All language subtitles for Cheers S06E18 Let Sleeping Drakes Lie.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:05,253 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,289 --> 00:00:07,972 No, no, it's a well-documented fact 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,408 that the female of the species 4 00:00:09,443 --> 00:00:11,860 is irresistibly drawn to men in uniform. 5 00:00:11,895 --> 00:00:14,429 Yeah, just yesterday, some lonely, frustrated housewife 6 00:00:14,465 --> 00:00:16,264 saw me coming up the garden path, 7 00:00:16,299 --> 00:00:17,694 you know, peeking through the window, 8 00:00:17,718 --> 00:00:19,752 and she tries to coyly titillate me 9 00:00:19,787 --> 00:00:21,286 by pulling down the shade 10 00:00:21,321 --> 00:00:22,699 so I wonder what's going on behind it. 11 00:00:22,723 --> 00:00:24,934 Let me dispel the mystery. 12 00:00:24,958 --> 00:00:26,202 She was puking. 13 00:00:26,226 --> 00:00:27,492 Carla, 14 00:00:27,527 --> 00:00:30,006 don't you get bored just hanging around here all day 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,641 waiting to take cheap shots at me? 16 00:00:31,665 --> 00:00:33,681 Yeah, I should get a beeper. 17 00:00:34,952 --> 00:00:36,629 All right, look. That's it. 18 00:00:36,653 --> 00:00:37,914 I am sick and tired 19 00:00:37,938 --> 00:00:39,187 of being your whipping boy. 20 00:00:39,223 --> 00:00:40,739 Today the worm turns. 21 00:00:40,774 --> 00:00:42,435 You are not going to insult me any longer, 22 00:00:42,459 --> 00:00:44,337 because I am not going to give you the chance. 23 00:00:44,361 --> 00:00:45,343 As of from right now, 24 00:00:45,378 --> 00:00:46,923 I am shutting up, zipping my lip. 25 00:00:51,835 --> 00:00:53,902 And my friends support me. 26 00:01:00,277 --> 00:01:02,777 ♪ Making your way in the world today ♪ 27 00:01:02,813 --> 00:01:05,847 ♪ Takes everything you've got ♪ 28 00:01:05,882 --> 00:01:08,684 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 29 00:01:08,719 --> 00:01:11,786 ♪ Sure would help a lot ♪ 30 00:01:11,822 --> 00:01:16,958 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 31 00:01:16,994 --> 00:01:19,911 ♪ Sometimes you want to go ♪ 32 00:01:19,946 --> 00:01:24,816 ♪ Where everybody knows your name ♪ 33 00:01:24,851 --> 00:01:30,054 ♪ And they're always glad you came ♪ 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,056 ♪ You want to be where you can see ♪ 35 00:01:32,092 --> 00:01:35,059 ♪ Our troubles are all the same ♪ 36 00:01:35,095 --> 00:01:39,831 ♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 37 00:01:39,866 --> 00:01:42,967 ♪ You want to go where people know ♪ 38 00:01:43,003 --> 00:01:45,103 ♪ People are all the same ♪ 39 00:01:45,139 --> 00:01:49,674 ♪ You want to go where everybody knows your name. ♪ 40 00:02:05,175 --> 00:02:07,019 You know something, chaps, 41 00:02:07,043 --> 00:02:10,563 I had a particularly fascinating session this morning. 42 00:02:13,633 --> 00:02:14,882 No, honestly. 43 00:02:19,073 --> 00:02:20,816 Someone I was seeing for the first time. 44 00:02:20,840 --> 00:02:23,058 Extraordinarily beautiful, young woman, 45 00:02:23,093 --> 00:02:25,054 who's uh, rather unique malaise 46 00:02:25,078 --> 00:02:28,897 is to be aroused with sexual frenzy by... 47 00:02:28,932 --> 00:02:30,209 Oh, good Lord. 48 00:02:30,233 --> 00:02:32,278 Excuse me. I don't really think 49 00:02:32,302 --> 00:02:34,662 I should be discussing my patients here. 50 00:02:39,325 --> 00:02:41,993 Uh... how about 51 00:02:42,029 --> 00:02:44,663 discussing them over here? 52 00:02:44,698 --> 00:02:45,497 Well, 53 00:02:45,532 --> 00:02:47,015 I suppose it wouldn't violate 54 00:02:47,050 --> 00:02:48,828 any doctor-patient confidentiality 55 00:02:48,852 --> 00:02:50,485 if I don't use names. 56 00:02:50,521 --> 00:02:52,370 Pour the beer, Woody. 57 00:02:52,405 --> 00:02:54,767 I thought you weren't going to use any names, Dr. Crane. 58 00:02:54,791 --> 00:02:55,791 Woody... 59 00:02:55,826 --> 00:02:58,843 Well, it seems this woman 60 00:02:58,879 --> 00:03:01,713 has her passions inflamed by men who dance. 61 00:03:01,749 --> 00:03:03,176 Wait a minute, Wait a minute. 62 00:03:03,200 --> 00:03:04,599 Men who dance? 63 00:03:04,635 --> 00:03:05,800 That's weird. 64 00:03:05,836 --> 00:03:07,286 What's even more bizarre, 65 00:03:07,321 --> 00:03:09,955 is that she will catapult herself compulsively 66 00:03:09,990 --> 00:03:14,026 into the arms of any man in tights or tap shoes. 67 00:03:14,061 --> 00:03:15,543 Fascinating fixation. 68 00:03:15,578 --> 00:03:16,677 Huh. 69 00:03:16,713 --> 00:03:19,681 Ooh, geez. I've got to go. I'm sorry. 70 00:03:19,716 --> 00:03:20,682 Where you going? 71 00:03:20,717 --> 00:03:22,951 My ballet class. 72 00:03:22,986 --> 00:03:24,385 No, no, 73 00:03:24,420 --> 00:03:25,453 lunch, lunch. 74 00:03:25,489 --> 00:03:26,683 That was a little psychological humor. 75 00:03:26,707 --> 00:03:28,490 You know, as my old professor used to say, 76 00:03:28,525 --> 00:03:30,119 if you can't laugh at your patients, 77 00:03:30,143 --> 00:03:31,375 what fun are they? 78 00:03:33,329 --> 00:03:34,462 See you later. 79 00:03:34,497 --> 00:03:35,497 Norm. 80 00:03:35,532 --> 00:03:36,798 Morning, everybody. 81 00:03:36,833 --> 00:03:38,311 Norm! 82 00:03:38,335 --> 00:03:41,352 Can I pour you a draft, Mr. Peterson? 83 00:03:41,388 --> 00:03:42,581 A little early, isn't it, Woody? 84 00:03:42,605 --> 00:03:44,005 For a beer? 85 00:03:44,041 --> 00:03:46,057 No, for stupid questions. 86 00:03:46,093 --> 00:03:48,226 Pour. 87 00:03:48,261 --> 00:03:50,461 Would you believe the board of directors is asking 88 00:03:50,497 --> 00:03:51,908 for a breakdown of projected earnings 89 00:03:51,932 --> 00:03:53,932 for the next six months? 90 00:03:55,368 --> 00:03:56,801 Yes. 91 00:03:57,904 --> 00:03:58,949 Rebecca, 92 00:03:58,973 --> 00:04:00,366 I started painting Mr. Drake's house. 93 00:04:00,390 --> 00:04:02,068 I want to thank you for that recommendation. 94 00:04:02,092 --> 00:04:03,235 Oh, it was my pleasure, Norm. 95 00:04:03,259 --> 00:04:04,359 How's it going? 96 00:04:04,394 --> 00:04:05,743 Great, great. 97 00:04:05,779 --> 00:04:07,223 He's out of town for a few days so, uh, 98 00:04:07,247 --> 00:04:09,558 I thought it'd be a good time to get started in his bedroom. 99 00:04:09,582 --> 00:04:11,527 I was doing a little prep work over there this morning, 100 00:04:11,551 --> 00:04:13,229 and I must say, that's a cute photo of you 101 00:04:13,253 --> 00:04:14,730 he has next to his night stand there. 102 00:04:14,754 --> 00:04:16,237 What? 103 00:04:16,273 --> 00:04:17,553 Just kidding. 104 00:04:20,144 --> 00:04:21,510 I will kill you, Norm. 105 00:04:21,545 --> 00:04:22,527 You know, uh, 106 00:04:22,562 --> 00:04:24,340 I am over there all by myself, 107 00:04:24,364 --> 00:04:26,009 so if you want to drop by and, uh, 108 00:04:26,033 --> 00:04:27,343 check any of the house out, 109 00:04:27,367 --> 00:04:28,883 I can get you in. 110 00:04:28,918 --> 00:04:31,469 No... I can't. 111 00:04:31,505 --> 00:04:33,054 Oh, go on. 112 00:04:33,090 --> 00:04:34,589 You're dying to look in his drawers. 113 00:04:36,059 --> 00:04:38,726 That's right, he won't be there. 114 00:04:40,564 --> 00:04:42,881 The last thing on my mind is Evan Drake 115 00:04:42,916 --> 00:04:44,148 and where he sleeps. 116 00:04:44,184 --> 00:04:45,278 No, I don't want to be distracted. 117 00:04:45,302 --> 00:04:48,220 I've got to get these figures into the bed of directors... 118 00:04:48,255 --> 00:04:50,605 board of directors. 119 00:04:51,641 --> 00:04:53,069 Shall we say in one hour? 120 00:04:53,093 --> 00:04:55,413 I'll be there. 121 00:04:58,999 --> 00:04:59,999 Excuse me, 122 00:05:00,034 --> 00:05:01,282 I'm looking for Dr. Crane. 123 00:05:01,318 --> 00:05:02,550 He mentioned he'd be here. 124 00:05:02,585 --> 00:05:04,047 Oh, I'm sorry, you just missed him. 125 00:05:04,071 --> 00:05:05,370 Oh, darn. 126 00:05:05,405 --> 00:05:07,072 I had a session earlier today 127 00:05:07,107 --> 00:05:08,740 and left a package in his office. 128 00:05:08,776 --> 00:05:10,992 When I went back, it was locked. 129 00:05:11,027 --> 00:05:12,338 Gee, I don't know what to tell you. 130 00:05:12,362 --> 00:05:14,441 But then again, I don't know what to tell most people. 131 00:05:14,465 --> 00:05:17,049 Uh, excuse me. 132 00:05:17,084 --> 00:05:18,350 Uh, you had a session with him? 133 00:05:18,385 --> 00:05:20,118 Are you a patient of his? 134 00:05:20,153 --> 00:05:21,414 That's right. Why? 135 00:05:21,438 --> 00:05:22,771 Oh, just curious. 136 00:05:30,196 --> 00:05:31,557 Well, it's not that important. 137 00:05:31,581 --> 00:05:33,025 I just thought if I caught him, 138 00:05:33,049 --> 00:05:34,660 I could still get my package back. 139 00:05:34,684 --> 00:05:35,916 I understand perfectly. 140 00:05:42,442 --> 00:05:43,920 Well, I'm out of luck, I guess. 141 00:05:43,944 --> 00:05:46,264 I'll just have to stop by tomorrow. 142 00:05:48,916 --> 00:05:52,934 ♪ Gotta dance, gotta dance... ♪ 143 00:05:52,970 --> 00:05:54,468 Why are you doing that? 144 00:05:54,504 --> 00:05:56,421 This? Oh... 145 00:05:57,958 --> 00:06:00,691 I guess it's kind of an old reflex with us hoofers. 146 00:06:00,727 --> 00:06:03,178 Oh. You're a dancer? 147 00:06:03,213 --> 00:06:04,179 Well, kind of. 148 00:06:04,214 --> 00:06:06,131 Yeah... my name's Sam Malone 149 00:06:06,166 --> 00:06:08,683 but people call me Bojangles. 150 00:06:08,719 --> 00:06:09,684 Jennifer McCall. 151 00:06:09,719 --> 00:06:11,652 Jennifer McCall, whoo... 152 00:06:11,688 --> 00:06:14,955 That's a beautiful name for a beautiful girl. 153 00:06:14,991 --> 00:06:15,807 Well, thank you. 154 00:06:15,842 --> 00:06:16,791 I have to be going. 155 00:06:16,827 --> 00:06:19,444 Well, at least let me, uh, waltz you 156 00:06:19,479 --> 00:06:21,529 to the door here, all right? 157 00:06:21,564 --> 00:06:23,965 I know I'm not very sophisticated, 158 00:06:24,000 --> 00:06:26,334 but I don't think what Sam is doing is right. 159 00:06:26,370 --> 00:06:27,585 Well, look, 160 00:06:27,620 --> 00:06:29,170 don't you put yourself down with me, 161 00:06:29,206 --> 00:06:30,605 and I happen to agree with you. 162 00:06:30,640 --> 00:06:33,024 I mean, standing around tending bar all day 163 00:06:33,060 --> 00:06:34,325 is like the worst thing 164 00:06:34,361 --> 00:06:36,241 a dancer could do for his calves. 165 00:06:38,731 --> 00:06:41,900 Speaking of calves, Woody, 166 00:06:41,935 --> 00:06:43,747 was it painful when the cow 167 00:06:43,771 --> 00:06:45,348 kicked you in the head? 168 00:06:45,372 --> 00:06:46,838 You get used to it. 169 00:06:48,875 --> 00:06:51,776 Why don't I stop back and um, we'll go to lunch. 170 00:06:51,812 --> 00:06:53,812 Oh, I'm looking forward to it already. 171 00:06:56,833 --> 00:06:59,501 Ow, got a cramp. Oh, God... 172 00:06:59,536 --> 00:07:00,536 Ow, Woody... 173 00:07:02,923 --> 00:07:06,173 And, uh, here's his bedroom. 174 00:07:11,064 --> 00:07:14,249 I feel kind of queasy. 175 00:07:14,284 --> 00:07:16,117 Like I don't belong here. 176 00:07:16,152 --> 00:07:17,363 Like I'm doing something wrong. 177 00:07:17,387 --> 00:07:19,404 I know... that's how I feel in my bedroom. 178 00:07:23,043 --> 00:07:26,044 I just feel kind of like I'm trespassing. 179 00:07:26,079 --> 00:07:29,114 Like I'm invading his privacy. 180 00:07:32,068 --> 00:07:33,568 This is not right. 181 00:07:38,258 --> 00:07:39,790 This is not right. 182 00:07:39,826 --> 00:07:41,226 I should not be doing this. 183 00:07:42,462 --> 00:07:45,129 I shouldn't. 184 00:07:45,165 --> 00:07:47,415 I shouldn't, I shouldn't. 185 00:07:49,135 --> 00:07:51,469 Would you like to be alone? 186 00:07:53,139 --> 00:07:54,739 Sorry. 187 00:07:56,476 --> 00:07:57,553 Well, as long as I'm here, 188 00:07:57,577 --> 00:07:58,843 I guess it wouldn't hurt for me 189 00:07:58,878 --> 00:08:00,239 to just look around a little bit. 190 00:08:00,263 --> 00:08:01,412 Sure. 191 00:08:01,448 --> 00:08:03,048 Now, I suggested Navajo white, 192 00:08:03,083 --> 00:08:04,449 but he went with sandstone. 193 00:08:04,484 --> 00:08:05,851 What do you think? 194 00:08:05,886 --> 00:08:07,919 This is where he keeps his clothes, isn't it? 195 00:08:09,105 --> 00:08:10,755 Do you think anybody heard that? 196 00:08:10,790 --> 00:08:11,756 Like who? 197 00:08:11,791 --> 00:08:13,502 I don't know. I'm just nervous. 198 00:08:13,526 --> 00:08:15,894 God, there's no way I could explain it if I got caught. 199 00:08:15,929 --> 00:08:17,073 How are you going to get caught? 200 00:08:17,097 --> 00:08:20,648 Because people always get caught in this situation. 201 00:08:20,684 --> 00:08:22,883 What if Evan comes back unexpectedly. 202 00:08:22,919 --> 00:08:24,163 Look, he's in Europe, okay? 203 00:08:24,187 --> 00:08:26,332 You don't come back unexpectedly from Europe. 204 00:08:26,356 --> 00:08:29,691 You come back unexpectedly from the movies or shopping. 205 00:08:29,726 --> 00:08:33,093 But you don't come back unexpect... 206 00:08:33,129 --> 00:08:34,529 What? What? 207 00:08:34,564 --> 00:08:35,708 Oh, my God, it's Mr. Drake! 208 00:08:35,732 --> 00:08:37,892 He's back unexpectedly from Europe! 209 00:08:38,535 --> 00:08:40,351 Oh, I have to get out of here. 210 00:08:40,387 --> 00:08:41,814 Norm, are you here? 211 00:08:41,838 --> 00:08:42,803 Uh, yes, sir. 212 00:08:42,839 --> 00:08:43,955 Be right down, sir. 213 00:08:43,990 --> 00:08:45,668 No, that's all right, I'm coming up. 214 00:08:45,692 --> 00:08:48,242 For the love of... Go, go, go, go, go. 215 00:08:51,431 --> 00:08:52,541 Norm... 216 00:08:52,565 --> 00:08:55,045 Oh, oh, right, right. Okay. 217 00:08:56,186 --> 00:08:58,185 Ah, Norm... there you are. 218 00:08:58,221 --> 00:08:59,987 Hi, sir. 219 00:09:00,023 --> 00:09:01,400 What are you doing here, sir? 220 00:09:01,424 --> 00:09:04,392 Oh, I wound up everything in a marathon session. 221 00:09:04,427 --> 00:09:05,771 I haven't slept for three days. 222 00:09:05,795 --> 00:09:07,245 Three days. 223 00:09:07,281 --> 00:09:10,865 Let me take you out for a cup of coffee, sir. 224 00:09:10,900 --> 00:09:11,977 No, no, no. 225 00:09:12,001 --> 00:09:13,479 All I want to do is sleep for about a week. 226 00:09:13,503 --> 00:09:14,969 Should I get your pajamas, sir? 227 00:09:15,004 --> 00:09:16,004 No! 228 00:09:16,689 --> 00:09:17,989 No? 229 00:09:18,024 --> 00:09:19,256 No. 230 00:09:19,292 --> 00:09:21,843 Oh, I thought you meant my pajamas. 231 00:09:23,146 --> 00:09:26,180 No, they're, uh, they're too far away from here 232 00:09:26,215 --> 00:09:28,335 and I don't even think they'd fit Mr. Drake. 233 00:09:29,602 --> 00:09:31,919 Actually, I think you'll find a clean pair of pajamas 234 00:09:31,954 --> 00:09:32,954 in the bag. 235 00:09:35,825 --> 00:09:37,320 I thought you were going to fix that. 236 00:09:37,344 --> 00:09:38,176 Oh, yeah, that squeak. 237 00:09:38,211 --> 00:09:39,555 I'm going to fix that squeak, sir. 238 00:09:39,579 --> 00:09:40,961 You should go to another room. 239 00:09:40,997 --> 00:09:42,697 I may need to use the jaws of life. 240 00:09:42,732 --> 00:09:45,683 Uh, no, just leave it, will ya? 241 00:09:45,718 --> 00:09:48,180 As a matter of fact, forget the painting thing, too. 242 00:09:48,204 --> 00:09:49,387 I'm a light sleeper, 243 00:09:49,423 --> 00:09:51,017 and I don't want to hear you rattling your paint cans. 244 00:09:51,041 --> 00:09:53,068 Well, that's one thing I've never been accused of, sir, 245 00:09:53,092 --> 00:09:53,808 is rattling my cans. 246 00:09:53,843 --> 00:09:56,143 Please, I mean it, Norm. Scoot. 247 00:09:58,531 --> 00:09:59,964 Huh? 248 00:10:00,000 --> 00:10:02,033 Yes, sir. 249 00:10:05,038 --> 00:10:07,483 So you're a really light sleeper, sir? 250 00:10:07,507 --> 00:10:09,740 Yes, but I have excellent hearing, Norm. 251 00:10:11,194 --> 00:10:13,094 Yeah, most light sleepers do. 252 00:10:13,129 --> 00:10:15,680 That's what makes them light sleepers. 253 00:10:26,360 --> 00:10:28,220 So you just left her in the closet? 254 00:10:28,244 --> 00:10:30,523 Believe me, I did everything I could 255 00:10:30,547 --> 00:10:32,458 to get the guy out of the room 256 00:10:32,482 --> 00:10:35,249 for like one minute, but he wouldn't budge. 257 00:10:35,284 --> 00:10:37,635 So you just left her in the closet? 258 00:10:38,922 --> 00:10:41,472 There was nothing else I could do, okay? 259 00:10:41,508 --> 00:10:43,458 So you just 260 00:10:43,493 --> 00:10:45,326 left her in the closet? 261 00:10:45,361 --> 00:10:47,778 Carla, it wasn't my fault, all right? 262 00:10:49,299 --> 00:10:51,160 It's been at least an hour. 263 00:10:51,184 --> 00:10:53,479 She should have snuck out by now. 264 00:10:53,503 --> 00:10:54,235 Oh, come on. 265 00:10:54,270 --> 00:10:56,020 She'd be here if she'd gotten away. 266 00:10:56,055 --> 00:10:57,855 You gotta get her out of there. 267 00:10:57,890 --> 00:10:58,840 Hey, look. 268 00:10:58,875 --> 00:11:01,408 You, uh, you think of it as an adventure. 269 00:11:01,444 --> 00:11:03,177 She's the damsel in distress 270 00:11:03,212 --> 00:11:06,080 and you are the knight in shiny white armor, 271 00:11:06,115 --> 00:11:07,749 leaping upon your steed. 272 00:11:07,784 --> 00:11:10,618 And driving it into the ground up to its knees. 273 00:11:12,439 --> 00:11:15,840 No, no, no, no, and saving a damsel. 274 00:11:16,943 --> 00:11:19,544 I guess you're right, you're right. 275 00:11:19,579 --> 00:11:20,894 I gotta go do this. 276 00:11:20,930 --> 00:11:22,530 Listen, uh, Cliffie, 277 00:11:22,565 --> 00:11:23,998 if I'm not back in an hour, 278 00:11:24,034 --> 00:11:25,550 go ahead and finish my beer. 279 00:11:25,585 --> 00:11:26,934 This is your beer. 280 00:11:29,055 --> 00:11:32,406 Sammy, I hear you got a sure thing lined up, huh? 281 00:11:32,441 --> 00:11:35,009 Mm, no, I never like to use the term "sure thing." 282 00:11:35,045 --> 00:11:38,713 I prefer the term "in the bag." 283 00:11:39,716 --> 00:11:41,049 What? What? 284 00:11:41,084 --> 00:11:42,545 Ah, Sammy, come on. Isn't this, you know, 285 00:11:42,569 --> 00:11:45,519 pretending to be a phony-bologna dancer a little bit beneath you? 286 00:11:45,555 --> 00:11:46,487 I mean, 287 00:11:46,523 --> 00:11:47,738 when I go picking up girls, 288 00:11:47,773 --> 00:11:49,073 I don't need all that stuff. 289 00:11:49,109 --> 00:11:50,586 All I need is a wink and a smile. 290 00:11:50,610 --> 00:11:53,170 And a rag doused with chloroform. 291 00:11:55,815 --> 00:11:56,993 I don't know, Sammy. 292 00:11:57,017 --> 00:11:59,061 It looks to me like you're getting a little desperate. 293 00:11:59,085 --> 00:12:00,834 What are you talk... I'm not desperate. 294 00:12:00,870 --> 00:12:02,953 I don't know what you're talking about. 295 00:12:02,989 --> 00:12:05,039 Ready, Sam? 296 00:12:05,075 --> 00:12:06,374 Oh, hi, Jennifer. 297 00:12:06,409 --> 00:12:07,274 I'll be right with you. 298 00:12:07,309 --> 00:12:08,459 See you guys later. 299 00:12:14,417 --> 00:12:16,297 Ready to go? Mm-hmm. 300 00:12:39,111 --> 00:12:40,344 Mr. Drake! 301 00:12:40,380 --> 00:12:42,046 Mr. Drake, sir! 302 00:12:42,081 --> 00:12:44,682 Sorry, sir, but Mr. Peterson said it was an emergency. 303 00:12:44,718 --> 00:12:46,634 What? Emergency? 304 00:12:46,669 --> 00:12:48,647 Yeah, structural, Evan. It's just a damn good thing 305 00:12:48,671 --> 00:12:49,653 I went back and checked those blueprints. 306 00:12:49,689 --> 00:12:51,773 This ceiling could go at any second. 307 00:12:51,808 --> 00:12:54,048 Ceiling? Yeah, it's a crack, sir. 308 00:12:54,077 --> 00:12:56,644 It extends all the way into, uh, here. 309 00:12:56,679 --> 00:12:58,073 Get me out of here. 310 00:12:58,097 --> 00:13:00,431 What crack? 311 00:13:00,466 --> 00:13:01,477 There's nothing wrong with that ceiling. 312 00:13:01,501 --> 00:13:03,167 I'm only thinking of your safety, sir. 313 00:13:03,203 --> 00:13:04,351 Now, I'd feel much better 314 00:13:04,387 --> 00:13:05,864 if you slept in a different room. 315 00:13:05,888 --> 00:13:07,322 Peterson, get out. 316 00:13:07,357 --> 00:13:08,901 And close that closet door. 317 00:13:08,925 --> 00:13:10,124 Well, wait a minute. 318 00:13:10,160 --> 00:13:12,280 Many people prefer to sleep with the closet door open. 319 00:13:13,296 --> 00:13:15,191 Is there something wrong with you? 320 00:13:15,215 --> 00:13:19,667 Yeah, it's, um, it's the paint fumes, sir. 321 00:13:19,702 --> 00:13:21,769 They make me giddy. 322 00:13:21,805 --> 00:13:23,020 Really. 323 00:13:23,055 --> 00:13:24,488 And, uh, 324 00:13:24,524 --> 00:13:27,008 I'm afraid they can be hazardous to your health, sir. 325 00:13:27,043 --> 00:13:28,009 Oh, nonsense. 326 00:13:28,044 --> 00:13:29,922 No one was ever killed by paint fumes. 327 00:13:29,946 --> 00:13:31,930 But, uh, they can cause brain damage. 328 00:13:31,965 --> 00:13:33,364 Evidently. 329 00:13:35,035 --> 00:13:36,367 Now get out of here. 330 00:13:36,403 --> 00:13:39,253 Sir, I have some paint cans in the closet there. 331 00:13:39,288 --> 00:13:41,739 I'd feel much better for you if I tightened those lids. 332 00:13:41,774 --> 00:13:44,909 Whatever, just do it, get out of here. 333 00:13:45,811 --> 00:13:47,807 Norm, I'm so glad to see you. 334 00:13:47,831 --> 00:13:49,324 You gotta get me out of here. Okay. 335 00:13:49,348 --> 00:13:50,493 Every time I open the door, 336 00:13:50,517 --> 00:13:52,060 it squeaks and he starts to wake up. 337 00:13:52,084 --> 00:13:53,863 If he finds me here in the morning, 338 00:13:53,887 --> 00:13:55,163 he will fire me, hate me, 339 00:13:55,187 --> 00:13:58,150 and he is never, ever going to want to be my boyfriend. 340 00:13:58,174 --> 00:13:59,174 Aw... 341 00:14:01,661 --> 00:14:03,873 Norm, are you talking to your paints? 342 00:14:03,897 --> 00:14:05,963 Uh, yes, I am, sir. 343 00:14:05,998 --> 00:14:08,377 Come on, come on. Just, just calm down, all right? 344 00:14:08,401 --> 00:14:09,934 Calm down. Calm down. 345 00:14:09,970 --> 00:14:11,180 Okay? Everything's going to be fine. 346 00:14:11,204 --> 00:14:11,969 I'm going to get you out of... 347 00:14:12,004 --> 00:14:13,054 Whoo, cashmere. 348 00:14:14,173 --> 00:14:16,140 Here's my plan, okay? 349 00:14:16,175 --> 00:14:17,286 I'm going to walk out of here. 350 00:14:17,310 --> 00:14:18,587 I'm going to leave the closet door 351 00:14:18,611 --> 00:14:20,122 yea bit open, right? So it won't squeak. 352 00:14:20,146 --> 00:14:21,757 Now you wait until he's good and sound asleep, 353 00:14:21,781 --> 00:14:23,325 and then you just walk on out of here, okay? 354 00:14:23,349 --> 00:14:24,165 Okay. 355 00:14:24,200 --> 00:14:24,749 If you're hungry, 356 00:14:24,784 --> 00:14:25,432 I brought you some chips. 357 00:14:25,468 --> 00:14:27,651 Cajun style? 358 00:14:29,422 --> 00:14:30,838 Never mind. Just go ahead. 359 00:14:30,874 --> 00:14:31,322 Okay, all right. 360 00:14:31,357 --> 00:14:32,357 Good luck. 361 00:14:38,180 --> 00:14:40,480 Is he asleep? 362 00:14:40,516 --> 00:14:41,416 Get lost. 363 00:14:41,451 --> 00:14:43,551 Getting lost, sir. 364 00:14:45,822 --> 00:14:49,523 Oh, like an open door would really kill you, Greyson, huh? 365 00:15:36,272 --> 00:15:39,323 So you just left her in the closet? 366 00:15:40,709 --> 00:15:42,687 I had a foolproof plan to get her out of there 367 00:15:42,711 --> 00:15:47,031 and the whole thing got spoiled by this anal-retentive butler. 368 00:15:47,066 --> 00:15:49,044 Mr. Peterson, you gotta get her out of there. 369 00:15:49,068 --> 00:15:51,202 Oh... 370 00:15:51,237 --> 00:15:52,903 How did I get myself into this? 371 00:15:52,938 --> 00:15:55,273 I should have never become a house painter. 372 00:15:55,308 --> 00:15:58,425 I should have listened to my mother and become a matador. 373 00:15:58,461 --> 00:16:00,422 You know, Norm, you are probably too logical. 374 00:16:00,446 --> 00:16:01,590 What? 375 00:16:01,614 --> 00:16:03,859 Yes, you see, it's an established psychological fact 376 00:16:03,883 --> 00:16:06,350 that the more outrageous a lie one tells, 377 00:16:06,385 --> 00:16:09,086 the more readily will the victim believe it. 378 00:16:09,121 --> 00:16:11,388 You see, if you told Mr. Drake 379 00:16:11,424 --> 00:16:15,093 a sufficiently outlandish story, odds are he'd buy it. 380 00:16:15,128 --> 00:16:16,594 No, that's impossible. 381 00:16:16,629 --> 00:16:18,829 No, Woody, it's a stroke of genius. 382 00:16:18,865 --> 00:16:20,598 Frasier, you're brilliant. 383 00:16:20,633 --> 00:16:22,833 That is one of the most brilliant ideas you've ever had. 384 00:16:22,869 --> 00:16:25,119 And you've had a lot of brilliant ideas. 385 00:16:25,154 --> 00:16:26,521 Thank you, Carla. 386 00:16:26,556 --> 00:16:27,622 See, Woody? It works. 387 00:16:27,657 --> 00:16:28,689 Bonehead bought it. 388 00:16:31,727 --> 00:16:34,896 All right. All right. 389 00:16:34,931 --> 00:16:39,133 All right, I guess I just gotta go do this. 390 00:16:39,169 --> 00:16:40,902 I've got to do it. 391 00:16:40,937 --> 00:16:42,136 If it doesn't work out, 392 00:16:42,172 --> 00:16:45,056 tomorrow I'm going to be shopping for toreador pants. 393 00:16:45,091 --> 00:16:46,840 Hey, where you going? 394 00:16:46,876 --> 00:16:50,811 I gotta get Rebecca out of the damn closet. 395 00:16:50,846 --> 00:16:53,046 You just left her in the closet? 396 00:16:56,819 --> 00:16:57,785 Where's Frasier, man? 397 00:16:57,820 --> 00:16:58,786 I gotta talk to him. 398 00:16:58,821 --> 00:17:00,204 Where's your date? 399 00:17:00,239 --> 00:17:01,355 She's at my apartment. 400 00:17:01,390 --> 00:17:03,424 I told her I was going out for some ice. 401 00:17:03,459 --> 00:17:05,293 I don't know, something's wrong here. 402 00:17:05,328 --> 00:17:07,895 I've been dancing my brains out and nothing, zilch. 403 00:17:07,931 --> 00:17:10,263 Frasier, you know that, that beautiful girl 404 00:17:10,299 --> 00:17:11,982 you were treating this morning? 405 00:17:12,017 --> 00:17:13,996 I treated two beautiful women this morning, Sam. 406 00:17:14,020 --> 00:17:15,052 Which one? 407 00:17:15,087 --> 00:17:17,271 The one that had the hots for the dancers. 408 00:17:17,306 --> 00:17:18,400 Yes, why? 409 00:17:18,424 --> 00:17:22,576 Well, uh, you didn't cure her, by any chance, did you? 410 00:17:22,611 --> 00:17:25,612 You don't just "cure" someone overnight. 411 00:17:25,648 --> 00:17:28,549 Most patients require dozens of costly sessions 412 00:17:28,584 --> 00:17:30,484 to make even minimal progress. 413 00:17:30,519 --> 00:17:32,819 God, I love this profession. 414 00:17:32,855 --> 00:17:35,106 Well, I don't know. 415 00:17:35,141 --> 00:17:36,324 Something's wrong. 416 00:17:36,359 --> 00:17:37,825 Maybe it's my dancing. 417 00:17:41,080 --> 00:17:45,332 You treated two beautiful girls this morning? 418 00:17:46,552 --> 00:17:50,303 What did you treat the other one for? 419 00:17:50,339 --> 00:17:52,156 Um, pyromania. 420 00:17:52,192 --> 00:17:57,295 Pyro... pyromania. Pyro... 421 00:18:42,091 --> 00:18:44,157 What? 422 00:18:53,586 --> 00:18:54,946 Stop! You can't go in there! 423 00:18:54,970 --> 00:18:58,272 Up, sir! Up quick! Bees! 424 00:18:58,307 --> 00:19:00,841 Killer bees are coming this way from Mexico 425 00:19:00,876 --> 00:19:01,759 and they're hopping mad, sir! 426 00:19:01,794 --> 00:19:03,327 Bees? 427 00:19:03,363 --> 00:19:04,213 Yeah, those suckers could swarm through here like a buzz saw. 428 00:19:04,778 --> 00:19:06,756 Sir, you don't have any honey in here, do you? 429 00:19:06,780 --> 00:19:08,146 Peterson, get out of here. 430 00:19:08,182 --> 00:19:09,915 And if you come back in here again, 431 00:19:09,950 --> 00:19:12,634 I'm going to have Greyson use his gun. Understood? 432 00:19:12,670 --> 00:19:13,518 Yes, sir! 433 00:19:13,553 --> 00:19:14,269 Hey, he was talking to me, 434 00:19:14,304 --> 00:19:15,236 okay, Greyson? 435 00:19:15,272 --> 00:19:17,456 Look, sir, let me just get your robe. 436 00:19:17,491 --> 00:19:19,641 I'm very concerned about these bees. 437 00:19:19,677 --> 00:19:22,027 Well, never mind. 438 00:19:22,063 --> 00:19:24,446 They've gone. 439 00:19:24,481 --> 00:19:25,948 Yeah. There they go. 440 00:19:25,983 --> 00:19:29,150 They're headed up to Canada or someplace. 441 00:19:30,154 --> 00:19:31,154 What is it? 442 00:19:31,188 --> 00:19:33,772 Bee sting. They're back, sir. 443 00:19:35,526 --> 00:19:37,876 Peterson, what the hell is going on? 444 00:19:37,912 --> 00:19:41,363 Sir, I'm sorry. I... 445 00:19:41,398 --> 00:19:44,332 I didn't want to have to tell you this, but... 446 00:19:44,368 --> 00:19:45,868 you're forcing me to. 447 00:19:45,903 --> 00:19:48,003 Oh, please, tell me quickly. 448 00:19:48,038 --> 00:19:50,171 If I don't sleep, I'll die. 449 00:19:50,207 --> 00:19:51,690 And I'm gonna take you with me. 450 00:19:53,043 --> 00:19:54,954 It's, actually, it's kind of personal. 451 00:19:54,978 --> 00:19:55,989 Do you mind, Greyson? 452 00:19:56,013 --> 00:19:57,179 Sir? 453 00:19:57,214 --> 00:19:59,882 Whatever. Anything that will get him out of here. 454 00:19:59,917 --> 00:20:03,886 Sir, to begin with, when I was a little boy, I was very poor. 455 00:20:03,921 --> 00:20:05,220 Peterson, I'm not going 456 00:20:05,255 --> 00:20:08,022 to survive any story that begins with when you were little. 457 00:20:08,058 --> 00:20:09,475 Oh, right. 458 00:20:09,510 --> 00:20:12,210 Sir, I've had this fantasy that's haunted me all my life. 459 00:20:12,246 --> 00:20:14,591 At night, when I'm lying in bed, it comes and torments me. 460 00:20:14,615 --> 00:20:16,231 Oh, I know the feeling. 461 00:20:16,266 --> 00:20:18,901 Yes, sir. Of course you do. 462 00:20:18,936 --> 00:20:20,301 Anyway, this is my fantasy, sir. 463 00:20:20,337 --> 00:20:21,414 It's a little outrageous. 464 00:20:21,438 --> 00:20:23,822 So, uh, just stay with me. 465 00:20:23,857 --> 00:20:29,761 Even though I was born poor and I'll never be a rich man, 466 00:20:29,796 --> 00:20:33,882 somehow, it wouldn't make any difference if one time, sir, 467 00:20:33,917 --> 00:20:39,337 just one time, just one darn time, 468 00:20:39,373 --> 00:20:42,057 I could do something symbolic, 469 00:20:42,093 --> 00:20:45,093 like... 470 00:20:45,128 --> 00:20:47,796 carry a rich man across the lawn in his pajamas. 471 00:20:53,070 --> 00:20:54,118 Come here. 472 00:20:54,154 --> 00:20:55,682 I know, I know, I know, it sounds crazy, I know. 473 00:20:55,706 --> 00:20:57,523 Sir, no... sir, I don't have a fever. 474 00:20:57,558 --> 00:20:58,558 No, I know that. 475 00:20:58,592 --> 00:21:00,202 I'm feeling for the lobotomy scar. 476 00:21:00,226 --> 00:21:02,678 Sir, sir, please. 477 00:21:02,713 --> 00:21:03,929 Sir, please, please... 478 00:21:03,964 --> 00:21:05,809 All right, all right, all right, all right! 479 00:21:05,833 --> 00:21:06,798 Look, if I actually 480 00:21:06,834 --> 00:21:07,716 let you do it, 481 00:21:07,751 --> 00:21:08,717 Uh-huh. 482 00:21:08,752 --> 00:21:09,896 Would you promise me, 483 00:21:09,920 --> 00:21:11,464 would you swear on your mother's grave 484 00:21:11,488 --> 00:21:12,648 that you would let me sleep? 485 00:21:12,672 --> 00:21:14,484 Yes, sir, I swear. I prom... No, no, no, no, no. 486 00:21:14,508 --> 00:21:15,457 You've got to do more than promise. 487 00:21:15,492 --> 00:21:17,571 You've got to give me your solemn oath 488 00:21:17,595 --> 00:21:19,193 as a crazy person. 489 00:21:19,229 --> 00:21:20,478 My oath, my vow, my pledge. 490 00:21:20,514 --> 00:21:21,463 I promise you. 491 00:21:21,498 --> 00:21:23,748 All right, okay. 492 00:21:23,784 --> 00:21:25,412 Thank you so much, sir. All right. 493 00:21:25,436 --> 00:21:26,946 Thank you, thank you very much, sir. 494 00:21:26,970 --> 00:21:30,238 Thank you, thank you, thank you, thank you so much, sir. 495 00:21:30,274 --> 00:21:32,741 You know, sir, I don't mean to flatter you, 496 00:21:32,776 --> 00:21:35,327 but you're very firm for your age. 497 00:21:46,390 --> 00:21:47,806 Thank you very much, sir. 498 00:21:47,841 --> 00:21:50,208 It was everything I dreamed it would be. 499 00:21:54,114 --> 00:21:55,591 Whoa, hey, whoa, who made the bed? 500 00:21:55,615 --> 00:21:56,464 I did, sir. 501 00:21:56,500 --> 00:21:57,231 When? 502 00:21:57,267 --> 00:21:58,450 The instant Mr. Drake 503 00:21:58,485 --> 00:21:59,634 vacated the premises. 504 00:21:59,670 --> 00:22:01,870 You mean you came in here the instant we left 505 00:22:01,905 --> 00:22:03,304 and you haven't left since? 506 00:22:14,034 --> 00:22:17,069 Aw, sir. 507 00:22:17,104 --> 00:22:18,737 Sir. 508 00:22:21,141 --> 00:22:22,090 Sir? 509 00:22:22,126 --> 00:22:24,542 I don't know quite how to tell you this, sir. 510 00:22:24,578 --> 00:22:27,029 We've got to own up, sir. 511 00:22:27,064 --> 00:22:28,174 I've got to tell you the truth. 512 00:22:28,198 --> 00:22:29,831 Now... ow! 513 00:22:29,867 --> 00:22:32,300 What? What? 514 00:22:32,335 --> 00:22:34,119 Ah! Ah! 515 00:22:34,154 --> 00:22:37,422 Ahh! You should do that before you go to sleep. 516 00:22:37,458 --> 00:22:38,439 It clears the lungs. 517 00:22:38,475 --> 00:22:39,457 Ahh! 518 00:22:39,492 --> 00:22:41,309 You'll sleep much better. 519 00:22:41,345 --> 00:22:43,428 Sweet dreams. 520 00:22:54,608 --> 00:22:56,141 Hi, sir. 521 00:22:56,176 --> 00:22:57,987 Oh, I knew it, I knew it. You broke your word. 522 00:22:58,011 --> 00:22:58,960 No, no, no. 523 00:22:58,996 --> 00:23:00,762 You lied to me, Norm. 524 00:23:00,797 --> 00:23:02,113 No, no, no, sir. 525 00:23:02,149 --> 00:23:03,826 You see, I went back to the bar to tell everyone 526 00:23:03,850 --> 00:23:04,816 about my dream coming true. 527 00:23:04,851 --> 00:23:05,895 And since none of their dreams 528 00:23:05,919 --> 00:23:07,396 have come true, they wouldn't believe mine. 529 00:23:07,420 --> 00:23:09,232 Why are you doing this to me? Why? 530 00:23:09,256 --> 00:23:10,672 Sir, my dream is to have people know 531 00:23:10,708 --> 00:23:13,058 that I carried a rich man across the lawn in his pajamas. 532 00:23:13,093 --> 00:23:14,425 You're going to hurt me. 533 00:23:14,461 --> 00:23:15,655 No, sir. I just need witnesses. 534 00:23:15,679 --> 00:23:17,079 I've got several lined up outside. 535 00:23:17,114 --> 00:23:19,081 Greyson would fill out the troop nicely, sir. 536 00:23:19,116 --> 00:23:20,943 Just a couple minutes, This is a nightmare. 537 00:23:20,967 --> 00:23:21,995 Then it'd be all over, sir. 538 00:23:22,019 --> 00:23:22,984 You can sleep, I promise. 539 00:23:23,020 --> 00:23:24,064 This isn't happening to me. 540 00:23:24,088 --> 00:23:25,487 This is a nightmare. 541 00:23:25,522 --> 00:23:27,105 Don't worry about it, sir. 542 00:23:29,059 --> 00:23:32,277 We're going out now, but only for a minute! 543 00:23:32,312 --> 00:23:33,945 Will there be any more bees? 544 00:23:33,981 --> 00:23:35,630 Oh, no, no, no, sir. 545 00:23:35,666 --> 00:23:39,067 You shut your eyes now. All gone, all gone. 546 00:23:41,238 --> 00:23:44,055 Hey, guys, here they come. Here they come. 547 00:23:44,090 --> 00:23:45,402 They're coming, they're coming. He's got Drake. 548 00:23:45,426 --> 00:23:46,558 Oh, here they come. 549 00:23:46,593 --> 00:23:48,560 Yes, Norm. 38234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.