Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,253
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:05,289 --> 00:00:07,972
No, no, it's a
well-documented fact
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,408
that the female of the species
4
00:00:09,443 --> 00:00:11,860
is irresistibly drawn
to men in uniform.
5
00:00:11,895 --> 00:00:14,429
Yeah, just yesterday, some
lonely, frustrated housewife
6
00:00:14,465 --> 00:00:16,264
saw me coming
up the garden path,
7
00:00:16,299 --> 00:00:17,694
you know, peeking
through the window,
8
00:00:17,718 --> 00:00:19,752
and she tries to
coyly titillate me
9
00:00:19,787 --> 00:00:21,286
by pulling down the shade
10
00:00:21,321 --> 00:00:22,699
so I wonder what's
going on behind it.
11
00:00:22,723 --> 00:00:24,934
Let me dispel the mystery.
12
00:00:24,958 --> 00:00:26,202
She was puking.
13
00:00:26,226 --> 00:00:27,492
Carla,
14
00:00:27,527 --> 00:00:30,006
don't you get bored just
hanging around here all day
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,641
waiting to take
cheap shots at me?
16
00:00:31,665 --> 00:00:33,681
Yeah, I should get a beeper.
17
00:00:34,952 --> 00:00:36,629
All right, look. That's it.
18
00:00:36,653 --> 00:00:37,914
I am sick and tired
19
00:00:37,938 --> 00:00:39,187
of being your whipping boy.
20
00:00:39,223 --> 00:00:40,739
Today the worm turns.
21
00:00:40,774 --> 00:00:42,435
You are not going to
insult me any longer,
22
00:00:42,459 --> 00:00:44,337
because I am not going
to give you the chance.
23
00:00:44,361 --> 00:00:45,343
As of from right now,
24
00:00:45,378 --> 00:00:46,923
I am shutting
up, zipping my lip.
25
00:00:51,835 --> 00:00:53,902
And my friends support me.
26
00:01:00,277 --> 00:01:02,777
♪ Making your way
in the world today ♪
27
00:01:02,813 --> 00:01:05,847
♪ Takes everything you've got ♪
28
00:01:05,882 --> 00:01:08,684
♪ Taking a break
from all your worries ♪
29
00:01:08,719 --> 00:01:11,786
♪ Sure would help a lot ♪
30
00:01:11,822 --> 00:01:16,958
♪ Wouldn't you
like to get away? ♪
31
00:01:16,994 --> 00:01:19,911
♪ Sometimes you want to go ♪
32
00:01:19,946 --> 00:01:24,816
♪ Where everybody
knows your name ♪
33
00:01:24,851 --> 00:01:30,054
♪ And they're always
glad you came ♪
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,056
♪ You want to be
where you can see ♪
35
00:01:32,092 --> 00:01:35,059
♪ Our troubles
are all the same ♪
36
00:01:35,095 --> 00:01:39,831
♪ You want to be where
everybody knows your name ♪
37
00:01:39,866 --> 00:01:42,967
♪ You want to go
where people know ♪
38
00:01:43,003 --> 00:01:45,103
♪ People are all the same ♪
39
00:01:45,139 --> 00:01:49,674
♪ You want to go where
everybody knows your name. ♪
40
00:02:05,175 --> 00:02:07,019
You know something, chaps,
41
00:02:07,043 --> 00:02:10,563
I had a particularly fascinating
session this morning.
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,882
No, honestly.
43
00:02:19,073 --> 00:02:20,816
Someone I was
seeing for the first time.
44
00:02:20,840 --> 00:02:23,058
Extraordinarily
beautiful, young woman,
45
00:02:23,093 --> 00:02:25,054
who's uh, rather unique malaise
46
00:02:25,078 --> 00:02:28,897
is to be aroused with
sexual frenzy by...
47
00:02:28,932 --> 00:02:30,209
Oh, good Lord.
48
00:02:30,233 --> 00:02:32,278
Excuse me. I don't really think
49
00:02:32,302 --> 00:02:34,662
I should be discussing
my patients here.
50
00:02:39,325 --> 00:02:41,993
Uh... how about
51
00:02:42,029 --> 00:02:44,663
discussing them over here?
52
00:02:44,698 --> 00:02:45,497
Well,
53
00:02:45,532 --> 00:02:47,015
I suppose it wouldn't violate
54
00:02:47,050 --> 00:02:48,828
any doctor-patient
confidentiality
55
00:02:48,852 --> 00:02:50,485
if I don't use names.
56
00:02:50,521 --> 00:02:52,370
Pour the beer, Woody.
57
00:02:52,405 --> 00:02:54,767
I thought you weren't going
to use any names, Dr. Crane.
58
00:02:54,791 --> 00:02:55,791
Woody...
59
00:02:55,826 --> 00:02:58,843
Well, it seems this woman
60
00:02:58,879 --> 00:03:01,713
has her passions inflamed
by men who dance.
61
00:03:01,749 --> 00:03:03,176
Wait a minute, Wait a minute.
62
00:03:03,200 --> 00:03:04,599
Men who dance?
63
00:03:04,635 --> 00:03:05,800
That's weird.
64
00:03:05,836 --> 00:03:07,286
What's even more bizarre,
65
00:03:07,321 --> 00:03:09,955
is that she will catapult
herself compulsively
66
00:03:09,990 --> 00:03:14,026
into the arms of any
man in tights or tap shoes.
67
00:03:14,061 --> 00:03:15,543
Fascinating fixation.
68
00:03:15,578 --> 00:03:16,677
Huh.
69
00:03:16,713 --> 00:03:19,681
Ooh, geez. I've
got to go. I'm sorry.
70
00:03:19,716 --> 00:03:20,682
Where you going?
71
00:03:20,717 --> 00:03:22,951
My ballet class.
72
00:03:22,986 --> 00:03:24,385
No, no,
73
00:03:24,420 --> 00:03:25,453
lunch, lunch.
74
00:03:25,489 --> 00:03:26,683
That was a little
psychological humor.
75
00:03:26,707 --> 00:03:28,490
You know, as my old
professor used to say,
76
00:03:28,525 --> 00:03:30,119
if you can't laugh
at your patients,
77
00:03:30,143 --> 00:03:31,375
what fun are they?
78
00:03:33,329 --> 00:03:34,462
See you later.
79
00:03:34,497 --> 00:03:35,497
Norm.
80
00:03:35,532 --> 00:03:36,798
Morning, everybody.
81
00:03:36,833 --> 00:03:38,311
Norm!
82
00:03:38,335 --> 00:03:41,352
Can I pour you a
draft, Mr. Peterson?
83
00:03:41,388 --> 00:03:42,581
A little early, isn't it, Woody?
84
00:03:42,605 --> 00:03:44,005
For a beer?
85
00:03:44,041 --> 00:03:46,057
No, for stupid questions.
86
00:03:46,093 --> 00:03:48,226
Pour.
87
00:03:48,261 --> 00:03:50,461
Would you believe the
board of directors is asking
88
00:03:50,497 --> 00:03:51,908
for a breakdown of
projected earnings
89
00:03:51,932 --> 00:03:53,932
for the next six months?
90
00:03:55,368 --> 00:03:56,801
Yes.
91
00:03:57,904 --> 00:03:58,949
Rebecca,
92
00:03:58,973 --> 00:04:00,366
I started painting
Mr. Drake's house.
93
00:04:00,390 --> 00:04:02,068
I want to thank you for
that recommendation.
94
00:04:02,092 --> 00:04:03,235
Oh, it was my pleasure, Norm.
95
00:04:03,259 --> 00:04:04,359
How's it going?
96
00:04:04,394 --> 00:04:05,743
Great, great.
97
00:04:05,779 --> 00:04:07,223
He's out of town for
a few days so, uh,
98
00:04:07,247 --> 00:04:09,558
I thought it'd be a good time
to get started in his bedroom.
99
00:04:09,582 --> 00:04:11,527
I was doing a little prep
work over there this morning,
100
00:04:11,551 --> 00:04:13,229
and I must say, that's
a cute photo of you
101
00:04:13,253 --> 00:04:14,730
he has next to his
night stand there.
102
00:04:14,754 --> 00:04:16,237
What?
103
00:04:16,273 --> 00:04:17,553
Just kidding.
104
00:04:20,144 --> 00:04:21,510
I will kill you, Norm.
105
00:04:21,545 --> 00:04:22,527
You know, uh,
106
00:04:22,562 --> 00:04:24,340
I am over there all by myself,
107
00:04:24,364 --> 00:04:26,009
so if you want to
drop by and, uh,
108
00:04:26,033 --> 00:04:27,343
check any of the house out,
109
00:04:27,367 --> 00:04:28,883
I can get you in.
110
00:04:28,918 --> 00:04:31,469
No... I can't.
111
00:04:31,505 --> 00:04:33,054
Oh, go on.
112
00:04:33,090 --> 00:04:34,589
You're dying to
look in his drawers.
113
00:04:36,059 --> 00:04:38,726
That's right, he won't be there.
114
00:04:40,564 --> 00:04:42,881
The last thing on my
mind is Evan Drake
115
00:04:42,916 --> 00:04:44,148
and where he sleeps.
116
00:04:44,184 --> 00:04:45,278
No, I don't want
to be distracted.
117
00:04:45,302 --> 00:04:48,220
I've got to get these figures
into the bed of directors...
118
00:04:48,255 --> 00:04:50,605
board of directors.
119
00:04:51,641 --> 00:04:53,069
Shall we say in one hour?
120
00:04:53,093 --> 00:04:55,413
I'll be there.
121
00:04:58,999 --> 00:04:59,999
Excuse me,
122
00:05:00,034 --> 00:05:01,282
I'm looking for Dr. Crane.
123
00:05:01,318 --> 00:05:02,550
He mentioned he'd be here.
124
00:05:02,585 --> 00:05:04,047
Oh, I'm sorry, you
just missed him.
125
00:05:04,071 --> 00:05:05,370
Oh, darn.
126
00:05:05,405 --> 00:05:07,072
I had a session earlier today
127
00:05:07,107 --> 00:05:08,740
and left a package
in his office.
128
00:05:08,776 --> 00:05:10,992
When I went back, it was locked.
129
00:05:11,027 --> 00:05:12,338
Gee, I don't know
what to tell you.
130
00:05:12,362 --> 00:05:14,441
But then again, I don't
know what to tell most people.
131
00:05:14,465 --> 00:05:17,049
Uh, excuse me.
132
00:05:17,084 --> 00:05:18,350
Uh, you had a session with him?
133
00:05:18,385 --> 00:05:20,118
Are you a patient of his?
134
00:05:20,153 --> 00:05:21,414
That's right. Why?
135
00:05:21,438 --> 00:05:22,771
Oh, just curious.
136
00:05:30,196 --> 00:05:31,557
Well, it's not that important.
137
00:05:31,581 --> 00:05:33,025
I just thought if I caught him,
138
00:05:33,049 --> 00:05:34,660
I could still get
my package back.
139
00:05:34,684 --> 00:05:35,916
I understand perfectly.
140
00:05:42,442 --> 00:05:43,920
Well, I'm out of luck, I guess.
141
00:05:43,944 --> 00:05:46,264
I'll just have to
stop by tomorrow.
142
00:05:48,916 --> 00:05:52,934
♪ Gotta dance, gotta dance... ♪
143
00:05:52,970 --> 00:05:54,468
Why are you doing that?
144
00:05:54,504 --> 00:05:56,421
This? Oh...
145
00:05:57,958 --> 00:06:00,691
I guess it's kind of an
old reflex with us hoofers.
146
00:06:00,727 --> 00:06:03,178
Oh. You're a dancer?
147
00:06:03,213 --> 00:06:04,179
Well, kind of.
148
00:06:04,214 --> 00:06:06,131
Yeah... my name's Sam Malone
149
00:06:06,166 --> 00:06:08,683
but people call me Bojangles.
150
00:06:08,719 --> 00:06:09,684
Jennifer McCall.
151
00:06:09,719 --> 00:06:11,652
Jennifer McCall, whoo...
152
00:06:11,688 --> 00:06:14,955
That's a beautiful
name for a beautiful girl.
153
00:06:14,991 --> 00:06:15,807
Well, thank you.
154
00:06:15,842 --> 00:06:16,791
I have to be going.
155
00:06:16,827 --> 00:06:19,444
Well, at least let
me, uh, waltz you
156
00:06:19,479 --> 00:06:21,529
to the door here, all right?
157
00:06:21,564 --> 00:06:23,965
I know I'm not
very sophisticated,
158
00:06:24,000 --> 00:06:26,334
but I don't think what
Sam is doing is right.
159
00:06:26,370 --> 00:06:27,585
Well, look,
160
00:06:27,620 --> 00:06:29,170
don't you put
yourself down with me,
161
00:06:29,206 --> 00:06:30,605
and I happen to agree with you.
162
00:06:30,640 --> 00:06:33,024
I mean, standing
around tending bar all day
163
00:06:33,060 --> 00:06:34,325
is like the worst thing
164
00:06:34,361 --> 00:06:36,241
a dancer could
do for his calves.
165
00:06:38,731 --> 00:06:41,900
Speaking of calves, Woody,
166
00:06:41,935 --> 00:06:43,747
was it painful when the cow
167
00:06:43,771 --> 00:06:45,348
kicked you in the head?
168
00:06:45,372 --> 00:06:46,838
You get used to it.
169
00:06:48,875 --> 00:06:51,776
Why don't I stop back
and um, we'll go to lunch.
170
00:06:51,812 --> 00:06:53,812
Oh, I'm looking
forward to it already.
171
00:06:56,833 --> 00:06:59,501
Ow, got a cramp. Oh, God...
172
00:06:59,536 --> 00:07:00,536
Ow, Woody...
173
00:07:02,923 --> 00:07:06,173
And, uh, here's his bedroom.
174
00:07:11,064 --> 00:07:14,249
I feel kind of queasy.
175
00:07:14,284 --> 00:07:16,117
Like I don't belong here.
176
00:07:16,152 --> 00:07:17,363
Like I'm doing something wrong.
177
00:07:17,387 --> 00:07:19,404
I know... that's how
I feel in my bedroom.
178
00:07:23,043 --> 00:07:26,044
I just feel kind of
like I'm trespassing.
179
00:07:26,079 --> 00:07:29,114
Like I'm invading his privacy.
180
00:07:32,068 --> 00:07:33,568
This is not right.
181
00:07:38,258 --> 00:07:39,790
This is not right.
182
00:07:39,826 --> 00:07:41,226
I should not be doing this.
183
00:07:42,462 --> 00:07:45,129
I shouldn't.
184
00:07:45,165 --> 00:07:47,415
I shouldn't, I shouldn't.
185
00:07:49,135 --> 00:07:51,469
Would you like to be alone?
186
00:07:53,139 --> 00:07:54,739
Sorry.
187
00:07:56,476 --> 00:07:57,553
Well, as long as I'm here,
188
00:07:57,577 --> 00:07:58,843
I guess it wouldn't hurt for me
189
00:07:58,878 --> 00:08:00,239
to just look
around a little bit.
190
00:08:00,263 --> 00:08:01,412
Sure.
191
00:08:01,448 --> 00:08:03,048
Now, I suggested Navajo white,
192
00:08:03,083 --> 00:08:04,449
but he went with sandstone.
193
00:08:04,484 --> 00:08:05,851
What do you think?
194
00:08:05,886 --> 00:08:07,919
This is where he keeps
his clothes, isn't it?
195
00:08:09,105 --> 00:08:10,755
Do you think anybody heard that?
196
00:08:10,790 --> 00:08:11,756
Like who?
197
00:08:11,791 --> 00:08:13,502
I don't know. I'm just nervous.
198
00:08:13,526 --> 00:08:15,894
God, there's no way I
could explain it if I got caught.
199
00:08:15,929 --> 00:08:17,073
How are you going to get caught?
200
00:08:17,097 --> 00:08:20,648
Because people always
get caught in this situation.
201
00:08:20,684 --> 00:08:22,883
What if Evan comes
back unexpectedly.
202
00:08:22,919 --> 00:08:24,163
Look, he's in Europe, okay?
203
00:08:24,187 --> 00:08:26,332
You don't come back
unexpectedly from Europe.
204
00:08:26,356 --> 00:08:29,691
You come back unexpectedly
from the movies or shopping.
205
00:08:29,726 --> 00:08:33,093
But you don't come
back unexpect...
206
00:08:33,129 --> 00:08:34,529
What? What?
207
00:08:34,564 --> 00:08:35,708
Oh, my God, it's Mr. Drake!
208
00:08:35,732 --> 00:08:37,892
He's back unexpectedly
from Europe!
209
00:08:38,535 --> 00:08:40,351
Oh, I have to get out of here.
210
00:08:40,387 --> 00:08:41,814
Norm, are you here?
211
00:08:41,838 --> 00:08:42,803
Uh, yes, sir.
212
00:08:42,839 --> 00:08:43,955
Be right down, sir.
213
00:08:43,990 --> 00:08:45,668
No, that's all right,
I'm coming up.
214
00:08:45,692 --> 00:08:48,242
For the love of...
Go, go, go, go, go.
215
00:08:51,431 --> 00:08:52,541
Norm...
216
00:08:52,565 --> 00:08:55,045
Oh, oh, right, right. Okay.
217
00:08:56,186 --> 00:08:58,185
Ah, Norm... there you are.
218
00:08:58,221 --> 00:08:59,987
Hi, sir.
219
00:09:00,023 --> 00:09:01,400
What are you doing here, sir?
220
00:09:01,424 --> 00:09:04,392
Oh, I wound up everything
in a marathon session.
221
00:09:04,427 --> 00:09:05,771
I haven't slept for three days.
222
00:09:05,795 --> 00:09:07,245
Three days.
223
00:09:07,281 --> 00:09:10,865
Let me take you out
for a cup of coffee, sir.
224
00:09:10,900 --> 00:09:11,977
No, no, no.
225
00:09:12,001 --> 00:09:13,479
All I want to do is
sleep for about a week.
226
00:09:13,503 --> 00:09:14,969
Should I get your pajamas, sir?
227
00:09:15,004 --> 00:09:16,004
No!
228
00:09:16,689 --> 00:09:17,989
No?
229
00:09:18,024 --> 00:09:19,256
No.
230
00:09:19,292 --> 00:09:21,843
Oh, I thought you
meant my pajamas.
231
00:09:23,146 --> 00:09:26,180
No, they're, uh, they're
too far away from here
232
00:09:26,215 --> 00:09:28,335
and I don't even think
they'd fit Mr. Drake.
233
00:09:29,602 --> 00:09:31,919
Actually, I think you'll
find a clean pair of pajamas
234
00:09:31,954 --> 00:09:32,954
in the bag.
235
00:09:35,825 --> 00:09:37,320
I thought you were
going to fix that.
236
00:09:37,344 --> 00:09:38,176
Oh, yeah, that squeak.
237
00:09:38,211 --> 00:09:39,555
I'm going to fix
that squeak, sir.
238
00:09:39,579 --> 00:09:40,961
You should go to another room.
239
00:09:40,997 --> 00:09:42,697
I may need to
use the jaws of life.
240
00:09:42,732 --> 00:09:45,683
Uh, no, just leave it, will ya?
241
00:09:45,718 --> 00:09:48,180
As a matter of fact, forget
the painting thing, too.
242
00:09:48,204 --> 00:09:49,387
I'm a light sleeper,
243
00:09:49,423 --> 00:09:51,017
and I don't want to hear
you rattling your paint cans.
244
00:09:51,041 --> 00:09:53,068
Well, that's one thing I've
never been accused of, sir,
245
00:09:53,092 --> 00:09:53,808
is rattling my cans.
246
00:09:53,843 --> 00:09:56,143
Please, I mean it, Norm. Scoot.
247
00:09:58,531 --> 00:09:59,964
Huh?
248
00:10:00,000 --> 00:10:02,033
Yes, sir.
249
00:10:05,038 --> 00:10:07,483
So you're a really
light sleeper, sir?
250
00:10:07,507 --> 00:10:09,740
Yes, but I have
excellent hearing, Norm.
251
00:10:11,194 --> 00:10:13,094
Yeah, most light sleepers do.
252
00:10:13,129 --> 00:10:15,680
That's what makes
them light sleepers.
253
00:10:26,360 --> 00:10:28,220
So you just left
her in the closet?
254
00:10:28,244 --> 00:10:30,523
Believe me, I did
everything I could
255
00:10:30,547 --> 00:10:32,458
to get the guy out of the room
256
00:10:32,482 --> 00:10:35,249
for like one minute,
but he wouldn't budge.
257
00:10:35,284 --> 00:10:37,635
So you just left
her in the closet?
258
00:10:38,922 --> 00:10:41,472
There was nothing
else I could do, okay?
259
00:10:41,508 --> 00:10:43,458
So you just
260
00:10:43,493 --> 00:10:45,326
left her in the closet?
261
00:10:45,361 --> 00:10:47,778
Carla, it wasn't
my fault, all right?
262
00:10:49,299 --> 00:10:51,160
It's been at least an hour.
263
00:10:51,184 --> 00:10:53,479
She should have
snuck out by now.
264
00:10:53,503 --> 00:10:54,235
Oh, come on.
265
00:10:54,270 --> 00:10:56,020
She'd be here if
she'd gotten away.
266
00:10:56,055 --> 00:10:57,855
You gotta get her out of there.
267
00:10:57,890 --> 00:10:58,840
Hey, look.
268
00:10:58,875 --> 00:11:01,408
You, uh, you think
of it as an adventure.
269
00:11:01,444 --> 00:11:03,177
She's the damsel in distress
270
00:11:03,212 --> 00:11:06,080
and you are the knight
in shiny white armor,
271
00:11:06,115 --> 00:11:07,749
leaping upon your steed.
272
00:11:07,784 --> 00:11:10,618
And driving it into the
ground up to its knees.
273
00:11:12,439 --> 00:11:15,840
No, no, no, no, and
saving a damsel.
274
00:11:16,943 --> 00:11:19,544
I guess you're
right, you're right.
275
00:11:19,579 --> 00:11:20,894
I gotta go do this.
276
00:11:20,930 --> 00:11:22,530
Listen, uh, Cliffie,
277
00:11:22,565 --> 00:11:23,998
if I'm not back in an hour,
278
00:11:24,034 --> 00:11:25,550
go ahead and finish my beer.
279
00:11:25,585 --> 00:11:26,934
This is your beer.
280
00:11:29,055 --> 00:11:32,406
Sammy, I hear you got a
sure thing lined up, huh?
281
00:11:32,441 --> 00:11:35,009
Mm, no, I never like to
use the term "sure thing."
282
00:11:35,045 --> 00:11:38,713
I prefer the term "in the bag."
283
00:11:39,716 --> 00:11:41,049
What? What?
284
00:11:41,084 --> 00:11:42,545
Ah, Sammy, come
on. Isn't this, you know,
285
00:11:42,569 --> 00:11:45,519
pretending to be a phony-bologna
dancer a little bit beneath you?
286
00:11:45,555 --> 00:11:46,487
I mean,
287
00:11:46,523 --> 00:11:47,738
when I go picking up girls,
288
00:11:47,773 --> 00:11:49,073
I don't need all that stuff.
289
00:11:49,109 --> 00:11:50,586
All I need is a
wink and a smile.
290
00:11:50,610 --> 00:11:53,170
And a rag doused
with chloroform.
291
00:11:55,815 --> 00:11:56,993
I don't know, Sammy.
292
00:11:57,017 --> 00:11:59,061
It looks to me like you're
getting a little desperate.
293
00:11:59,085 --> 00:12:00,834
What are you talk...
I'm not desperate.
294
00:12:00,870 --> 00:12:02,953
I don't know what
you're talking about.
295
00:12:02,989 --> 00:12:05,039
Ready, Sam?
296
00:12:05,075 --> 00:12:06,374
Oh, hi, Jennifer.
297
00:12:06,409 --> 00:12:07,274
I'll be right with you.
298
00:12:07,309 --> 00:12:08,459
See you guys later.
299
00:12:14,417 --> 00:12:16,297
Ready to go? Mm-hmm.
300
00:12:39,111 --> 00:12:40,344
Mr. Drake!
301
00:12:40,380 --> 00:12:42,046
Mr. Drake, sir!
302
00:12:42,081 --> 00:12:44,682
Sorry, sir, but Mr. Peterson
said it was an emergency.
303
00:12:44,718 --> 00:12:46,634
What? Emergency?
304
00:12:46,669 --> 00:12:48,647
Yeah, structural, Evan.
It's just a damn good thing
305
00:12:48,671 --> 00:12:49,653
I went back and
checked those blueprints.
306
00:12:49,689 --> 00:12:51,773
This ceiling could
go at any second.
307
00:12:51,808 --> 00:12:54,048
Ceiling? Yeah,
it's a crack, sir.
308
00:12:54,077 --> 00:12:56,644
It extends all the
way into, uh, here.
309
00:12:56,679 --> 00:12:58,073
Get me out of here.
310
00:12:58,097 --> 00:13:00,431
What crack?
311
00:13:00,466 --> 00:13:01,477
There's nothing
wrong with that ceiling.
312
00:13:01,501 --> 00:13:03,167
I'm only thinking
of your safety, sir.
313
00:13:03,203 --> 00:13:04,351
Now, I'd feel much better
314
00:13:04,387 --> 00:13:05,864
if you slept in
a different room.
315
00:13:05,888 --> 00:13:07,322
Peterson, get out.
316
00:13:07,357 --> 00:13:08,901
And close that closet door.
317
00:13:08,925 --> 00:13:10,124
Well, wait a minute.
318
00:13:10,160 --> 00:13:12,280
Many people prefer to sleep
with the closet door open.
319
00:13:13,296 --> 00:13:15,191
Is there something
wrong with you?
320
00:13:15,215 --> 00:13:19,667
Yeah, it's, um, it's
the paint fumes, sir.
321
00:13:19,702 --> 00:13:21,769
They make me giddy.
322
00:13:21,805 --> 00:13:23,020
Really.
323
00:13:23,055 --> 00:13:24,488
And, uh,
324
00:13:24,524 --> 00:13:27,008
I'm afraid they can be
hazardous to your health, sir.
325
00:13:27,043 --> 00:13:28,009
Oh, nonsense.
326
00:13:28,044 --> 00:13:29,922
No one was ever
killed by paint fumes.
327
00:13:29,946 --> 00:13:31,930
But, uh, they can
cause brain damage.
328
00:13:31,965 --> 00:13:33,364
Evidently.
329
00:13:35,035 --> 00:13:36,367
Now get out of here.
330
00:13:36,403 --> 00:13:39,253
Sir, I have some paint
cans in the closet there.
331
00:13:39,288 --> 00:13:41,739
I'd feel much better for
you if I tightened those lids.
332
00:13:41,774 --> 00:13:44,909
Whatever, just do
it, get out of here.
333
00:13:45,811 --> 00:13:47,807
Norm, I'm so glad to see you.
334
00:13:47,831 --> 00:13:49,324
You gotta get me
out of here. Okay.
335
00:13:49,348 --> 00:13:50,493
Every time I open the door,
336
00:13:50,517 --> 00:13:52,060
it squeaks and he
starts to wake up.
337
00:13:52,084 --> 00:13:53,863
If he finds me
here in the morning,
338
00:13:53,887 --> 00:13:55,163
he will fire me, hate me,
339
00:13:55,187 --> 00:13:58,150
and he is never, ever going
to want to be my boyfriend.
340
00:13:58,174 --> 00:13:59,174
Aw...
341
00:14:01,661 --> 00:14:03,873
Norm, are you
talking to your paints?
342
00:14:03,897 --> 00:14:05,963
Uh, yes, I am, sir.
343
00:14:05,998 --> 00:14:08,377
Come on, come on. Just,
just calm down, all right?
344
00:14:08,401 --> 00:14:09,934
Calm down. Calm down.
345
00:14:09,970 --> 00:14:11,180
Okay? Everything's
going to be fine.
346
00:14:11,204 --> 00:14:11,969
I'm going to get you out of...
347
00:14:12,004 --> 00:14:13,054
Whoo, cashmere.
348
00:14:14,173 --> 00:14:16,140
Here's my plan, okay?
349
00:14:16,175 --> 00:14:17,286
I'm going to walk out of here.
350
00:14:17,310 --> 00:14:18,587
I'm going to leave
the closet door
351
00:14:18,611 --> 00:14:20,122
yea bit open, right?
So it won't squeak.
352
00:14:20,146 --> 00:14:21,757
Now you wait until he's
good and sound asleep,
353
00:14:21,781 --> 00:14:23,325
and then you just walk
on out of here, okay?
354
00:14:23,349 --> 00:14:24,165
Okay.
355
00:14:24,200 --> 00:14:24,749
If you're hungry,
356
00:14:24,784 --> 00:14:25,432
I brought you some chips.
357
00:14:25,468 --> 00:14:27,651
Cajun style?
358
00:14:29,422 --> 00:14:30,838
Never mind. Just go ahead.
359
00:14:30,874 --> 00:14:31,322
Okay, all right.
360
00:14:31,357 --> 00:14:32,357
Good luck.
361
00:14:38,180 --> 00:14:40,480
Is he asleep?
362
00:14:40,516 --> 00:14:41,416
Get lost.
363
00:14:41,451 --> 00:14:43,551
Getting lost, sir.
364
00:14:45,822 --> 00:14:49,523
Oh, like an open door would
really kill you, Greyson, huh?
365
00:15:36,272 --> 00:15:39,323
So you just left
her in the closet?
366
00:15:40,709 --> 00:15:42,687
I had a foolproof plan
to get her out of there
367
00:15:42,711 --> 00:15:47,031
and the whole thing got spoiled
by this anal-retentive butler.
368
00:15:47,066 --> 00:15:49,044
Mr. Peterson, you
gotta get her out of there.
369
00:15:49,068 --> 00:15:51,202
Oh...
370
00:15:51,237 --> 00:15:52,903
How did I get myself into this?
371
00:15:52,938 --> 00:15:55,273
I should have never
become a house painter.
372
00:15:55,308 --> 00:15:58,425
I should have listened to my
mother and become a matador.
373
00:15:58,461 --> 00:16:00,422
You know, Norm, you
are probably too logical.
374
00:16:00,446 --> 00:16:01,590
What?
375
00:16:01,614 --> 00:16:03,859
Yes, you see, it's an
established psychological fact
376
00:16:03,883 --> 00:16:06,350
that the more
outrageous a lie one tells,
377
00:16:06,385 --> 00:16:09,086
the more readily will
the victim believe it.
378
00:16:09,121 --> 00:16:11,388
You see, if you told Mr. Drake
379
00:16:11,424 --> 00:16:15,093
a sufficiently outlandish
story, odds are he'd buy it.
380
00:16:15,128 --> 00:16:16,594
No, that's impossible.
381
00:16:16,629 --> 00:16:18,829
No, Woody, it's
a stroke of genius.
382
00:16:18,865 --> 00:16:20,598
Frasier, you're brilliant.
383
00:16:20,633 --> 00:16:22,833
That is one of the most
brilliant ideas you've ever had.
384
00:16:22,869 --> 00:16:25,119
And you've had a
lot of brilliant ideas.
385
00:16:25,154 --> 00:16:26,521
Thank you, Carla.
386
00:16:26,556 --> 00:16:27,622
See, Woody? It works.
387
00:16:27,657 --> 00:16:28,689
Bonehead bought it.
388
00:16:31,727 --> 00:16:34,896
All right. All right.
389
00:16:34,931 --> 00:16:39,133
All right, I guess I
just gotta go do this.
390
00:16:39,169 --> 00:16:40,902
I've got to do it.
391
00:16:40,937 --> 00:16:42,136
If it doesn't work out,
392
00:16:42,172 --> 00:16:45,056
tomorrow I'm going to be
shopping for toreador pants.
393
00:16:45,091 --> 00:16:46,840
Hey, where you going?
394
00:16:46,876 --> 00:16:50,811
I gotta get Rebecca
out of the damn closet.
395
00:16:50,846 --> 00:16:53,046
You just left her in the closet?
396
00:16:56,819 --> 00:16:57,785
Where's Frasier, man?
397
00:16:57,820 --> 00:16:58,786
I gotta talk to him.
398
00:16:58,821 --> 00:17:00,204
Where's your date?
399
00:17:00,239 --> 00:17:01,355
She's at my apartment.
400
00:17:01,390 --> 00:17:03,424
I told her I was going
out for some ice.
401
00:17:03,459 --> 00:17:05,293
I don't know,
something's wrong here.
402
00:17:05,328 --> 00:17:07,895
I've been dancing my
brains out and nothing, zilch.
403
00:17:07,931 --> 00:17:10,263
Frasier, you know
that, that beautiful girl
404
00:17:10,299 --> 00:17:11,982
you were treating this morning?
405
00:17:12,017 --> 00:17:13,996
I treated two beautiful
women this morning, Sam.
406
00:17:14,020 --> 00:17:15,052
Which one?
407
00:17:15,087 --> 00:17:17,271
The one that had the
hots for the dancers.
408
00:17:17,306 --> 00:17:18,400
Yes, why?
409
00:17:18,424 --> 00:17:22,576
Well, uh, you didn't cure
her, by any chance, did you?
410
00:17:22,611 --> 00:17:25,612
You don't just "cure"
someone overnight.
411
00:17:25,648 --> 00:17:28,549
Most patients require
dozens of costly sessions
412
00:17:28,584 --> 00:17:30,484
to make even minimal progress.
413
00:17:30,519 --> 00:17:32,819
God, I love this profession.
414
00:17:32,855 --> 00:17:35,106
Well, I don't know.
415
00:17:35,141 --> 00:17:36,324
Something's wrong.
416
00:17:36,359 --> 00:17:37,825
Maybe it's my dancing.
417
00:17:41,080 --> 00:17:45,332
You treated two beautiful
girls this morning?
418
00:17:46,552 --> 00:17:50,303
What did you treat
the other one for?
419
00:17:50,339 --> 00:17:52,156
Um, pyromania.
420
00:17:52,192 --> 00:17:57,295
Pyro... pyromania. Pyro...
421
00:18:42,091 --> 00:18:44,157
What?
422
00:18:53,586 --> 00:18:54,946
Stop! You can't go in there!
423
00:18:54,970 --> 00:18:58,272
Up, sir! Up quick! Bees!
424
00:18:58,307 --> 00:19:00,841
Killer bees are coming
this way from Mexico
425
00:19:00,876 --> 00:19:01,759
and they're hopping mad, sir!
426
00:19:01,794 --> 00:19:03,327
Bees?
427
00:19:03,363 --> 00:19:04,213
Yeah, those suckers could
swarm through here like a buzz saw.
428
00:19:04,778 --> 00:19:06,756
Sir, you don't have any
honey in here, do you?
429
00:19:06,780 --> 00:19:08,146
Peterson, get out of here.
430
00:19:08,182 --> 00:19:09,915
And if you come
back in here again,
431
00:19:09,950 --> 00:19:12,634
I'm going to have Greyson
use his gun. Understood?
432
00:19:12,670 --> 00:19:13,518
Yes, sir!
433
00:19:13,553 --> 00:19:14,269
Hey, he was talking to me,
434
00:19:14,304 --> 00:19:15,236
okay, Greyson?
435
00:19:15,272 --> 00:19:17,456
Look, sir, let me
just get your robe.
436
00:19:17,491 --> 00:19:19,641
I'm very concerned
about these bees.
437
00:19:19,677 --> 00:19:22,027
Well, never mind.
438
00:19:22,063 --> 00:19:24,446
They've gone.
439
00:19:24,481 --> 00:19:25,948
Yeah. There they go.
440
00:19:25,983 --> 00:19:29,150
They're headed up to
Canada or someplace.
441
00:19:30,154 --> 00:19:31,154
What is it?
442
00:19:31,188 --> 00:19:33,772
Bee sting. They're back, sir.
443
00:19:35,526 --> 00:19:37,876
Peterson, what
the hell is going on?
444
00:19:37,912 --> 00:19:41,363
Sir, I'm sorry. I...
445
00:19:41,398 --> 00:19:44,332
I didn't want to have
to tell you this, but...
446
00:19:44,368 --> 00:19:45,868
you're forcing me to.
447
00:19:45,903 --> 00:19:48,003
Oh, please, tell me quickly.
448
00:19:48,038 --> 00:19:50,171
If I don't sleep, I'll die.
449
00:19:50,207 --> 00:19:51,690
And I'm gonna take you with me.
450
00:19:53,043 --> 00:19:54,954
It's, actually, it's
kind of personal.
451
00:19:54,978 --> 00:19:55,989
Do you mind, Greyson?
452
00:19:56,013 --> 00:19:57,179
Sir?
453
00:19:57,214 --> 00:19:59,882
Whatever. Anything that
will get him out of here.
454
00:19:59,917 --> 00:20:03,886
Sir, to begin with, when I
was a little boy, I was very poor.
455
00:20:03,921 --> 00:20:05,220
Peterson, I'm not going
456
00:20:05,255 --> 00:20:08,022
to survive any story that
begins with when you were little.
457
00:20:08,058 --> 00:20:09,475
Oh, right.
458
00:20:09,510 --> 00:20:12,210
Sir, I've had this fantasy
that's haunted me all my life.
459
00:20:12,246 --> 00:20:14,591
At night, when I'm lying in
bed, it comes and torments me.
460
00:20:14,615 --> 00:20:16,231
Oh, I know the feeling.
461
00:20:16,266 --> 00:20:18,901
Yes, sir. Of course you do.
462
00:20:18,936 --> 00:20:20,301
Anyway, this is my fantasy, sir.
463
00:20:20,337 --> 00:20:21,414
It's a little outrageous.
464
00:20:21,438 --> 00:20:23,822
So, uh, just stay with me.
465
00:20:23,857 --> 00:20:29,761
Even though I was born poor
and I'll never be a rich man,
466
00:20:29,796 --> 00:20:33,882
somehow, it wouldn't make
any difference if one time, sir,
467
00:20:33,917 --> 00:20:39,337
just one time,
just one darn time,
468
00:20:39,373 --> 00:20:42,057
I could do something symbolic,
469
00:20:42,093 --> 00:20:45,093
like...
470
00:20:45,128 --> 00:20:47,796
carry a rich man across
the lawn in his pajamas.
471
00:20:53,070 --> 00:20:54,118
Come here.
472
00:20:54,154 --> 00:20:55,682
I know, I know, I know,
it sounds crazy, I know.
473
00:20:55,706 --> 00:20:57,523
Sir, no... sir, I
don't have a fever.
474
00:20:57,558 --> 00:20:58,558
No, I know that.
475
00:20:58,592 --> 00:21:00,202
I'm feeling for
the lobotomy scar.
476
00:21:00,226 --> 00:21:02,678
Sir, sir, please.
477
00:21:02,713 --> 00:21:03,929
Sir, please, please...
478
00:21:03,964 --> 00:21:05,809
All right, all right,
all right, all right!
479
00:21:05,833 --> 00:21:06,798
Look, if I actually
480
00:21:06,834 --> 00:21:07,716
let you do it,
481
00:21:07,751 --> 00:21:08,717
Uh-huh.
482
00:21:08,752 --> 00:21:09,896
Would you promise me,
483
00:21:09,920 --> 00:21:11,464
would you swear on
your mother's grave
484
00:21:11,488 --> 00:21:12,648
that you would let me sleep?
485
00:21:12,672 --> 00:21:14,484
Yes, sir, I swear. I
prom... No, no, no, no, no.
486
00:21:14,508 --> 00:21:15,457
You've got to do
more than promise.
487
00:21:15,492 --> 00:21:17,571
You've got to give
me your solemn oath
488
00:21:17,595 --> 00:21:19,193
as a crazy person.
489
00:21:19,229 --> 00:21:20,478
My oath, my vow, my pledge.
490
00:21:20,514 --> 00:21:21,463
I promise you.
491
00:21:21,498 --> 00:21:23,748
All right, okay.
492
00:21:23,784 --> 00:21:25,412
Thank you so
much, sir. All right.
493
00:21:25,436 --> 00:21:26,946
Thank you, thank
you very much, sir.
494
00:21:26,970 --> 00:21:30,238
Thank you, thank you, thank
you, thank you so much, sir.
495
00:21:30,274 --> 00:21:32,741
You know, sir, I don't
mean to flatter you,
496
00:21:32,776 --> 00:21:35,327
but you're very
firm for your age.
497
00:21:46,390 --> 00:21:47,806
Thank you very much, sir.
498
00:21:47,841 --> 00:21:50,208
It was everything I
dreamed it would be.
499
00:21:54,114 --> 00:21:55,591
Whoa, hey, whoa,
who made the bed?
500
00:21:55,615 --> 00:21:56,464
I did, sir.
501
00:21:56,500 --> 00:21:57,231
When?
502
00:21:57,267 --> 00:21:58,450
The instant Mr. Drake
503
00:21:58,485 --> 00:21:59,634
vacated the premises.
504
00:21:59,670 --> 00:22:01,870
You mean you came in
here the instant we left
505
00:22:01,905 --> 00:22:03,304
and you haven't left since?
506
00:22:14,034 --> 00:22:17,069
Aw, sir.
507
00:22:17,104 --> 00:22:18,737
Sir.
508
00:22:21,141 --> 00:22:22,090
Sir?
509
00:22:22,126 --> 00:22:24,542
I don't know quite
how to tell you this, sir.
510
00:22:24,578 --> 00:22:27,029
We've got to own up, sir.
511
00:22:27,064 --> 00:22:28,174
I've got to tell you the truth.
512
00:22:28,198 --> 00:22:29,831
Now... ow!
513
00:22:29,867 --> 00:22:32,300
What? What?
514
00:22:32,335 --> 00:22:34,119
Ah! Ah!
515
00:22:34,154 --> 00:22:37,422
Ahh! You should do that
before you go to sleep.
516
00:22:37,458 --> 00:22:38,439
It clears the lungs.
517
00:22:38,475 --> 00:22:39,457
Ahh!
518
00:22:39,492 --> 00:22:41,309
You'll sleep much better.
519
00:22:41,345 --> 00:22:43,428
Sweet dreams.
520
00:22:54,608 --> 00:22:56,141
Hi, sir.
521
00:22:56,176 --> 00:22:57,987
Oh, I knew it, I knew
it. You broke your word.
522
00:22:58,011 --> 00:22:58,960
No, no, no.
523
00:22:58,996 --> 00:23:00,762
You lied to me, Norm.
524
00:23:00,797 --> 00:23:02,113
No, no, no, sir.
525
00:23:02,149 --> 00:23:03,826
You see, I went back
to the bar to tell everyone
526
00:23:03,850 --> 00:23:04,816
about my dream coming true.
527
00:23:04,851 --> 00:23:05,895
And since none of their dreams
528
00:23:05,919 --> 00:23:07,396
have come true, they
wouldn't believe mine.
529
00:23:07,420 --> 00:23:09,232
Why are you doing
this to me? Why?
530
00:23:09,256 --> 00:23:10,672
Sir, my dream is to
have people know
531
00:23:10,708 --> 00:23:13,058
that I carried a rich man
across the lawn in his pajamas.
532
00:23:13,093 --> 00:23:14,425
You're going to hurt me.
533
00:23:14,461 --> 00:23:15,655
No, sir. I just need witnesses.
534
00:23:15,679 --> 00:23:17,079
I've got several
lined up outside.
535
00:23:17,114 --> 00:23:19,081
Greyson would fill
out the troop nicely, sir.
536
00:23:19,116 --> 00:23:20,943
Just a couple minutes,
This is a nightmare.
537
00:23:20,967 --> 00:23:21,995
Then it'd be all over, sir.
538
00:23:22,019 --> 00:23:22,984
You can sleep, I promise.
539
00:23:23,020 --> 00:23:24,064
This isn't happening to me.
540
00:23:24,088 --> 00:23:25,487
This is a nightmare.
541
00:23:25,522 --> 00:23:27,105
Don't worry about it, sir.
542
00:23:29,059 --> 00:23:32,277
We're going out now,
but only for a minute!
543
00:23:32,312 --> 00:23:33,945
Will there be any more bees?
544
00:23:33,981 --> 00:23:35,630
Oh, no, no, no, sir.
545
00:23:35,666 --> 00:23:39,067
You shut your eyes
now. All gone, all gone.
546
00:23:41,238 --> 00:23:44,055
Hey, guys, here they
come. Here they come.
547
00:23:44,090 --> 00:23:45,402
They're coming, they're
coming. He's got Drake.
548
00:23:45,426 --> 00:23:46,558
Oh, here they come.
549
00:23:46,593 --> 00:23:48,560
Yes, Norm.
38234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.