All language subtitles for Cheers S06E05 The Crane Mutiny.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,677 --> 00:00:04,927 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,962 --> 00:00:07,997 Sam, I found an apartment. 3 00:00:08,032 --> 00:00:09,598 Hey, good for you, Woody. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,378 It's got everything I ever wanted. 5 00:00:11,402 --> 00:00:12,801 What's that? 6 00:00:12,837 --> 00:00:14,837 A living room and a bedroom. 7 00:00:16,206 --> 00:00:19,307 Dare to dream there, Woodman. 8 00:00:19,343 --> 00:00:21,443 Isn't this in Chinatown? 9 00:00:22,813 --> 00:00:24,024 I don't think so, Sam. 10 00:00:24,048 --> 00:00:26,549 Well, yeah, I think it is. 11 00:00:26,584 --> 00:00:29,285 Did there seem to be a lot of Chinese restaurants around? 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,286 Yeah, I guess. 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,565 And, uh, a lot 14 00:00:31,589 --> 00:00:34,190 of, uh, signs hanging hither and yon in Chinese there? 15 00:00:34,225 --> 00:00:35,691 Yeah, come to think of it. 16 00:00:35,726 --> 00:00:37,304 Yeah, lots of Chinese people walking around 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,294 on the street, I suppose. 18 00:00:38,329 --> 00:00:39,628 Yeah, but that could just 19 00:00:39,663 --> 00:00:41,163 be a coincidence, you know? 20 00:00:42,600 --> 00:00:43,794 I'll tell you what I'll do. 21 00:00:43,818 --> 00:00:44,995 I'll call my landlady. 22 00:00:45,019 --> 00:00:47,419 If anyone would know, Mrs. Chung would. 23 00:00:53,477 --> 00:00:56,045 ♪ Making your way in the world today ♪ 24 00:00:56,080 --> 00:00:59,048 ♪ Takes everything you've got ♪ 25 00:00:59,083 --> 00:01:01,884 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 26 00:01:01,919 --> 00:01:04,987 ♪ Sure would help a lot ♪ 27 00:01:05,022 --> 00:01:10,459 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 28 00:01:10,494 --> 00:01:13,378 ♪ Sometimes you want to go ♪ 29 00:01:13,414 --> 00:01:18,350 ♪ Where everybody knows your name ♪ 30 00:01:18,386 --> 00:01:23,588 ♪ And they're always glad you came ♪ 31 00:01:23,624 --> 00:01:25,590 ♪ You want to be where you can see ♪ 32 00:01:25,626 --> 00:01:28,593 ♪ Our troubles are all the same ♪ 33 00:01:28,629 --> 00:01:33,365 ♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 34 00:01:33,401 --> 00:01:36,502 ♪ You want to go where people know ♪ 35 00:01:36,537 --> 00:01:38,637 ♪ People are all the same ♪ 36 00:01:38,672 --> 00:01:43,208 ♪ You want to go where everybody knows your name. ♪ 37 00:02:01,654 --> 00:02:02,904 So, uh, Woody, 38 00:02:02,940 --> 00:02:05,506 how's the ol' apartment working out? 39 00:02:05,542 --> 00:02:07,142 Oh, great, Mr. Clavin. 40 00:02:07,177 --> 00:02:09,355 You know my landlady, Mrs. Chung? Yeah. 41 00:02:09,379 --> 00:02:11,479 She's teaching me a new word in Chinese every day. 42 00:02:11,514 --> 00:02:15,117 The trick is to work it into the conversation smoothly. 43 00:02:15,152 --> 00:02:17,385 Say, Carla, 44 00:02:17,420 --> 00:02:20,321 seen any interesting lately? 45 00:02:22,859 --> 00:02:25,026 What are you babbling about, Festus? 46 00:02:25,061 --> 00:02:29,898 Is the Chinese word for "doorknob." 47 00:02:32,368 --> 00:02:36,270 Well, here's a couple of right here. 48 00:02:36,306 --> 00:02:38,083 Hey, Bobby. 49 00:02:38,107 --> 00:02:40,374 Any new twists in the pretzel business? 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,777 Hey, I haven't heard that one before, right, Sammy? 51 00:02:44,147 --> 00:02:45,925 So you want the usual four cases? 52 00:02:45,949 --> 00:02:46,714 Yeah. 53 00:02:46,750 --> 00:02:48,015 Excuse me. 54 00:02:48,051 --> 00:02:49,651 I'm the new manager here. 55 00:02:49,686 --> 00:02:51,419 Congratulations. 56 00:02:51,455 --> 00:02:53,299 So, uh, that's four, right, Sam? 57 00:02:53,323 --> 00:02:54,221 Mm-hmm. 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,874 I handle all the ordering around here now. 59 00:02:56,910 --> 00:02:58,360 Really, Sam? 60 00:02:59,329 --> 00:03:01,729 So how many cases do you want? 61 00:03:01,764 --> 00:03:02,864 How many did he say? 62 00:03:02,899 --> 00:03:04,132 Four. 63 00:03:04,167 --> 00:03:05,467 I want five. 64 00:03:05,502 --> 00:03:07,918 She's the boss. 65 00:03:07,954 --> 00:03:09,087 I'll call you later. 66 00:03:10,157 --> 00:03:12,201 I saw that little wink, Mr. Malone, 67 00:03:12,225 --> 00:03:13,736 and I don't appreciate it. 68 00:03:13,760 --> 00:03:16,694 I'm tired of you undermining my authority. 69 00:03:16,729 --> 00:03:18,874 Now I want delivery men to deal with me and me only. 70 00:03:18,898 --> 00:03:19,864 Is that clear? 71 00:03:19,899 --> 00:03:21,866 You certainly put me in my place. 72 00:03:21,901 --> 00:03:23,868 Speaking of my place, 73 00:03:23,903 --> 00:03:26,237 why don't you grab your negligee and join me? 74 00:03:27,840 --> 00:03:29,818 As disgusting as that offer is 75 00:03:29,842 --> 00:03:31,754 I think I'll have to decline. 76 00:03:31,778 --> 00:03:34,595 And I'm taking your picture down. 77 00:03:34,630 --> 00:03:35,496 Whoa, whoa, wait a sec. 78 00:03:35,531 --> 00:03:36,731 You don't understand. 79 00:03:36,766 --> 00:03:38,867 I mean, it's a tradition around here. 80 00:03:38,902 --> 00:03:40,268 It's always hung there. 81 00:03:40,303 --> 00:03:42,837 Mr. Malone, I'm afraid things are different now. 82 00:03:42,873 --> 00:03:44,683 This isn't your bar anymore. 83 00:03:44,707 --> 00:03:45,818 Things are different now. 84 00:03:45,842 --> 00:03:46,842 This isn't your bar... 85 00:03:48,144 --> 00:03:50,011 Don't do that. 86 00:03:50,046 --> 00:03:51,663 I hate that. 87 00:03:51,698 --> 00:03:54,658 What? I just, uh, bit my tongue, that's all. 88 00:03:57,237 --> 00:03:58,414 Way to go, Sammy. 89 00:04:02,676 --> 00:04:04,743 Give me a scotch, Woody. 90 00:04:04,778 --> 00:04:06,311 Sure thing, Dr. Crane. 91 00:04:06,346 --> 00:04:07,490 Hey, by the way, 92 00:04:07,514 --> 00:04:08,891 when you go to the restroom, 93 00:04:08,915 --> 00:04:10,193 I want you to notice that the 94 00:04:10,217 --> 00:04:12,750 have been shined. 95 00:04:15,555 --> 00:04:18,123 I'm hardly concerned about doorknobs at the moment. 96 00:04:20,360 --> 00:04:21,692 You understood me? 97 00:04:21,728 --> 00:04:23,811 Yes. It was only a matter of time. 98 00:04:28,968 --> 00:04:30,546 Well, doesn't anybody care to know 99 00:04:30,570 --> 00:04:31,802 what I am concerned about? 100 00:04:31,838 --> 00:04:33,138 No. 101 00:04:33,173 --> 00:04:35,256 Well, Fras, you know normally, 102 00:04:35,292 --> 00:04:36,824 I wouldn't give a rat's tokus 103 00:04:36,859 --> 00:04:38,693 about anything that happened to you, 104 00:04:38,728 --> 00:04:41,262 but the last guy I waited on threw up on my leg. 105 00:04:41,298 --> 00:04:43,331 Now, this couldn't be any worse, right? 106 00:04:43,366 --> 00:04:44,899 Shoot. 107 00:04:44,934 --> 00:04:46,334 It's my love life. 108 00:04:46,369 --> 00:04:48,570 I'm gonna go find the guy that threw up on my leg. 109 00:04:49,939 --> 00:04:51,239 What's up, Frasier? 110 00:04:51,274 --> 00:04:52,574 Well, Sam, this morning, 111 00:04:52,609 --> 00:04:55,243 Lilith and I had the worst fight we've ever had. 112 00:04:55,278 --> 00:04:57,078 And I'm almost ashamed to admit it, but I... 113 00:04:57,114 --> 00:04:58,413 I even considered striking her. 114 00:04:58,448 --> 00:05:00,515 I mean, it wasn't completely without provocation. 115 00:05:00,550 --> 00:05:01,749 She did throw a chair at me. 116 00:05:01,784 --> 00:05:03,251 Just... 117 00:05:03,286 --> 00:05:05,920 it's the same argument we've had all the time lately. It... 118 00:05:05,955 --> 00:05:07,839 Only this time, she-she issued an ultimatum. 119 00:05:07,874 --> 00:05:09,674 She... she said we ought to get married, 120 00:05:09,709 --> 00:05:11,559 or we're through. 121 00:05:11,594 --> 00:05:14,179 Well, Frasier Crane does not cotton to emotional blackmail. 122 00:05:14,214 --> 00:05:16,548 Frasier, propose to her. 123 00:05:16,583 --> 00:05:17,860 Get it over with. 124 00:05:17,884 --> 00:05:19,611 The truth is, she's got her hook in you. 125 00:05:19,635 --> 00:05:20,768 Well, Sam, I'm not a fish. 126 00:05:20,803 --> 00:05:21,936 I'm a man. 127 00:05:21,972 --> 00:05:23,204 There is a difference. 128 00:05:23,239 --> 00:05:24,383 I know that. 129 00:05:24,407 --> 00:05:26,352 A fish would stand a chance. 130 00:05:26,376 --> 00:05:28,187 Trust me, propose. 131 00:05:28,211 --> 00:05:30,044 I couldn't, uh, help but overhear 132 00:05:30,080 --> 00:05:32,380 what you were talking about there, Fras. 133 00:05:32,415 --> 00:05:33,581 Yeah. 134 00:05:33,616 --> 00:05:35,283 We tried like hell, 135 00:05:35,318 --> 00:05:36,584 but, uh, we heard it anyway. 136 00:05:36,619 --> 00:05:39,320 Well, it's not that I don't care for Lilith. 137 00:05:39,356 --> 00:05:42,323 It-It's just that I fear I-I tied myself to her 138 00:05:42,359 --> 00:05:43,591 because, well, you know, 139 00:05:43,626 --> 00:05:45,571 I haven't been all that successful with women. 140 00:05:45,595 --> 00:05:46,705 Ah. For some reason, 141 00:05:46,729 --> 00:05:48,607 I don't think they find me sexy. 142 00:05:48,631 --> 00:05:49,641 Get out! Guys, huh? Come on! 143 00:05:49,665 --> 00:05:50,631 Uh, you know, Fras, 144 00:05:50,666 --> 00:05:51,978 I wouldn't kick you out of bed 145 00:05:52,002 --> 00:05:54,102 for eating crackers. 146 00:05:55,338 --> 00:05:57,872 Maybe subconsciously, I've-I've settled for Lilith 147 00:05:57,907 --> 00:06:01,476 because she's the only woman that ever liked me for... 148 00:06:01,511 --> 00:06:03,177 well, not my brain. 149 00:06:03,213 --> 00:06:04,479 Oh, Frasier, please. 150 00:06:04,514 --> 00:06:05,646 I know of plenty of women, 151 00:06:05,681 --> 00:06:06,914 they-they find you attractive. 152 00:06:06,949 --> 00:06:09,761 Yeah... Oh, look, I know you're just being nice... 153 00:06:09,785 --> 00:06:11,998 No. but you see, I'm not really 154 00:06:12,022 --> 00:06:12,987 trying to shop around. 155 00:06:13,023 --> 00:06:15,072 I mean, Lilith Sternin is a... 156 00:06:15,107 --> 00:06:17,174 a good woman. 157 00:06:17,210 --> 00:06:20,177 Strong, durable, reliable. 158 00:06:20,213 --> 00:06:22,813 She'd make a hell of a radial tire, actually. 159 00:06:25,852 --> 00:06:28,263 Oh, I'm just too young for a commitment. 160 00:06:28,287 --> 00:06:31,172 You see, I haven't been with all that many women. 161 00:06:31,207 --> 00:06:33,247 Especially ones with a caboose like that. 162 00:06:34,544 --> 00:06:36,584 Well, Fras, uh, talk about a small world. 163 00:06:36,613 --> 00:06:38,747 You know it's common knowledge around here 164 00:06:38,782 --> 00:06:40,860 that Miss Howe finds you très attractive. 165 00:06:40,884 --> 00:06:42,362 Oh, now stop it. She does not. 166 00:06:42,386 --> 00:06:43,563 Oh, yeah. Oh, yeah. 167 00:06:43,587 --> 00:06:45,531 Gentlemen, gentlemen, am I blowing smoke here, 168 00:06:45,555 --> 00:06:47,199 or am I giving the man the straight skinny? 169 00:06:47,223 --> 00:06:48,356 It's true. 170 00:06:48,392 --> 00:06:49,524 He's right, Frasier. 171 00:06:49,559 --> 00:06:50,970 Rebecca likes the cut of your jib. 172 00:06:50,994 --> 00:06:52,605 Well, the Cranes always have been known 173 00:06:52,629 --> 00:06:54,061 for their jibs. 174 00:06:55,465 --> 00:06:56,609 No, seriously. 175 00:06:56,633 --> 00:06:58,010 It's outlandish. I mean, 176 00:06:58,034 --> 00:06:59,879 the woman hasn't even given me an indication. 177 00:06:59,903 --> 00:07:00,852 Uh, I don't know, 178 00:07:00,887 --> 00:07:02,152 Fras. 179 00:07:02,188 --> 00:07:03,688 You know, I think you'll find, uh, 180 00:07:03,723 --> 00:07:06,607 where there's smoke, there's, uh, fire. 181 00:07:06,642 --> 00:07:08,154 Could I have a club soda, please, Woody? 182 00:07:08,178 --> 00:07:09,510 Oh, sure thing, Miss Howe. 183 00:07:28,498 --> 00:07:29,964 Thank you. 184 00:07:33,303 --> 00:07:35,403 Huh? Huh? 185 00:07:35,439 --> 00:07:36,637 Huh? Huh? 186 00:07:36,673 --> 00:07:38,506 Were we right, or were we right, huh? 187 00:07:38,542 --> 00:07:40,453 I mean, there must be some mistake. 188 00:07:40,477 --> 00:07:41,609 What? A mistake?! 189 00:07:41,644 --> 00:07:42,922 She was coming on to me? 190 00:07:42,946 --> 00:07:45,547 No, no, she was trying to wipe something off her lip. 191 00:07:45,582 --> 00:07:46,759 Oh, yeah. 192 00:07:46,783 --> 00:07:48,127 Doc, Doc, she talks about you 193 00:07:48,151 --> 00:07:49,295 all the time. 194 00:07:49,319 --> 00:07:50,818 Mm-hmm. Yeah, yeah. 195 00:07:50,853 --> 00:07:52,765 Look, look, if you don't believe us, uh, 196 00:07:52,789 --> 00:07:54,300 just go over there and ask her out. 197 00:07:54,324 --> 00:07:56,291 You'll have your answer. 198 00:07:56,326 --> 00:07:57,537 All right, I'll do it. 199 00:07:57,561 --> 00:07:58,704 I mean, it's not like 200 00:07:58,728 --> 00:08:00,506 I haven't had any encouragement. 201 00:08:00,530 --> 00:08:03,098 I can come hither as well as the next guy. 202 00:08:16,262 --> 00:08:18,429 Is this the men's room? 203 00:08:19,516 --> 00:08:20,815 It's around the corner. 204 00:08:20,851 --> 00:08:22,917 Oh, uh, terribly sorry. 205 00:08:24,621 --> 00:08:26,788 Well, I've laid the groundwork. 206 00:08:27,974 --> 00:08:30,374 I can just follow up that up tomorrow. Oh, right now, 207 00:08:30,409 --> 00:08:32,120 I'm running late for dinner so I better get back. 208 00:08:32,144 --> 00:08:33,956 You know, Lilith goes into a blinding rage 209 00:08:33,980 --> 00:08:36,224 if I'm not home the minute the meat hits the platter. 210 00:08:37,416 --> 00:08:39,383 Guys... 211 00:08:39,418 --> 00:08:40,952 thanks for being here for me. 212 00:08:41,955 --> 00:08:43,554 My compadres, huh? 213 00:08:43,590 --> 00:08:44,590 Yeah. 214 00:08:49,395 --> 00:08:50,728 No, no, no, no. 215 00:08:50,763 --> 00:08:51,929 That was really... 216 00:08:51,965 --> 00:08:53,297 That was a terrible thing to do. 217 00:08:53,332 --> 00:08:54,531 Yeah. 218 00:08:54,567 --> 00:08:57,334 Yeah, uh, I-I wonder why we did it. 219 00:08:58,537 --> 00:08:59,904 'Cause we're a bunch of nimrods. 220 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 "Your hostess, Rebecca Howe." 221 00:09:16,355 --> 00:09:17,938 What is this supposed to be? 222 00:09:17,973 --> 00:09:19,719 Something to identify me to people 223 00:09:19,743 --> 00:09:22,376 who might have questions, comments or suggestions. 224 00:09:22,412 --> 00:09:25,513 I saw one in a supermarket and thought it was a good idea. 225 00:09:25,549 --> 00:09:27,815 I've seen headcheese in the supermarket, too, 226 00:09:27,851 --> 00:09:28,950 but I don't frame it. 227 00:09:30,453 --> 00:09:33,354 I guess what I'm saying is, I love it. 228 00:09:35,308 --> 00:09:37,619 I don't want to hear another word about this, Mr. Malone. 229 00:09:37,643 --> 00:09:39,455 I know you have trouble dealing with a woman 230 00:09:39,479 --> 00:09:40,589 in a position of authority. 231 00:09:40,613 --> 00:09:41,745 Whoa, wait a minute. 232 00:09:41,781 --> 00:09:43,064 I resent that. 233 00:09:43,099 --> 00:09:45,466 I've never had trouble with a woman in any position. 234 00:09:48,905 --> 00:09:50,615 That's exactly what I'm talking about. 235 00:09:50,639 --> 00:09:52,273 You give me no respect. 236 00:09:52,308 --> 00:09:53,374 Now, 237 00:09:53,409 --> 00:09:55,093 maybe you took this job lightly 238 00:09:55,128 --> 00:09:58,096 when you were in charge, but I take it very seriously. 239 00:09:58,131 --> 00:10:00,964 And as for you, Mrs. LeBec, 240 00:10:01,000 --> 00:10:03,066 I would think... 241 00:10:04,437 --> 00:10:06,470 that as another working woman 242 00:10:06,505 --> 00:10:09,691 that perhaps you would lend me some support. 243 00:10:11,895 --> 00:10:14,779 Instead of always sniping behind my back. 244 00:10:14,814 --> 00:10:17,514 What do you see we just wipe the slate clean here 245 00:10:17,550 --> 00:10:19,361 and start a new era of mutual support? 246 00:10:19,385 --> 00:10:20,918 Wonderful idea. 247 00:10:20,954 --> 00:10:22,136 Absolutely. 248 00:10:22,171 --> 00:10:23,949 You know, I don't think we're ever going to able 249 00:10:23,973 --> 00:10:25,250 to look at you the same way again. 250 00:10:25,274 --> 00:10:27,325 Great. 251 00:10:30,396 --> 00:10:31,528 Good evening, gents. 252 00:10:31,564 --> 00:10:32,708 Frasier. Frasier. 253 00:10:32,732 --> 00:10:34,143 Carla, how about some suds there? 254 00:10:34,167 --> 00:10:35,299 Yup. 255 00:10:35,335 --> 00:10:37,201 Hey, Fras, what's up? 256 00:10:37,237 --> 00:10:38,769 Well, my spirits for one thing. 257 00:10:38,804 --> 00:10:41,038 I've just told Lilith that I want my freedom, 258 00:10:41,074 --> 00:10:43,007 so that I can pursue the fair Rebecca. 259 00:10:45,428 --> 00:10:46,889 Wait a minute, now, wait. 260 00:10:46,913 --> 00:10:48,157 You dumped Lilith, 261 00:10:48,181 --> 00:10:49,980 'cause of what Cliff said? 262 00:10:50,016 --> 00:10:51,477 What I said? You're the one... 263 00:10:51,501 --> 00:10:52,666 Gentlemen, gentlemen. 264 00:10:52,702 --> 00:10:54,180 There's plenty of credit for both of you. 265 00:10:54,204 --> 00:10:55,336 You two opened my eyes, 266 00:10:55,371 --> 00:10:57,215 made me realize that there are other fish in the sea. 267 00:10:57,239 --> 00:10:59,957 So what did Lilith have to say when you flushed her? 268 00:11:01,010 --> 00:11:02,310 Well, I don't actually know yet. 269 00:11:02,345 --> 00:11:03,578 Uh, I was going to 270 00:11:03,613 --> 00:11:04,512 tell her face-to-face, 271 00:11:04,547 --> 00:11:06,380 but then I thought 272 00:11:06,416 --> 00:11:08,427 that an eloquently written letter would be 273 00:11:08,451 --> 00:11:10,751 a bittersweet reminder of what we had together. 274 00:11:10,787 --> 00:11:11,402 You chickened out? 275 00:11:11,437 --> 00:11:12,703 Precisely. 276 00:11:12,738 --> 00:11:14,571 Well... 277 00:11:14,607 --> 00:11:15,940 to the hunt. 278 00:11:27,637 --> 00:11:29,019 Yes? 279 00:11:29,055 --> 00:11:30,420 Hello, Rebecca. 280 00:11:32,625 --> 00:11:35,259 Why do I suddenly feel nervous as a schoolboy? 281 00:11:35,294 --> 00:11:36,593 Uh... 282 00:11:36,629 --> 00:11:38,640 Well, let me-let me come directly to the point 283 00:11:38,664 --> 00:11:40,542 by telling you that you couldn't have chosen 284 00:11:40,566 --> 00:11:42,695 a more opportune moment to declare your feelings. 285 00:11:42,719 --> 00:11:45,186 Let me assure you, the feeling is mutual. 286 00:11:45,221 --> 00:11:46,387 I've just recently... 287 00:11:46,423 --> 00:11:48,122 rid myself of an entanglement. 288 00:11:48,157 --> 00:11:49,791 I find myself free to ask you 289 00:11:49,826 --> 00:11:51,859 if you'd like to join me for dinner. 290 00:11:52,895 --> 00:11:54,611 Who are you? 291 00:11:55,648 --> 00:11:56,848 My God. 292 00:11:56,883 --> 00:11:58,249 What have I done? 293 00:12:00,486 --> 00:12:01,802 You leaving so soon, Dr. Crane? 294 00:12:01,837 --> 00:12:03,598 Yes, Woody, I've got to convince the woman I love 295 00:12:03,622 --> 00:12:04,699 that I'm not a complete ass. 296 00:12:04,723 --> 00:12:06,474 Good luck! 297 00:12:21,484 --> 00:12:23,484 Oh, thank God. 298 00:12:23,520 --> 00:12:26,221 What was that, Tootsie Roll? 299 00:12:26,256 --> 00:12:28,756 I said, uh, thank God I'm home. 300 00:12:28,792 --> 00:12:30,792 I couldn't agree more. 301 00:12:36,733 --> 00:12:38,177 How was your day at the office? 302 00:12:38,201 --> 00:12:39,267 It was fine. 303 00:12:39,303 --> 00:12:41,169 How was yours? Delightful. 304 00:12:41,205 --> 00:12:42,205 Here, I'll just make us 305 00:12:42,239 --> 00:12:43,254 a couple of drinks, 306 00:12:43,289 --> 00:12:44,740 and then we can start relaxing. 307 00:12:44,775 --> 00:12:45,819 Where is the envelope 308 00:12:45,843 --> 00:12:47,220 you left for me on the table? 309 00:12:47,244 --> 00:12:48,844 Envelope? What envelope? 310 00:12:48,879 --> 00:12:52,380 Frasier. It's wicked of you to tease me. 311 00:12:52,416 --> 00:12:53,476 I saw it, 312 00:12:53,500 --> 00:12:54,799 but wanted to save it to open 313 00:12:54,835 --> 00:12:55,967 while you were here. 314 00:12:56,003 --> 00:12:58,280 It's probably either tickets to the ballet 315 00:12:58,304 --> 00:12:59,671 or the symphony. 316 00:12:59,706 --> 00:13:01,885 Or perhaps one of those cards with a handsome couple 317 00:13:01,909 --> 00:13:04,059 walking hand in hand on the beach at sunset 318 00:13:04,094 --> 00:13:06,156 that I cherish so. 319 00:13:06,180 --> 00:13:09,330 You know, that is exactly what it was. 320 00:13:10,417 --> 00:13:12,501 Good Lord, I guess I'm becoming quite predictable. 321 00:13:12,536 --> 00:13:13,902 You know, I'll just have to think 322 00:13:13,937 --> 00:13:15,170 of another way to enchant you. 323 00:13:15,205 --> 00:13:16,405 I've got it. 324 00:13:17,874 --> 00:13:20,409 Look, it's a flock of seagulls. 325 00:13:21,979 --> 00:13:24,146 Let's have our drink. 326 00:13:24,181 --> 00:13:27,249 Here's to the most beautiful woman in the world. 327 00:13:30,955 --> 00:13:33,021 Let me guess... You read the letter. 328 00:13:33,057 --> 00:13:36,858 Yes, I read the letter, you licentious quack! 329 00:13:36,893 --> 00:13:39,005 And what facile tripe it is! 330 00:13:39,029 --> 00:13:41,007 "We both need time to grow, 331 00:13:41,031 --> 00:13:42,697 to develop as people." 332 00:13:42,733 --> 00:13:44,082 Who is the slut? 333 00:13:44,117 --> 00:13:45,517 She's no slut! 334 00:13:47,988 --> 00:13:49,170 What slut? 335 00:13:50,507 --> 00:13:52,351 Well, I mean, look, it was all a mistake. 336 00:13:52,375 --> 00:13:53,508 It's just a big mistake. 337 00:13:53,543 --> 00:13:55,677 Oh, you bet it is, mister. 338 00:13:55,712 --> 00:13:56,856 You want your freedom?! 339 00:13:56,880 --> 00:13:59,047 Ha, I'll give you freedom... From your teeth! 340 00:13:59,082 --> 00:14:00,548 No, Lilith! 341 00:14:00,583 --> 00:14:02,617 Not the Royal Doulton. 342 00:14:04,421 --> 00:14:06,221 You're right. 343 00:14:06,256 --> 00:14:09,825 I realize when I contemplate the destruction of property 344 00:14:09,860 --> 00:14:12,660 that I'm overstepping the bounds of decorum. 345 00:14:12,696 --> 00:14:15,263 If there's any hope of our salvaging 346 00:14:15,299 --> 00:14:16,865 any of our relationship, 347 00:14:16,900 --> 00:14:19,201 we must remain calm and discuss this 348 00:14:19,236 --> 00:14:21,269 in a rational, truthful manner. 349 00:14:21,305 --> 00:14:22,437 All right. 350 00:14:22,472 --> 00:14:24,339 I'll be honest with you. 351 00:14:24,374 --> 00:14:25,756 There was a woman. 352 00:14:25,792 --> 00:14:27,470 But I am a man of honor. 353 00:14:27,494 --> 00:14:28,926 I did not betray you. 354 00:14:28,962 --> 00:14:30,161 Nothing happened. 355 00:14:30,196 --> 00:14:32,898 You broke off our relationship 356 00:14:32,933 --> 00:14:36,334 for the possibility of a relationship? 357 00:14:36,369 --> 00:14:37,719 A mere fantasy? 358 00:14:37,754 --> 00:14:39,136 How flattering. 359 00:14:40,623 --> 00:14:42,890 All right, I'll be honest with you. 360 00:14:44,344 --> 00:14:47,779 You see, I only wanted to spare you. 361 00:14:47,815 --> 00:14:51,449 This woman is a... a sex-starved Circe 362 00:14:51,484 --> 00:14:52,996 who drew my ship onto the rocks 363 00:14:53,020 --> 00:14:55,298 and there I foundered. 364 00:14:55,322 --> 00:14:56,654 What's her name? 365 00:14:56,689 --> 00:14:59,357 Well, let's just, you know, leave her name out of this. 366 00:14:59,392 --> 00:15:02,226 Frasier, are we going to clear the air 367 00:15:02,261 --> 00:15:04,095 or continue to hold back? 368 00:15:04,130 --> 00:15:05,196 Unless you identify 369 00:15:05,231 --> 00:15:06,831 this woman, doubt and suspicion 370 00:15:06,867 --> 00:15:08,566 will fester in my consciousness. 371 00:15:08,602 --> 00:15:11,002 Every woman I meet will provoke the question, 372 00:15:11,037 --> 00:15:12,837 "Is this the one, is this the one, 373 00:15:12,873 --> 00:15:14,973 is this the one, is this the one is this the one...?" 374 00:15:15,008 --> 00:15:16,085 It's Rebecca Howe. 375 00:15:16,109 --> 00:15:17,319 She runs Cheers now. 376 00:15:17,343 --> 00:15:19,243 So, now we know the slut's name. 377 00:15:21,632 --> 00:15:24,432 Please, Lilith... 378 00:15:24,467 --> 00:15:27,602 don't you think you could forgive me? 379 00:15:27,637 --> 00:15:29,537 I don't know. 380 00:15:29,572 --> 00:15:32,373 At this moment, my feelings for you are ambivalent. 381 00:15:32,408 --> 00:15:33,808 I need to sort them out. 382 00:15:34,845 --> 00:15:36,310 I'm going to go out 383 00:15:36,346 --> 00:15:38,913 and wander the streets aimlessly. 384 00:15:38,949 --> 00:15:40,481 I'll take my usual route. 385 00:15:43,720 --> 00:15:46,154 You know, I have an idea, Popsicle. 386 00:15:46,189 --> 00:15:48,223 Uh, why don't I run upstairs 387 00:15:48,258 --> 00:15:51,525 and make us a nice warm, soothing bath, hmm? 388 00:15:51,561 --> 00:15:57,632 Well, Mr. Bubble does always cheer me so. 389 00:15:57,667 --> 00:16:00,301 Once begun, it's half done. 390 00:16:11,982 --> 00:16:14,282 Are you sure this is okay with Miss Howe? 391 00:16:14,317 --> 00:16:16,395 Woody, she loves this kind of stuff. 392 00:16:16,419 --> 00:16:19,120 This is good, wholesome humor. 393 00:16:19,156 --> 00:16:21,773 In fact, I bet she gives you a raise 394 00:16:21,808 --> 00:16:24,809 for doing such a good job. 395 00:16:24,845 --> 00:16:26,294 Oh, don't stop. 396 00:16:26,330 --> 00:16:28,363 I already saw it. 397 00:16:28,398 --> 00:16:30,176 And I must admit, I haven't laughed so hard 398 00:16:30,200 --> 00:16:31,299 since junior high. 399 00:16:31,335 --> 00:16:34,185 I helped. 400 00:16:39,709 --> 00:16:42,410 Mr. Malone. 401 00:16:42,446 --> 00:16:43,878 Yeah? 402 00:16:43,913 --> 00:16:46,214 I want this nonsense with my picture to stop. 403 00:16:46,250 --> 00:16:48,150 I did you a favor by hiring you back, 404 00:16:48,185 --> 00:16:50,452 and this is not a very nice way to repay me. 405 00:16:50,487 --> 00:16:51,598 You're right. 406 00:16:51,622 --> 00:16:52,865 You did do me a favor, 407 00:16:52,889 --> 00:16:54,234 and now I'm going to do you one. 408 00:16:54,258 --> 00:16:55,490 I'm going to give you a tip 409 00:16:55,526 --> 00:16:57,626 on how to deal with people who work for you. 410 00:16:57,661 --> 00:16:59,093 Lighten up a little bit. 411 00:16:59,129 --> 00:17:01,545 I mean, you got to make some compromises. 412 00:17:01,581 --> 00:17:02,780 I see. 413 00:17:02,816 --> 00:17:04,426 You want me to hang your picture back up. 414 00:17:04,450 --> 00:17:05,661 Right. Done. 415 00:17:05,685 --> 00:17:07,597 Oh, whoa, whoa, whoa, that was easy. 416 00:17:07,621 --> 00:17:08,953 Wait, uh... 417 00:17:08,989 --> 00:17:10,766 let's try some more compromises here. 418 00:17:10,790 --> 00:17:13,124 Um... I want to 419 00:17:13,159 --> 00:17:15,437 sleep with you 25 times, but... 420 00:17:15,461 --> 00:17:18,362 you don't want to sleep with me at all, am I right? 421 00:17:18,397 --> 00:17:19,530 Right. 422 00:17:19,565 --> 00:17:21,298 Okay, so what's half of 25? 423 00:17:21,334 --> 00:17:23,868 Your I.Q.? 424 00:17:26,673 --> 00:17:28,606 Wait, uh... please. 425 00:17:28,642 --> 00:17:31,308 Um, I'm a little sensitive 426 00:17:31,344 --> 00:17:35,713 about people making fun of my intelligence. 427 00:17:35,749 --> 00:17:36,926 I'm sorry. That's all right. 428 00:17:36,950 --> 00:17:39,017 But I wasn't making fun of your intelligence. 429 00:17:39,052 --> 00:17:40,351 Good. 430 00:17:40,386 --> 00:17:42,319 I was making fun of your lack of intelligence. 431 00:17:49,428 --> 00:17:52,396 Cliffie, girl fight, 12:00 high. 432 00:17:52,431 --> 00:17:54,999 Rebecca Howe? 433 00:17:55,035 --> 00:17:56,567 Mm-hmm. 434 00:17:56,602 --> 00:17:58,703 You and I are both mature women, 435 00:17:58,738 --> 00:18:00,956 and I think we should handle this 436 00:18:00,991 --> 00:18:02,691 openly and with civility. 437 00:18:02,726 --> 00:18:05,677 Believe me, I could be doing you a very big favor. 438 00:18:05,712 --> 00:18:07,912 Frasier is not an easy man to live with. 439 00:18:07,948 --> 00:18:10,314 He's obsessively compulsive about neatness. 440 00:18:10,350 --> 00:18:11,932 The sex is good, but he pouts 441 00:18:11,968 --> 00:18:14,068 unless you compliment his performance. 442 00:18:14,103 --> 00:18:15,486 Fortunately, 443 00:18:15,521 --> 00:18:17,455 his male ego can be satisfied 444 00:18:17,491 --> 00:18:19,807 with a simple "Thank you, Conan." 445 00:18:22,112 --> 00:18:24,746 I don't know who you are, 446 00:18:24,781 --> 00:18:28,083 and I don't know who Frasier is, 447 00:18:28,118 --> 00:18:30,017 but I do... Conan? 448 00:18:30,053 --> 00:18:33,020 You really don't know Frasier, do you? 449 00:18:33,056 --> 00:18:34,505 No, I don't. 450 00:18:34,540 --> 00:18:36,307 God, I'm such a fool. 451 00:18:36,343 --> 00:18:39,210 How could I let him do this to me? 452 00:18:39,246 --> 00:18:40,323 It's all right. 453 00:18:40,347 --> 00:18:42,080 It happens to everybody. 454 00:18:42,115 --> 00:18:43,348 He made up this whole story 455 00:18:43,383 --> 00:18:44,782 just to avoid committing to me. 456 00:18:44,817 --> 00:18:47,252 And the worst part is he's going to get away with it. 457 00:18:47,287 --> 00:18:48,353 They always do. 458 00:18:48,388 --> 00:18:50,855 Yeah, men are such a pain. 459 00:18:50,891 --> 00:18:53,102 I have someone who's very special to me, 460 00:18:53,126 --> 00:18:55,927 but he wouldn't notice me if I set fire to my hair. 461 00:18:55,962 --> 00:18:58,363 Him? 462 00:19:02,168 --> 00:19:04,568 No, definitely not him. 463 00:19:04,604 --> 00:19:06,182 I prefer the Fortune 500 type... 464 00:19:06,206 --> 00:19:07,671 One who owns blocks, 465 00:19:07,707 --> 00:19:10,067 not one who plays with them. 466 00:19:12,278 --> 00:19:15,747 Look, they're flirting with me. 467 00:19:15,782 --> 00:19:17,460 Well, I really do have work to do. 468 00:19:17,484 --> 00:19:19,851 Perhaps we can have lunch together sometime. 469 00:19:19,886 --> 00:19:21,302 I'd like that. 470 00:19:21,337 --> 00:19:22,771 Lilith. Lilith. 471 00:19:22,806 --> 00:19:25,106 Well, good night. Good night. 472 00:19:27,277 --> 00:19:30,444 Mr. Malone, are you developing a tic? 473 00:19:30,480 --> 00:19:32,096 That was a wink. 474 00:19:32,131 --> 00:19:34,091 Then you're developing into a tick. 475 00:19:37,937 --> 00:19:40,354 And stop looking at my rear end. 476 00:19:40,390 --> 00:19:42,957 Lucky guess. 477 00:19:42,993 --> 00:19:44,892 Lilith. 478 00:19:44,927 --> 00:19:46,560 Thank God you're here. 479 00:19:46,596 --> 00:19:49,697 You haven't confronted Rebecca yet, have you? 480 00:19:49,732 --> 00:19:51,110 Hardly. Oh, good. 481 00:19:51,134 --> 00:19:52,867 How did you know where I was? 482 00:19:52,902 --> 00:19:55,169 Well, when I realized you hadn't come upstairs, 483 00:19:55,205 --> 00:19:56,637 I-I toweled off, and then... 484 00:19:57,741 --> 00:19:59,006 suddenly, it dawned on me... 485 00:19:59,042 --> 00:20:01,086 That little firebrand's gone down to Cheers 486 00:20:01,110 --> 00:20:02,121 to fight for her man. 487 00:20:02,145 --> 00:20:03,661 See, I think it best 488 00:20:03,696 --> 00:20:05,407 that I do this myself, and, uh... 489 00:20:05,431 --> 00:20:07,309 I think next week's a really good time. 490 00:20:07,333 --> 00:20:09,578 You did have an affair with this woman, didn't you? 491 00:20:09,602 --> 00:20:10,935 That is what you told me. 492 00:20:10,970 --> 00:20:12,403 Well, of course. 493 00:20:12,438 --> 00:20:14,638 Well, then end it right here and now. 494 00:20:14,674 --> 00:20:16,491 I need to know that it's over. 495 00:20:16,526 --> 00:20:18,153 You've got to cut this off 496 00:20:18,177 --> 00:20:20,578 before she falls more deeply in love with you. 497 00:20:20,614 --> 00:20:24,315 And you've got to let me watch. 498 00:20:28,154 --> 00:20:29,887 You know, I-I've got an idea. 499 00:20:29,923 --> 00:20:31,055 Let's go to Maine. 500 00:20:33,559 --> 00:20:35,059 Lilith... 501 00:20:35,095 --> 00:20:36,728 Lilith, Lilith... 502 00:20:36,763 --> 00:20:40,431 the left-hand side of my body's gone completely numb. 503 00:20:40,466 --> 00:20:43,001 You know what that means, don't you? 504 00:20:43,036 --> 00:20:46,237 Yes, you're stalling. 505 00:20:48,291 --> 00:20:49,835 It's down the hall to the left. 506 00:20:49,859 --> 00:20:50,959 Thank you. 507 00:20:50,994 --> 00:20:53,394 Ms. Howe, let me introduce myself. 508 00:20:53,429 --> 00:20:55,162 I'm Lilith Sternin. 509 00:20:55,198 --> 00:20:56,598 You don't know me, 510 00:20:56,633 --> 00:20:57,599 but of course 511 00:20:57,634 --> 00:20:59,734 this man needs no introduction. 512 00:20:59,769 --> 00:21:01,586 He only needs a conscience. 513 00:21:01,621 --> 00:21:03,003 Frasier 514 00:21:03,039 --> 00:21:04,867 has something he wants to say to you. 515 00:21:04,891 --> 00:21:06,323 Listen very carefully 516 00:21:06,359 --> 00:21:08,425 and do what you must do. 517 00:21:13,133 --> 00:21:14,499 I'm... I'm sorry, Rebecca, 518 00:21:14,534 --> 00:21:16,501 but it's-it's-it's time it was over. 519 00:21:16,536 --> 00:21:17,935 I hope you can forgive me. 520 00:21:17,970 --> 00:21:19,237 Now let's go to Maine. 521 00:21:19,272 --> 00:21:21,272 Frasier, don't be so heartless. 522 00:21:21,307 --> 00:21:22,941 She deserves better than that. 523 00:21:26,112 --> 00:21:27,612 Uh, uh, no, no, please, please, 524 00:21:27,647 --> 00:21:29,458 don't try to articulate your feelings. 525 00:21:29,482 --> 00:21:31,131 Uh... just... 526 00:21:31,167 --> 00:21:32,633 let me say my little piece, 527 00:21:32,669 --> 00:21:34,969 and then I'll be out of your life forever. 528 00:21:35,004 --> 00:21:38,038 Now, just remember the part about not saying anything. 529 00:21:39,625 --> 00:21:41,392 I know it sounds 530 00:21:41,427 --> 00:21:43,828 like a cliché to... 531 00:21:43,864 --> 00:21:46,264 to say that this is going to hurt me 532 00:21:46,299 --> 00:21:47,932 more than it does you... 533 00:21:47,968 --> 00:21:50,601 but it doesn't make it any less true... 534 00:21:50,636 --> 00:21:53,671 for you see, it is I... who will be condemned 535 00:21:53,706 --> 00:21:56,474 never again to see your... haunting eyes, 536 00:21:56,509 --> 00:21:58,509 your silken skin, 537 00:21:58,545 --> 00:22:00,762 your shimmering hair. 538 00:22:02,699 --> 00:22:05,767 But it-it's time that we part. 539 00:22:05,802 --> 00:22:07,484 Farewell, sweet Rebecca. 540 00:22:09,823 --> 00:22:12,556 How will I live without your passionate kisses? 541 00:22:12,592 --> 00:22:13,490 You won't have to. 542 00:22:13,526 --> 00:22:15,860 Oh, Frasier... 543 00:22:18,080 --> 00:22:19,780 Frasier, for God's sakes, 544 00:22:19,816 --> 00:22:21,348 she was only joking. 545 00:22:21,384 --> 00:22:22,783 Well, so was I. 546 00:22:22,819 --> 00:22:24,886 Come on. 547 00:22:24,921 --> 00:22:26,186 I was just playing along. 548 00:22:26,222 --> 00:22:27,571 I'm a dead man. 549 00:22:28,875 --> 00:22:31,008 Sweetheart? Buttercup? 550 00:22:31,044 --> 00:22:33,344 You were just kidding, weren't you? 551 00:22:34,380 --> 00:22:35,846 My joy...! 552 00:22:37,333 --> 00:22:38,682 Lilith. 553 00:22:38,717 --> 00:22:40,017 Please, uh, 554 00:22:40,053 --> 00:22:41,852 all I can say is... 555 00:22:41,887 --> 00:22:44,621 please have mercy on me. I... 556 00:22:44,657 --> 00:22:46,535 Look, it's the God's honest truth. 557 00:22:46,559 --> 00:22:48,637 Rebecca and I did not have an affair. 558 00:22:48,661 --> 00:22:49,738 I wanted to, 559 00:22:49,762 --> 00:22:50,806 but she wasn't sure... 560 00:22:50,830 --> 00:22:51,929 A small point, 561 00:22:51,965 --> 00:22:54,005 but she wasn't even sure who I am, so... 562 00:22:55,434 --> 00:22:57,384 I didn't really want to. 563 00:22:57,420 --> 00:22:59,103 Uh, my body wanted to, 564 00:22:59,139 --> 00:23:00,216 but my brain didn't. 565 00:23:00,240 --> 00:23:01,617 Well, part of my brain did, but... 566 00:23:01,641 --> 00:23:03,040 Well, that part's dead, and... 567 00:23:06,396 --> 00:23:10,631 I guess... what I'm trying to say is... 568 00:23:17,273 --> 00:23:18,506 Will you marry me, 569 00:23:18,541 --> 00:23:20,775 make me the happiest man alive? 570 00:23:20,810 --> 00:23:23,611 This is obviously a ploy to get yourself out 571 00:23:23,646 --> 00:23:27,281 of the ridiculous situation you're in, and the answer... 572 00:23:27,316 --> 00:23:30,984 is yes, my steed, yes. 573 00:23:33,073 --> 00:23:35,055 Are you... you're serious? 574 00:23:36,359 --> 00:23:38,058 Yippee. 575 00:23:39,862 --> 00:23:40,906 Hey, everybody, 576 00:23:40,930 --> 00:23:42,396 we're going to be married. 577 00:23:45,468 --> 00:23:47,768 Someday. 578 00:23:47,803 --> 00:23:49,803 No, soon. 579 00:23:50,840 --> 00:23:54,692 Eh, we finally got those lovebirds together, huh? 580 00:23:54,727 --> 00:23:58,128 Yeah, just needed that little push, I guess. 581 00:23:58,164 --> 00:24:00,042 Matchmaker, matchmaker ♪ 582 00:24:00,066 --> 00:24:01,499 ♪ Make me a match... ♪ 40012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.