All language subtitles for Cheers S06E13 Woody for Hire_ Meets Norman of the Apes.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:05,470 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,340 Hello. 3 00:00:08,375 --> 00:00:09,553 Carla, what are you doing in? 4 00:00:09,577 --> 00:00:10,987 You're not due in for another hour. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,712 I had to get out of my house. It was a zoo. 6 00:00:13,747 --> 00:00:18,217 Serafina took the hedge clippers to the shag carpet. 7 00:00:18,252 --> 00:00:21,319 Little Lotte unplugged the refrigerator 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,489 to see if frozen peas melt faster than ice cream. 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,392 Gino made a volcano for a science project 10 00:00:27,428 --> 00:00:28,594 in the microwave. 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,206 And on top of everything else, 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,263 me and Eddie had a big fight. 13 00:00:32,299 --> 00:00:34,199 Oh, geez, what about? 14 00:00:34,234 --> 00:00:37,168 He had the nerve to say I don't know how to control my kids. 15 00:00:38,539 --> 00:00:39,505 I don't know. We just 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,950 Hello. Cheers can't seem to see 17 00:00:40,974 --> 00:00:42,752 eye to eye on the right way to discipline 'em. 18 00:00:42,776 --> 00:00:44,554 Carla, it's for you. Oh... 19 00:00:44,578 --> 00:00:46,612 God... 20 00:00:48,616 --> 00:00:50,749 Hello. 21 00:00:50,784 --> 00:00:53,418 I thought we settled this. 22 00:00:53,454 --> 00:00:55,865 No, you definitely cannot hit him. 23 00:00:55,889 --> 00:00:58,757 No, you cannot lock him in the closet, 24 00:00:58,792 --> 00:01:00,437 and you absolutely cannot wash 25 00:01:00,461 --> 00:01:02,911 his mouth out with soap. 26 00:01:02,946 --> 00:01:06,381 Anne-Marie, you untie your stepfather right now! 27 00:01:14,741 --> 00:01:17,208 ♪ Making your way in the world today ♪ 28 00:01:17,244 --> 00:01:19,878 ♪ Takes everything you've got ♪ 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,047 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,385 ♪ Sure would help a lot ♪ 31 00:01:26,420 --> 00:01:31,539 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 32 00:01:31,575 --> 00:01:34,493 ♪ Sometimes you want to go ♪ 33 00:01:34,528 --> 00:01:39,714 ♪ Where everybody knows your name ♪ 34 00:01:39,750 --> 00:01:44,219 ♪ And they're always glad you came ♪ 35 00:01:44,255 --> 00:01:46,555 ♪ You want to be where you can see ♪ 36 00:01:46,590 --> 00:01:49,224 ♪ Our troubles are all the same ♪ 37 00:01:49,260 --> 00:01:54,563 ♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 38 00:01:54,598 --> 00:01:57,065 ♪ You want to go where people know ♪ 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,734 ♪ People are all the same ♪ 40 00:01:59,770 --> 00:02:05,207 ♪ You want to go where everybody knows your name. ♪ 41 00:02:24,845 --> 00:02:26,712 Cheers. 42 00:02:26,747 --> 00:02:28,380 Yeah, hi, Carla. 43 00:02:30,751 --> 00:02:33,351 Bye, Carla. 44 00:02:33,386 --> 00:02:34,535 Hey, what was that about? 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,507 Uh, it's just... Carla reminding us it's her night off. 46 00:02:43,580 --> 00:02:46,047 Normie, you, uh... you ever feel 47 00:02:46,082 --> 00:02:47,716 like we're getting in a little rut here? 48 00:02:47,751 --> 00:02:48,850 How do you mean, Cliff? 49 00:02:48,886 --> 00:02:51,720 Well, every day, we come into the same bar, 50 00:02:51,755 --> 00:02:54,055 sit on the same stools, drink beer, night after... 51 00:02:54,090 --> 00:02:55,401 I mean, there's got to be something 52 00:02:55,425 --> 00:02:56,725 a little bit more to life. 53 00:02:56,760 --> 00:02:58,070 Cliffie, for the last time, 54 00:02:58,094 --> 00:03:01,429 I am not changing barstools with you. 55 00:03:02,432 --> 00:03:04,176 Well, I, for one, applaud your desire 56 00:03:04,200 --> 00:03:05,378 to shake things up a bit, Cliff. 57 00:03:05,402 --> 00:03:06,501 Sometimes I think 58 00:03:06,537 --> 00:03:08,848 I'd give anything for a change... No matter how slight... 59 00:03:08,872 --> 00:03:12,173 In this deadly, unvarying routine of life. 60 00:03:12,208 --> 00:03:13,252 What can I get you, Dr. Crane? 61 00:03:13,276 --> 00:03:14,926 The usual. 62 00:03:16,196 --> 00:03:17,196 So, Sam, uh, anything 63 00:03:17,230 --> 00:03:19,108 interesting in the corporate newsletter there? 64 00:03:19,132 --> 00:03:22,200 Oh, well, let's see here. Uh... yes. 65 00:03:22,235 --> 00:03:25,203 Did you know that the, uh, corporation that owns this bar 66 00:03:25,238 --> 00:03:29,541 purchases one percent of all the string made in America? 67 00:03:30,577 --> 00:03:33,261 Whoo! My blood pressure, Sam, please. 68 00:03:34,798 --> 00:03:35,863 Aw, come on, guys. 69 00:03:35,899 --> 00:03:37,543 There must be something going on in our lives 70 00:03:37,567 --> 00:03:39,334 that we can talk about. 71 00:03:39,369 --> 00:03:40,880 Well, Norm, what did you do today? 72 00:03:40,904 --> 00:03:43,049 Well, I just about finished the first coat of paint 73 00:03:43,073 --> 00:03:44,039 at Cliff's apartment. 74 00:03:44,074 --> 00:03:46,574 Oh, yawns all around. Next? 75 00:03:46,609 --> 00:03:48,126 Oh, I got a ticket this weekend. 76 00:03:48,161 --> 00:03:49,556 Oh, Woody, we're not that desperate. 77 00:03:49,580 --> 00:03:52,046 Ah, speak for yourself. Parking or moving? 78 00:03:52,082 --> 00:03:54,048 Parking, but it was my own fault. 79 00:03:54,084 --> 00:03:55,884 I, uh... I let the meter run out 80 00:03:55,919 --> 00:03:58,219 while I was watching them film Spencer for Hire. 81 00:03:59,256 --> 00:04:00,889 What? 82 00:04:00,924 --> 00:04:02,824 Spencer for Hire? That's my favorite! 83 00:04:02,859 --> 00:04:04,459 Was Robert Urich there? 84 00:04:04,495 --> 00:04:05,872 Oh, yeah. It's his show. 85 00:04:05,896 --> 00:04:07,061 And you saw him? 86 00:04:07,097 --> 00:04:08,396 Oh, my God! 87 00:04:08,431 --> 00:04:10,426 Oh, eh, well, Normie over here's met him. 88 00:04:10,450 --> 00:04:11,516 You lie! 89 00:04:11,552 --> 00:04:12,595 What's he really like? 90 00:04:12,619 --> 00:04:13,568 Well, you know, 91 00:04:13,603 --> 00:04:15,031 he just sped past me in his BMW, 92 00:04:15,055 --> 00:04:17,622 but he seemed like a real courteous driver. 93 00:04:17,657 --> 00:04:19,691 You know, I've heard that about him. 94 00:04:19,727 --> 00:04:21,159 Oh, would... 95 00:04:21,195 --> 00:04:22,360 would you stop it? 96 00:04:22,395 --> 00:04:24,696 I mean, the guy puts his pants on one leg at a time 97 00:04:24,732 --> 00:04:26,031 just like everybody else. 98 00:04:26,066 --> 00:04:29,250 Why is everybody so gaga over actors? 99 00:04:29,285 --> 00:04:30,535 Hold it, hold it. 100 00:04:30,570 --> 00:04:33,271 I'm still picturing him with his pants down around his ankles. 101 00:04:35,625 --> 00:04:38,610 So, Wood, how long did you watch them film? 102 00:04:38,645 --> 00:04:41,524 Till some guy came up and put me in one of the crowd scenes. 103 00:04:41,548 --> 00:04:43,042 Now, wait... You were in a scene with him?! 104 00:04:43,066 --> 00:04:44,293 I can't believe it! 105 00:04:44,317 --> 00:04:45,934 Woody! 106 00:04:45,969 --> 00:04:47,730 Whoa! You're going to be on national TV? 107 00:04:47,754 --> 00:04:49,071 Weren't you nervous? 108 00:04:49,106 --> 00:04:51,122 Oh, yeah, I was, until I talked to Mr. Urich. 109 00:04:51,157 --> 00:04:52,724 You talked to him? 110 00:04:52,759 --> 00:04:54,671 I'm dying! What did he say? 111 00:04:54,695 --> 00:04:56,961 He said it was a cold day. 112 00:04:56,996 --> 00:04:58,508 And what did you say? 113 00:04:58,532 --> 00:04:59,798 I agreed with him. 114 00:04:59,833 --> 00:05:01,482 Ooh, good move. 115 00:05:01,518 --> 00:05:03,118 Then I loaned him my gloves. 116 00:05:03,153 --> 00:05:04,119 Yeah? What'd he say? 117 00:05:04,154 --> 00:05:04,786 Thanks. 118 00:05:04,821 --> 00:05:06,121 Oh! Can't you 119 00:05:06,156 --> 00:05:08,189 just hear him? 120 00:05:08,225 --> 00:05:09,836 You know, the truth is I know how you feel. 121 00:05:09,860 --> 00:05:12,160 I felt the same way about Haley Mills... 122 00:05:12,195 --> 00:05:14,162 when I was 12. 123 00:05:14,197 --> 00:05:16,798 When weren't you 12? 124 00:05:21,872 --> 00:05:23,771 Hello, ladies, can I help you? 125 00:05:23,807 --> 00:05:26,641 We're here about the book club. 126 00:05:26,676 --> 00:05:28,037 Oh, you probably have us confused 127 00:05:28,061 --> 00:05:29,194 with the public library. 128 00:05:29,229 --> 00:05:30,807 Happens all the time. It's two blocks down. 129 00:05:30,831 --> 00:05:32,642 This is Cheers, isn't it? - Oh, yes. 130 00:05:32,666 --> 00:05:34,310 But there's no way... Excuse me. I'm Rebecca Howe. 131 00:05:34,334 --> 00:05:35,878 - You must be Mrs. Miller. - Yes. 132 00:05:35,902 --> 00:05:37,697 We're here to make the final arrangements 133 00:05:37,721 --> 00:05:39,366 for our Sunday night meetings. 134 00:05:39,390 --> 00:05:41,634 Great. Well, let me show you the back room. 135 00:05:41,658 --> 00:05:43,503 I hope everything suits your needs. 136 00:05:43,527 --> 00:05:46,328 Yoo-hoo! Uh, Miss Howe, can I speak to you for a minute? 137 00:05:46,363 --> 00:05:47,940 Uh, you go on ahead, 138 00:05:47,964 --> 00:05:50,210 and I'll join you in just a minute. 139 00:05:50,234 --> 00:05:53,168 What is... what is this about a-a book club? 140 00:05:53,203 --> 00:05:54,881 Ever since I arrived here, 141 00:05:54,905 --> 00:05:56,216 I have been desperately trying 142 00:05:56,240 --> 00:05:57,984 to upgrade the clientele in this bar. 143 00:05:58,008 --> 00:05:59,707 We will upgrade some other night. 144 00:05:59,743 --> 00:06:02,994 Sunday is the night that we have our weekly pool tournament. 145 00:06:03,029 --> 00:06:04,529 You said it. That's right. 146 00:06:04,564 --> 00:06:06,509 Well, just have your pool tournament another night. 147 00:06:06,533 --> 00:06:07,533 Oh, right! 148 00:06:08,702 --> 00:06:11,035 Like we can, uh, rearrange our schedule here. Right. 149 00:06:11,070 --> 00:06:12,081 Well, what about Monday night? 150 00:06:12,105 --> 00:06:14,506 Yo, guys, we got a lady right off the boat here, 151 00:06:14,541 --> 00:06:15,685 doesn't speak any English. 152 00:06:15,709 --> 00:06:17,520 Tell her what happens Monday night, will you, please? 153 00:06:17,544 --> 00:06:19,377 Football! 154 00:06:19,412 --> 00:06:21,045 How about Tuesday? 155 00:06:21,080 --> 00:06:22,046 Darts Night. 156 00:06:22,081 --> 00:06:23,031 Wednesday? 157 00:06:23,066 --> 00:06:25,550 Well, recovery from Darts Night. 158 00:06:26,953 --> 00:06:27,964 Thursday's Poker Night. 159 00:06:27,988 --> 00:06:29,837 Friday's a night to howl. 160 00:06:29,872 --> 00:06:31,701 And, uh, Saturday night is Date Night, 161 00:06:31,725 --> 00:06:33,202 so, uh, where does that leave us? 162 00:06:33,226 --> 00:06:36,094 Horny on Sundays. Yo. 163 00:06:36,129 --> 00:06:38,913 The book club will meet here on Sunday, period. 164 00:06:38,949 --> 00:06:40,226 Miss Howe? SAM: Oh, come...! 165 00:06:40,250 --> 00:06:41,416 We have a few questions. 166 00:06:41,451 --> 00:06:42,695 Of course. FRASIER: Say, excuse me. 167 00:06:42,719 --> 00:06:43,685 I don't mean to be rude, 168 00:06:43,720 --> 00:06:45,904 but, uh, do you ladies comprise a book club? 169 00:06:45,939 --> 00:06:47,082 Yes, that's right. 170 00:06:47,106 --> 00:06:49,707 Well, the salon of the '80s. 171 00:06:49,743 --> 00:06:52,544 You know, it's encouraging to meet a group of adults 172 00:06:52,579 --> 00:06:53,723 who still read in this day and age 173 00:06:53,747 --> 00:06:56,080 rather than pay homage to the great god, television. 174 00:06:56,115 --> 00:06:58,460 I can't tell you how heartened I am... Excuse me. 175 00:06:58,484 --> 00:07:01,004 I have a cigarette going back there. 176 00:07:03,690 --> 00:07:05,440 Of course. MAN: Hey, Woody, 177 00:07:05,475 --> 00:07:07,820 when you were on the set there, you see any famous actresses? 178 00:07:07,844 --> 00:07:08,710 Huh? No. 179 00:07:08,745 --> 00:07:10,039 What about all the drug stuff you hear 180 00:07:10,063 --> 00:07:11,507 about in show business... See any of that? 181 00:07:11,531 --> 00:07:12,163 No. 182 00:07:12,198 --> 00:07:13,164 There's a lot of that 183 00:07:13,199 --> 00:07:14,165 juicy backstabbing 184 00:07:14,200 --> 00:07:15,477 going on on the set? No. 185 00:07:15,501 --> 00:07:17,652 Hey, guys, you got to hear these stories. 186 00:07:17,687 --> 00:07:19,788 Yeah. 187 00:07:19,823 --> 00:07:21,500 So, uh, Normie, you think you'll be, 188 00:07:21,524 --> 00:07:23,502 uh, through, uh, painting my apartment tomorrow, or what? 189 00:07:23,526 --> 00:07:24,670 Yeah, I'll finish up tomorrow. 190 00:07:24,694 --> 00:07:26,672 Can you have a, uh, check ready for me, Cliff? 191 00:07:26,696 --> 00:07:29,998 Well, I'll, uh... give you one now. 192 00:07:30,033 --> 00:07:34,185 Uh, okay, pay to the order of Norman Peterson... 193 00:07:34,220 --> 00:07:36,604 one zillion dollars! 194 00:07:36,639 --> 00:07:37,950 There you go! 195 00:07:37,974 --> 00:07:41,525 Buy yourself a yacht, young fella. 196 00:07:41,561 --> 00:07:42,961 Cliff, uh, 197 00:07:42,996 --> 00:07:44,874 you are going to pay me for this job, aren't you? 198 00:07:44,898 --> 00:07:47,026 Hey, Normie, look, you, uh, didn't charge me last year 199 00:07:47,050 --> 00:07:48,528 when you painted Ma's house, did you? 200 00:07:48,552 --> 00:07:50,363 Well, that was before I was a professional. 201 00:07:50,387 --> 00:07:53,287 Oh, I'll say. We never did get those windows unstuck. 202 00:07:53,323 --> 00:07:54,967 Cliff, I finished half your place. 203 00:07:54,991 --> 00:07:57,636 I'll be happy to come by and finish the rest of it, okay? 204 00:07:57,660 --> 00:07:59,288 I'd appreciate a check. If you've got a problem 205 00:07:59,312 --> 00:08:01,523 with that, why don't we work out a payment schedule right now? 206 00:08:01,547 --> 00:08:03,476 Look, uh, Norm, money is not a problem. 207 00:08:03,500 --> 00:08:06,300 You know that. It's just, uh, well, I'm not a cheap man. 208 00:08:06,336 --> 00:08:08,164 Oh, a statement I'll wager has never been uttered 209 00:08:08,188 --> 00:08:09,603 by anyone but a cheap man. 210 00:08:10,707 --> 00:08:12,073 Look, Norm, if I knew you were 211 00:08:12,108 --> 00:08:13,607 going to charge me for all this, 212 00:08:13,643 --> 00:08:15,154 I would've demanded a better job. 213 00:08:15,178 --> 00:08:17,190 Now, I've been letting you slide, buddy. 214 00:08:17,214 --> 00:08:18,991 If you think the work is so worthless, 215 00:08:19,015 --> 00:08:20,614 just finish it yourself, Cliff. 216 00:08:20,650 --> 00:08:22,177 Well, uh, not that I couldn't. 217 00:08:22,201 --> 00:08:24,502 I mean, it doesn't exactly take a Phi Beta Kappa 218 00:08:24,537 --> 00:08:27,171 to stick a brush in a bucket, slap it on a wall, does it? 219 00:08:27,206 --> 00:08:29,852 I mean, any monkey can do that, huh? Oh, yeah, 220 00:08:29,876 --> 00:08:32,188 as opposed to the high level of skill and precision it takes 221 00:08:32,212 --> 00:08:33,639 to shove a postcard through a slot. 222 00:08:36,049 --> 00:08:38,850 That's enough, enough, okay, enough, Normie. 223 00:08:38,885 --> 00:08:40,429 I'm, uh, waiting for an apology. 224 00:08:40,453 --> 00:08:42,893 Fine. I'll drop it in the mail. That way, you'll never get it. 225 00:08:44,724 --> 00:08:46,024 Well... 226 00:08:46,059 --> 00:08:48,271 I certainly don't have to stand here and take that. 227 00:08:48,295 --> 00:08:49,371 Mm, good news, everyone. 228 00:08:49,395 --> 00:08:51,274 I've found a way to make him leave. 229 00:08:51,298 --> 00:08:52,831 You'll rue this day, my friend. 230 00:08:52,866 --> 00:08:55,066 I am going to make a laughingstock out of you 231 00:08:55,101 --> 00:08:57,113 in front of your whole pseudo-profession. 232 00:08:57,137 --> 00:09:00,521 Very Joan Crawford. 233 00:09:09,349 --> 00:09:10,559 Oh, glad you guys could make it. 234 00:09:10,583 --> 00:09:12,550 Hey, wipe your feet there, would you? 235 00:09:12,585 --> 00:09:14,330 Hey, Mr. C., uh, what time's the game start? 236 00:09:14,354 --> 00:09:15,653 Oh, any minute now, there, Woody. 237 00:09:15,688 --> 00:09:18,356 Hey, look at this place. 238 00:09:18,392 --> 00:09:20,069 So this is what you finally picked out, huh? 239 00:09:20,093 --> 00:09:21,337 Oh, yeah. Was it everything 240 00:09:21,361 --> 00:09:22,672 you'd thought it be, there, Sammy? 241 00:09:22,696 --> 00:09:23,995 No, no, I like it. 242 00:09:25,365 --> 00:09:26,831 Well, you know, I've been meaning 243 00:09:26,867 --> 00:09:29,467 to have you guys over here for a while now. 244 00:09:29,502 --> 00:09:32,070 I want to take this opportunity to, uh, 245 00:09:32,105 --> 00:09:34,225 make a public apology to my pal Normie here. 246 00:09:34,257 --> 00:09:35,673 I got out of line a little bit, 247 00:09:35,708 --> 00:09:36,919 uh, the other night in the bar, 248 00:09:36,943 --> 00:09:39,021 and, uh, I just hope you can, uh, find it in your heart 249 00:09:39,045 --> 00:09:40,245 to forgive me, there, Norm. 250 00:09:40,280 --> 00:09:42,274 Don't worry about it. I said some stupid things, too. 251 00:09:42,298 --> 00:09:43,976 All right! Hey, hey, see that apple 252 00:09:44,000 --> 00:09:45,945 in the underwear commercial there? Yeah. 253 00:09:45,969 --> 00:09:48,080 He played a doorman in my Spencer for Hire. 254 00:09:48,104 --> 00:09:49,069 Oh, yeah? 255 00:09:49,105 --> 00:09:51,589 Talk about range. 256 00:09:51,624 --> 00:09:53,602 You know, it's actually a good paint job, Cliff. 257 00:09:53,626 --> 00:09:54,704 Oh, yeah, thanks, there, Normie. 258 00:09:54,728 --> 00:09:55,693 You know, I, uh... you know, 259 00:09:55,729 --> 00:09:57,372 I thought I could do this by myself, 260 00:09:57,396 --> 00:09:59,363 but, uh, when I started, I realized 261 00:09:59,398 --> 00:10:01,699 that I needed somebody with your specialized skills 262 00:10:01,735 --> 00:10:02,800 and talents, eh... 263 00:10:02,836 --> 00:10:04,046 Well, well, takes a big man 264 00:10:04,070 --> 00:10:05,298 to admit that, Cliff. Ah... 265 00:10:05,322 --> 00:10:08,356 Glad you appreciate the value of professional labor. 266 00:10:08,391 --> 00:10:10,191 Oh, yeah, I sure do, uh... 267 00:10:10,226 --> 00:10:12,204 Listen, if you guys don't mind, I'd like to introduce you 268 00:10:12,228 --> 00:10:14,595 to the, uh, skilled artisan who did this fine work. 269 00:10:16,015 --> 00:10:18,227 Yeah, he's in the, uh, bathroom over here, finishing up. 270 00:10:18,251 --> 00:10:20,184 Uh, hey, Duane, come out here. 271 00:10:58,944 --> 00:11:01,211 Cheers. 272 00:11:02,214 --> 00:11:04,081 Oh, hang on a second. 273 00:11:04,116 --> 00:11:06,183 Mr. Peterson, it's Mr. Clavin. 274 00:11:06,218 --> 00:11:07,885 Come on, now, it's been a whole week. 275 00:11:07,920 --> 00:11:08,902 Maybe he wants 276 00:11:08,937 --> 00:11:10,237 to make up. 277 00:11:10,272 --> 00:11:12,439 Take a message. 278 00:11:13,475 --> 00:11:15,910 Can I take a message? 279 00:11:16,913 --> 00:11:18,579 Okeydokey. 280 00:11:23,636 --> 00:11:25,535 What'd he say? 281 00:11:35,481 --> 00:11:38,215 What are you doing, there? 282 00:11:38,250 --> 00:11:41,384 Miss Howe put moi in charge of refreshments 283 00:11:41,420 --> 00:11:42,586 for the book club. 284 00:11:42,621 --> 00:11:44,917 Well, yeah, but what are those? 285 00:11:44,941 --> 00:11:46,941 Finger sandwiches. 286 00:11:46,976 --> 00:11:47,942 You know, the part that takes 287 00:11:47,977 --> 00:11:52,079 the most time is getting that middle knuckle right. 288 00:11:52,115 --> 00:11:56,399 Woody, they don't actually have to look like fingers. 289 00:11:56,435 --> 00:11:58,519 Yeah, right, Sam. 290 00:12:01,791 --> 00:12:03,101 Boy, it hardly feels like a Sunday 291 00:12:03,125 --> 00:12:04,937 without a pool cue in my hand. Yeah. 292 00:12:04,961 --> 00:12:06,955 Why don't we go to Old Town Tavern, shoot some stick? 293 00:12:06,979 --> 00:12:07,962 No, no, no, whoa, whoa, whoa. 294 00:12:07,997 --> 00:12:09,775 What, are you kidding? Tonight happens to be 295 00:12:09,799 --> 00:12:11,342 Woody's big debut on Spencer for Hire. 296 00:12:11,366 --> 00:12:13,662 Can't imagine what it's going to be like 297 00:12:13,686 --> 00:12:15,530 to see, uh, somebody we actually know 298 00:12:15,554 --> 00:12:17,199 up on that TV screen. Yeah. 299 00:12:17,223 --> 00:12:19,356 Well, Norm, I'm-I'm loathe to chide you 300 00:12:19,391 --> 00:12:21,358 for your short memory, but I appeared on the tube 301 00:12:21,393 --> 00:12:22,860 just a few short weeks ago. 302 00:12:22,895 --> 00:12:24,372 Oh, well, yeah, Frasier, uh, 303 00:12:24,396 --> 00:12:27,364 no offense, but a bunch of do-gooders sitting around 304 00:12:27,399 --> 00:12:29,366 jabbering about a nuclear freeze is one thing. 305 00:12:29,401 --> 00:12:31,836 We're talking prime time cop show here. 306 00:12:34,040 --> 00:12:35,372 Evening, ladies. 307 00:12:35,407 --> 00:12:36,773 I'm really excited 308 00:12:36,809 --> 00:12:37,774 about you being here. 309 00:12:37,810 --> 00:12:39,387 The rest of your group's already in the back. 310 00:12:39,411 --> 00:12:40,544 Oh, thank you very much. 311 00:12:40,579 --> 00:12:42,713 It should be a special evening. 312 00:12:42,748 --> 00:12:46,050 Tonight, we're discussing English agrarian life 313 00:12:46,085 --> 00:12:47,551 before the Reform Bill 314 00:12:47,586 --> 00:12:50,387 as portrayed in Elliot's Middlemarch. 315 00:12:50,422 --> 00:12:52,356 Would you care to join us? 316 00:12:52,391 --> 00:12:53,568 You know, actually, 317 00:12:53,592 --> 00:12:55,070 we were just discussing that at the bar, 318 00:12:55,094 --> 00:12:57,894 and I'm a little burned out on it. Oh. 319 00:12:59,031 --> 00:13:01,548 Miss Howe? 320 00:13:01,584 --> 00:13:02,984 I put the tea and the lemonade 321 00:13:03,019 --> 00:13:04,385 in the back for the ladies, 322 00:13:04,420 --> 00:13:06,020 and, uh, these are ready for you. 323 00:13:06,055 --> 00:13:07,321 Thank you, Woody. 324 00:13:10,659 --> 00:13:12,860 Woody, when I said I wanted finger sandwich... 325 00:13:14,430 --> 00:13:17,298 These look delicious. 326 00:13:19,535 --> 00:13:20,834 Excuse me. 327 00:13:20,870 --> 00:13:21,702 Yes, yes, yes. 328 00:13:21,737 --> 00:13:23,281 I'm missing something in my tea. 329 00:13:23,305 --> 00:13:24,939 All right, uh, lemon here? Sugar? 330 00:13:24,974 --> 00:13:26,273 A touch of brandy. 331 00:13:26,308 --> 00:13:29,427 Ah. Well, all right. 332 00:13:29,462 --> 00:13:30,661 There you go. 333 00:13:30,696 --> 00:13:32,045 Don't be shy. 334 00:13:33,582 --> 00:13:34,865 Thank you very much. 335 00:13:34,900 --> 00:13:36,400 Bye-bye. 336 00:13:36,435 --> 00:13:38,380 Hey, hey, everybody. My Spencer for Hire is on. 337 00:13:39,755 --> 00:13:41,038 Woody, when's your big scene? 338 00:13:41,073 --> 00:13:42,255 It's hard to tell. 339 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 You know, in television, we shoot out of sequence. 340 00:13:46,929 --> 00:13:50,247 I wonder if you might have a little gin back there. 341 00:13:50,283 --> 00:13:51,815 Gin, in a bar? 342 00:13:51,850 --> 00:13:53,117 Uh... whoa! 343 00:13:54,436 --> 00:13:55,802 It's your lucky day. There you go. 344 00:13:55,838 --> 00:13:56,904 Thank you. 345 00:13:56,939 --> 00:13:58,906 See, I've had this cold. 346 00:14:00,592 --> 00:14:02,353 That's, that's the street I was on! 347 00:14:02,377 --> 00:14:03,488 That's my scene! 348 00:14:03,512 --> 00:14:06,080 Woody! Woody! Woody! 349 00:14:06,115 --> 00:14:07,592 There I am! Where?! Where?! 350 00:14:07,616 --> 00:14:08,644 Where are you? 351 00:14:08,668 --> 00:14:10,262 There! Right there in the corner! 352 00:14:10,286 --> 00:14:11,252 That's a fire hydrant. 353 00:14:11,287 --> 00:14:12,464 No, no, right next to it. 354 00:14:12,488 --> 00:14:13,581 That's my sleeve! 355 00:14:13,605 --> 00:14:14,616 Woody, we can't see your face. 356 00:14:14,640 --> 00:14:16,418 What?! Don't you recognize my shirt? 357 00:14:16,442 --> 00:14:18,259 That distinctive plain white one? 358 00:14:19,462 --> 00:14:20,472 All right, well, now it's gone 359 00:14:20,496 --> 00:14:21,462 to commercial. You missed it. 360 00:14:21,497 --> 00:14:22,508 Oh, Woody, you telling me...? 361 00:14:22,532 --> 00:14:23,608 That's it?! MAN: Hey, you know, 362 00:14:23,632 --> 00:14:24,959 lots of people have white shirts. 363 00:14:24,983 --> 00:14:25,916 And arms. 364 00:14:25,951 --> 00:14:27,017 How do we know 365 00:14:27,052 --> 00:14:28,263 you were even on the show, Woody? 366 00:14:28,287 --> 00:14:30,053 Of course I was. 367 00:14:30,089 --> 00:14:31,388 Oh, you got to believe me. 368 00:14:31,424 --> 00:14:32,756 Oh, yeah, I bet that's you 369 00:14:32,792 --> 00:14:34,741 driving the little chuck wagon right now, huh? 370 00:14:34,777 --> 00:14:36,543 Yah! Yah! 371 00:14:39,615 --> 00:14:40,714 No, no, no. I swear. 372 00:14:40,750 --> 00:14:42,682 I met Robert Urich and everything. 373 00:14:42,718 --> 00:14:44,112 Yeah, Wood, let us know when your pants 374 00:14:44,136 --> 00:14:45,976 are on Dallas. 375 00:14:50,509 --> 00:14:52,687 ♪ What shall we do with a drunken sailor? ♪ 376 00:14:52,711 --> 00:14:55,245 ♪ What shall we do with a drunken sailor ♪ 377 00:14:55,280 --> 00:14:57,308 ♪ What shall we do with a drunken sailor ♪ 378 00:14:57,332 --> 00:14:59,600 ♪ Earl-aye in the morning? ♪ 379 00:14:59,635 --> 00:15:00,834 ♪ Hey-oh, up she rises ♪ 380 00:15:00,870 --> 00:15:01,935 God, not again. 381 00:15:01,970 --> 00:15:03,815 ♪ Hey-oh, up she rises, hey-oh... ♪ 382 00:15:03,839 --> 00:15:06,072 What the hell is happening to our book club? 383 00:15:06,108 --> 00:15:07,853 I think it had something to do 384 00:15:07,877 --> 00:15:09,921 with that last round of margaritas. 385 00:15:11,179 --> 00:15:13,157 Hey, hey, hey, hey, hey! 386 00:15:13,181 --> 00:15:14,214 That does it! 387 00:15:14,249 --> 00:15:16,049 I am putting a stop to this right now. 388 00:15:16,084 --> 00:15:17,801 No, let me handle this. You're not used to 389 00:15:17,836 --> 00:15:20,337 dealing with those rowdy book club types. 390 00:15:21,374 --> 00:15:23,185 Sam, this is my bar. I am in charge. 391 00:15:23,209 --> 00:15:26,477 All right. I am perfectly capable of restoring order. 392 00:15:26,512 --> 00:15:28,432 You are so cute when you're macho. 393 00:15:29,865 --> 00:15:30,814 Hey, Woods. 394 00:15:30,849 --> 00:15:32,515 I'm just curious, um, 395 00:15:32,551 --> 00:15:34,518 did a lot of other shirts audition for that role? 396 00:15:35,788 --> 00:15:36,965 Hey, Woody, 397 00:15:36,989 --> 00:15:39,073 there's an article in here that says your shirt 398 00:15:39,108 --> 00:15:41,075 is now dating Morgan Fairchild. 399 00:15:41,110 --> 00:15:42,876 But she says they're just friends. 400 00:15:43,846 --> 00:15:44,945 Come on, guys. 401 00:15:44,981 --> 00:15:47,314 I'm telling you, I really did do it. 402 00:15:47,350 --> 00:15:48,527 Sure thing, Woody. 403 00:15:52,255 --> 00:15:53,854 Cheers. 404 00:15:55,324 --> 00:15:56,840 Oh, hi, Robert Urich. 405 00:15:58,827 --> 00:16:00,677 Yeah, yeah, this is your old pal, Woody. 406 00:16:01,396 --> 00:16:02,996 Oh, well, I thought 407 00:16:03,032 --> 00:16:05,365 your performance was wonderful tonight, too. 408 00:16:05,400 --> 00:16:06,350 Yeah. 409 00:16:06,385 --> 00:16:07,495 Yeah. 410 00:16:07,519 --> 00:16:10,020 What? Oh, uh, yeah, that shirt? 411 00:16:10,055 --> 00:16:12,589 Yeah, I-I picked it out myself. 412 00:16:12,624 --> 00:16:14,191 Uh, Sears, I think. 413 00:16:15,727 --> 00:16:17,172 Yeah, okay, well, thanks for calling. 414 00:16:17,196 --> 00:16:18,461 I'll see you around the studio. 415 00:16:18,497 --> 00:16:20,257 All right, bye. 416 00:16:20,716 --> 00:16:21,882 See? 417 00:16:21,917 --> 00:16:23,728 How could we have ever doubted him? 418 00:16:23,752 --> 00:16:25,869 Boy, do we have egg on our face, huh? 419 00:16:25,904 --> 00:16:27,932 Go on! 420 00:16:27,956 --> 00:16:30,440 Boy you sure, uh... 421 00:16:30,476 --> 00:16:32,876 you sure taught them a lesson, didn't you? 422 00:16:32,912 --> 00:16:33,978 By the way, what, 423 00:16:34,013 --> 00:16:36,446 what do they do with a drunken sailor? 424 00:16:36,482 --> 00:16:37,615 Malone? 425 00:16:37,650 --> 00:16:38,882 Get in there. 426 00:16:38,918 --> 00:16:40,734 Oh, so you do need me, huh? 427 00:16:40,769 --> 00:16:42,519 The right man for the job. 428 00:16:42,554 --> 00:16:44,304 No, no, no. You don't understand. 429 00:16:44,339 --> 00:16:45,555 They asked for you. 430 00:16:47,543 --> 00:16:48,625 They did? 431 00:16:48,661 --> 00:16:50,226 Yes, they said, 432 00:16:50,262 --> 00:16:52,746 "Send in..." 433 00:16:52,781 --> 00:16:55,415 Did you hear that? What did you...? 434 00:16:55,450 --> 00:16:57,370 Could you say that slower, please? 435 00:16:58,087 --> 00:17:01,588 "The tall hunk with the rippling rump." 436 00:17:03,092 --> 00:17:05,092 And you automatically thought of me. 437 00:17:05,127 --> 00:17:06,459 Isn't that interesting? 438 00:17:06,495 --> 00:17:08,323 Would you just get them out of here, please? 439 00:17:08,347 --> 00:17:10,307 I will ripple them into submission. 440 00:17:11,584 --> 00:17:14,001 Are you catching that? 441 00:17:18,524 --> 00:17:20,423 Said the monkey to the... 442 00:17:21,844 --> 00:17:22,938 Hey, guys. Hey. 443 00:17:22,962 --> 00:17:25,062 Hi, Cliff. Hey, where's your monkey? 444 00:17:25,097 --> 00:17:26,296 Oh, no, it's not my monkey. 445 00:17:26,332 --> 00:17:28,798 I just rented him to play a little, uh, joke on Normie. 446 00:17:28,834 --> 00:17:29,933 Good one, huh, Zippy? 447 00:17:29,968 --> 00:17:31,251 Yeah, it gets funnier 448 00:17:31,287 --> 00:17:33,207 every time you mention it, Cliff. 449 00:17:33,939 --> 00:17:35,333 It was funny when you sent me over 450 00:17:35,357 --> 00:17:37,002 that crate of bananas, really funny when you 451 00:17:37,026 --> 00:17:38,826 started having my mail addressed to "Cheetah." 452 00:17:40,145 --> 00:17:42,863 Particularly hilarious when you sent over the organ grinder. 453 00:17:42,898 --> 00:17:46,500 You know, Cliff, you just keep getting funnier and funnier. 454 00:17:46,535 --> 00:17:48,918 You get any funnier, I may have to kill you. 455 00:17:50,372 --> 00:17:51,416 Ho! Ho! ho! Ho! 456 00:17:53,042 --> 00:17:54,775 That's it, call the cops. 457 00:17:54,810 --> 00:17:56,009 What are they doing? 458 00:17:56,045 --> 00:17:57,978 They're grabbing me, teasing me, 459 00:17:58,013 --> 00:17:59,512 making fun of me, and... 460 00:17:59,548 --> 00:18:01,414 stuffing money down my shorts. 461 00:18:01,450 --> 00:18:03,349 Hey, small bills, too. 462 00:18:03,385 --> 00:18:04,517 That's great. 463 00:18:04,553 --> 00:18:06,565 Fresh meat! 464 00:18:06,589 --> 00:18:07,988 Fresh meat! 465 00:18:08,023 --> 00:18:09,701 Send in the young one! 466 00:18:09,725 --> 00:18:12,285 Fresh meat! Fresh meat! 467 00:18:19,702 --> 00:18:21,534 Say, is the, uh, book club still meeting? 468 00:18:21,570 --> 00:18:23,648 After a fashion. 469 00:18:23,672 --> 00:18:24,738 Oh, well, good. 470 00:18:24,773 --> 00:18:26,051 You know, I dropped by the office 471 00:18:26,075 --> 00:18:28,286 and dug up an old paper I wrote when I was an undergrad. 472 00:18:28,310 --> 00:18:29,610 I was always rather proud of it. 473 00:18:29,645 --> 00:18:31,222 So I thought I might share it with them. 474 00:18:31,246 --> 00:18:32,674 Frase, I don't think you understand 475 00:18:32,698 --> 00:18:33,859 what's going on back there. 476 00:18:33,883 --> 00:18:35,632 Oh, Sam, you're hardly one 477 00:18:35,667 --> 00:18:37,067 to condescend to me. 478 00:18:39,405 --> 00:18:42,039 Oh, ladies! 479 00:18:44,343 --> 00:18:45,553 Good God! 480 00:18:45,577 --> 00:18:46,976 Please! I'm a doctor. 481 00:18:52,150 --> 00:18:53,366 Good night. 482 00:18:53,402 --> 00:18:54,479 Bye-bye. 483 00:18:54,503 --> 00:18:55,847 Good night. Good night. 484 00:18:55,871 --> 00:18:56,970 Thank you. 485 00:18:57,006 --> 00:18:58,238 Good night. 486 00:19:01,226 --> 00:19:02,959 20... 487 00:19:02,995 --> 00:19:05,028 40. Yeah. Not bad. 488 00:19:05,063 --> 00:19:06,797 Not bad for a night's work. 489 00:19:09,068 --> 00:19:11,179 You got for... I only got ten. 490 00:19:11,203 --> 00:19:12,703 Well, Sam, perhaps you didn't, uh, 491 00:19:12,738 --> 00:19:14,404 shake it until they couldn't take it. 492 00:19:17,375 --> 00:19:19,610 Now, let me see. Where are my keys? 493 00:19:19,645 --> 00:19:20,944 Oh, that's right. 494 00:19:20,980 --> 00:19:23,420 I was using them as castanets. 495 00:19:26,885 --> 00:19:28,668 What are you doing, Woody? 496 00:19:28,703 --> 00:19:31,238 I'm wringing my hands with guilt. 497 00:19:31,273 --> 00:19:32,339 Oh. 498 00:19:32,374 --> 00:19:34,974 I don't think I've actually seen that before. 499 00:19:35,010 --> 00:19:36,176 Why? 500 00:19:36,211 --> 00:19:38,611 I told a terrible lie to the guys, Sam. 501 00:19:38,647 --> 00:19:41,114 Oh, you mean about being on that TV show? 502 00:19:41,150 --> 00:19:43,816 No, no, that was true, but... 503 00:19:43,852 --> 00:19:45,930 I got a telephone call, and I pretended it 504 00:19:45,954 --> 00:19:47,632 was Robert Urich on the other end. 505 00:19:47,656 --> 00:19:49,967 I mean, I-I didn't hurt anybody or anything. 506 00:19:49,991 --> 00:19:52,792 Although your-your plumber seemed a little confused. 507 00:19:53,795 --> 00:19:54,827 Well, I'm... 508 00:19:54,863 --> 00:19:55,962 Don't worry about it. 509 00:19:55,997 --> 00:19:57,630 I'm sure everyone will forgive you. 510 00:19:57,666 --> 00:19:58,809 But it was a lie, Sam, 511 00:19:58,833 --> 00:20:00,545 and I've never told a lie before. 512 00:20:00,569 --> 00:20:01,946 What? No, no, wait. 513 00:20:01,970 --> 00:20:04,290 That's a lie. I-I've told lies... 514 00:20:06,442 --> 00:20:07,752 See, now, that's two lies. 515 00:20:07,776 --> 00:20:09,254 See how much easier it gets? 516 00:20:09,278 --> 00:20:10,721 Oh, my God, I'm out of control. 517 00:20:10,745 --> 00:20:11,956 What's next? Murder? 518 00:20:11,980 --> 00:20:14,347 No, no, hey, Woody, Woody, Woody... 519 00:20:14,383 --> 00:20:15,682 Woody, Woody. 520 00:20:17,719 --> 00:20:19,164 Looks like the old pool tournament 521 00:20:19,188 --> 00:20:20,365 is out again for next week. 522 00:20:20,389 --> 00:20:21,699 Yeah. Oh, yeah? Fancy that. 523 00:20:21,723 --> 00:20:23,256 Well, did you tell Norm? 524 00:20:23,292 --> 00:20:25,358 When he hears that, he'll go ape. 525 00:20:26,595 --> 00:20:28,228 Cliff, your delivery of jokes 526 00:20:28,263 --> 00:20:30,447 is as bad as your delivery of the mail. 527 00:20:30,482 --> 00:20:31,792 Oh! Oh! 528 00:20:31,816 --> 00:20:35,102 Mighty Joe Young strikes back there. 529 00:20:35,137 --> 00:20:36,581 How'd you become a mailman anyway? 530 00:20:36,605 --> 00:20:38,516 What, did you flunk out of tollbooth school? 531 00:20:39,991 --> 00:20:41,758 Hey, all right, now, that's a good one. 532 00:20:41,793 --> 00:20:42,859 Yep. 533 00:20:42,894 --> 00:20:44,427 Know why, uh, dogs hate mailmen? 534 00:20:44,462 --> 00:20:46,374 They just want to be like everyone else. 535 00:20:47,699 --> 00:20:50,433 All right, that's it. It's go time. 536 00:20:50,468 --> 00:20:52,886 Okay, fellas, this is the guy I've been telling you about. 537 00:20:52,921 --> 00:20:54,399 Whoa! Whoa! Whoa! Wait! Wait! Wait! Wait! 538 00:20:54,423 --> 00:20:56,768 No, come on! Come on! Come on! Cli... Look at yourselves, here. 539 00:20:56,792 --> 00:20:59,126 Cliff! Cliff, this is your friend, Norm. 540 00:20:59,161 --> 00:21:01,227 Norm, this is your buddy, Cliff. 541 00:21:01,263 --> 00:21:03,258 You don't want to do this. 542 00:21:03,282 --> 00:21:04,408 Now, do you? 543 00:21:04,432 --> 00:21:05,693 All right, all right! Hey, whoa! 544 00:21:05,717 --> 00:21:07,228 Somebody help me here, man, will you? 545 00:21:07,252 --> 00:21:08,429 Hey, stop! Hey, stop it, now. 546 00:21:08,453 --> 00:21:09,536 Listen, I... 547 00:21:09,571 --> 00:21:11,232 You guys have been friends for years. 548 00:21:11,256 --> 00:21:13,039 Think of all the things you've done together. 549 00:21:13,075 --> 00:21:15,086 You, you... Drinking beer together. 550 00:21:15,110 --> 00:21:18,245 And I'm sure there's a lot of other stuff, too. 551 00:21:18,280 --> 00:21:19,324 Hey, you know, 552 00:21:19,348 --> 00:21:21,047 you're partly at fault here. 553 00:21:21,082 --> 00:21:22,377 You made fun of his profession, 554 00:21:22,401 --> 00:21:23,578 and you refused to pay him. 555 00:21:23,602 --> 00:21:24,679 And you, Norm... 556 00:21:24,703 --> 00:21:26,581 Actually, you didn't do anything at all, did you? 557 00:21:26,605 --> 00:21:27,737 I'll tell you what. 558 00:21:27,772 --> 00:21:30,873 Why don't you let me hold him, and you biff him one? 559 00:21:30,909 --> 00:21:32,709 I don't know, Sammy. 560 00:21:32,744 --> 00:21:34,978 I just want this to be over with. 561 00:21:35,013 --> 00:21:36,412 Yeah, me, too. 562 00:21:37,449 --> 00:21:38,726 Well, I'm sorry, Norm. 563 00:21:38,750 --> 00:21:41,068 Just... make out a bill, and I'll pay it. 564 00:21:41,103 --> 00:21:42,385 I'll give you that discount. 565 00:21:42,421 --> 00:21:44,187 All right, uh, I... 566 00:21:44,223 --> 00:21:46,673 I guess that monkey stuff was a little bit out of line, huh? 567 00:21:46,708 --> 00:21:48,887 It was actually pretty funny, but... 568 00:21:48,911 --> 00:21:51,762 It's a small man who can't laugh at his own profession, you know? 569 00:21:51,797 --> 00:21:54,747 Yeah. I just want to let bygones be bygones, all right? 570 00:21:54,783 --> 00:21:57,401 And the important thing is we're just... still friends, hmm? 571 00:21:58,570 --> 00:21:59,614 You mind, guys? 572 00:21:59,638 --> 00:22:00,937 Oh, oh, no, sorry, sorry. 573 00:22:00,972 --> 00:22:02,138 Hey, hey, come on. 574 00:22:07,296 --> 00:22:08,978 Yeah, Normie, I'm, uh, 575 00:22:09,014 --> 00:22:12,783 I'm sort of sorry about everything that happened. 576 00:22:12,818 --> 00:22:14,529 Oh, well, Cliff, I'm even sorrier 577 00:22:14,553 --> 00:22:15,963 for what's about to happen. 578 00:22:15,987 --> 00:22:17,220 Huh? What do you mean? 579 00:22:41,930 --> 00:22:44,531 You're dead meat, Peterson! 580 00:22:48,487 --> 00:22:50,927 Let's go shoot some stick. 581 00:22:55,094 --> 00:22:56,259 Hey, Woody. 582 00:22:56,294 --> 00:22:58,929 Hey, Bob, how are you doing? 583 00:22:58,964 --> 00:23:00,241 Fine. Look, I was just passing by, 584 00:23:00,265 --> 00:23:01,576 and I wanted to return your gloves. 585 00:23:01,600 --> 00:23:03,344 Thanks for letting me use them. Hey, my pleasure. 586 00:23:03,368 --> 00:23:04,813 Listen, could you hang on a second? Sure. 587 00:23:04,837 --> 00:23:06,180 I got some friends you'd love to meet. 588 00:23:06,204 --> 00:23:07,838 Yeah. 589 00:23:09,608 --> 00:23:11,608 Miss Howe? 590 00:23:11,643 --> 00:23:12,970 You'll never guess who's here. 591 00:23:12,994 --> 00:23:14,038 Bob Urich. 592 00:23:14,062 --> 00:23:15,540 Woody, it's been a horrible night. 593 00:23:15,564 --> 00:23:17,375 I'm really not in the mood to be teased. 594 00:23:17,399 --> 00:23:19,226 No, no, it's the truth. He's really here. 595 00:23:19,250 --> 00:23:21,217 Woody, go away! 596 00:23:23,054 --> 00:23:24,855 She's a big fan of yours. 597 00:23:26,625 --> 00:23:28,169 Hey, guys! 598 00:23:28,193 --> 00:23:29,960 Bob Urich's here. 599 00:23:29,995 --> 00:23:31,105 Oh, sure, Wood. 600 00:23:31,129 --> 00:23:33,569 Who's he with, Liz Taylor? 601 00:23:33,915 --> 00:23:35,115 You're not, are you? 602 00:23:35,150 --> 00:23:36,883 No. 603 00:23:36,918 --> 00:23:38,530 Look, uh, Woody, uh, we were shooting late, 604 00:23:38,554 --> 00:23:39,831 and I'm having a few people over. 605 00:23:39,855 --> 00:23:40,895 You want to come by? 606 00:23:40,923 --> 00:23:41,938 You bet. 607 00:23:41,973 --> 00:23:44,408 Yeah, come on. Great. 608 00:23:45,411 --> 00:23:47,210 The car's right outside. 609 00:23:47,246 --> 00:23:49,579 Could you hang on a second? I want to check here. 610 00:23:49,614 --> 00:23:50,580 Sure. Hey, Sam, uh... 611 00:23:50,615 --> 00:23:51,893 Yeah? Robert Urich's here. 612 00:23:51,917 --> 00:23:53,478 Uh, he wants me to go over to his house. 613 00:23:53,502 --> 00:23:54,734 Can I leave? 614 00:23:54,769 --> 00:23:56,769 Woody, Woody, Wo... 615 00:23:56,805 --> 00:23:58,550 All right, yeah, whatever you say. 616 00:23:58,574 --> 00:24:00,107 Great, we're out of here. 617 00:24:00,142 --> 00:24:02,241 Good night. 618 00:24:07,198 --> 00:24:08,798 No. 43843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.