --> 00:05:31,863 Yes, Mimi, I have. 131 00:05:31,899 --> 00:05:34,415 I'll take the tuna on toast with iced tea. 132 00:05:35,852 --> 00:05:37,152 Done. 133 00:05:37,187 --> 00:05:38,719 Oh, and, uh, after lunch, 134 00:05:38,755 --> 00:05:41,573 we'll, uh, finish the memo I was drafting. 135 00:05:41,608 --> 00:05:44,259 Where did we leave off? "To whom it may concern." 136 00:05:44,294 --> 00:05:46,444 Boy, I like the way that sounds. 137 00:06:23,333 --> 00:06:26,985 Mr. Malone, some gentlemen are here to see you 138 00:06:27,020 --> 00:06:30,087 from the firm of Peterson, Clavin and Boyd. 139 00:06:30,123 --> 00:06:33,074 Peterson, Clavin and Boyd, Peterson, Clavin and Boyd. 140 00:06:33,109 --> 00:06:35,743 Uh, Mimi, tell them I'm in an important meeting 141 00:06:35,778 --> 00:06:37,345 and can't see them, please. 142 00:06:41,501 --> 00:06:43,935 Hey, get in here, you mugs! 143 00:06:49,643 --> 00:06:51,254 Uh, Sam, don't be nice, now. 144 00:06:51,278 --> 00:06:52,321 If you really have a meeting, 145 00:06:52,345 --> 00:06:53,389 we don't want to bother you. 146 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 No, no, oh, come on. 147 00:06:54,614 --> 00:06:56,092 Get in here. Get in here. 148 00:06:56,116 --> 00:06:59,751 Well, major corporate digs, buddy, eh? 149 00:06:59,787 --> 00:07:01,719 Talk about your office in the sky. 150 00:07:01,755 --> 00:07:03,566 Hey, oh, hey, lookit down here. 151 00:07:03,590 --> 00:07:05,334 There's a guy washing windows. 152 00:07:05,358 --> 00:07:06,624 Ooh. 153 00:07:06,660 --> 00:07:08,326 That's one job you wouldn't catch me doing 154 00:07:08,361 --> 00:07:09,710 for all the bridges in Bridgeport. 155 00:07:10,997 --> 00:07:12,108 Standing on a platform there, 156 00:07:12,132 --> 00:07:13,943 suspended hundreds of feet over certain death. 157 00:07:13,967 --> 00:07:15,166 You said it. 158 00:07:15,202 --> 00:07:17,413 Hey, let's throw something at him and scare him, eh? 159 00:07:18,438 --> 00:07:19,615 Hey, you know, 160 00:07:19,639 --> 00:07:20,604 actually, uh, 161 00:07:20,640 --> 00:07:21,717 these, uh, windows don't open. 162 00:07:21,741 --> 00:07:22,919 You're in a what's called 163 00:07:22,943 --> 00:07:24,353 a climate-controlled office. 164 00:07:26,146 --> 00:07:27,545 Very impressed, Sam, eh? 165 00:07:27,580 --> 00:07:29,826 Oh, hey, Sammy, you do look every inch 166 00:07:29,850 --> 00:07:31,794 the corporate muckety-muck there, 167 00:07:31,818 --> 00:07:33,062 doesn't he? 168 00:07:33,086 --> 00:07:34,886 Well, you know, I don't want to brag. 169 00:07:34,921 --> 00:07:37,121 Mimi, get in here and brag for me, will you? 170 00:07:38,558 --> 00:07:39,824 Just kidding, Mimi. 171 00:07:39,860 --> 00:07:42,360 While I have you, Mr. Drake is on his way over. 172 00:07:42,395 --> 00:07:43,627 Oh, guys, 173 00:07:43,663 --> 00:07:44,729 I'm sorry, men, uh... 174 00:07:46,699 --> 00:07:47,649 Oh, yeah, sure. 175 00:07:47,684 --> 00:07:48,894 That's okay. That's all right. 176 00:07:48,918 --> 00:07:49,850 Uh, we're running late 177 00:07:49,886 --> 00:07:51,364 for our next appointment anyway, boys. 178 00:07:51,388 --> 00:07:52,487 Where is that? 179 00:07:52,522 --> 00:07:54,433 It's at the bottom of the lobby escalator 180 00:07:54,457 --> 00:07:56,724 watching the secretaries go up to the lunchroom. 181 00:07:57,994 --> 00:08:00,595 All aboard for the Underalls Express, 182 00:08:00,630 --> 00:08:02,163 now leaving Track 29. 183 00:08:04,033 --> 00:08:06,501 You mugs! 184 00:08:20,533 --> 00:08:21,816 Ah, Sam. 185 00:08:21,852 --> 00:08:24,218 Oh, hey, Evan. 186 00:08:24,254 --> 00:08:26,655 I'm sorry. I was engrossed in my work here. 187 00:08:28,025 --> 00:08:30,003 Just came to check on you. 188 00:08:30,027 --> 00:08:31,137 How you doing? 189 00:08:31,161 --> 00:08:34,896 Looks like you're making yourself at home here. 190 00:08:34,931 --> 00:08:36,965 Desk. Supplies, huh? 191 00:08:37,000 --> 00:08:40,301 And the requisite picture of your, uh... 192 00:08:40,336 --> 00:08:42,170 self. 193 00:08:42,205 --> 00:08:44,105 It's not really a great one, 194 00:08:44,141 --> 00:08:46,374 but it's the only big one I had. 195 00:08:46,409 --> 00:08:47,642 Yeah, well... 196 00:08:47,678 --> 00:08:49,510 You're all set then, huh? Yeah, oh, yeah. 197 00:08:49,546 --> 00:08:51,863 Full steam ahead. Take no prisoners. 198 00:08:51,898 --> 00:08:52,959 Excellent. All right. 199 00:08:52,983 --> 00:08:54,065 You know, I, uh... 200 00:08:54,101 --> 00:08:56,000 I do have, uh, one little question, though. 201 00:08:56,036 --> 00:08:57,268 Shoot. 202 00:08:57,303 --> 00:09:00,504 W-What do I do? 203 00:09:00,540 --> 00:09:01,751 Ah, yes, 204 00:09:01,775 --> 00:09:04,709 well, now, yours being a newly created position, 205 00:09:04,745 --> 00:09:08,046 your responsibilities as yet are not clearly defined. 206 00:09:08,081 --> 00:09:09,681 Well, uh, that helps, that helps. 207 00:09:09,716 --> 00:09:11,110 But we're looking for your input. 208 00:09:11,134 --> 00:09:12,462 Input... got you; all right, input. 209 00:09:12,486 --> 00:09:13,834 Yeah, well, listen, 210 00:09:13,870 --> 00:09:15,247 I'm going to be late for lunch, 211 00:09:15,271 --> 00:09:17,583 so, uh, we'll talk later at softball practice, huh? 212 00:09:17,607 --> 00:09:19,301 Oh, hey, you got a softball team, huh? 213 00:09:19,325 --> 00:09:20,870 Oh, yeah, all the corporations do. 214 00:09:20,894 --> 00:09:22,571 It's a lot of fun, very casual. 215 00:09:22,595 --> 00:09:23,728 Wear cleats. 216 00:09:23,764 --> 00:09:26,164 Hey, I'll have lots of input for you then, sir. 217 00:09:27,467 --> 00:09:31,069 Okay, all right. 218 00:09:31,104 --> 00:09:33,805 Input, input. 219 00:09:33,840 --> 00:09:37,242 Let's see, here. 220 00:10:10,627 --> 00:10:12,860 Mimi, call Maintenance. 221 00:10:19,585 --> 00:10:23,354 Ridiculous. 222 00:10:23,390 --> 00:10:25,523 Stupid Sam. 223 00:10:25,559 --> 00:10:27,492 Executive? 224 00:10:29,329 --> 00:10:31,812 I'm sorry. Are you talking to me? 225 00:10:31,847 --> 00:10:34,048 No, I was talking to my... 226 00:10:35,202 --> 00:10:37,301 Yes, I was. 227 00:10:37,336 --> 00:10:40,522 So, you say that they did make Sam an executive? 228 00:10:40,557 --> 00:10:41,523 Oh, yeah, absolutely. 229 00:10:41,558 --> 00:10:42,635 Yeah. Yeah. 230 00:10:42,659 --> 00:10:44,637 Giving him the red carpet treatment over there. 231 00:10:44,661 --> 00:10:45,927 He's a regular Armand Hammer. 232 00:10:45,962 --> 00:10:47,328 Oh, that reminds me. 233 00:10:47,363 --> 00:10:49,798 I got to change the baking soda in my refrigerator. 234 00:10:52,035 --> 00:10:53,367 Hi, everybody. 235 00:10:53,403 --> 00:10:55,703 I just got back from twin testing, 236 00:10:55,739 --> 00:10:59,340 and I would like to announce that I now like science 237 00:10:59,375 --> 00:11:02,677 100 bucks more than I used to. 238 00:11:02,712 --> 00:11:03,712 Hey, all right. 239 00:11:03,747 --> 00:11:05,630 I found out that Little Elvis 240 00:11:05,665 --> 00:11:07,298 is a lot more aggressive 241 00:11:07,333 --> 00:11:09,501 in certain situations than Jesse. 242 00:11:09,536 --> 00:11:10,935 Or is it vice versa? 243 00:11:12,105 --> 00:11:13,471 Ah, who cares? 244 00:11:13,506 --> 00:11:15,073 Not these twins. 245 00:11:16,442 --> 00:11:18,075 Whoa. 246 00:11:20,530 --> 00:11:23,531 People, I have an announcement! 247 00:11:23,566 --> 00:11:25,678 Mr. Sam Malone, the newest member 248 00:11:25,702 --> 00:11:27,680 of the corporate softball team, 249 00:11:27,704 --> 00:11:30,905 just pitched a shutout against General Electric! 250 00:11:33,476 --> 00:11:35,354 I'd say I loved pinning back the ears 251 00:11:35,378 --> 00:11:36,610 of a Fortune 500 company. 252 00:11:36,646 --> 00:11:38,046 Kind of makes you feel proud 253 00:11:38,081 --> 00:11:40,247 to be part of the corporation, doesn't it? 254 00:11:40,283 --> 00:11:41,560 Rah-rah-rah. 255 00:11:41,584 --> 00:11:42,850 Hey, you know, I never knew 256 00:11:42,886 --> 00:11:44,251 that you were a cheerleader. 257 00:11:44,287 --> 00:11:46,888 Although I have always admired your pom-poms. 258 00:11:48,892 --> 00:11:50,457 Sam, uh, why does your jersey 259 00:11:50,493 --> 00:11:51,893 say "Heppel" on the back? 260 00:11:51,928 --> 00:11:52,960 Oh, that was some guy 261 00:11:52,996 --> 00:11:54,273 who used to work for the company. 262 00:11:54,297 --> 00:11:56,630 They haven't had time to order mine yet. 263 00:11:56,666 --> 00:11:57,843 Supply problems. 264 00:11:57,867 --> 00:11:59,667 "Supply problems." Yeah. 265 00:11:59,703 --> 00:12:02,269 Yes, that happens a lot in large corporations. 266 00:12:02,305 --> 00:12:04,383 You know, Sam, they were really lucky 267 00:12:04,407 --> 00:12:05,740 to get you on the team. 268 00:12:05,775 --> 00:12:07,742 You want to know how lucky? 269 00:12:07,777 --> 00:12:10,945 They just made the playoffs the day before they hired me. 270 00:12:12,949 --> 00:12:14,215 Oh, my...! 271 00:12:14,250 --> 00:12:16,450 I finally figured it out. 272 00:12:16,485 --> 00:12:19,687 Life makes sense, and I am not crazy. 273 00:12:19,723 --> 00:12:22,940 Well, that's only a layman's opinion. 274 00:12:22,976 --> 00:12:24,203 Sam is a ringer. 275 00:12:24,227 --> 00:12:27,662 Evan just hired him to win the championship. 276 00:12:27,697 --> 00:12:30,498 In two weeks, he'll be out of there. 277 00:12:30,534 --> 00:12:32,366 Now, Rebecca, you can't tell him that. 278 00:12:32,402 --> 00:12:33,634 At least let the man enjoy 279 00:12:33,669 --> 00:12:35,002 his day in the sun. 280 00:12:37,256 --> 00:12:38,401 All right. 281 00:12:38,425 --> 00:12:41,826 Sam has taken enough hard knocks this year. 282 00:12:41,861 --> 00:12:45,430 No, it's pleasure enough for me to just know. 283 00:12:45,465 --> 00:12:47,381 I won't break his heart. 284 00:12:47,417 --> 00:12:48,833 Oh, hey, uh, Rebecca, 285 00:12:48,869 --> 00:12:49,878 the guys decided 286 00:12:49,902 --> 00:12:51,380 that you could be our cheerleader 287 00:12:51,404 --> 00:12:52,537 on one condition. 288 00:12:53,656 --> 00:12:54,689 Lose the bra. 289 00:12:59,729 --> 00:13:02,180 I won't break his heart. 290 00:13:02,215 --> 00:13:05,149 I will rip it from his chest. 291 00:13:22,051 --> 00:13:23,450 Here are those 292 00:13:23,486 --> 00:13:25,097 copies of your report, Mr. Malone. 293 00:13:25,121 --> 00:13:26,788 Oh, great. 294 00:13:26,823 --> 00:13:28,589 You got colored paper. 295 00:13:28,624 --> 00:13:30,258 Oh. 296 00:13:30,293 --> 00:13:31,926 Hey, hey. 297 00:13:31,961 --> 00:13:33,794 Look at that. 298 00:13:33,829 --> 00:13:36,430 Lots of input. 299 00:13:36,465 --> 00:13:37,431 Am I interrupting anything? 300 00:13:37,466 --> 00:13:38,933 Oh, hey, Rebecca. No, come on in. 301 00:13:38,968 --> 00:13:40,134 Thank you, Mimi. 302 00:13:41,771 --> 00:13:43,737 Well, Rebecca... 303 00:13:43,773 --> 00:13:45,806 welcome to the, uh, executive office. 304 00:13:45,841 --> 00:13:49,210 Would you like to have a seat in the executive chair there? 305 00:13:49,245 --> 00:13:51,412 Or maybe on the executive sofa? 306 00:13:51,447 --> 00:13:53,614 Or how 'bout the executive lap? 307 00:14:01,524 --> 00:14:03,808 No, but, uh, seriously, 308 00:14:03,843 --> 00:14:05,738 uh, what-what brings you down to corporate? 309 00:14:05,762 --> 00:14:07,373 Oh, I have a little information 310 00:14:07,397 --> 00:14:08,440 about your promotion 311 00:14:08,464 --> 00:14:11,032 that I'm going to really enjoy sharing with you. 312 00:14:11,067 --> 00:14:12,166 Oh, yeah. Listen. 313 00:14:12,201 --> 00:14:13,445 Before you do, there's something 314 00:14:13,469 --> 00:14:14,769 I want to talk to you about, too. 315 00:14:14,804 --> 00:14:16,481 Uh, sit down, please, sit down. 316 00:14:16,505 --> 00:14:18,906 Uh... 317 00:14:18,942 --> 00:14:20,341 I just want to say 318 00:14:20,376 --> 00:14:22,460 tha-that I'm sorry, you know, 319 00:14:22,495 --> 00:14:25,446 for teasing you the way I did and everything. 320 00:14:25,481 --> 00:14:27,481 I know we both had a lot of fun with it, 321 00:14:27,516 --> 00:14:28,482 but i-it wasn't right. 322 00:14:28,517 --> 00:14:30,112 That's okay. I just wanted... 323 00:14:30,136 --> 00:14:31,235 No, no, no. 324 00:14:31,270 --> 00:14:32,603 See, it, it wasn't okay. 325 00:14:32,639 --> 00:14:33,738 I mean, absolutely not. 326 00:14:33,773 --> 00:14:35,089 I... 327 00:14:35,125 --> 00:14:37,608 I think I was just trying to, you know, 328 00:14:37,643 --> 00:14:39,610 show off in front of the guys. 329 00:14:39,645 --> 00:14:41,779 Truth is... 330 00:14:41,815 --> 00:14:44,048 this is all kind of new to me. 331 00:14:44,084 --> 00:14:46,584 I keep expecting somebody to come through the door and say, 332 00:14:46,619 --> 00:14:48,130 "Malone, job's over. You're through. 333 00:14:48,154 --> 00:14:49,832 "Get out of here," and it's a big joke. 334 00:14:49,856 --> 00:14:50,933 Good. Is it my turn now? 335 00:14:50,957 --> 00:14:53,040 No, in a second, in a second. 336 00:14:53,076 --> 00:14:54,441 You know, the, uh... 337 00:14:54,477 --> 00:14:56,443 first thing that I did... 338 00:14:56,479 --> 00:14:59,480 When I was alone in the office here... 339 00:14:59,515 --> 00:15:02,216 I, uh, called my father, 340 00:15:02,251 --> 00:15:04,051 who I hadn't talked to 341 00:15:04,087 --> 00:15:05,319 for over three years. 342 00:15:05,355 --> 00:15:08,005 And when I told him where I was sitting, 343 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 you know, what I was looking out at, 344 00:15:10,576 --> 00:15:12,976 and, uh, what, what my title is... 345 00:15:13,012 --> 00:15:16,714 for the first time ever, 346 00:15:16,750 --> 00:15:20,084 he told me how proud he was of me. 347 00:15:21,855 --> 00:15:23,099 Anyway. Whoa! 348 00:15:23,123 --> 00:15:25,890 Uh, what-what are you dying to tell me here? 349 00:15:28,611 --> 00:15:29,727 Just that we 350 00:15:29,763 --> 00:15:31,312 are darn proud of you, too. 351 00:15:31,348 --> 00:15:32,447 Oh, thank you! 352 00:15:32,482 --> 00:15:34,315 God, that's great. Thank you. 353 00:15:34,351 --> 00:15:35,750 Hey, hey, get a load of this. 354 00:15:35,785 --> 00:15:36,935 My folks, uh... 355 00:15:36,970 --> 00:15:38,569 Their wedding anniversary is next month. 356 00:15:38,604 --> 00:15:39,703 I'm gonna fly them in here, 357 00:15:39,739 --> 00:15:41,339 and I'm gonna give them the grand tour. 358 00:15:41,374 --> 00:15:43,468 I just can't wait to see their faces. Stop. 359 00:15:43,492 --> 00:15:44,741 What? 360 00:15:44,777 --> 00:15:46,277 Sam... I didn't want 361 00:15:46,312 --> 00:15:49,613 to have to tell you this, but now I have to. 362 00:15:49,649 --> 00:15:50,814 All right, all right, 363 00:15:50,850 --> 00:15:52,628 What do you got? No, I actually did want 364 00:15:52,652 --> 00:15:54,796 to have to tell you this, but I wanted to enjoy it, 365 00:15:54,820 --> 00:15:57,354 and now you've ruined that, and I have to tell you anyway. 366 00:15:59,359 --> 00:16:02,343 You're not gonna be here next month. 367 00:16:02,378 --> 00:16:03,911 What do you mean? 368 00:16:03,946 --> 00:16:05,646 Malone, you're a ringer. 369 00:16:05,681 --> 00:16:09,033 Ooh, I did like doing it a little bit. 370 00:16:10,020 --> 00:16:12,119 Wh-What do you mean, ringer? 371 00:16:12,155 --> 00:16:15,740 I mean that Evan just hired you to win the championship. 372 00:16:15,775 --> 00:16:18,159 And when that's over, you're history. 373 00:16:19,195 --> 00:16:21,662 Oh, boy. 374 00:16:21,697 --> 00:16:23,664 I should have expected this. 375 00:16:23,700 --> 00:16:26,700 Sam, it's just the way of the business world. 376 00:16:26,736 --> 00:16:29,187 No, no, no, no. I mean, that you are jealous. 377 00:16:29,222 --> 00:16:30,288 How petty of you. 378 00:16:30,323 --> 00:16:31,923 I can't believe this. 379 00:16:31,958 --> 00:16:33,357 You know, the fact 380 00:16:33,392 --> 00:16:36,961 that I played baseball has nothing to do with this job. 381 00:16:36,996 --> 00:16:38,345 I am a good executive. 382 00:16:38,380 --> 00:16:40,231 And, you know, you are way off base, 383 00:16:40,266 --> 00:16:41,444 and I'm gonna prove it to you. 384 00:16:41,468 --> 00:16:43,368 Mimi, get-get Mr. Drake on the phone right away. 385 00:16:43,403 --> 00:16:45,086 Right away, Mr. Malone. 386 00:16:45,121 --> 00:16:46,687 Sam, you don't have to do this. 387 00:16:46,722 --> 00:16:49,406 You know, I was hired for a lot of reasons. 388 00:16:49,442 --> 00:16:50,708 Like what? 389 00:16:50,743 --> 00:16:51,921 Yeah, I'll tell you, "like what," 390 00:16:51,945 --> 00:16:53,055 like this report, for example. 391 00:16:53,079 --> 00:16:55,546 This sucker is loaded with input. 392 00:16:55,581 --> 00:16:57,548 Sam, as one friend to another, 393 00:16:57,583 --> 00:17:00,318 I really am just trying to do you a favor. 394 00:17:01,554 --> 00:17:03,721 Mr. Drake is still in a sales meeting. 395 00:17:03,756 --> 00:17:05,690 What do you mean, a sales meeting? 396 00:17:05,725 --> 00:17:06,990 Why aren't I there? 397 00:17:07,026 --> 00:17:09,126 I-I'm the Eastern... the Western... 398 00:17:09,161 --> 00:17:11,112 I-I'm the Southwest... 399 00:17:11,147 --> 00:17:14,749 I'm the "Eastern Regional Sales Manager." 400 00:17:14,784 --> 00:17:16,951 I don't know, but he said to rest up your arm 401 00:17:16,986 --> 00:17:18,552 because you're starting tonight. 402 00:17:21,106 --> 00:17:23,340 Well, there's just probably 403 00:17:23,376 --> 00:17:24,475 some mix-up. 404 00:17:24,510 --> 00:17:26,455 You know, maybe I missed a memo or something. 405 00:17:26,479 --> 00:17:30,030 I'm gonna go, uh, straighten this out right now. 406 00:17:31,200 --> 00:17:33,445 Don't you have a job to go to or something? 407 00:17:47,083 --> 00:17:49,750 Mimi, call Maintenance. 408 00:17:49,785 --> 00:17:51,046 All right, have your people 409 00:17:51,070 --> 00:17:52,314 coordinate with Marketing. 410 00:17:52,338 --> 00:17:54,149 We'll get this campaign on the boards. 411 00:17:54,173 --> 00:17:55,273 Will do. 412 00:17:57,977 --> 00:17:59,326 Sorry I'm late. 413 00:17:59,362 --> 00:18:01,682 I guess that about wraps it up. 414 00:18:01,814 --> 00:18:02,824 Uh, say, before you go, 415 00:18:02,848 --> 00:18:03,948 I just want to say 416 00:18:03,983 --> 00:18:05,660 that I'm really backed up with paperwork, 417 00:18:05,684 --> 00:18:07,562 and I won't be able to make the game tonight. 418 00:18:07,586 --> 00:18:08,613 What? What? 419 00:18:08,637 --> 00:18:09,787 Can't make the game? 420 00:18:09,822 --> 00:18:11,055 Hey, wait a minute, Evan. 421 00:18:11,090 --> 00:18:13,001 I-I didn't give up my office two weeks 422 00:18:13,025 --> 00:18:14,475 to let this guy do paperwork. 423 00:18:14,511 --> 00:18:15,776 Easy, Heppel. 424 00:18:15,811 --> 00:18:18,362 Heppel? 425 00:18:18,398 --> 00:18:20,831 What? You're Heppel? 426 00:18:20,866 --> 00:18:23,200 But... I thought that you were supposed... 427 00:18:25,405 --> 00:18:27,204 Oh, boy. 428 00:18:27,240 --> 00:18:28,555 I-I am a ringer. 429 00:18:28,590 --> 00:18:29,956 That's right. I'm right, aren't I, 430 00:18:29,992 --> 00:18:31,024 that I'm a ringer? 431 00:18:31,060 --> 00:18:33,394 Well, I'll be straight with you, Sam. 432 00:18:33,429 --> 00:18:35,345 Sure, we originally hired you 433 00:18:35,381 --> 00:18:37,409 to pitch for the softball team, but, uh, 434 00:18:37,433 --> 00:18:39,850 actually, you've turned out to be somewhat of a surprise. 435 00:18:39,885 --> 00:18:41,118 Oh? 436 00:18:41,153 --> 00:18:43,513 Yeah, yeah, you're a much better hitter than we anticipated. 437 00:18:50,045 --> 00:18:51,195 Come on. 438 00:18:51,231 --> 00:18:52,646 Man, this really bites it. 439 00:18:54,100 --> 00:18:56,466 I mean, here I thought you wanted me for my mind, 440 00:18:56,502 --> 00:18:58,836 and it turns out you just wanted me for my body. 441 00:18:58,871 --> 00:19:00,404 Where have I heard that before? 442 00:19:02,308 --> 00:19:03,607 Is it really that bad, Sam? 443 00:19:03,642 --> 00:19:05,009 I mean, you make good money. 444 00:19:05,044 --> 00:19:06,576 Everyone around here likes you. 445 00:19:06,612 --> 00:19:07,673 What's the problem? 446 00:19:07,697 --> 00:19:09,363 The problem is that, you know, 447 00:19:09,399 --> 00:19:11,277 as soon as softball season's over, 448 00:19:11,301 --> 00:19:12,332 I'm out of here. 449 00:19:12,368 --> 00:19:13,684 You don't have to be. 450 00:19:13,719 --> 00:19:15,386 We'll find a place for you. 451 00:19:15,421 --> 00:19:17,754 I mean, uh, softball season next year. 452 00:19:17,790 --> 00:19:19,440 No, no, no. 453 00:19:19,475 --> 00:19:21,475 You know, if I'm gonna stay here, 454 00:19:21,510 --> 00:19:23,911 I want it to be for legitimate reasons. 455 00:19:23,947 --> 00:19:25,312 I mean, come on, Evan, 456 00:19:25,347 --> 00:19:27,048 at least look at my report. 457 00:19:27,083 --> 00:19:29,066 Now, if you think that I have what it takes, 458 00:19:29,101 --> 00:19:30,329 you know, after looking at that, 459 00:19:30,353 --> 00:19:32,520 to be an executive right here, right now, the way I am, 460 00:19:32,555 --> 00:19:34,038 then, you know, then fine. 461 00:19:34,073 --> 00:19:35,322 But otherwise, I think 462 00:19:35,358 --> 00:19:37,107 you know, we should just 463 00:19:37,142 --> 00:19:40,361 shake hands like gentlemen and part company. 464 00:19:48,254 --> 00:19:50,221 Ho! Lock up your women! 465 00:19:50,256 --> 00:19:51,388 Sammy's back. 466 00:19:52,791 --> 00:19:54,002 Sam, you know, I'm sorry 467 00:19:54,026 --> 00:19:56,260 to hear about the termination there, buddy. 468 00:19:56,295 --> 00:19:57,472 Yeah, tough luck, pal. 469 00:19:57,496 --> 00:20:00,080 Yeah. Hey, easy come, easy go. 470 00:20:00,115 --> 00:20:02,699 No, truth is, it was a shock, 471 00:20:02,735 --> 00:20:04,112 but then I, uh... 472 00:20:04,136 --> 00:20:05,681 I went into the executive washroom, 473 00:20:05,705 --> 00:20:07,349 and I splashed some water on my face, 474 00:20:07,373 --> 00:20:08,605 and I looked in the mirror, 475 00:20:08,641 --> 00:20:10,251 and the mirror looked back and said, 476 00:20:10,275 --> 00:20:12,175 "You're not an executive, man. 477 00:20:12,211 --> 00:20:14,244 Get back to where you belong." 478 00:20:14,279 --> 00:20:15,307 All right. 479 00:20:15,331 --> 00:20:16,441 Yeah. Smart there. 480 00:20:16,465 --> 00:20:18,899 I thought they only had mirrors like that in the movies. 481 00:20:21,938 --> 00:20:24,305 It's good to be back. 482 00:20:24,340 --> 00:20:26,084 Oh, Miss Howe will sure be relieved. Yeah? 483 00:20:26,108 --> 00:20:27,441 She said that you'd be shattered 484 00:20:27,476 --> 00:20:29,143 and we should all be really nice to you. 485 00:20:29,178 --> 00:20:31,077 She did, huh? Mm-hmm. 486 00:20:31,113 --> 00:20:34,048 Well... maybe I ought to go set her mind at ease. 487 00:20:34,083 --> 00:20:35,249 Ooh. 488 00:20:43,109 --> 00:20:44,775 Hi, Rebecca. 489 00:20:44,810 --> 00:20:47,144 Oh. 490 00:20:47,179 --> 00:20:48,762 How are you, Sam? 491 00:20:48,798 --> 00:20:52,099 Well, I'm kind of... shattered. 492 00:20:54,153 --> 00:20:55,586 I was afraid you might be. 493 00:20:55,622 --> 00:20:56,648 Do you mind 494 00:20:56,672 --> 00:20:58,283 if I stand here for just a little while? 495 00:20:58,307 --> 00:21:00,185 It's kind of hard for me to go back out there 496 00:21:00,209 --> 00:21:01,975 after what happened. 497 00:21:02,011 --> 00:21:03,927 I feel so humiliated. 498 00:21:03,963 --> 00:21:06,329 You just take as long as you need. 499 00:21:16,459 --> 00:21:19,043 Would you like to talk about it? 500 00:21:19,078 --> 00:21:22,029 You mean about how bad I feel? 501 00:21:22,064 --> 00:21:24,931 Yeah, you know, sometimes that helps. 502 00:21:25,968 --> 00:21:29,370 Well, I feel pretty bad. 503 00:21:29,405 --> 00:21:32,473 So... bad. 504 00:21:32,508 --> 00:21:33,907 I know. 505 00:21:33,942 --> 00:21:36,910 And I feel terrible that I had to tell you. 506 00:21:36,945 --> 00:21:39,980 Oh, well there's no sense in us both feeling so bad. 507 00:21:40,015 --> 00:21:42,249 Oh, God. 508 00:21:42,285 --> 00:21:45,365 I just hate to see you like this. Oh... oh. 509 00:21:48,191 --> 00:21:49,301 You know... Hmm? 510 00:21:49,325 --> 00:21:51,537 Sometimes these things happen. 511 00:21:51,561 --> 00:21:54,195 But you will always have your job here. 512 00:21:54,230 --> 00:21:56,830 Oh, it's not just losing the job. 513 00:21:56,865 --> 00:22:00,568 It's that I was, you know, taken advantage of. 514 00:22:00,603 --> 00:22:03,204 I know. I know. 515 00:22:03,239 --> 00:22:05,306 You know, that I was used, 516 00:22:05,341 --> 00:22:08,141 that I was just, you know, manipulated 517 00:22:08,177 --> 00:22:11,378 by somebody who just cynically wanted to... 518 00:22:11,414 --> 00:22:13,013 get something from me. 519 00:22:15,384 --> 00:22:17,618 Malone, what are you doing? 520 00:22:17,653 --> 00:22:19,553 I-I'm feeling bad. 521 00:22:20,923 --> 00:22:25,125 No, you are feeling pretty good. 522 00:22:25,160 --> 00:22:26,727 Okay, I admit it. 523 00:22:26,762 --> 00:22:28,395 I'm not a sad guy. 524 00:22:28,431 --> 00:22:30,631 I'm a happy, horny guy. 525 00:22:34,103 --> 00:22:36,937 You know... we need pity, too. 526 00:22:36,972 --> 00:22:39,017 Oh, God, you are choice, Malone. 527 00:22:39,041 --> 00:22:40,807 You are just really choice. 528 00:22:40,843 --> 00:22:43,210 You will do anything for a roll in the hay. 529 00:22:43,245 --> 00:22:45,490 If you will play on my sympathies, 530 00:22:45,514 --> 00:22:47,547 then you will stoop to anything. 531 00:22:47,583 --> 00:22:50,667 God, I am tired of fighting you. 532 00:22:50,703 --> 00:22:52,019 I just don't have 533 00:22:52,054 --> 00:22:54,433 the strength to do it anymore. 534 00:22:54,457 --> 00:22:57,157 If this is what you really want, 535 00:22:57,192 --> 00:22:58,759 then by all means. 536 00:22:59,762 --> 00:23:01,272 Take me here. Take me now. 537 00:23:01,296 --> 00:23:03,229 Please, please. 538 00:23:04,633 --> 00:23:06,867 Are you serious? 539 00:23:06,902 --> 00:23:08,079 Oh, yes. 540 00:23:08,103 --> 00:23:09,570 I want it bad. 541 00:23:14,510 --> 00:23:16,710 Well, all right. 542 00:23:27,389 --> 00:23:29,874 Is something wrong? 543 00:23:29,909 --> 00:23:31,174 Oh, nothing. 544 00:23:31,210 --> 00:23:33,343 Oh, baby, oh, baby. 545 00:23:40,069 --> 00:23:43,103 Le-Let me get this straight. 546 00:23:43,139 --> 00:23:44,838 Is this what I can expect 547 00:23:44,874 --> 00:23:49,276 in the way of full participation? 548 00:23:49,311 --> 00:23:52,963 Until I get tired. 549 00:23:56,436 --> 00:23:59,336 Was it good for you? 35558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.