Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:05,336
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,239
Payday, payday.
3
00:00:08,275 --> 00:00:10,776
Sam, Carla, Woody.
4
00:00:10,811 --> 00:00:11,793
Oh, come to Papa, baby.
5
00:00:11,829 --> 00:00:13,139
Boy, have I got plans for you.
6
00:00:13,163 --> 00:00:14,473
Yeah, no kidding, Woody?
7
00:00:14,497 --> 00:00:16,131
What are you
going to do with it?
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,116
Put it in the bank.
9
00:00:18,151 --> 00:00:20,329
Whoo, don't get arrested, buddy.
10
00:00:20,353 --> 00:00:23,021
Hey, Shoulder Pads, freeze.
11
00:00:25,593 --> 00:00:26,825
Yes, Carla?
12
00:00:26,861 --> 00:00:28,827
I seem to be a little short.
13
00:00:28,863 --> 00:00:31,663
Yes, but you have
a warm personality.
14
00:00:31,698 --> 00:00:33,732
When you added up my paycheck,
15
00:00:33,767 --> 00:00:37,603
I think you forgot to count
a couple of fingers and toes.
16
00:00:37,638 --> 00:00:39,037
Oh, I'm afraid I had to dock you
17
00:00:39,072 --> 00:00:40,750
a total of two and
three quarters hours
18
00:00:40,774 --> 00:00:41,851
for being late last week.
19
00:00:41,875 --> 00:00:43,975
I had good excuses.
20
00:00:44,010 --> 00:00:46,155
Three deaths in the
family since Monday?
21
00:00:46,179 --> 00:00:48,913
It's been a bad week.
22
00:00:48,949 --> 00:00:52,128
Carla, Carla, here's a little
time management trick that I use.
23
00:00:52,152 --> 00:00:53,518
I set my watch ahead
24
00:00:53,554 --> 00:00:54,764
a half an hour.
25
00:00:54,788 --> 00:00:57,267
That way, when I think I'm
getting someplace on time,
26
00:00:57,291 --> 00:00:58,501
I'm actually fooling myself
27
00:00:58,525 --> 00:00:59,736
into getting there early.
28
00:00:59,760 --> 00:01:02,694
Hey, you know, that makes
good business sense, boss.
29
00:01:02,730 --> 00:01:04,963
I guess if I set my
watch an hour ahead,
30
00:01:04,998 --> 00:01:06,564
it'd be twice as good, huh?
31
00:01:06,600 --> 00:01:07,665
Right.
32
00:01:07,701 --> 00:01:08,744
Hey, what do you know?
33
00:01:08,768 --> 00:01:09,801
It's lunch time.
34
00:01:12,339 --> 00:01:15,207
No wonder I'm so hungry.
35
00:01:21,999 --> 00:01:24,249
♪ Making your way
in the world today ♪
36
00:01:24,285 --> 00:01:27,485
♪ Takes everything you've got ♪
37
00:01:27,521 --> 00:01:30,122
♪ Taking a break
from all your worries ♪
38
00:01:30,157 --> 00:01:33,591
♪ Sure would help a lot ♪
39
00:01:33,627 --> 00:01:39,498
♪ Wouldn't you
like to get away? ♪
40
00:01:39,533 --> 00:01:41,500
♪ Sometimes you want to go ♪
41
00:01:41,535 --> 00:01:46,804
♪ Where everybody
knows your name ♪
42
00:01:46,840 --> 00:01:51,510
♪ And they're always
glad you came ♪
43
00:01:51,545 --> 00:01:54,045
♪ You want to be
where you can see ♪
44
00:01:54,080 --> 00:01:56,681
♪ Our troubles
are all the same ♪
45
00:01:56,716 --> 00:02:01,886
♪ You want to be where
everybody knows your name ♪
46
00:02:01,921 --> 00:02:04,523
♪ You want to go
where people know ♪
47
00:02:04,558 --> 00:02:07,125
♪ People are all the same ♪
48
00:02:07,161 --> 00:02:11,163
♪ You want to go where
everybody knows your name. ♪
49
00:02:27,598 --> 00:02:29,492
What you reading, Cliffie?
50
00:02:29,516 --> 00:02:31,750
Oh, the, uh, Massachusetts
Scientific Journal.
51
00:02:31,785 --> 00:02:32,996
Yeah? Yeah.
52
00:02:33,020 --> 00:02:34,519
Yeah, you know,
this, uh, magazine
53
00:02:34,554 --> 00:02:36,287
is sent to some of
the most prestigious
54
00:02:36,323 --> 00:02:37,622
and high-minded intellectuals
55
00:02:37,657 --> 00:02:39,124
in the greater
metropolitan area.
56
00:02:39,159 --> 00:02:40,742
How come you have it?
57
00:02:40,777 --> 00:02:43,077
Some guy on my route left town
58
00:02:43,113 --> 00:02:46,448
and uh, didn't leave
a forwarding address.
59
00:02:46,483 --> 00:02:48,633
Oh, hey, Carla, looky here.
60
00:02:48,668 --> 00:02:51,503
It says the Britain Institute's
doing research on twins.
61
00:02:51,538 --> 00:02:52,715
Maybe you can get
62
00:02:52,739 --> 00:02:55,206
your gruesome
twosome in there, eh?
63
00:02:55,241 --> 00:02:57,909
Yeah, right, like I got
nothing better to do
64
00:02:57,945 --> 00:03:00,579
than schlep Little
Elvis and Jesse around.
65
00:03:00,614 --> 00:03:02,447
Especially so some pointy-heads
66
00:03:02,482 --> 00:03:04,749
can plug electrodes
into their skulls
67
00:03:04,785 --> 00:03:06,701
to see what makes them slobber.
68
00:03:06,754 --> 00:03:08,932
That's too bad;
they're offering,
69
00:03:08,956 --> 00:03:10,321
uh, 50 bucks apiece.
70
00:03:10,357 --> 00:03:14,259
I always wondered
what makes them slobber.
71
00:03:14,294 --> 00:03:15,944
Sorry I'm late.
72
00:03:15,979 --> 00:03:17,791
Where's Sam?
73
00:03:17,815 --> 00:03:19,859
He's upstairs having
lunch with Evan Dreck.
74
00:03:19,883 --> 00:03:22,600
Oh, God, Mr. Drake shows
up on a day that I'm late?
75
00:03:22,636 --> 00:03:24,769
Well, don't worry.
I've covered for you.
76
00:03:24,805 --> 00:03:26,104
Told him you were drunk.
77
00:03:30,644 --> 00:03:32,077
What does this mean?
78
00:03:32,112 --> 00:03:35,013
When did Evan start
taking Sam to lunch?
79
00:03:35,049 --> 00:03:38,266
When did the two of them
become good friends?
80
00:03:38,302 --> 00:03:40,836
When did I start
talking to myself?
81
00:03:40,871 --> 00:03:42,704
Hey, maybe he's going to put Sam
82
00:03:42,739 --> 00:03:44,355
in charge of the bar again.
83
00:03:44,391 --> 00:03:46,858
What? Don't make me laugh.
84
00:03:46,894 --> 00:03:48,860
Sam, I'm serious
about that offer.
85
00:03:48,896 --> 00:03:51,529
Now, I want to move
you up. What do you say?
86
00:03:51,564 --> 00:03:52,776
Oh, sounds tempting.
87
00:03:52,800 --> 00:03:54,277
When I see you behind that bar,
88
00:03:54,301 --> 00:03:57,068
the more convinced I am
your talents are being wasted.
89
00:03:57,103 --> 00:03:58,069
Yeah, I know, I know,
90
00:03:58,104 --> 00:04:00,739
but they won't let me
bring a bed in here.
91
00:04:02,376 --> 00:04:03,653
Yes, yes, boy,
92
00:04:03,677 --> 00:04:05,288
thank you; of course I will.
93
00:04:05,312 --> 00:04:07,229
I, uh, I'll get
the ball rolling.
94
00:04:07,264 --> 00:04:08,363
Hello, Mr. Drake.
95
00:04:08,398 --> 00:04:10,165
It's so wonderful
to see you again.
96
00:04:10,200 --> 00:04:12,640
Yeah, I'm going
to use your phone.
97
00:04:13,871 --> 00:04:16,816
You scum-sucking,
power-hungry, backbiting creep.
98
00:04:16,840 --> 00:04:18,173
You stole my job.
99
00:04:18,208 --> 00:04:19,524
Ah, come on. That's not true.
100
00:04:19,559 --> 00:04:21,726
But I will bite your
back for you if you want.
101
00:04:21,761 --> 00:04:23,306
Oh, well, then, what
were you talking
102
00:04:23,330 --> 00:04:24,629
to Evan about?
103
00:04:24,664 --> 00:04:25,797
He just offered me
104
00:04:25,833 --> 00:04:27,443
an executive position
down at headquarters.
105
00:04:27,467 --> 00:04:30,180
You scum-sucking,
power-hungry, backbiting creep!
106
00:04:30,204 --> 00:04:31,169
Hi, Mr. Drake.
107
00:04:31,205 --> 00:04:32,782
I was just congratulating Sam.
108
00:04:32,806 --> 00:04:34,105
Great.
109
00:04:34,140 --> 00:04:35,140
Uh, it's all set, Sam.
110
00:04:35,175 --> 00:04:36,207
Hey, uh, listen.
111
00:04:36,242 --> 00:04:37,587
Uh, I'm really
excited about this,
112
00:04:37,611 --> 00:04:39,088
but are you sure
that I'm qualified?
113
00:04:39,112 --> 00:04:41,090
I mean, you know, I
never even finished college.
114
00:04:41,114 --> 00:04:42,314
How far did you get?
115
00:04:42,349 --> 00:04:43,626
Halfway through the application.
116
00:04:43,650 --> 00:04:44,894
I still have it here if you...
117
00:04:44,918 --> 00:04:47,051
Nah, that's okay.
You're qualified.
118
00:04:47,086 --> 00:04:48,386
See you tomorrow.
119
00:04:48,421 --> 00:04:49,754
All right. Whoo.
120
00:04:49,790 --> 00:04:53,291
Something funny
is going on here.
121
00:04:53,326 --> 00:04:55,393
Why did he hire Sam?
122
00:04:55,428 --> 00:04:57,562
Why is he making
him an executive?
123
00:04:57,597 --> 00:04:59,297
What's the matter with me?
124
00:04:59,332 --> 00:05:00,877
Well, for one thing, Miss Howe,
125
00:05:00,901 --> 00:05:03,182
you talk to yourself
an awful lot.
126
00:05:08,075 --> 00:05:10,375
Hmm.
127
00:05:23,524 --> 00:05:24,934
Mr. Malone, I hate to rush you,
128
00:05:24,958 --> 00:05:26,457
but people are waiting.
129
00:05:26,493 --> 00:05:28,410
Have you made a decision yet?
130
00:05:28,445 --> 00:05:31,863
Yes, Mimi, I have.
131
00:05:31,899 --> 00:05:34,415
I'll take the tuna on
toast with iced tea.
132
00:05:35,852 --> 00:05:37,152
Done.
133
00:05:37,187 --> 00:05:38,719
Oh, and, uh, after lunch,
134
00:05:38,755 --> 00:05:41,573
we'll, uh, finish the
memo I was drafting.
135
00:05:41,608 --> 00:05:44,259
Where did we leave off?
"To whom it may concern."
136
00:05:44,294 --> 00:05:46,444
Boy, I like the way that sounds.
137
00:06:23,333 --> 00:06:26,985
Mr. Malone, some
gentlemen are here to see you
138
00:06:27,020 --> 00:06:30,087
from the firm of
Peterson, Clavin and Boyd.
139
00:06:30,123 --> 00:06:33,074
Peterson, Clavin and Boyd,
Peterson, Clavin and Boyd.
140
00:06:33,109 --> 00:06:35,743
Uh, Mimi, tell them I'm
in an important meeting
141
00:06:35,778 --> 00:06:37,345
and can't see them, please.
142
00:06:41,501 --> 00:06:43,935
Hey, get in here, you mugs!
143
00:06:49,643 --> 00:06:51,254
Uh, Sam, don't be nice, now.
144
00:06:51,278 --> 00:06:52,321
If you really have a meeting,
145
00:06:52,345 --> 00:06:53,389
we don't want to bother you.
146
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
No, no, oh, come on.
147
00:06:54,614 --> 00:06:56,092
Get in here. Get in here.
148
00:06:56,116 --> 00:06:59,751
Well, major corporate
digs, buddy, eh?
149
00:06:59,787 --> 00:07:01,719
Talk about your
office in the sky.
150
00:07:01,755 --> 00:07:03,566
Hey, oh, hey, lookit down here.
151
00:07:03,590 --> 00:07:05,334
There's a guy washing windows.
152
00:07:05,358 --> 00:07:06,624
Ooh.
153
00:07:06,660 --> 00:07:08,326
That's one job you
wouldn't catch me doing
154
00:07:08,361 --> 00:07:09,710
for all the bridges
in Bridgeport.
155
00:07:10,997 --> 00:07:12,108
Standing on a platform there,
156
00:07:12,132 --> 00:07:13,943
suspended hundreds
of feet over certain death.
157
00:07:13,967 --> 00:07:15,166
You said it.
158
00:07:15,202 --> 00:07:17,413
Hey, let's throw something
at him and scare him, eh?
159
00:07:18,438 --> 00:07:19,615
Hey, you know,
160
00:07:19,639 --> 00:07:20,604
actually, uh,
161
00:07:20,640 --> 00:07:21,717
these, uh, windows don't open.
162
00:07:21,741 --> 00:07:22,919
You're in a what's called
163
00:07:22,943 --> 00:07:24,353
a climate-controlled office.
164
00:07:26,146 --> 00:07:27,545
Very impressed, Sam, eh?
165
00:07:27,580 --> 00:07:29,826
Oh, hey, Sammy,
you do look every inch
166
00:07:29,850 --> 00:07:31,794
the corporate
muckety-muck there,
167
00:07:31,818 --> 00:07:33,062
doesn't he?
168
00:07:33,086 --> 00:07:34,886
Well, you know, I
don't want to brag.
169
00:07:34,921 --> 00:07:37,121
Mimi, get in here and
brag for me, will you?
170
00:07:38,558 --> 00:07:39,824
Just kidding, Mimi.
171
00:07:39,860 --> 00:07:42,360
While I have you,
Mr. Drake is on his way over.
172
00:07:42,395 --> 00:07:43,627
Oh, guys,
173
00:07:43,663 --> 00:07:44,729
I'm sorry, men, uh...
174
00:07:46,699 --> 00:07:47,649
Oh, yeah, sure.
175
00:07:47,684 --> 00:07:48,894
That's okay. That's all right.
176
00:07:48,918 --> 00:07:49,850
Uh, we're running late
177
00:07:49,886 --> 00:07:51,364
for our next appointment
anyway, boys.
178
00:07:51,388 --> 00:07:52,487
Where is that?
179
00:07:52,522 --> 00:07:54,433
It's at the bottom of
the lobby escalator
180
00:07:54,457 --> 00:07:56,724
watching the secretaries
go up to the lunchroom.
181
00:07:57,994 --> 00:08:00,595
All aboard for the
Underalls Express,
182
00:08:00,630 --> 00:08:02,163
now leaving Track 29.
183
00:08:04,033 --> 00:08:06,501
You mugs!
184
00:08:20,533 --> 00:08:21,816
Ah, Sam.
185
00:08:21,852 --> 00:08:24,218
Oh, hey, Evan.
186
00:08:24,254 --> 00:08:26,655
I'm sorry. I was
engrossed in my work here.
187
00:08:28,025 --> 00:08:30,003
Just came to check on you.
188
00:08:30,027 --> 00:08:31,137
How you doing?
189
00:08:31,161 --> 00:08:34,896
Looks like you're making
yourself at home here.
190
00:08:34,931 --> 00:08:36,965
Desk. Supplies, huh?
191
00:08:37,000 --> 00:08:40,301
And the requisite
picture of your, uh...
192
00:08:40,336 --> 00:08:42,170
self.
193
00:08:42,205 --> 00:08:44,105
It's not really a great one,
194
00:08:44,141 --> 00:08:46,374
but it's the only big one I had.
195
00:08:46,409 --> 00:08:47,642
Yeah, well...
196
00:08:47,678 --> 00:08:49,510
You're all set then,
huh? Yeah, oh, yeah.
197
00:08:49,546 --> 00:08:51,863
Full steam ahead.
Take no prisoners.
198
00:08:51,898 --> 00:08:52,959
Excellent. All right.
199
00:08:52,983 --> 00:08:54,065
You know, I, uh...
200
00:08:54,101 --> 00:08:56,000
I do have, uh, one
little question, though.
201
00:08:56,036 --> 00:08:57,268
Shoot.
202
00:08:57,303 --> 00:09:00,504
W-What do I do?
203
00:09:00,540 --> 00:09:01,751
Ah, yes,
204
00:09:01,775 --> 00:09:04,709
well, now, yours being
a newly created position,
205
00:09:04,745 --> 00:09:08,046
your responsibilities as
yet are not clearly defined.
206
00:09:08,081 --> 00:09:09,681
Well, uh, that
helps, that helps.
207
00:09:09,716 --> 00:09:11,110
But we're looking
for your input.
208
00:09:11,134 --> 00:09:12,462
Input... got you;
all right, input.
209
00:09:12,486 --> 00:09:13,834
Yeah, well, listen,
210
00:09:13,870 --> 00:09:15,247
I'm going to be late for lunch,
211
00:09:15,271 --> 00:09:17,583
so, uh, we'll talk later
at softball practice, huh?
212
00:09:17,607 --> 00:09:19,301
Oh, hey, you got a
softball team, huh?
213
00:09:19,325 --> 00:09:20,870
Oh, yeah, all the
corporations do.
214
00:09:20,894 --> 00:09:22,571
It's a lot of fun, very casual.
215
00:09:22,595 --> 00:09:23,728
Wear cleats.
216
00:09:23,764 --> 00:09:26,164
Hey, I'll have lots of
input for you then, sir.
217
00:09:27,467 --> 00:09:31,069
Okay, all right.
218
00:09:31,104 --> 00:09:33,805
Input, input.
219
00:09:33,840 --> 00:09:37,242
Let's see, here.
220
00:10:10,627 --> 00:10:12,860
Mimi, call Maintenance.
221
00:10:19,585 --> 00:10:23,354
Ridiculous.
222
00:10:23,390 --> 00:10:25,523
Stupid Sam.
223
00:10:25,559 --> 00:10:27,492
Executive?
224
00:10:29,329 --> 00:10:31,812
I'm sorry. Are
you talking to me?
225
00:10:31,847 --> 00:10:34,048
No, I was talking to my...
226
00:10:35,202 --> 00:10:37,301
Yes, I was.
227
00:10:37,336 --> 00:10:40,522
So, you say that they did
make Sam an executive?
228
00:10:40,557 --> 00:10:41,523
Oh, yeah, absolutely.
229
00:10:41,558 --> 00:10:42,635
Yeah. Yeah.
230
00:10:42,659 --> 00:10:44,637
Giving him the red carpet
treatment over there.
231
00:10:44,661 --> 00:10:45,927
He's a regular Armand Hammer.
232
00:10:45,962 --> 00:10:47,328
Oh, that reminds me.
233
00:10:47,363 --> 00:10:49,798
I got to change the baking
soda in my refrigerator.
234
00:10:52,035 --> 00:10:53,367
Hi, everybody.
235
00:10:53,403 --> 00:10:55,703
I just got back
from twin testing,
236
00:10:55,739 --> 00:10:59,340
and I would like to announce
that I now like science
237
00:10:59,375 --> 00:11:02,677
100 bucks more than I used to.
238
00:11:02,712 --> 00:11:03,712
Hey, all right.
239
00:11:03,747 --> 00:11:05,630
I found out that Little Elvis
240
00:11:05,665 --> 00:11:07,298
is a lot more aggressive
241
00:11:07,333 --> 00:11:09,501
in certain situations
than Jesse.
242
00:11:09,536 --> 00:11:10,935
Or is it vice versa?
243
00:11:12,105 --> 00:11:13,471
Ah, who cares?
244
00:11:13,506 --> 00:11:15,073
Not these twins.
245
00:11:16,442 --> 00:11:18,075
Whoa.
246
00:11:20,530 --> 00:11:23,531
People, I have an announcement!
247
00:11:23,566 --> 00:11:25,678
Mr. Sam Malone,
the newest member
248
00:11:25,702 --> 00:11:27,680
of the corporate softball team,
249
00:11:27,704 --> 00:11:30,905
just pitched a shutout
against General Electric!
250
00:11:33,476 --> 00:11:35,354
I'd say I loved
pinning back the ears
251
00:11:35,378 --> 00:11:36,610
of a Fortune 500 company.
252
00:11:36,646 --> 00:11:38,046
Kind of makes you feel proud
253
00:11:38,081 --> 00:11:40,247
to be part of the
corporation, doesn't it?
254
00:11:40,283 --> 00:11:41,560
Rah-rah-rah.
255
00:11:41,584 --> 00:11:42,850
Hey, you know, I never knew
256
00:11:42,886 --> 00:11:44,251
that you were a cheerleader.
257
00:11:44,287 --> 00:11:46,888
Although I have always
admired your pom-poms.
258
00:11:48,892 --> 00:11:50,457
Sam, uh, why does your jersey
259
00:11:50,493 --> 00:11:51,893
say "Heppel" on the back?
260
00:11:51,928 --> 00:11:52,960
Oh, that was some guy
261
00:11:52,996 --> 00:11:54,273
who used to work
for the company.
262
00:11:54,297 --> 00:11:56,630
They haven't had
time to order mine yet.
263
00:11:56,666 --> 00:11:57,843
Supply problems.
264
00:11:57,867 --> 00:11:59,667
"Supply problems." Yeah.
265
00:11:59,703 --> 00:12:02,269
Yes, that happens a
lot in large corporations.
266
00:12:02,305 --> 00:12:04,383
You know, Sam,
they were really lucky
267
00:12:04,407 --> 00:12:05,740
to get you on the team.
268
00:12:05,775 --> 00:12:07,742
You want to know how lucky?
269
00:12:07,777 --> 00:12:10,945
They just made the playoffs
the day before they hired me.
270
00:12:12,949 --> 00:12:14,215
Oh, my...!
271
00:12:14,250 --> 00:12:16,450
I finally figured it out.
272
00:12:16,485 --> 00:12:19,687
Life makes sense,
and I am not crazy.
273
00:12:19,723 --> 00:12:22,940
Well, that's only a
layman's opinion.
274
00:12:22,976 --> 00:12:24,203
Sam is a ringer.
275
00:12:24,227 --> 00:12:27,662
Evan just hired him to
win the championship.
276
00:12:27,697 --> 00:12:30,498
In two weeks,
he'll be out of there.
277
00:12:30,534 --> 00:12:32,366
Now, Rebecca, you
can't tell him that.
278
00:12:32,402 --> 00:12:33,634
At least let the man enjoy
279
00:12:33,669 --> 00:12:35,002
his day in the sun.
280
00:12:37,256 --> 00:12:38,401
All right.
281
00:12:38,425 --> 00:12:41,826
Sam has taken enough
hard knocks this year.
282
00:12:41,861 --> 00:12:45,430
No, it's pleasure enough
for me to just know.
283
00:12:45,465 --> 00:12:47,381
I won't break his heart.
284
00:12:47,417 --> 00:12:48,833
Oh, hey, uh, Rebecca,
285
00:12:48,869 --> 00:12:49,878
the guys decided
286
00:12:49,902 --> 00:12:51,380
that you could be
our cheerleader
287
00:12:51,404 --> 00:12:52,537
on one condition.
288
00:12:53,656 --> 00:12:54,689
Lose the bra.
289
00:12:59,729 --> 00:13:02,180
I won't break his heart.
290
00:13:02,215 --> 00:13:05,149
I will rip it from his chest.
291
00:13:22,051 --> 00:13:23,450
Here are those
292
00:13:23,486 --> 00:13:25,097
copies of your
report, Mr. Malone.
293
00:13:25,121 --> 00:13:26,788
Oh, great.
294
00:13:26,823 --> 00:13:28,589
You got colored paper.
295
00:13:28,624 --> 00:13:30,258
Oh.
296
00:13:30,293 --> 00:13:31,926
Hey, hey.
297
00:13:31,961 --> 00:13:33,794
Look at that.
298
00:13:33,829 --> 00:13:36,430
Lots of input.
299
00:13:36,465 --> 00:13:37,431
Am I interrupting anything?
300
00:13:37,466 --> 00:13:38,933
Oh, hey, Rebecca.
No, come on in.
301
00:13:38,968 --> 00:13:40,134
Thank you, Mimi.
302
00:13:41,771 --> 00:13:43,737
Well, Rebecca...
303
00:13:43,773 --> 00:13:45,806
welcome to the,
uh, executive office.
304
00:13:45,841 --> 00:13:49,210
Would you like to have a seat
in the executive chair there?
305
00:13:49,245 --> 00:13:51,412
Or maybe on the executive sofa?
306
00:13:51,447 --> 00:13:53,614
Or how 'bout the executive lap?
307
00:14:01,524 --> 00:14:03,808
No, but, uh, seriously,
308
00:14:03,843 --> 00:14:05,738
uh, what-what brings
you down to corporate?
309
00:14:05,762 --> 00:14:07,373
Oh, I have a little information
310
00:14:07,397 --> 00:14:08,440
about your promotion
311
00:14:08,464 --> 00:14:11,032
that I'm going to really
enjoy sharing with you.
312
00:14:11,067 --> 00:14:12,166
Oh, yeah. Listen.
313
00:14:12,201 --> 00:14:13,445
Before you do, there's something
314
00:14:13,469 --> 00:14:14,769
I want to talk to
you about, too.
315
00:14:14,804 --> 00:14:16,481
Uh, sit down, please, sit down.
316
00:14:16,505 --> 00:14:18,906
Uh...
317
00:14:18,942 --> 00:14:20,341
I just want to say
318
00:14:20,376 --> 00:14:22,460
tha-that I'm sorry, you know,
319
00:14:22,495 --> 00:14:25,446
for teasing you the
way I did and everything.
320
00:14:25,481 --> 00:14:27,481
I know we both had
a lot of fun with it,
321
00:14:27,516 --> 00:14:28,482
but i-it wasn't right.
322
00:14:28,517 --> 00:14:30,112
That's okay. I just wanted...
323
00:14:30,136 --> 00:14:31,235
No, no, no.
324
00:14:31,270 --> 00:14:32,603
See, it, it wasn't okay.
325
00:14:32,639 --> 00:14:33,738
I mean, absolutely not.
326
00:14:33,773 --> 00:14:35,089
I...
327
00:14:35,125 --> 00:14:37,608
I think I was just
trying to, you know,
328
00:14:37,643 --> 00:14:39,610
show off in front of the guys.
329
00:14:39,645 --> 00:14:41,779
Truth is...
330
00:14:41,815 --> 00:14:44,048
this is all kind of new to me.
331
00:14:44,084 --> 00:14:46,584
I keep expecting somebody to
come through the door and say,
332
00:14:46,619 --> 00:14:48,130
"Malone, job's
over. You're through.
333
00:14:48,154 --> 00:14:49,832
"Get out of here,"
and it's a big joke.
334
00:14:49,856 --> 00:14:50,933
Good. Is it my turn now?
335
00:14:50,957 --> 00:14:53,040
No, in a second, in a second.
336
00:14:53,076 --> 00:14:54,441
You know, the, uh...
337
00:14:54,477 --> 00:14:56,443
first thing that I did...
338
00:14:56,479 --> 00:14:59,480
When I was alone
in the office here...
339
00:14:59,515 --> 00:15:02,216
I, uh, called my father,
340
00:15:02,251 --> 00:15:04,051
who I hadn't talked to
341
00:15:04,087 --> 00:15:05,319
for over three years.
342
00:15:05,355 --> 00:15:08,005
And when I told him
where I was sitting,
343
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
you know, what I
was looking out at,
344
00:15:10,576 --> 00:15:12,976
and, uh, what,
what my title is...
345
00:15:13,012 --> 00:15:16,714
for the first time ever,
346
00:15:16,750 --> 00:15:20,084
he told me how
proud he was of me.
347
00:15:21,855 --> 00:15:23,099
Anyway. Whoa!
348
00:15:23,123 --> 00:15:25,890
Uh, what-what are you
dying to tell me here?
349
00:15:28,611 --> 00:15:29,727
Just that we
350
00:15:29,763 --> 00:15:31,312
are darn proud of you, too.
351
00:15:31,348 --> 00:15:32,447
Oh, thank you!
352
00:15:32,482 --> 00:15:34,315
God, that's great. Thank you.
353
00:15:34,351 --> 00:15:35,750
Hey, hey, get a load of this.
354
00:15:35,785 --> 00:15:36,935
My folks, uh...
355
00:15:36,970 --> 00:15:38,569
Their wedding
anniversary is next month.
356
00:15:38,604 --> 00:15:39,703
I'm gonna fly them in here,
357
00:15:39,739 --> 00:15:41,339
and I'm gonna give
them the grand tour.
358
00:15:41,374 --> 00:15:43,468
I just can't wait to
see their faces. Stop.
359
00:15:43,492 --> 00:15:44,741
What?
360
00:15:44,777 --> 00:15:46,277
Sam... I didn't want
361
00:15:46,312 --> 00:15:49,613
to have to tell you
this, but now I have to.
362
00:15:49,649 --> 00:15:50,814
All right, all right,
363
00:15:50,850 --> 00:15:52,628
What do you got?
No, I actually did want
364
00:15:52,652 --> 00:15:54,796
to have to tell you this,
but I wanted to enjoy it,
365
00:15:54,820 --> 00:15:57,354
and now you've ruined that,
and I have to tell you anyway.
366
00:15:59,359 --> 00:16:02,343
You're not gonna
be here next month.
367
00:16:02,378 --> 00:16:03,911
What do you mean?
368
00:16:03,946 --> 00:16:05,646
Malone, you're a ringer.
369
00:16:05,681 --> 00:16:09,033
Ooh, I did like
doing it a little bit.
370
00:16:10,020 --> 00:16:12,119
Wh-What do you mean, ringer?
371
00:16:12,155 --> 00:16:15,740
I mean that Evan just hired
you to win the championship.
372
00:16:15,775 --> 00:16:18,159
And when that's
over, you're history.
373
00:16:19,195 --> 00:16:21,662
Oh, boy.
374
00:16:21,697 --> 00:16:23,664
I should have expected this.
375
00:16:23,700 --> 00:16:26,700
Sam, it's just the way
of the business world.
376
00:16:26,736 --> 00:16:29,187
No, no, no, no. I mean,
that you are jealous.
377
00:16:29,222 --> 00:16:30,288
How petty of you.
378
00:16:30,323 --> 00:16:31,923
I can't believe this.
379
00:16:31,958 --> 00:16:33,357
You know, the fact
380
00:16:33,392 --> 00:16:36,961
that I played baseball has
nothing to do with this job.
381
00:16:36,996 --> 00:16:38,345
I am a good executive.
382
00:16:38,380 --> 00:16:40,231
And, you know,
you are way off base,
383
00:16:40,266 --> 00:16:41,444
and I'm gonna prove it to you.
384
00:16:41,468 --> 00:16:43,368
Mimi, get-get Mr. Drake
on the phone right away.
385
00:16:43,403 --> 00:16:45,086
Right away, Mr. Malone.
386
00:16:45,121 --> 00:16:46,687
Sam, you don't have to do this.
387
00:16:46,722 --> 00:16:49,406
You know, I was hired
for a lot of reasons.
388
00:16:49,442 --> 00:16:50,708
Like what?
389
00:16:50,743 --> 00:16:51,921
Yeah, I'll tell
you, "like what,"
390
00:16:51,945 --> 00:16:53,055
like this report, for example.
391
00:16:53,079 --> 00:16:55,546
This sucker is
loaded with input.
392
00:16:55,581 --> 00:16:57,548
Sam, as one friend to another,
393
00:16:57,583 --> 00:17:00,318
I really am just trying
to do you a favor.
394
00:17:01,554 --> 00:17:03,721
Mr. Drake is still
in a sales meeting.
395
00:17:03,756 --> 00:17:05,690
What do you mean,
a sales meeting?
396
00:17:05,725 --> 00:17:06,990
Why aren't I there?
397
00:17:07,026 --> 00:17:09,126
I-I'm the Eastern...
the Western...
398
00:17:09,161 --> 00:17:11,112
I-I'm the Southwest...
399
00:17:11,147 --> 00:17:14,749
I'm the "Eastern
Regional Sales Manager."
400
00:17:14,784 --> 00:17:16,951
I don't know, but he
said to rest up your arm
401
00:17:16,986 --> 00:17:18,552
because you're starting tonight.
402
00:17:21,106 --> 00:17:23,340
Well, there's just probably
403
00:17:23,376 --> 00:17:24,475
some mix-up.
404
00:17:24,510 --> 00:17:26,455
You know, maybe I missed
a memo or something.
405
00:17:26,479 --> 00:17:30,030
I'm gonna go, uh,
straighten this out right now.
406
00:17:31,200 --> 00:17:33,445
Don't you have a job
to go to or something?
407
00:17:47,083 --> 00:17:49,750
Mimi, call Maintenance.
408
00:17:49,785 --> 00:17:51,046
All right, have your people
409
00:17:51,070 --> 00:17:52,314
coordinate with Marketing.
410
00:17:52,338 --> 00:17:54,149
We'll get this
campaign on the boards.
411
00:17:54,173 --> 00:17:55,273
Will do.
412
00:17:57,977 --> 00:17:59,326
Sorry I'm late.
413
00:17:59,362 --> 00:18:01,682
I guess that about wraps it up.
414
00:18:01,814 --> 00:18:02,824
Uh, say, before you go,
415
00:18:02,848 --> 00:18:03,948
I just want to say
416
00:18:03,983 --> 00:18:05,660
that I'm really backed
up with paperwork,
417
00:18:05,684 --> 00:18:07,562
and I won't be able to
make the game tonight.
418
00:18:07,586 --> 00:18:08,613
What? What?
419
00:18:08,637 --> 00:18:09,787
Can't make the game?
420
00:18:09,822 --> 00:18:11,055
Hey, wait a minute, Evan.
421
00:18:11,090 --> 00:18:13,001
I-I didn't give up
my office two weeks
422
00:18:13,025 --> 00:18:14,475
to let this guy do paperwork.
423
00:18:14,511 --> 00:18:15,776
Easy, Heppel.
424
00:18:15,811 --> 00:18:18,362
Heppel?
425
00:18:18,398 --> 00:18:20,831
What? You're Heppel?
426
00:18:20,866 --> 00:18:23,200
But... I thought that
you were supposed...
427
00:18:25,405 --> 00:18:27,204
Oh, boy.
428
00:18:27,240 --> 00:18:28,555
I-I am a ringer.
429
00:18:28,590 --> 00:18:29,956
That's right.
I'm right, aren't I,
430
00:18:29,992 --> 00:18:31,024
that I'm a ringer?
431
00:18:31,060 --> 00:18:33,394
Well, I'll be straight
with you, Sam.
432
00:18:33,429 --> 00:18:35,345
Sure, we originally hired you
433
00:18:35,381 --> 00:18:37,409
to pitch for the
softball team, but, uh,
434
00:18:37,433 --> 00:18:39,850
actually, you've turned out
to be somewhat of a surprise.
435
00:18:39,885 --> 00:18:41,118
Oh?
436
00:18:41,153 --> 00:18:43,513
Yeah, yeah, you're a much
better hitter than we anticipated.
437
00:18:50,045 --> 00:18:51,195
Come on.
438
00:18:51,231 --> 00:18:52,646
Man, this really bites it.
439
00:18:54,100 --> 00:18:56,466
I mean, here I thought
you wanted me for my mind,
440
00:18:56,502 --> 00:18:58,836
and it turns out you just
wanted me for my body.
441
00:18:58,871 --> 00:19:00,404
Where have I heard that before?
442
00:19:02,308 --> 00:19:03,607
Is it really that bad, Sam?
443
00:19:03,642 --> 00:19:05,009
I mean, you make good money.
444
00:19:05,044 --> 00:19:06,576
Everyone around here likes you.
445
00:19:06,612 --> 00:19:07,673
What's the problem?
446
00:19:07,697 --> 00:19:09,363
The problem is that, you know,
447
00:19:09,399 --> 00:19:11,277
as soon as softball
season's over,
448
00:19:11,301 --> 00:19:12,332
I'm out of here.
449
00:19:12,368 --> 00:19:13,684
You don't have to be.
450
00:19:13,719 --> 00:19:15,386
We'll find a place for you.
451
00:19:15,421 --> 00:19:17,754
I mean, uh, softball
season next year.
452
00:19:17,790 --> 00:19:19,440
No, no, no.
453
00:19:19,475 --> 00:19:21,475
You know, if I'm
gonna stay here,
454
00:19:21,510 --> 00:19:23,911
I want it to be for
legitimate reasons.
455
00:19:23,947 --> 00:19:25,312
I mean, come on, Evan,
456
00:19:25,347 --> 00:19:27,048
at least look at my report.
457
00:19:27,083 --> 00:19:29,066
Now, if you think that
I have what it takes,
458
00:19:29,101 --> 00:19:30,329
you know, after looking at that,
459
00:19:30,353 --> 00:19:32,520
to be an executive right
here, right now, the way I am,
460
00:19:32,555 --> 00:19:34,038
then, you know, then fine.
461
00:19:34,073 --> 00:19:35,322
But otherwise, I think
462
00:19:35,358 --> 00:19:37,107
you know, we should just
463
00:19:37,142 --> 00:19:40,361
shake hands like
gentlemen and part company.
464
00:19:48,254 --> 00:19:50,221
Ho! Lock up your women!
465
00:19:50,256 --> 00:19:51,388
Sammy's back.
466
00:19:52,791 --> 00:19:54,002
Sam, you know, I'm sorry
467
00:19:54,026 --> 00:19:56,260
to hear about the
termination there, buddy.
468
00:19:56,295 --> 00:19:57,472
Yeah, tough luck, pal.
469
00:19:57,496 --> 00:20:00,080
Yeah. Hey, easy come, easy go.
470
00:20:00,115 --> 00:20:02,699
No, truth is, it was a shock,
471
00:20:02,735 --> 00:20:04,112
but then I, uh...
472
00:20:04,136 --> 00:20:05,681
I went into the
executive washroom,
473
00:20:05,705 --> 00:20:07,349
and I splashed some
water on my face,
474
00:20:07,373 --> 00:20:08,605
and I looked in the mirror,
475
00:20:08,641 --> 00:20:10,251
and the mirror
looked back and said,
476
00:20:10,275 --> 00:20:12,175
"You're not an executive, man.
477
00:20:12,211 --> 00:20:14,244
Get back to where you belong."
478
00:20:14,279 --> 00:20:15,307
All right.
479
00:20:15,331 --> 00:20:16,441
Yeah. Smart there.
480
00:20:16,465 --> 00:20:18,899
I thought they only had
mirrors like that in the movies.
481
00:20:21,938 --> 00:20:24,305
It's good to be back.
482
00:20:24,340 --> 00:20:26,084
Oh, Miss Howe will
sure be relieved. Yeah?
483
00:20:26,108 --> 00:20:27,441
She said that you'd be shattered
484
00:20:27,476 --> 00:20:29,143
and we should all
be really nice to you.
485
00:20:29,178 --> 00:20:31,077
She did, huh? Mm-hmm.
486
00:20:31,113 --> 00:20:34,048
Well... maybe I ought to
go set her mind at ease.
487
00:20:34,083 --> 00:20:35,249
Ooh.
488
00:20:43,109 --> 00:20:44,775
Hi, Rebecca.
489
00:20:44,810 --> 00:20:47,144
Oh.
490
00:20:47,179 --> 00:20:48,762
How are you, Sam?
491
00:20:48,798 --> 00:20:52,099
Well, I'm kind of... shattered.
492
00:20:54,153 --> 00:20:55,586
I was afraid you might be.
493
00:20:55,622 --> 00:20:56,648
Do you mind
494
00:20:56,672 --> 00:20:58,283
if I stand here for
just a little while?
495
00:20:58,307 --> 00:21:00,185
It's kind of hard for
me to go back out there
496
00:21:00,209 --> 00:21:01,975
after what happened.
497
00:21:02,011 --> 00:21:03,927
I feel so humiliated.
498
00:21:03,963 --> 00:21:06,329
You just take as
long as you need.
499
00:21:16,459 --> 00:21:19,043
Would you like to talk about it?
500
00:21:19,078 --> 00:21:22,029
You mean about how bad I feel?
501
00:21:22,064 --> 00:21:24,931
Yeah, you know,
sometimes that helps.
502
00:21:25,968 --> 00:21:29,370
Well, I feel pretty bad.
503
00:21:29,405 --> 00:21:32,473
So... bad.
504
00:21:32,508 --> 00:21:33,907
I know.
505
00:21:33,942 --> 00:21:36,910
And I feel terrible
that I had to tell you.
506
00:21:36,945 --> 00:21:39,980
Oh, well there's no sense
in us both feeling so bad.
507
00:21:40,015 --> 00:21:42,249
Oh, God.
508
00:21:42,285 --> 00:21:45,365
I just hate to see
you like this. Oh... oh.
509
00:21:48,191 --> 00:21:49,301
You know... Hmm?
510
00:21:49,325 --> 00:21:51,537
Sometimes these things happen.
511
00:21:51,561 --> 00:21:54,195
But you will always
have your job here.
512
00:21:54,230 --> 00:21:56,830
Oh, it's not just
losing the job.
513
00:21:56,865 --> 00:22:00,568
It's that I was, you
know, taken advantage of.
514
00:22:00,603 --> 00:22:03,204
I know. I know.
515
00:22:03,239 --> 00:22:05,306
You know, that I was used,
516
00:22:05,341 --> 00:22:08,141
that I was just, you
know, manipulated
517
00:22:08,177 --> 00:22:11,378
by somebody who just
cynically wanted to...
518
00:22:11,414 --> 00:22:13,013
get something from me.
519
00:22:15,384 --> 00:22:17,618
Malone, what are you doing?
520
00:22:17,653 --> 00:22:19,553
I-I'm feeling bad.
521
00:22:20,923 --> 00:22:25,125
No, you are feeling pretty good.
522
00:22:25,160 --> 00:22:26,727
Okay, I admit it.
523
00:22:26,762 --> 00:22:28,395
I'm not a sad guy.
524
00:22:28,431 --> 00:22:30,631
I'm a happy, horny guy.
525
00:22:34,103 --> 00:22:36,937
You know... we need pity, too.
526
00:22:36,972 --> 00:22:39,017
Oh, God, you are choice, Malone.
527
00:22:39,041 --> 00:22:40,807
You are just really choice.
528
00:22:40,843 --> 00:22:43,210
You will do anything
for a roll in the hay.
529
00:22:43,245 --> 00:22:45,490
If you will play
on my sympathies,
530
00:22:45,514 --> 00:22:47,547
then you will stoop to anything.
531
00:22:47,583 --> 00:22:50,667
God, I am tired of fighting you.
532
00:22:50,703 --> 00:22:52,019
I just don't have
533
00:22:52,054 --> 00:22:54,433
the strength to do it anymore.
534
00:22:54,457 --> 00:22:57,157
If this is what you really want,
535
00:22:57,192 --> 00:22:58,759
then by all means.
536
00:22:59,762 --> 00:23:01,272
Take me here. Take me now.
537
00:23:01,296 --> 00:23:03,229
Please, please.
538
00:23:04,633 --> 00:23:06,867
Are you serious?
539
00:23:06,902 --> 00:23:08,079
Oh, yes.
540
00:23:08,103 --> 00:23:09,570
I want it bad.
541
00:23:14,510 --> 00:23:16,710
Well, all right.
542
00:23:27,389 --> 00:23:29,874
Is something wrong?
543
00:23:29,909 --> 00:23:31,174
Oh, nothing.
544
00:23:31,210 --> 00:23:33,343
Oh, baby, oh, baby.
545
00:23:40,069 --> 00:23:43,103
Le-Let me get this straight.
546
00:23:43,139 --> 00:23:44,838
Is this what I can expect
547
00:23:44,874 --> 00:23:49,276
in the way of
full participation?
548
00:23:49,311 --> 00:23:52,963
Until I get tired.
549
00:23:56,436 --> 00:23:59,336
Was it good for you?
35558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.