Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,677 --> 00:00:04,927
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:04,962 --> 00:00:07,997
Sam, I found an apartment.
3
00:00:08,032 --> 00:00:09,598
Hey, good for you, Woody.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,378
It's got everything
I ever wanted.
5
00:00:11,402 --> 00:00:12,801
What's that?
6
00:00:12,837 --> 00:00:14,837
A living room and a bedroom.
7
00:00:16,206 --> 00:00:19,307
Dare to dream there, Woodman.
8
00:00:19,343 --> 00:00:21,443
Isn't this in Chinatown?
9
00:00:22,813 --> 00:00:24,024
I don't think so, Sam.
10
00:00:24,048 --> 00:00:26,549
Well, yeah, I think it is.
11
00:00:26,584 --> 00:00:29,285
Did there seem to be a lot of
Chinese restaurants around?
12
00:00:29,320 --> 00:00:30,286
Yeah, I guess.
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,565
And, uh, a lot
14
00:00:31,589 --> 00:00:34,190
of, uh, signs hanging hither
and yon in Chinese there?
15
00:00:34,225 --> 00:00:35,691
Yeah, come to think of it.
16
00:00:35,726 --> 00:00:37,304
Yeah, lots of Chinese
people walking around
17
00:00:37,328 --> 00:00:38,294
on the street, I suppose.
18
00:00:38,329 --> 00:00:39,628
Yeah, but that could just
19
00:00:39,663 --> 00:00:41,163
be a coincidence, you know?
20
00:00:42,600 --> 00:00:43,794
I'll tell you what I'll do.
21
00:00:43,818 --> 00:00:44,995
I'll call my landlady.
22
00:00:45,019 --> 00:00:47,419
If anyone would know,
Mrs. Chung would.
23
00:00:53,477 --> 00:00:56,045
♪ Making your way
in the world today ♪
24
00:00:56,080 --> 00:00:59,048
♪ Takes everything you've got ♪
25
00:00:59,083 --> 00:01:01,884
♪ Taking a break
from all your worries ♪
26
00:01:01,919 --> 00:01:04,987
♪ Sure would help a lot ♪
27
00:01:05,022 --> 00:01:10,459
♪ Wouldn't you
like to get away? ♪
28
00:01:10,494 --> 00:01:13,378
♪ Sometimes you want to go ♪
29
00:01:13,414 --> 00:01:18,350
♪ Where everybody
knows your name ♪
30
00:01:18,386 --> 00:01:23,588
♪ And they're always
glad you came ♪
31
00:01:23,624 --> 00:01:25,590
♪ You want to be
where you can see ♪
32
00:01:25,626 --> 00:01:28,593
♪ Our troubles
are all the same ♪
33
00:01:28,629 --> 00:01:33,365
♪ You want to be where
everybody knows your name ♪
34
00:01:33,401 --> 00:01:36,502
♪ You want to go
where people know ♪
35
00:01:36,537 --> 00:01:38,637
♪ People are all the same ♪
36
00:01:38,672 --> 00:01:43,208
♪ You want to go where
everybody knows your name. ♪
37
00:02:01,654 --> 00:02:02,904
So, uh, Woody,
38
00:02:02,940 --> 00:02:05,506
how's the ol'
apartment working out?
39
00:02:05,542 --> 00:02:07,142
Oh, great, Mr. Clavin.
40
00:02:07,177 --> 00:02:09,355
You know my landlady,
Mrs. Chung? Yeah.
41
00:02:09,379 --> 00:02:11,479
She's teaching me a new
word in Chinese every day.
42
00:02:11,514 --> 00:02:15,117
The trick is to work it into
the conversation smoothly.
43
00:02:15,152 --> 00:02:17,385
Say, Carla,
44
00:02:17,420 --> 00:02:20,321
seen any interesting lately?
45
00:02:22,859 --> 00:02:25,026
What are you
babbling about, Festus?
46
00:02:25,061 --> 00:02:29,898
Is the Chinese
word for "doorknob."
47
00:02:32,368 --> 00:02:36,270
Well, here's a
couple of right here.
48
00:02:36,306 --> 00:02:38,083
Hey, Bobby.
49
00:02:38,107 --> 00:02:40,374
Any new twists in
the pretzel business?
50
00:02:40,410 --> 00:02:42,777
Hey, I haven't heard that
one before, right, Sammy?
51
00:02:44,147 --> 00:02:45,925
So you want the
usual four cases?
52
00:02:45,949 --> 00:02:46,714
Yeah.
53
00:02:46,750 --> 00:02:48,015
Excuse me.
54
00:02:48,051 --> 00:02:49,651
I'm the new manager here.
55
00:02:49,686 --> 00:02:51,419
Congratulations.
56
00:02:51,455 --> 00:02:53,299
So, uh, that's four, right, Sam?
57
00:02:53,323 --> 00:02:54,221
Mm-hmm.
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,874
I handle all the ordering
around here now.
59
00:02:56,910 --> 00:02:58,360
Really, Sam?
60
00:02:59,329 --> 00:03:01,729
So how many cases do you want?
61
00:03:01,764 --> 00:03:02,864
How many did he say?
62
00:03:02,899 --> 00:03:04,132
Four.
63
00:03:04,167 --> 00:03:05,467
I want five.
64
00:03:05,502 --> 00:03:07,918
She's the boss.
65
00:03:07,954 --> 00:03:09,087
I'll call you later.
66
00:03:10,157 --> 00:03:12,201
I saw that little
wink, Mr. Malone,
67
00:03:12,225 --> 00:03:13,736
and I don't appreciate it.
68
00:03:13,760 --> 00:03:16,694
I'm tired of you
undermining my authority.
69
00:03:16,729 --> 00:03:18,874
Now I want delivery men
to deal with me and me only.
70
00:03:18,898 --> 00:03:19,864
Is that clear?
71
00:03:19,899 --> 00:03:21,866
You certainly put
me in my place.
72
00:03:21,901 --> 00:03:23,868
Speaking of my place,
73
00:03:23,903 --> 00:03:26,237
why don't you grab your
negligee and join me?
74
00:03:27,840 --> 00:03:29,818
As disgusting as that offer is
75
00:03:29,842 --> 00:03:31,754
I think I'll have to decline.
76
00:03:31,778 --> 00:03:34,595
And I'm taking
your picture down.
77
00:03:34,630 --> 00:03:35,496
Whoa, whoa, wait a sec.
78
00:03:35,531 --> 00:03:36,731
You don't understand.
79
00:03:36,766 --> 00:03:38,867
I mean, it's a
tradition around here.
80
00:03:38,902 --> 00:03:40,268
It's always hung there.
81
00:03:40,303 --> 00:03:42,837
Mr. Malone, I'm afraid
things are different now.
82
00:03:42,873 --> 00:03:44,683
This isn't your bar anymore.
83
00:03:44,707 --> 00:03:45,818
Things are different now.
84
00:03:45,842 --> 00:03:46,842
This isn't your bar...
85
00:03:48,144 --> 00:03:50,011
Don't do that.
86
00:03:50,046 --> 00:03:51,663
I hate that.
87
00:03:51,698 --> 00:03:54,658
What? I just, uh, bit
my tongue, that's all.
88
00:03:57,237 --> 00:03:58,414
Way to go, Sammy.
89
00:04:02,676 --> 00:04:04,743
Give me a scotch, Woody.
90
00:04:04,778 --> 00:04:06,311
Sure thing, Dr. Crane.
91
00:04:06,346 --> 00:04:07,490
Hey, by the way,
92
00:04:07,514 --> 00:04:08,891
when you go to the restroom,
93
00:04:08,915 --> 00:04:10,193
I want you to notice that the
94
00:04:10,217 --> 00:04:12,750
have been shined.
95
00:04:15,555 --> 00:04:18,123
I'm hardly concerned about
doorknobs at the moment.
96
00:04:20,360 --> 00:04:21,692
You understood me?
97
00:04:21,728 --> 00:04:23,811
Yes. It was only
a matter of time.
98
00:04:28,968 --> 00:04:30,546
Well, doesn't
anybody care to know
99
00:04:30,570 --> 00:04:31,802
what I am concerned about?
100
00:04:31,838 --> 00:04:33,138
No.
101
00:04:33,173 --> 00:04:35,256
Well, Fras, you know normally,
102
00:04:35,292 --> 00:04:36,824
I wouldn't give a rat's tokus
103
00:04:36,859 --> 00:04:38,693
about anything that
happened to you,
104
00:04:38,728 --> 00:04:41,262
but the last guy I waited
on threw up on my leg.
105
00:04:41,298 --> 00:04:43,331
Now, this couldn't
be any worse, right?
106
00:04:43,366 --> 00:04:44,899
Shoot.
107
00:04:44,934 --> 00:04:46,334
It's my love life.
108
00:04:46,369 --> 00:04:48,570
I'm gonna go find the guy
that threw up on my leg.
109
00:04:49,939 --> 00:04:51,239
What's up, Frasier?
110
00:04:51,274 --> 00:04:52,574
Well, Sam, this morning,
111
00:04:52,609 --> 00:04:55,243
Lilith and I had the
worst fight we've ever had.
112
00:04:55,278 --> 00:04:57,078
And I'm almost ashamed
to admit it, but I...
113
00:04:57,114 --> 00:04:58,413
I even considered striking her.
114
00:04:58,448 --> 00:05:00,515
I mean, it wasn't completely
without provocation.
115
00:05:00,550 --> 00:05:01,749
She did throw a chair at me.
116
00:05:01,784 --> 00:05:03,251
Just...
117
00:05:03,286 --> 00:05:05,920
it's the same argument we've
had all the time lately. It...
118
00:05:05,955 --> 00:05:07,839
Only this time, she-she
issued an ultimatum.
119
00:05:07,874 --> 00:05:09,674
She... she said we
ought to get married,
120
00:05:09,709 --> 00:05:11,559
or we're through.
121
00:05:11,594 --> 00:05:14,179
Well, Frasier Crane does not
cotton to emotional blackmail.
122
00:05:14,214 --> 00:05:16,548
Frasier, propose to her.
123
00:05:16,583 --> 00:05:17,860
Get it over with.
124
00:05:17,884 --> 00:05:19,611
The truth is, she's
got her hook in you.
125
00:05:19,635 --> 00:05:20,768
Well, Sam, I'm not a fish.
126
00:05:20,803 --> 00:05:21,936
I'm a man.
127
00:05:21,972 --> 00:05:23,204
There is a difference.
128
00:05:23,239 --> 00:05:24,383
I know that.
129
00:05:24,407 --> 00:05:26,352
A fish would stand a chance.
130
00:05:26,376 --> 00:05:28,187
Trust me, propose.
131
00:05:28,211 --> 00:05:30,044
I couldn't, uh,
help but overhear
132
00:05:30,080 --> 00:05:32,380
what you were talking
about there, Fras.
133
00:05:32,415 --> 00:05:33,581
Yeah.
134
00:05:33,616 --> 00:05:35,283
We tried like hell,
135
00:05:35,318 --> 00:05:36,584
but, uh, we heard it anyway.
136
00:05:36,619 --> 00:05:39,320
Well, it's not that I
don't care for Lilith.
137
00:05:39,356 --> 00:05:42,323
It-It's just that I fear
I-I tied myself to her
138
00:05:42,359 --> 00:05:43,591
because, well, you know,
139
00:05:43,626 --> 00:05:45,571
I haven't been all that
successful with women.
140
00:05:45,595 --> 00:05:46,705
Ah. For some reason,
141
00:05:46,729 --> 00:05:48,607
I don't think they find me sexy.
142
00:05:48,631 --> 00:05:49,641
Get out! Guys, huh? Come on!
143
00:05:49,665 --> 00:05:50,631
Uh, you know, Fras,
144
00:05:50,666 --> 00:05:51,978
I wouldn't kick you out of bed
145
00:05:52,002 --> 00:05:54,102
for eating crackers.
146
00:05:55,338 --> 00:05:57,872
Maybe subconsciously,
I've-I've settled for Lilith
147
00:05:57,907 --> 00:06:01,476
because she's the only
woman that ever liked me for...
148
00:06:01,511 --> 00:06:03,177
well, not my brain.
149
00:06:03,213 --> 00:06:04,479
Oh, Frasier, please.
150
00:06:04,514 --> 00:06:05,646
I know of plenty of women,
151
00:06:05,681 --> 00:06:06,914
they-they find you attractive.
152
00:06:06,949 --> 00:06:09,761
Yeah... Oh, look, I know
you're just being nice...
153
00:06:09,785 --> 00:06:11,998
No. but you see, I'm not really
154
00:06:12,022 --> 00:06:12,987
trying to shop around.
155
00:06:13,023 --> 00:06:15,072
I mean, Lilith Sternin is a...
156
00:06:15,107 --> 00:06:17,174
a good woman.
157
00:06:17,210 --> 00:06:20,177
Strong, durable, reliable.
158
00:06:20,213 --> 00:06:22,813
She'd make a hell of
a radial tire, actually.
159
00:06:25,852 --> 00:06:28,263
Oh, I'm just too young
for a commitment.
160
00:06:28,287 --> 00:06:31,172
You see, I haven't been
with all that many women.
161
00:06:31,207 --> 00:06:33,247
Especially ones with
a caboose like that.
162
00:06:34,544 --> 00:06:36,584
Well, Fras, uh, talk
about a small world.
163
00:06:36,613 --> 00:06:38,747
You know it's common
knowledge around here
164
00:06:38,782 --> 00:06:40,860
that Miss Howe finds
you très attractive.
165
00:06:40,884 --> 00:06:42,362
Oh, now stop it. She does not.
166
00:06:42,386 --> 00:06:43,563
Oh, yeah. Oh, yeah.
167
00:06:43,587 --> 00:06:45,531
Gentlemen, gentlemen,
am I blowing smoke here,
168
00:06:45,555 --> 00:06:47,199
or am I giving the man
the straight skinny?
169
00:06:47,223 --> 00:06:48,356
It's true.
170
00:06:48,392 --> 00:06:49,524
He's right, Frasier.
171
00:06:49,559 --> 00:06:50,970
Rebecca likes
the cut of your jib.
172
00:06:50,994 --> 00:06:52,605
Well, the Cranes
always have been known
173
00:06:52,629 --> 00:06:54,061
for their jibs.
174
00:06:55,465 --> 00:06:56,609
No, seriously.
175
00:06:56,633 --> 00:06:58,010
It's outlandish. I mean,
176
00:06:58,034 --> 00:06:59,879
the woman hasn't even
given me an indication.
177
00:06:59,903 --> 00:07:00,852
Uh, I don't know,
178
00:07:00,887 --> 00:07:02,152
Fras.
179
00:07:02,188 --> 00:07:03,688
You know, I think
you'll find, uh,
180
00:07:03,723 --> 00:07:06,607
where there's smoke,
there's, uh, fire.
181
00:07:06,642 --> 00:07:08,154
Could I have a club
soda, please, Woody?
182
00:07:08,178 --> 00:07:09,510
Oh, sure thing, Miss Howe.
183
00:07:28,498 --> 00:07:29,964
Thank you.
184
00:07:33,303 --> 00:07:35,403
Huh? Huh?
185
00:07:35,439 --> 00:07:36,637
Huh? Huh?
186
00:07:36,673 --> 00:07:38,506
Were we right, or
were we right, huh?
187
00:07:38,542 --> 00:07:40,453
I mean, there must
be some mistake.
188
00:07:40,477 --> 00:07:41,609
What? A mistake?!
189
00:07:41,644 --> 00:07:42,922
She was coming on to me?
190
00:07:42,946 --> 00:07:45,547
No, no, she was trying to
wipe something off her lip.
191
00:07:45,582 --> 00:07:46,759
Oh, yeah.
192
00:07:46,783 --> 00:07:48,127
Doc, Doc, she talks about you
193
00:07:48,151 --> 00:07:49,295
all the time.
194
00:07:49,319 --> 00:07:50,818
Mm-hmm. Yeah, yeah.
195
00:07:50,853 --> 00:07:52,765
Look, look, if you
don't believe us, uh,
196
00:07:52,789 --> 00:07:54,300
just go over there
and ask her out.
197
00:07:54,324 --> 00:07:56,291
You'll have your answer.
198
00:07:56,326 --> 00:07:57,537
All right, I'll do it.
199
00:07:57,561 --> 00:07:58,704
I mean, it's not like
200
00:07:58,728 --> 00:08:00,506
I haven't had any encouragement.
201
00:08:00,530 --> 00:08:03,098
I can come hither as
well as the next guy.
202
00:08:16,262 --> 00:08:18,429
Is this the men's room?
203
00:08:19,516 --> 00:08:20,815
It's around the corner.
204
00:08:20,851 --> 00:08:22,917
Oh, uh, terribly sorry.
205
00:08:24,621 --> 00:08:26,788
Well, I've laid the groundwork.
206
00:08:27,974 --> 00:08:30,374
I can just follow up that
up tomorrow. Oh, right now,
207
00:08:30,409 --> 00:08:32,120
I'm running late for
dinner so I better get back.
208
00:08:32,144 --> 00:08:33,956
You know, Lilith goes
into a blinding rage
209
00:08:33,980 --> 00:08:36,224
if I'm not home the minute
the meat hits the platter.
210
00:08:37,416 --> 00:08:39,383
Guys...
211
00:08:39,418 --> 00:08:40,952
thanks for being here for me.
212
00:08:41,955 --> 00:08:43,554
My compadres, huh?
213
00:08:43,590 --> 00:08:44,590
Yeah.
214
00:08:49,395 --> 00:08:50,728
No, no, no, no.
215
00:08:50,763 --> 00:08:51,929
That was really...
216
00:08:51,965 --> 00:08:53,297
That was a terrible thing to do.
217
00:08:53,332 --> 00:08:54,531
Yeah.
218
00:08:54,567 --> 00:08:57,334
Yeah, uh, I-I
wonder why we did it.
219
00:08:58,537 --> 00:08:59,904
'Cause we're a bunch of nimrods.
220
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
"Your hostess, Rebecca Howe."
221
00:09:16,355 --> 00:09:17,938
What is this supposed to be?
222
00:09:17,973 --> 00:09:19,719
Something to
identify me to people
223
00:09:19,743 --> 00:09:22,376
who might have questions,
comments or suggestions.
224
00:09:22,412 --> 00:09:25,513
I saw one in a supermarket
and thought it was a good idea.
225
00:09:25,549 --> 00:09:27,815
I've seen headcheese
in the supermarket, too,
226
00:09:27,851 --> 00:09:28,950
but I don't frame it.
227
00:09:30,453 --> 00:09:33,354
I guess what I'm
saying is, I love it.
228
00:09:35,308 --> 00:09:37,619
I don't want to hear another
word about this, Mr. Malone.
229
00:09:37,643 --> 00:09:39,455
I know you have trouble
dealing with a woman
230
00:09:39,479 --> 00:09:40,589
in a position of authority.
231
00:09:40,613 --> 00:09:41,745
Whoa, wait a minute.
232
00:09:41,781 --> 00:09:43,064
I resent that.
233
00:09:43,099 --> 00:09:45,466
I've never had trouble with
a woman in any position.
234
00:09:48,905 --> 00:09:50,615
That's exactly what
I'm talking about.
235
00:09:50,639 --> 00:09:52,273
You give me no respect.
236
00:09:52,308 --> 00:09:53,374
Now,
237
00:09:53,409 --> 00:09:55,093
maybe you took this job lightly
238
00:09:55,128 --> 00:09:58,096
when you were in charge,
but I take it very seriously.
239
00:09:58,131 --> 00:10:00,964
And as for you, Mrs. LeBec,
240
00:10:01,000 --> 00:10:03,066
I would think...
241
00:10:04,437 --> 00:10:06,470
that as another working woman
242
00:10:06,505 --> 00:10:09,691
that perhaps you would
lend me some support.
243
00:10:11,895 --> 00:10:14,779
Instead of always
sniping behind my back.
244
00:10:14,814 --> 00:10:17,514
What do you see we just
wipe the slate clean here
245
00:10:17,550 --> 00:10:19,361
and start a new era
of mutual support?
246
00:10:19,385 --> 00:10:20,918
Wonderful idea.
247
00:10:20,954 --> 00:10:22,136
Absolutely.
248
00:10:22,171 --> 00:10:23,949
You know, I don't think
we're ever going to able
249
00:10:23,973 --> 00:10:25,250
to look at you the
same way again.
250
00:10:25,274 --> 00:10:27,325
Great.
251
00:10:30,396 --> 00:10:31,528
Good evening, gents.
252
00:10:31,564 --> 00:10:32,708
Frasier. Frasier.
253
00:10:32,732 --> 00:10:34,143
Carla, how about
some suds there?
254
00:10:34,167 --> 00:10:35,299
Yup.
255
00:10:35,335 --> 00:10:37,201
Hey, Fras, what's up?
256
00:10:37,237 --> 00:10:38,769
Well, my spirits for one thing.
257
00:10:38,804 --> 00:10:41,038
I've just told Lilith
that I want my freedom,
258
00:10:41,074 --> 00:10:43,007
so that I can pursue
the fair Rebecca.
259
00:10:45,428 --> 00:10:46,889
Wait a minute, now, wait.
260
00:10:46,913 --> 00:10:48,157
You dumped Lilith,
261
00:10:48,181 --> 00:10:49,980
'cause of what Cliff said?
262
00:10:50,016 --> 00:10:51,477
What I said? You're the one...
263
00:10:51,501 --> 00:10:52,666
Gentlemen, gentlemen.
264
00:10:52,702 --> 00:10:54,180
There's plenty of
credit for both of you.
265
00:10:54,204 --> 00:10:55,336
You two opened my eyes,
266
00:10:55,371 --> 00:10:57,215
made me realize that there
are other fish in the sea.
267
00:10:57,239 --> 00:10:59,957
So what did Lilith have to
say when you flushed her?
268
00:11:01,010 --> 00:11:02,310
Well, I don't actually know yet.
269
00:11:02,345 --> 00:11:03,578
Uh, I was going to
270
00:11:03,613 --> 00:11:04,512
tell her face-to-face,
271
00:11:04,547 --> 00:11:06,380
but then I thought
272
00:11:06,416 --> 00:11:08,427
that an eloquently
written letter would be
273
00:11:08,451 --> 00:11:10,751
a bittersweet reminder
of what we had together.
274
00:11:10,787 --> 00:11:11,402
You chickened out?
275
00:11:11,437 --> 00:11:12,703
Precisely.
276
00:11:12,738 --> 00:11:14,571
Well...
277
00:11:14,607 --> 00:11:15,940
to the hunt.
278
00:11:27,637 --> 00:11:29,019
Yes?
279
00:11:29,055 --> 00:11:30,420
Hello, Rebecca.
280
00:11:32,625 --> 00:11:35,259
Why do I suddenly feel
nervous as a schoolboy?
281
00:11:35,294 --> 00:11:36,593
Uh...
282
00:11:36,629 --> 00:11:38,640
Well, let me-let me
come directly to the point
283
00:11:38,664 --> 00:11:40,542
by telling you that you
couldn't have chosen
284
00:11:40,566 --> 00:11:42,695
a more opportune moment
to declare your feelings.
285
00:11:42,719 --> 00:11:45,186
Let me assure you,
the feeling is mutual.
286
00:11:45,221 --> 00:11:46,387
I've just recently...
287
00:11:46,423 --> 00:11:48,122
rid myself of an entanglement.
288
00:11:48,157 --> 00:11:49,791
I find myself free to ask you
289
00:11:49,826 --> 00:11:51,859
if you'd like to
join me for dinner.
290
00:11:52,895 --> 00:11:54,611
Who are you?
291
00:11:55,648 --> 00:11:56,848
My God.
292
00:11:56,883 --> 00:11:58,249
What have I done?
293
00:12:00,486 --> 00:12:01,802
You leaving so soon, Dr. Crane?
294
00:12:01,837 --> 00:12:03,598
Yes, Woody, I've got to
convince the woman I love
295
00:12:03,622 --> 00:12:04,699
that I'm not a complete ass.
296
00:12:04,723 --> 00:12:06,474
Good luck!
297
00:12:21,484 --> 00:12:23,484
Oh, thank God.
298
00:12:23,520 --> 00:12:26,221
What was that, Tootsie Roll?
299
00:12:26,256 --> 00:12:28,756
I said, uh, thank God I'm home.
300
00:12:28,792 --> 00:12:30,792
I couldn't agree more.
301
00:12:36,733 --> 00:12:38,177
How was your day at the office?
302
00:12:38,201 --> 00:12:39,267
It was fine.
303
00:12:39,303 --> 00:12:41,169
How was yours? Delightful.
304
00:12:41,205 --> 00:12:42,205
Here, I'll just make us
305
00:12:42,239 --> 00:12:43,254
a couple of drinks,
306
00:12:43,289 --> 00:12:44,740
and then we can start relaxing.
307
00:12:44,775 --> 00:12:45,819
Where is the envelope
308
00:12:45,843 --> 00:12:47,220
you left for me on the table?
309
00:12:47,244 --> 00:12:48,844
Envelope? What envelope?
310
00:12:48,879 --> 00:12:52,380
Frasier. It's wicked
of you to tease me.
311
00:12:52,416 --> 00:12:53,476
I saw it,
312
00:12:53,500 --> 00:12:54,799
but wanted to save it to open
313
00:12:54,835 --> 00:12:55,967
while you were here.
314
00:12:56,003 --> 00:12:58,280
It's probably either
tickets to the ballet
315
00:12:58,304 --> 00:12:59,671
or the symphony.
316
00:12:59,706 --> 00:13:01,885
Or perhaps one of those
cards with a handsome couple
317
00:13:01,909 --> 00:13:04,059
walking hand in hand
on the beach at sunset
318
00:13:04,094 --> 00:13:06,156
that I cherish so.
319
00:13:06,180 --> 00:13:09,330
You know, that is
exactly what it was.
320
00:13:10,417 --> 00:13:12,501
Good Lord, I guess I'm
becoming quite predictable.
321
00:13:12,536 --> 00:13:13,902
You know, I'll
just have to think
322
00:13:13,937 --> 00:13:15,170
of another way to enchant you.
323
00:13:15,205 --> 00:13:16,405
I've got it.
324
00:13:17,874 --> 00:13:20,409
Look, it's a flock of seagulls.
325
00:13:21,979 --> 00:13:24,146
Let's have our drink.
326
00:13:24,181 --> 00:13:27,249
Here's to the most
beautiful woman in the world.
327
00:13:30,955 --> 00:13:33,021
Let me guess...
You read the letter.
328
00:13:33,057 --> 00:13:36,858
Yes, I read the letter,
you licentious quack!
329
00:13:36,893 --> 00:13:39,005
And what facile tripe it is!
330
00:13:39,029 --> 00:13:41,007
"We both need time to grow,
331
00:13:41,031 --> 00:13:42,697
to develop as people."
332
00:13:42,733 --> 00:13:44,082
Who is the slut?
333
00:13:44,117 --> 00:13:45,517
She's no slut!
334
00:13:47,988 --> 00:13:49,170
What slut?
335
00:13:50,507 --> 00:13:52,351
Well, I mean, look,
it was all a mistake.
336
00:13:52,375 --> 00:13:53,508
It's just a big mistake.
337
00:13:53,543 --> 00:13:55,677
Oh, you bet it is, mister.
338
00:13:55,712 --> 00:13:56,856
You want your freedom?!
339
00:13:56,880 --> 00:13:59,047
Ha, I'll give you
freedom... From your teeth!
340
00:13:59,082 --> 00:14:00,548
No, Lilith!
341
00:14:00,583 --> 00:14:02,617
Not the Royal Doulton.
342
00:14:04,421 --> 00:14:06,221
You're right.
343
00:14:06,256 --> 00:14:09,825
I realize when I contemplate
the destruction of property
344
00:14:09,860 --> 00:14:12,660
that I'm overstepping
the bounds of decorum.
345
00:14:12,696 --> 00:14:15,263
If there's any hope
of our salvaging
346
00:14:15,299 --> 00:14:16,865
any of our relationship,
347
00:14:16,900 --> 00:14:19,201
we must remain
calm and discuss this
348
00:14:19,236 --> 00:14:21,269
in a rational, truthful manner.
349
00:14:21,305 --> 00:14:22,437
All right.
350
00:14:22,472 --> 00:14:24,339
I'll be honest with you.
351
00:14:24,374 --> 00:14:25,756
There was a woman.
352
00:14:25,792 --> 00:14:27,470
But I am a man of honor.
353
00:14:27,494 --> 00:14:28,926
I did not betray you.
354
00:14:28,962 --> 00:14:30,161
Nothing happened.
355
00:14:30,196 --> 00:14:32,898
You broke off our relationship
356
00:14:32,933 --> 00:14:36,334
for the possibility
of a relationship?
357
00:14:36,369 --> 00:14:37,719
A mere fantasy?
358
00:14:37,754 --> 00:14:39,136
How flattering.
359
00:14:40,623 --> 00:14:42,890
All right, I'll be
honest with you.
360
00:14:44,344 --> 00:14:47,779
You see, I only
wanted to spare you.
361
00:14:47,815 --> 00:14:51,449
This woman is a...
a sex-starved Circe
362
00:14:51,484 --> 00:14:52,996
who drew my ship onto the rocks
363
00:14:53,020 --> 00:14:55,298
and there I foundered.
364
00:14:55,322 --> 00:14:56,654
What's her name?
365
00:14:56,689 --> 00:14:59,357
Well, let's just, you know,
leave her name out of this.
366
00:14:59,392 --> 00:15:02,226
Frasier, are we
going to clear the air
367
00:15:02,261 --> 00:15:04,095
or continue to hold back?
368
00:15:04,130 --> 00:15:05,196
Unless you identify
369
00:15:05,231 --> 00:15:06,831
this woman, doubt and suspicion
370
00:15:06,867 --> 00:15:08,566
will fester in my consciousness.
371
00:15:08,602 --> 00:15:11,002
Every woman I meet
will provoke the question,
372
00:15:11,037 --> 00:15:12,837
"Is this the one,
is this the one,
373
00:15:12,873 --> 00:15:14,973
is this the one, is this
the one is this the one...?"
374
00:15:15,008 --> 00:15:16,085
It's Rebecca Howe.
375
00:15:16,109 --> 00:15:17,319
She runs Cheers now.
376
00:15:17,343 --> 00:15:19,243
So, now we know the slut's name.
377
00:15:21,632 --> 00:15:24,432
Please, Lilith...
378
00:15:24,467 --> 00:15:27,602
don't you think you
could forgive me?
379
00:15:27,637 --> 00:15:29,537
I don't know.
380
00:15:29,572 --> 00:15:32,373
At this moment, my feelings
for you are ambivalent.
381
00:15:32,408 --> 00:15:33,808
I need to sort them out.
382
00:15:34,845 --> 00:15:36,310
I'm going to go out
383
00:15:36,346 --> 00:15:38,913
and wander the
streets aimlessly.
384
00:15:38,949 --> 00:15:40,481
I'll take my usual route.
385
00:15:43,720 --> 00:15:46,154
You know, I have
an idea, Popsicle.
386
00:15:46,189 --> 00:15:48,223
Uh, why don't I run upstairs
387
00:15:48,258 --> 00:15:51,525
and make us a nice
warm, soothing bath, hmm?
388
00:15:51,561 --> 00:15:57,632
Well, Mr. Bubble does
always cheer me so.
389
00:15:57,667 --> 00:16:00,301
Once begun, it's half done.
390
00:16:11,982 --> 00:16:14,282
Are you sure this is
okay with Miss Howe?
391
00:16:14,317 --> 00:16:16,395
Woody, she loves
this kind of stuff.
392
00:16:16,419 --> 00:16:19,120
This is good, wholesome humor.
393
00:16:19,156 --> 00:16:21,773
In fact, I bet she
gives you a raise
394
00:16:21,808 --> 00:16:24,809
for doing such a good job.
395
00:16:24,845 --> 00:16:26,294
Oh, don't stop.
396
00:16:26,330 --> 00:16:28,363
I already saw it.
397
00:16:28,398 --> 00:16:30,176
And I must admit, I
haven't laughed so hard
398
00:16:30,200 --> 00:16:31,299
since junior high.
399
00:16:31,335 --> 00:16:34,185
I helped.
400
00:16:39,709 --> 00:16:42,410
Mr. Malone.
401
00:16:42,446 --> 00:16:43,878
Yeah?
402
00:16:43,913 --> 00:16:46,214
I want this nonsense
with my picture to stop.
403
00:16:46,250 --> 00:16:48,150
I did you a favor
by hiring you back,
404
00:16:48,185 --> 00:16:50,452
and this is not a very
nice way to repay me.
405
00:16:50,487 --> 00:16:51,598
You're right.
406
00:16:51,622 --> 00:16:52,865
You did do me a favor,
407
00:16:52,889 --> 00:16:54,234
and now I'm going to do you one.
408
00:16:54,258 --> 00:16:55,490
I'm going to give you a tip
409
00:16:55,526 --> 00:16:57,626
on how to deal with
people who work for you.
410
00:16:57,661 --> 00:16:59,093
Lighten up a little bit.
411
00:16:59,129 --> 00:17:01,545
I mean, you got to
make some compromises.
412
00:17:01,581 --> 00:17:02,780
I see.
413
00:17:02,816 --> 00:17:04,426
You want me to hang
your picture back up.
414
00:17:04,450 --> 00:17:05,661
Right. Done.
415
00:17:05,685 --> 00:17:07,597
Oh, whoa, whoa,
whoa, that was easy.
416
00:17:07,621 --> 00:17:08,953
Wait, uh...
417
00:17:08,989 --> 00:17:10,766
let's try some more
compromises here.
418
00:17:10,790 --> 00:17:13,124
Um... I want to
419
00:17:13,159 --> 00:17:15,437
sleep with you 25 times, but...
420
00:17:15,461 --> 00:17:18,362
you don't want to sleep
with me at all, am I right?
421
00:17:18,397 --> 00:17:19,530
Right.
422
00:17:19,565 --> 00:17:21,298
Okay, so what's half of 25?
423
00:17:21,334 --> 00:17:23,868
Your I.Q.?
424
00:17:26,673 --> 00:17:28,606
Wait, uh... please.
425
00:17:28,642 --> 00:17:31,308
Um, I'm a little sensitive
426
00:17:31,344 --> 00:17:35,713
about people making
fun of my intelligence.
427
00:17:35,749 --> 00:17:36,926
I'm sorry. That's all right.
428
00:17:36,950 --> 00:17:39,017
But I wasn't making
fun of your intelligence.
429
00:17:39,052 --> 00:17:40,351
Good.
430
00:17:40,386 --> 00:17:42,319
I was making fun of
your lack of intelligence.
431
00:17:49,428 --> 00:17:52,396
Cliffie, girl fight, 12:00 high.
432
00:17:52,431 --> 00:17:54,999
Rebecca Howe?
433
00:17:55,035 --> 00:17:56,567
Mm-hmm.
434
00:17:56,602 --> 00:17:58,703
You and I are both mature women,
435
00:17:58,738 --> 00:18:00,956
and I think we
should handle this
436
00:18:00,991 --> 00:18:02,691
openly and with civility.
437
00:18:02,726 --> 00:18:05,677
Believe me, I could be
doing you a very big favor.
438
00:18:05,712 --> 00:18:07,912
Frasier is not an
easy man to live with.
439
00:18:07,948 --> 00:18:10,314
He's obsessively
compulsive about neatness.
440
00:18:10,350 --> 00:18:11,932
The sex is good, but he pouts
441
00:18:11,968 --> 00:18:14,068
unless you compliment
his performance.
442
00:18:14,103 --> 00:18:15,486
Fortunately,
443
00:18:15,521 --> 00:18:17,455
his male ego can be satisfied
444
00:18:17,491 --> 00:18:19,807
with a simple
"Thank you, Conan."
445
00:18:22,112 --> 00:18:24,746
I don't know who you are,
446
00:18:24,781 --> 00:18:28,083
and I don't know who Frasier is,
447
00:18:28,118 --> 00:18:30,017
but I do... Conan?
448
00:18:30,053 --> 00:18:33,020
You really don't
know Frasier, do you?
449
00:18:33,056 --> 00:18:34,505
No, I don't.
450
00:18:34,540 --> 00:18:36,307
God, I'm such a fool.
451
00:18:36,343 --> 00:18:39,210
How could I let
him do this to me?
452
00:18:39,246 --> 00:18:40,323
It's all right.
453
00:18:40,347 --> 00:18:42,080
It happens to everybody.
454
00:18:42,115 --> 00:18:43,348
He made up this whole story
455
00:18:43,383 --> 00:18:44,782
just to avoid committing to me.
456
00:18:44,817 --> 00:18:47,252
And the worst part is he's
going to get away with it.
457
00:18:47,287 --> 00:18:48,353
They always do.
458
00:18:48,388 --> 00:18:50,855
Yeah, men are such a pain.
459
00:18:50,891 --> 00:18:53,102
I have someone who's
very special to me,
460
00:18:53,126 --> 00:18:55,927
but he wouldn't notice
me if I set fire to my hair.
461
00:18:55,962 --> 00:18:58,363
Him?
462
00:19:02,168 --> 00:19:04,568
No, definitely not him.
463
00:19:04,604 --> 00:19:06,182
I prefer the Fortune 500 type...
464
00:19:06,206 --> 00:19:07,671
One who owns blocks,
465
00:19:07,707 --> 00:19:10,067
not one who plays with them.
466
00:19:12,278 --> 00:19:15,747
Look, they're flirting with me.
467
00:19:15,782 --> 00:19:17,460
Well, I really do
have work to do.
468
00:19:17,484 --> 00:19:19,851
Perhaps we can have
lunch together sometime.
469
00:19:19,886 --> 00:19:21,302
I'd like that.
470
00:19:21,337 --> 00:19:22,771
Lilith. Lilith.
471
00:19:22,806 --> 00:19:25,106
Well, good night. Good night.
472
00:19:27,277 --> 00:19:30,444
Mr. Malone, are
you developing a tic?
473
00:19:30,480 --> 00:19:32,096
That was a wink.
474
00:19:32,131 --> 00:19:34,091
Then you're
developing into a tick.
475
00:19:37,937 --> 00:19:40,354
And stop looking at my rear end.
476
00:19:40,390 --> 00:19:42,957
Lucky guess.
477
00:19:42,993 --> 00:19:44,892
Lilith.
478
00:19:44,927 --> 00:19:46,560
Thank God you're here.
479
00:19:46,596 --> 00:19:49,697
You haven't confronted
Rebecca yet, have you?
480
00:19:49,732 --> 00:19:51,110
Hardly. Oh, good.
481
00:19:51,134 --> 00:19:52,867
How did you know where I was?
482
00:19:52,902 --> 00:19:55,169
Well, when I realized
you hadn't come upstairs,
483
00:19:55,205 --> 00:19:56,637
I-I toweled off, and then...
484
00:19:57,741 --> 00:19:59,006
suddenly, it dawned on me...
485
00:19:59,042 --> 00:20:01,086
That little firebrand's
gone down to Cheers
486
00:20:01,110 --> 00:20:02,121
to fight for her man.
487
00:20:02,145 --> 00:20:03,661
See, I think it best
488
00:20:03,696 --> 00:20:05,407
that I do this
myself, and, uh...
489
00:20:05,431 --> 00:20:07,309
I think next week's
a really good time.
490
00:20:07,333 --> 00:20:09,578
You did have an affair
with this woman, didn't you?
491
00:20:09,602 --> 00:20:10,935
That is what you told me.
492
00:20:10,970 --> 00:20:12,403
Well, of course.
493
00:20:12,438 --> 00:20:14,638
Well, then end it
right here and now.
494
00:20:14,674 --> 00:20:16,491
I need to know that it's over.
495
00:20:16,526 --> 00:20:18,153
You've got to cut this off
496
00:20:18,177 --> 00:20:20,578
before she falls more
deeply in love with you.
497
00:20:20,614 --> 00:20:24,315
And you've got to let me watch.
498
00:20:28,154 --> 00:20:29,887
You know, I-I've got an idea.
499
00:20:29,923 --> 00:20:31,055
Let's go to Maine.
500
00:20:33,559 --> 00:20:35,059
Lilith...
501
00:20:35,095 --> 00:20:36,728
Lilith, Lilith...
502
00:20:36,763 --> 00:20:40,431
the left-hand side of my
body's gone completely numb.
503
00:20:40,466 --> 00:20:43,001
You know what that
means, don't you?
504
00:20:43,036 --> 00:20:46,237
Yes, you're stalling.
505
00:20:48,291 --> 00:20:49,835
It's down the hall to the left.
506
00:20:49,859 --> 00:20:50,959
Thank you.
507
00:20:50,994 --> 00:20:53,394
Ms. Howe, let me
introduce myself.
508
00:20:53,429 --> 00:20:55,162
I'm Lilith Sternin.
509
00:20:55,198 --> 00:20:56,598
You don't know me,
510
00:20:56,633 --> 00:20:57,599
but of course
511
00:20:57,634 --> 00:20:59,734
this man needs no introduction.
512
00:20:59,769 --> 00:21:01,586
He only needs a conscience.
513
00:21:01,621 --> 00:21:03,003
Frasier
514
00:21:03,039 --> 00:21:04,867
has something he
wants to say to you.
515
00:21:04,891 --> 00:21:06,323
Listen very carefully
516
00:21:06,359 --> 00:21:08,425
and do what you must do.
517
00:21:13,133 --> 00:21:14,499
I'm... I'm sorry, Rebecca,
518
00:21:14,534 --> 00:21:16,501
but it's-it's-it's
time it was over.
519
00:21:16,536 --> 00:21:17,935
I hope you can forgive me.
520
00:21:17,970 --> 00:21:19,237
Now let's go to Maine.
521
00:21:19,272 --> 00:21:21,272
Frasier, don't be so heartless.
522
00:21:21,307 --> 00:21:22,941
She deserves better than that.
523
00:21:26,112 --> 00:21:27,612
Uh, uh, no, no, please, please,
524
00:21:27,647 --> 00:21:29,458
don't try to articulate
your feelings.
525
00:21:29,482 --> 00:21:31,131
Uh... just...
526
00:21:31,167 --> 00:21:32,633
let me say my little piece,
527
00:21:32,669 --> 00:21:34,969
and then I'll be out
of your life forever.
528
00:21:35,004 --> 00:21:38,038
Now, just remember the
part about not saying anything.
529
00:21:39,625 --> 00:21:41,392
I know it sounds
530
00:21:41,427 --> 00:21:43,828
like a cliché to...
531
00:21:43,864 --> 00:21:46,264
to say that this is
going to hurt me
532
00:21:46,299 --> 00:21:47,932
more than it does you...
533
00:21:47,968 --> 00:21:50,601
but it doesn't make
it any less true...
534
00:21:50,636 --> 00:21:53,671
for you see, it is I...
who will be condemned
535
00:21:53,706 --> 00:21:56,474
never again to see
your... haunting eyes,
536
00:21:56,509 --> 00:21:58,509
your silken skin,
537
00:21:58,545 --> 00:22:00,762
your shimmering hair.
538
00:22:02,699 --> 00:22:05,767
But it-it's time that we part.
539
00:22:05,802 --> 00:22:07,484
Farewell, sweet Rebecca.
540
00:22:09,823 --> 00:22:12,556
How will I live without
your passionate kisses?
541
00:22:12,592 --> 00:22:13,490
You won't have to.
542
00:22:13,526 --> 00:22:15,860
Oh, Frasier...
543
00:22:18,080 --> 00:22:19,780
Frasier, for God's sakes,
544
00:22:19,816 --> 00:22:21,348
she was only joking.
545
00:22:21,384 --> 00:22:22,783
Well, so was I.
546
00:22:22,819 --> 00:22:24,886
Come on.
547
00:22:24,921 --> 00:22:26,186
I was just playing along.
548
00:22:26,222 --> 00:22:27,571
I'm a dead man.
549
00:22:28,875 --> 00:22:31,008
Sweetheart? Buttercup?
550
00:22:31,044 --> 00:22:33,344
You were just
kidding, weren't you?
551
00:22:34,380 --> 00:22:35,846
My joy...!
552
00:22:37,333 --> 00:22:38,682
Lilith.
553
00:22:38,717 --> 00:22:40,017
Please, uh,
554
00:22:40,053 --> 00:22:41,852
all I can say is...
555
00:22:41,887 --> 00:22:44,621
please have mercy on me. I...
556
00:22:44,657 --> 00:22:46,535
Look, it's the
God's honest truth.
557
00:22:46,559 --> 00:22:48,637
Rebecca and I did
not have an affair.
558
00:22:48,661 --> 00:22:49,738
I wanted to,
559
00:22:49,762 --> 00:22:50,806
but she wasn't sure...
560
00:22:50,830 --> 00:22:51,929
A small point,
561
00:22:51,965 --> 00:22:54,005
but she wasn't even
sure who I am, so...
562
00:22:55,434 --> 00:22:57,384
I didn't really want to.
563
00:22:57,420 --> 00:22:59,103
Uh, my body wanted to,
564
00:22:59,139 --> 00:23:00,216
but my brain didn't.
565
00:23:00,240 --> 00:23:01,617
Well, part of my
brain did, but...
566
00:23:01,641 --> 00:23:03,040
Well, that part's dead, and...
567
00:23:06,396 --> 00:23:10,631
I guess... what I'm
trying to say is...
568
00:23:17,273 --> 00:23:18,506
Will you marry me,
569
00:23:18,541 --> 00:23:20,775
make me the happiest man alive?
570
00:23:20,810 --> 00:23:23,611
This is obviously a
ploy to get yourself out
571
00:23:23,646 --> 00:23:27,281
of the ridiculous situation
you're in, and the answer...
572
00:23:27,316 --> 00:23:30,984
is yes, my steed, yes.
573
00:23:33,073 --> 00:23:35,055
Are you... you're serious?
574
00:23:36,359 --> 00:23:38,058
Yippee.
575
00:23:39,862 --> 00:23:40,906
Hey, everybody,
576
00:23:40,930 --> 00:23:42,396
we're going to be married.
577
00:23:45,468 --> 00:23:47,768
Someday.
578
00:23:47,803 --> 00:23:49,803
No, soon.
579
00:23:50,840 --> 00:23:54,692
Eh, we finally got those
lovebirds together, huh?
580
00:23:54,727 --> 00:23:58,128
Yeah, just needed
that little push, I guess.
581
00:23:58,164 --> 00:24:00,042
Matchmaker, matchmaker ♪
582
00:24:00,066 --> 00:24:01,499
♪ Make me a match... ♪
40012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.