All language subtitles for Being.Human.US.S04E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,923 --> 00:00:02,921 Na �ltima temporada de Being Human... 2 00:00:02,922 --> 00:00:05,234 Quero ficar com voc�, para sempre. 3 00:00:05,235 --> 00:00:09,241 Quando o amor lhe encontrar, n�o fuja dele. 4 00:00:10,153 --> 00:00:14,048 N�o vou fingir que entre n�s n�o aconteceu nada. 5 00:00:14,049 --> 00:00:16,105 Quero que me transforme no que voc� �. 6 00:00:16,106 --> 00:00:18,459 - O que voc� fez? - Corra! 7 00:00:19,786 --> 00:00:21,529 Eu amo voc�. 8 00:00:21,530 --> 00:00:22,967 Algo est� diferente. 9 00:00:22,968 --> 00:00:26,605 Tive uma vis�o, meu lobo ainda est� comigo. 10 00:00:29,979 --> 00:00:32,837 - Josh? - N�o pertence a este plano. 11 00:00:32,838 --> 00:00:35,319 - N�o voltarei ao limbo. - N�o, n�o vai. 12 00:00:35,320 --> 00:00:38,190 Disse estarmos conectadas? Vou te levar, e deixar l�. 13 00:00:38,191 --> 00:00:41,312 - N�o sabe o que posso fazer. - N�o, eu sei. 14 00:00:53,097 --> 00:00:54,532 Sally? 15 00:00:56,294 --> 00:00:58,311 Voc� pegou a revista? 16 00:00:59,583 --> 00:01:03,530 Onde a colocou? 17 00:01:10,510 --> 00:01:12,194 Tudo bem. 18 00:01:12,964 --> 00:01:16,463 Ainda estamos na "fase eu", n�o �? 19 00:01:27,284 --> 00:01:29,638 Deveria pelo menos fazer umas massagens. 20 00:01:29,993 --> 00:01:31,928 J� que estamos aqui. 21 00:01:42,003 --> 00:01:45,848 N�o pode ficar com a revista e me deixar sem uma esfolia��o. 22 00:02:06,477 --> 00:02:07,848 Nora! 23 00:02:32,067 --> 00:02:33,759 Ele est� ficando mais r�pido! 24 00:03:03,054 --> 00:03:04,762 Est� ferido. 25 00:03:05,447 --> 00:03:07,143 Ele est� bem. 26 00:03:11,136 --> 00:03:13,576 Geralmente as pessoas v�o � It�lia na lua de mel. 27 00:03:15,352 --> 00:03:17,625 Eu atraio meu marido com uma cabra. 28 00:03:26,777 --> 00:03:30,503 - Vou pegar aquele turno amanh�. - Obrigada. 29 00:03:31,180 --> 00:03:33,269 Passei na casa para tirar o lixo. 30 00:03:33,270 --> 00:03:35,837 - S� tem isso de sangue? - Sim. 31 00:03:37,505 --> 00:03:42,014 Quando voc� foi em casa, viu algum sinal da Sally? 32 00:03:42,015 --> 00:03:44,324 N�o, talvez ela viu que n�o est�vamos... 33 00:03:44,325 --> 00:03:47,198 N�o sei. Qu�o longe ela pode ir? 34 00:03:47,199 --> 00:03:49,439 Acho que n�o temos respostas, n�o �? 35 00:03:51,995 --> 00:03:55,620 - Talvez foi embora para sempre. - Como um fantasma vai embora? 36 00:03:55,621 --> 00:03:57,757 De v�rias maneiras. 37 00:03:58,484 --> 00:04:00,242 Ele fez isso com voc�? 38 00:04:00,915 --> 00:04:04,231 Fez, mas j� est� cicatrizando. 39 00:04:04,232 --> 00:04:06,271 Acha mesmo que ele est� mais r�pido? 40 00:04:08,909 --> 00:04:12,881 Sim, e quer saber, preciso de uma vantagem maior. 41 00:04:12,882 --> 00:04:15,288 Ele conhece essa floresta melhor do que eu agora. 42 00:04:15,289 --> 00:04:17,577 - Qual �? - J� faz 3 meses. 43 00:04:17,578 --> 00:04:19,906 Estava predestinado a acontecer. 44 00:04:20,407 --> 00:04:22,637 Enquanto corre dele, acha que ele sabe? 45 00:04:22,638 --> 00:04:24,743 Ser� que reconhece voc�? 46 00:04:25,732 --> 00:04:28,768 Claro que sim. Josh ainda est� l�. 47 00:04:28,769 --> 00:04:30,864 Precisa correr dele 3 vezes por dia, 48 00:04:30,865 --> 00:04:33,125 para acalm�-lo e o levar de volta ao galp�o. 49 00:04:33,126 --> 00:04:34,688 O que esperava, Nora? 50 00:04:34,689 --> 00:04:37,517 O cara est� preso, com medo e entrou em p�nico. 51 00:04:37,518 --> 00:04:39,811 - Imagina o que voc�... - Eu tento. 52 00:04:42,308 --> 00:04:45,124 Toda vez que me transformo, tento imaginar como seria 53 00:04:45,125 --> 00:04:48,036 se o sol nascesse e eu n�o fosse eu de novo. 54 00:04:51,492 --> 00:04:53,440 Mas nunca fui t�o longe. 55 00:04:53,441 --> 00:04:56,266 Porque quando voc� � o lobo, n�o consegue pensar em nada. 56 00:04:56,267 --> 00:04:58,403 - Vamos traz�-lo de volta. - Como? 57 00:04:58,404 --> 00:05:01,203 Para come�ar, nem sabemos o que fez ele ficar assim. 58 00:05:01,204 --> 00:05:05,030 Ent�o, me diga, como faremos isso? 59 00:05:10,577 --> 00:05:14,947 Toda vez que me transformo, vou at� l� 60 00:05:14,948 --> 00:05:16,874 e penso que encontrarei meu marido l�. 61 00:05:16,875 --> 00:05:20,027 Que tudo isso � um pesadelo. 62 00:05:21,889 --> 00:05:23,486 Mas essa � nossa vida. 63 00:05:23,971 --> 00:05:26,250 � a vida do Josh. 64 00:05:26,251 --> 00:05:28,389 E come�o a pensar que ser� para sempre. 65 00:05:28,390 --> 00:05:31,125 Ei, venha aqui. Vamos dar um jeito. 66 00:05:34,433 --> 00:05:37,749 - Voc� precisa tomar banho. - Aposto que sim. 67 00:05:43,021 --> 00:05:44,997 Nunca pensei em tentar isso antes. 68 00:05:46,595 --> 00:05:49,394 � a �nica coisa que me relaxa. 69 00:05:50,074 --> 00:05:53,578 Gostei mesmo dessa coisa de pedras quentes. 70 00:05:53,579 --> 00:05:55,441 N�o estava relaxando, no come�o. 71 00:05:55,442 --> 00:05:57,675 Lembrei de como muitos amigos meus morreram. 72 00:05:57,676 --> 00:06:02,750 - Mas depois de uma d�cada... - Dever�amos fazer isso amanh�. 73 00:06:02,751 --> 00:06:04,992 Ainda estaremos aqui amanh�? 74 00:06:05,386 --> 00:06:08,653 - N�o vamos? - N�o sei, voc� decide. 75 00:06:08,654 --> 00:06:12,024 Ainda me surpreende como voc� � boa comigo. 76 00:06:13,120 --> 00:06:15,025 N�o chamaria de bondade. 77 00:06:15,026 --> 00:06:18,310 Diria paciente. 78 00:06:18,311 --> 00:06:21,243 E aqui estamos n�s, 79 00:06:21,244 --> 00:06:25,605 com mo�as seminuas nos massageando no ch�o. 80 00:06:26,256 --> 00:06:30,616 - � meio divertido. - � um g�s. 81 00:06:30,617 --> 00:06:34,528 Este local em particular foi uma boa escolha. 82 00:06:34,529 --> 00:06:36,979 - Muito bom. - N�o nos trouxe aqui. 83 00:06:36,980 --> 00:06:39,941 N�o, eu nos trouxe aqui. 84 00:06:40,481 --> 00:06:43,606 Mas voc� fez esse lugar ser assim. 85 00:06:44,544 --> 00:06:46,766 Estamos empatadas. 86 00:06:46,767 --> 00:06:48,761 Eu n�o fiz isso. 87 00:06:48,762 --> 00:06:51,386 N�o sou a esquisita da Hermione Granger. 88 00:06:51,387 --> 00:06:53,861 N�o disse que fez bem. 89 00:06:55,256 --> 00:06:58,313 Gostei mais do quarto vintage, no Lago de Como. 90 00:06:58,314 --> 00:07:00,476 Mas estamos aqui. 91 00:07:03,762 --> 00:07:05,602 J� fiz isso antes? 92 00:07:06,816 --> 00:07:09,289 Fizemos tudo isso antes. 93 00:07:09,290 --> 00:07:10,917 � assim que funciona... 94 00:07:10,918 --> 00:07:15,885 Voc� surta, eu explico e voc� faz um lugar feliz. 95 00:07:17,278 --> 00:07:19,177 F�cil como ci�ncias. 96 00:07:19,178 --> 00:07:21,416 - O qu�? - Sim, querida. 97 00:07:21,417 --> 00:07:25,315 Eu estava bem como estava, mas voc� queria sair. 98 00:07:25,316 --> 00:07:27,076 Eu entendo. 99 00:07:27,077 --> 00:07:30,975 Levei s�culos para entender que vivo um tempo emprestado. 100 00:07:30,976 --> 00:07:33,935 Mas voc� � persistente. 101 00:07:36,248 --> 00:07:37,769 Mas parece... 102 00:07:40,378 --> 00:07:42,205 Parece real. 103 00:07:44,274 --> 00:07:47,361 Voc� s� n�o queria pensar onde realmente estamos. 104 00:07:49,660 --> 00:07:52,304 S04E01 Old Dogs, New Tricks 105 00:07:52,305 --> 00:07:54,267 Legenda: MatMaggi | Vitor S 106 00:07:54,268 --> 00:07:56,135 Legenda: DSergio | Nano | TaisApc 107 00:07:56,136 --> 00:07:58,174 Legenda: thatjulio | fuckkjack 108 00:07:58,175 --> 00:08:00,198 MysticSubs Embrace your inner demon! 109 00:08:00,199 --> 00:08:01,986 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 110 00:08:33,088 --> 00:08:34,489 � voc�. 111 00:08:41,943 --> 00:08:43,444 Oi. 112 00:08:49,232 --> 00:08:51,834 - Quanto tempo temos? - Talvez 30 minutos. 113 00:08:53,216 --> 00:08:54,517 Vamos sair daqui. 114 00:09:43,107 --> 00:09:45,170 Estou feliz em explicar novamente. 115 00:09:45,171 --> 00:09:46,626 � como uma hist�ria de ninar, 116 00:09:46,627 --> 00:09:49,171 �s vezes cochilamos nas partes conhecidas. 117 00:09:49,172 --> 00:09:51,676 Eu entendo que estamos conectadas. 118 00:09:51,677 --> 00:09:53,792 Voc� me comeu e eu quebrei voc�. 119 00:09:54,677 --> 00:10:00,163 Mas n�o entendo o porqu� me traria para este buraco. 120 00:10:00,164 --> 00:10:01,664 Para salvar o mundo. 121 00:10:01,665 --> 00:10:04,216 Ent�o, tudo bem. 122 00:10:04,217 --> 00:10:06,597 Voc� tem um ego muito saud�vel a�. 123 00:10:07,242 --> 00:10:09,969 J� disseram que voc� seria uma �tima l�der de seita? 124 00:10:09,970 --> 00:10:11,929 Estou falando s�rio! 125 00:10:11,930 --> 00:10:15,593 H� tantos lugares que pode mexer no universo 126 00:10:15,594 --> 00:10:18,589 antes que ele caia em peda�os. 127 00:10:19,299 --> 00:10:22,553 Levou muitos s�culos e almas para eu entender 128 00:10:22,554 --> 00:10:24,449 que havia abusado do meu poder. 129 00:10:24,450 --> 00:10:26,450 Quer saber? Querendo ou n�o, voc� tamb�m. 130 00:10:26,451 --> 00:10:28,384 Por que rasguei voc� para eu sair? 131 00:10:28,385 --> 00:10:29,721 - N�o! - Foi sobreviv�ncia! 132 00:10:29,722 --> 00:10:33,698 N�o, aquilo foi inteligente. Desviamos muitas mortes. 133 00:10:33,699 --> 00:10:35,803 Por isso nos colocaram no banco de reserva. 134 00:10:35,804 --> 00:10:37,923 Lembra quando perguntei o que aconteceria 135 00:10:37,924 --> 00:10:40,266 se destru�sse um leito de morte? 136 00:10:40,267 --> 00:10:42,115 � isso que acontece. 137 00:10:42,116 --> 00:10:46,851 Considere isso uma cela, como se fossemos criminosos, 138 00:10:46,852 --> 00:10:49,187 que, na verdade, somos. 139 00:10:49,188 --> 00:10:54,444 Se existisse tal coisa de pris�o do "equil�brio do universo", 140 00:10:54,445 --> 00:10:56,860 voc� estaria na solit�ria. 141 00:10:56,861 --> 00:10:59,373 N�o dividiria uma cela comigo. 142 00:10:59,374 --> 00:11:02,225 Eu seria uma criminosa de colarinho branco. 143 00:11:02,226 --> 00:11:03,672 S� quero ajudar as pessoas. 144 00:11:03,673 --> 00:11:07,320 O que acha que eu costumava dizer a mim mesma? 145 00:11:07,321 --> 00:11:09,223 N�o quer ouvir isso, mas compartilhamos 146 00:11:09,224 --> 00:11:10,836 mais do que voc� sabe. 147 00:11:10,837 --> 00:11:12,650 E voc� tem poder. 148 00:11:12,651 --> 00:11:16,085 N�o � seguro sair por a� sem saber do que � capaz. 149 00:11:16,086 --> 00:11:18,108 N�o cabe a voc� decidir isso. 150 00:11:19,178 --> 00:11:22,007 Admito que subestimei voc� antes. 151 00:11:22,008 --> 00:11:26,359 Mas n�o me venha como uma pessoa destemida, 152 00:11:26,360 --> 00:11:28,392 o que � necess�rio para se precaver 153 00:11:28,393 --> 00:11:32,299 ou pensar antes de fazer algo est�pido. 154 00:11:34,816 --> 00:11:38,483 E quanto tempo planeja nos manter aqui em baixo? 155 00:11:39,783 --> 00:11:41,084 Para sempre. 156 00:11:41,932 --> 00:11:44,233 Ou at� eu descobrir um jeito de acabar conosco. 157 00:11:53,983 --> 00:11:55,284 Est� come�ando. 158 00:11:58,420 --> 00:11:59,721 Eu deveria ir. 159 00:12:03,772 --> 00:12:05,073 Vejo voc� de manh�. 160 00:12:09,108 --> 00:12:10,409 Ficaremos bem. 161 00:12:15,205 --> 00:12:18,108 - Eu te amo. - Eu tamb�m te amo. 162 00:13:25,308 --> 00:13:28,715 Quais as novidades do seu povo? 163 00:13:29,673 --> 00:13:31,251 Meu povo? 164 00:13:32,335 --> 00:13:34,759 Est�o estranhamente quietos. 165 00:13:34,760 --> 00:13:37,110 Todos que precisavam de vacinas j� tem 166 00:13:37,111 --> 00:13:39,147 e o v�rus n�o vai durar. 167 00:13:45,656 --> 00:13:47,676 � dif�cil para a Nora olhar para mim. 168 00:13:53,128 --> 00:13:58,337 Ap�s o primeiro m�s, quando voltei a ser eu, 169 00:13:58,338 --> 00:14:01,095 pensei... "Gra�as a Deus, acabou". 170 00:14:02,957 --> 00:14:04,300 E ent�o a manh� veio... 171 00:14:06,599 --> 00:14:09,946 e o lobo me rasgou novamente. 172 00:14:11,559 --> 00:14:14,807 E eu percebi... "N�o". 173 00:14:17,212 --> 00:14:18,839 Estou em um trem desgovernado. 174 00:14:20,486 --> 00:14:22,639 H� vislumbres, quando entendo, 175 00:14:22,640 --> 00:14:26,916 vejo voc� e a Nora e eu sei que � voc�. 176 00:14:28,402 --> 00:14:32,268 Ent�o me reprimo. 177 00:14:35,227 --> 00:14:36,528 Sou s�... 178 00:14:39,672 --> 00:14:40,973 Uma fera. 179 00:14:42,426 --> 00:14:44,988 No m�s passado, quando a lua subiu, 180 00:14:46,281 --> 00:14:47,725 quando me segurei na Nora 181 00:14:49,641 --> 00:14:50,942 e eu... 182 00:14:52,304 --> 00:14:54,692 Provei as l�grimas dela quando nos beijamos, 183 00:14:55,458 --> 00:14:57,740 foi quando tudo ficou claro. 184 00:15:00,973 --> 00:15:03,408 Ningu�m deveria viver com um fardo como eu. 185 00:15:03,409 --> 00:15:04,710 Beleza. 186 00:15:05,163 --> 00:15:07,647 - Por isso pedi a voc�. - N�o. 187 00:15:07,648 --> 00:15:09,820 - � por isso... - N�o. 188 00:15:09,821 --> 00:15:11,370 Por isso que precisa me matar. 189 00:15:11,371 --> 00:15:14,132 E eu disse n�o. De jeito nenhum. 190 00:15:14,133 --> 00:15:15,986 Sei que guarda a faca de prata aqui. 191 00:15:15,987 --> 00:15:18,830 - Mantenho-a para emerg�ncias. - Mas isso � uma! 192 00:15:19,523 --> 00:15:20,994 Eu estaria salvado voc�s dois. 193 00:15:20,995 --> 00:15:22,881 - O qu�? - Como voc� consegue fazer 194 00:15:22,882 --> 00:15:27,281 tentando manter eu, o emprego e a casa ao mesmo tempo? 195 00:15:27,282 --> 00:15:31,801 E a Sally talvez esteja bem ou tentando contatar voc�. 196 00:15:31,802 --> 00:15:33,113 Espere um pouco. 197 00:15:33,114 --> 00:15:35,534 Mas ela n�o consegue, pois voc� est� aqui comigo. 198 00:15:37,946 --> 00:15:39,247 Josh. 199 00:15:39,817 --> 00:15:41,228 Isto � uma emerg�ncia. 200 00:15:53,950 --> 00:15:55,251 Tudo bem. 201 00:16:00,607 --> 00:16:01,908 O que vou fazer? 202 00:16:16,051 --> 00:16:18,560 �timo, ia mesmo me deixar fazer isso? 203 00:16:18,561 --> 00:16:21,869 Quando passa mais de um s�culo contemplando suic�dios, 204 00:16:21,870 --> 00:16:24,503 voc� aprende a interpretar essas coisas. 205 00:16:26,560 --> 00:16:29,890 A Nora... � forte e valente, 206 00:16:29,891 --> 00:16:32,739 mas sem a esperan�a que voc� voltar� para ela, 207 00:16:32,740 --> 00:16:35,477 para onde ir� a humanidade dela? 208 00:16:35,478 --> 00:16:36,908 Eu sei, eu sei. 209 00:16:36,909 --> 00:16:41,360 Mas por quanto tempo podem me conter? 210 00:16:42,360 --> 00:16:44,594 Quanto tempo at� eu cansar voc�s? 211 00:16:47,772 --> 00:16:51,334 E que Deus n�o permita, eu ferir algu�m... 212 00:16:52,648 --> 00:16:57,427 Far�o o que precisa ser feito? 213 00:16:58,788 --> 00:17:01,722 Sei que voc� tem as melhores inten��es. 214 00:17:02,857 --> 00:17:04,525 Tentou salvar o Kenny. 215 00:17:06,027 --> 00:17:08,142 Mas ele tinha se perdido, h� muito tempo. 216 00:17:09,598 --> 00:17:11,699 E talvez eu tamb�m, em breve. 217 00:17:24,140 --> 00:17:28,397 A Nora sabe sobre isso? Conversou com ela? 218 00:17:30,196 --> 00:17:33,055 Eu tenho 30 minutos, antes de tranc�-la pela noite. 219 00:17:33,056 --> 00:17:34,993 N�o posso falar sobre isso. 220 00:17:38,529 --> 00:17:40,880 Espera um pouco. Desculpe. 221 00:17:42,932 --> 00:17:45,072 - � a Kat? - Sim, � ela. 222 00:17:45,073 --> 00:17:48,128 O que disse a ela? Como explicou onde est�? 223 00:17:48,129 --> 00:17:49,742 � uma conversa muito importante. 224 00:17:49,743 --> 00:17:51,121 A vida � importante. 225 00:17:51,932 --> 00:17:55,482 Sua vida � importante, qualquer sinal de vida humana. 226 00:17:55,483 --> 00:17:57,922 Ela n�o deveria sofrer nas m�os... 227 00:17:57,923 --> 00:18:00,525 - de seja l� o que somos. - Quem diz que ela sofre... 228 00:18:03,532 --> 00:18:04,955 O que est� perdendo? 229 00:18:04,956 --> 00:18:08,532 Nada, um evento est�pido da faculdade. 230 00:18:08,533 --> 00:18:12,015 - Ela nem quer ir, Josh... - Ela precisa de voc�. 231 00:18:14,932 --> 00:18:16,261 - Vai. - Eu n�o vou. 232 00:18:16,262 --> 00:18:17,567 - Precisa ir. - Eu n�o vou. 233 00:18:17,568 --> 00:18:19,753 - Precisa resgatar isso. - Estou defini... 234 00:18:20,741 --> 00:18:22,156 Estou bem. 235 00:18:23,146 --> 00:18:25,754 S� preciso de uns minutos para acostumar 236 00:18:25,755 --> 00:18:30,841 e voc� � um vampiro que precisa de muita aten��o. 237 00:18:32,341 --> 00:18:37,441 E n�o tenho toda essa energia para lidar com seus disparates. 238 00:18:40,241 --> 00:18:41,927 Preciso ficar sozinho. 239 00:18:45,705 --> 00:18:47,360 Nos vemos no pr�ximo m�s. 240 00:18:47,361 --> 00:18:50,222 Vamos dar um jeito em voc� antes disso. 241 00:18:53,998 --> 00:18:56,341 - Vai ir, ou... - Tudo bem, eu vou. 242 00:19:07,541 --> 00:19:09,585 Nos vemos no pr�ximo m�s. 243 00:19:14,066 --> 00:19:16,353 Est� falando que destruir meu leito de morte 244 00:19:16,354 --> 00:19:18,002 apaga o meu caminho para casa? 245 00:19:19,605 --> 00:19:21,392 Mas estamos conectadas... 246 00:19:22,041 --> 00:19:24,956 E voc� me arrastou pelo meu leito de morte. 247 00:19:25,941 --> 00:19:28,551 Significa que posso sair pelo seu. 248 00:19:29,748 --> 00:19:31,941 Ent�o, acho que vou ter que descobrir. 249 00:19:31,942 --> 00:19:34,985 Viu? � exatamente por isso que voc� pertence a este lugar 250 00:19:34,986 --> 00:19:37,341 - N�o sabe o que est� fazendo. - Eu sei, sim. 251 00:19:37,342 --> 00:19:39,236 Eu criei isso. 252 00:19:41,041 --> 00:19:43,241 Significa que posso desfazer. 253 00:20:09,120 --> 00:20:11,080 Estou fazendo isso pelo seu pr�prio bem. 254 00:20:29,873 --> 00:20:31,276 Sally! 255 00:20:33,543 --> 00:20:34,944 Sally! 256 00:20:36,980 --> 00:20:38,513 Sally, n�o. 257 00:20:57,195 --> 00:20:58,645 Aten��o, clientes. 258 00:20:58,646 --> 00:21:00,868 Uma oferta rel�mpago na se��o feminina 259 00:21:00,869 --> 00:21:03,022 come�a em 30 segundos. 260 00:21:14,541 --> 00:21:15,865 Dem�nio. 261 00:21:15,866 --> 00:21:18,829 Outro dem�nio veio nos amaldi�oar. 262 00:21:18,830 --> 00:21:20,388 O que est� acontecendo? 263 00:21:20,389 --> 00:21:23,649 N�o andar� entre n�s, dem�nio. Vamos queimar voc� antes. 264 00:21:23,650 --> 00:21:26,517 Que Deus te leve a morte. 265 00:21:26,518 --> 00:21:29,141 - Sua imunda. - V� embora, dem�nio. 266 00:21:29,941 --> 00:21:31,619 Para tr�s! Proteja-se. 267 00:21:31,620 --> 00:21:33,333 Desculpe, sabem como tirar isso? 268 00:21:33,334 --> 00:21:36,036 - N�o olhem para o dem�nio. - Certo, ent�o n�o sabem? 269 00:21:36,037 --> 00:21:37,739 Morra agora! Morra! 270 00:21:38,547 --> 00:21:40,341 Sofra, bruxa. Sofra. 271 00:21:40,342 --> 00:21:42,468 Donna morreu em um supermercado? 272 00:21:42,469 --> 00:21:44,411 - Nada al�m do mal. - Bruxa. 273 00:21:45,912 --> 00:21:47,613 Dane-se esse barulho. 274 00:21:52,651 --> 00:21:53,953 Eu consegui. 275 00:21:55,189 --> 00:21:56,508 Eu consegui. 276 00:21:56,894 --> 00:21:59,559 Eu consegui. 277 00:21:59,560 --> 00:22:05,173 Eu consegui. 278 00:22:06,032 --> 00:22:07,892 E agora, como chego em casa? 279 00:22:17,241 --> 00:22:18,610 Ol�. Prazer em v�-la. 280 00:22:19,841 --> 00:22:22,325 - Obrigada. - Como voc� est�? 281 00:22:22,941 --> 00:22:24,281 Se eu pudesse injetar isso 282 00:22:24,282 --> 00:22:26,161 em minha veias, estaria bem melhor. 283 00:22:26,162 --> 00:22:29,569 Outra cintilante conversa com a esposa do Reitor Whitman. 284 00:22:29,570 --> 00:22:30,876 Sinto muito interromper. 285 00:22:30,877 --> 00:22:33,166 Ela te colocou no incr�vel clube do livro? 286 00:22:33,167 --> 00:22:35,574 Sua necessidade de ser a mais inteligente da sala 287 00:22:35,575 --> 00:22:37,402 atingiu propor��es �picas. 288 00:22:37,403 --> 00:22:39,697 Vai comprar biscoitos da neta escoteira? 289 00:22:39,698 --> 00:22:41,766 Se for, quero encomendar uns recheados. 290 00:22:41,767 --> 00:22:43,988 Eu disse que �amos com a esposa do Reitor 291 00:22:43,989 --> 00:22:46,137 e falar�amos com ele... 292 00:22:48,951 --> 00:22:50,675 Terra para Aidan. 293 00:22:51,841 --> 00:22:54,621 Reitor Whitman. Sim, totalmente. 294 00:22:54,622 --> 00:22:58,070 Se me der 5 minutos l� fora sozinho, 295 00:22:58,071 --> 00:23:01,441 volto e deixo o Reitor Whitman impressionado. 296 00:23:01,987 --> 00:23:03,420 E a esposa. 297 00:23:03,421 --> 00:23:04,937 Que nojo. 298 00:23:42,821 --> 00:23:44,341 Susanna. 299 00:24:03,655 --> 00:24:04,955 Oi. 300 00:24:06,073 --> 00:24:07,909 Eu estava admirando seu bracelete. 301 00:24:08,346 --> 00:24:10,907 Obrigada. Era da minha av�. 302 00:24:10,908 --> 00:24:14,005 Uma daquelas coisas velhas que voltam � moda agora. 303 00:24:14,006 --> 00:24:17,143 Eu tinha um parecido, mas perdi ele. 304 00:24:17,718 --> 00:24:19,748 Sou a Kat. Departamento de Hist�ria. 305 00:24:19,749 --> 00:24:22,035 Diana. S� fazendo uma pesquisa. 306 00:24:22,036 --> 00:24:24,297 Em que �rea? 307 00:24:24,298 --> 00:24:26,454 Ainda estou indecisa sobre isso. 308 00:24:26,455 --> 00:24:28,533 N�o conte ao meu orientador de tese. 309 00:24:30,960 --> 00:24:32,829 Seu namorado parece muito apaixonado. 310 00:24:33,809 --> 00:24:36,096 Aidan? Ele � bem cavalheiro. 311 00:24:36,097 --> 00:24:38,553 No entanto, ele acabou de desaparecer, 312 00:24:38,554 --> 00:24:42,562 mas permito essas coisas chatas em evento de faculdade. 313 00:24:43,517 --> 00:24:46,466 N�o tive como n�o notar voc�s. Todos os outros est�o... 314 00:24:46,467 --> 00:24:48,758 Usando cardig�s, fazendo piadas sobre Chaucer, 315 00:24:48,759 --> 00:24:50,759 roubando o bom u�sque do Reitor Whitman? 316 00:24:50,760 --> 00:24:52,826 Sim, tudo isso. 317 00:24:53,296 --> 00:24:56,656 Sou nova na cidade, ainda me sinto meio perdida. 318 00:24:56,657 --> 00:24:59,833 Deveria ficar conosco. Eu estava indo procur�-lo. 319 00:25:00,435 --> 00:25:01,767 N�o posso prometer 320 00:25:01,768 --> 00:25:04,146 que Aidan n�o vai encarnar o Velho Ingl�s. 321 00:25:04,147 --> 00:25:05,611 Ele gosta de um velho truque. 322 00:25:06,304 --> 00:25:08,494 - Certo, nos vemos a�. - Tudo bem, tchau. 323 00:25:17,226 --> 00:25:18,604 A� est� voc�. 324 00:25:18,605 --> 00:25:20,255 Desculpe ter demorado. 325 00:25:20,256 --> 00:25:23,492 Ligaram do trabalho, meu turno ser� duplo hoje. 326 00:25:23,493 --> 00:25:24,868 S�rio? 327 00:25:25,519 --> 00:25:28,123 Ou voc� e Nora s�o �timos enfermeiros, 328 00:25:28,124 --> 00:25:29,914 ou ningu�m mais trabalha l�. 329 00:25:29,915 --> 00:25:31,349 Temos habilidades incr�veis. 330 00:25:32,058 --> 00:25:34,502 Estava falando com uma mulher muito legal. 331 00:25:34,503 --> 00:25:37,144 Iria arrast�-la para a mesa do Reitor conosco. 332 00:25:38,268 --> 00:25:39,902 Estranho. Ela estava logo atr�s. 333 00:26:39,399 --> 00:26:40,699 Venha aqui. 334 00:26:58,101 --> 00:27:01,119 Susanna, o que � isso? 335 00:27:01,120 --> 00:27:02,976 Estou aqui, amor. Estou aqui. 336 00:27:02,977 --> 00:27:06,610 - N�o entendo. - N�o � maravilhoso? 337 00:27:06,611 --> 00:27:10,264 - Kat estava aqui. - Eu sei, ela � ador�vel. 338 00:27:10,265 --> 00:27:12,356 T�o quentinha. 339 00:27:14,565 --> 00:27:16,330 Eu entendo. 340 00:27:17,010 --> 00:27:19,955 Entendo tudo. Pense em nossa hist�ria. 341 00:27:21,550 --> 00:27:25,614 � minha culpa. Tudo que aconteceu. 342 00:27:25,615 --> 00:27:28,036 Nunca tive a chance de dizer... 343 00:27:28,037 --> 00:27:31,301 - Que sinto muito. - � passado, meu amor. 344 00:27:31,632 --> 00:27:33,092 Tudo passado. 345 00:27:35,235 --> 00:27:36,635 N�o pare. 346 00:27:45,213 --> 00:27:47,331 Aidan? Aidan. 347 00:27:53,256 --> 00:27:55,465 - Sally? - Isso mesmo. 348 00:27:58,152 --> 00:28:00,391 Preciso que explique mais uma vez. 349 00:28:00,392 --> 00:28:03,035 S�rio, n�o tem uma explica��o l�gica 350 00:28:03,036 --> 00:28:05,804 de porque nadei em uma piscina de sangue, 351 00:28:05,805 --> 00:28:10,392 pulei no leito de morte da bruxa e apareci em um supermercado. 352 00:28:10,423 --> 00:28:13,647 Voc� tem uns 1.001 anos e bebe sangue. 353 00:28:13,648 --> 00:28:15,504 Achei que voc� entenderia... 354 00:28:15,505 --> 00:28:17,318 S� estou falando que � estranho. 355 00:28:17,319 --> 00:28:19,189 - Eu sei que �. - � loucura, Sally. 356 00:28:19,190 --> 00:28:22,229 Beleza, voc� voltou, mas sente algo diferente? 357 00:28:22,230 --> 00:28:24,491 Se o que a Donna falou for verdade... 358 00:28:24,542 --> 00:28:27,557 Eu vou parar voc� bem a�, porque � conversa fiada. 359 00:28:27,558 --> 00:28:30,185 Disse que passou 3 meses papeando com uma bruxa 360 00:28:30,186 --> 00:28:32,532 - em um dia de spa. - Sim, eu criei esse dia. 361 00:28:32,533 --> 00:28:35,285 Aparentemente, fazia coisas para n�o pensar nas coisas. 362 00:28:35,286 --> 00:28:38,184 Ou est� ficando louca, ou � muito poderosa, ou os dois. 363 00:28:38,185 --> 00:28:39,674 - Lembra... - Estou de volta. 364 00:28:40,245 --> 00:28:43,403 Eu voltei, � tudo que importa agora. 365 00:28:46,677 --> 00:28:49,226 Certo, voc� voltou. Sim! Voc� voltou. 366 00:28:49,227 --> 00:28:50,814 � �timo, estou feliz por isso. 367 00:28:50,815 --> 00:28:52,335 Eu sei. 368 00:28:53,148 --> 00:28:55,302 Mas se o que a Donna falou for verdade, 369 00:28:55,303 --> 00:28:57,035 se voc� n�o devesse estar aqui. 370 00:28:57,036 --> 00:28:59,247 Ent�o n�o � seguro voc� ficar aqui! 371 00:28:59,308 --> 00:29:03,131 Meu Deus, � f�cil acreditar em uma mulher usando len�o. 372 00:29:03,132 --> 00:29:04,439 O qu�? 373 00:29:04,440 --> 00:29:07,717 Por que acreditar�amos em algo que ela falou? 374 00:29:07,718 --> 00:29:09,920 Porque at� agora ela n�o mentiu, Sally. 375 00:29:09,921 --> 00:29:12,851 Exatamente, n�o mentiu exatamente. 376 00:29:12,852 --> 00:29:14,939 Manipulou fatos em benef�cio pr�prio, 377 00:29:14,940 --> 00:29:18,158 mas ao meu ver, ela n�o foi sempre direta? 378 00:29:18,159 --> 00:29:19,569 Quando convinha. 379 00:29:20,094 --> 00:29:21,667 Eu estou aqui agora. 380 00:29:21,668 --> 00:29:24,575 - Estamos aqui, conversando... - Isso n�o vem ao caso. 381 00:29:24,576 --> 00:29:27,714 Depois de tudo que passei, at� parece milagre. 382 00:29:27,715 --> 00:29:31,428 Vamos focar nas possibilidades, ao inv�s dos contras? 383 00:29:32,969 --> 00:29:36,202 - Sim. - Cad� o Josh? 384 00:29:36,203 --> 00:29:38,574 Ele n�o est� aqui porque a geladeira est� vazia 385 00:29:38,575 --> 00:29:41,302 e as revistas n�o est�o loucamente arrumadas. 386 00:29:41,303 --> 00:29:42,844 Posso ver ele? 387 00:29:44,766 --> 00:29:46,704 Sim. 388 00:30:30,224 --> 00:30:32,240 Queria que tiv�ssemos mais tempo. 389 00:30:32,241 --> 00:30:33,565 Eu tamb�m. 390 00:30:35,329 --> 00:30:37,244 N�o quero que me veja. 391 00:30:40,542 --> 00:30:42,827 Quero que lembre de mim assim. 392 00:30:42,828 --> 00:30:44,543 N�o posso mais falar adeus. 393 00:30:44,544 --> 00:30:46,756 Quero ficar junto com voc�, de novo. 394 00:30:46,757 --> 00:30:48,214 Eu sei. 395 00:30:49,623 --> 00:30:51,995 Sinto que estou falhando com voc�. 396 00:30:53,720 --> 00:30:55,404 Sei que n�o deveria falar isso. 397 00:30:56,271 --> 00:30:58,230 Quero todas as respostas. 398 00:31:00,470 --> 00:31:02,329 Mas estou com medo. 399 00:31:04,586 --> 00:31:06,080 Vamos dar um jeito. 400 00:31:07,020 --> 00:31:10,014 Certo? Sempre damos. 401 00:31:11,049 --> 00:31:12,764 N�o se preocupe. 402 00:31:18,899 --> 00:31:20,370 � melhor ir. 403 00:31:21,504 --> 00:31:23,016 � melhor ir. 404 00:32:04,100 --> 00:32:05,611 Nora. 405 00:32:05,612 --> 00:32:10,588 N�o vai acreditar quem encontrei assombrando nossa casa. 406 00:32:13,622 --> 00:32:15,626 Meu Deus. Oi! 407 00:32:16,070 --> 00:32:18,230 Queria poder abra�ar voc�. 408 00:32:19,044 --> 00:32:20,750 O que aconteceu? Onde estava? 409 00:32:20,751 --> 00:32:22,141 Longa hist�ria. 410 00:32:23,053 --> 00:32:26,074 Aidan falou do Feiti�o de �quila que est�o vivendo. 411 00:32:26,075 --> 00:32:29,175 Nem sei o que dizer, "sinto muito" parece t�o in�til. 412 00:32:29,176 --> 00:32:32,412 - Eu sei, �... - Quer ver ele? 413 00:32:32,413 --> 00:32:34,268 - Sim. - Quero. 414 00:32:37,503 --> 00:32:40,285 - Est� falando que s� o verei... - Sim, poder� ver ele. 415 00:32:40,286 --> 00:32:42,524 O Josh de verdade, na pr�xima lua cheia? 416 00:32:42,525 --> 00:32:43,894 Que loucura! 417 00:32:43,895 --> 00:32:46,053 Ele fugiu. Aidan! 418 00:32:48,870 --> 00:32:50,458 �timo! 419 00:32:51,531 --> 00:32:53,281 Partiu ser mordido. 420 00:32:53,854 --> 00:32:56,303 Nora, vamos precisar do tranquilizante. 421 00:32:58,895 --> 00:33:01,242 Viram ele? Viram ele? 422 00:33:02,666 --> 00:33:04,023 O perdemos. 423 00:33:04,024 --> 00:33:06,324 - Meu Deus. - Nora, n�o deveria estar aqui. 424 00:33:06,325 --> 00:33:08,673 N�o, ele n�o vai me machucar. 425 00:33:08,674 --> 00:33:11,057 N�o sabe o que ele faria. 426 00:33:11,058 --> 00:33:12,434 Ele est� assustado. 427 00:33:12,435 --> 00:33:16,055 Assustado, sozinho e com medo do que pode fazer. 428 00:33:16,056 --> 00:33:18,005 � por isso que ele quer que o matemos. 429 00:33:18,571 --> 00:33:21,110 - O qu�? - N�o deveria ter dito isso. 430 00:33:22,945 --> 00:33:24,480 Ent�o � isso? 431 00:33:26,267 --> 00:33:28,072 Meu Deus! 432 00:33:28,413 --> 00:33:29,797 Aidan. 433 00:33:30,342 --> 00:33:31,712 Para tr�s, para tr�s! 434 00:33:34,604 --> 00:33:35,947 Josh? 435 00:33:38,810 --> 00:33:40,349 Josh. 436 00:33:44,981 --> 00:33:46,282 Quer saber? 437 00:33:47,594 --> 00:33:50,475 N�o farei isso. � com voc�. 438 00:33:52,451 --> 00:33:53,946 Pare! 439 00:34:07,436 --> 00:34:09,258 - O que foi isso? - N�o sei. 440 00:34:09,812 --> 00:34:13,070 - N�o sei o que foi isso. - Sally, obrigada. 441 00:34:14,992 --> 00:34:16,580 Para onde ela foi? 442 00:34:18,013 --> 00:34:19,801 - Sally! - Sally! 443 00:34:19,802 --> 00:34:21,408 Pessoal. 444 00:34:23,386 --> 00:34:24,950 Pessoal! 445 00:34:29,224 --> 00:34:30,757 Isso � novo. 446 00:34:42,570 --> 00:34:44,594 Quer mesmo morrer? 447 00:35:25,472 --> 00:35:26,875 Oi, Blake. 448 00:35:28,299 --> 00:35:31,241 Aidan, quanto tempo. 449 00:35:32,234 --> 00:35:33,985 O que est� fazendo no meu hospital? 450 00:35:33,986 --> 00:35:36,057 Sabe que essas regras n�o existem mais. 451 00:35:36,058 --> 00:35:38,530 Ela conhece a pol�tica de Boston. 452 00:35:39,173 --> 00:35:41,117 Diria para acompanhar o novo regime, 453 00:35:41,118 --> 00:35:43,232 mas sei que odeia se envolver. 454 00:35:45,645 --> 00:35:47,189 Relaxa! 455 00:35:47,190 --> 00:35:49,635 Ningu�m est� formando um ex�rcito de vampiros. 456 00:35:49,636 --> 00:35:51,828 Mal temos vampiros para um jogo de bocha. 457 00:35:52,557 --> 00:35:54,984 - Queremos nosso "status quo"... - Certo. 458 00:35:54,985 --> 00:35:57,382 Voc� estava certa, n�o quero me envolver. 459 00:35:57,383 --> 00:36:00,176 Mas uma funer�ria? S�rio? 460 00:36:00,177 --> 00:36:02,237 Precisa admitir, � um ramo de limpeza. 461 00:36:02,238 --> 00:36:04,340 N�o h� nada errado em uma funer�ria, 462 00:36:04,341 --> 00:36:07,978 mas essa em particular, todos os donos morreram. 463 00:36:07,979 --> 00:36:09,453 - Menos voc�. - Menos eu. 464 00:36:12,917 --> 00:36:16,653 Como algu�m t�o ambiciosa ficou com o trabalho pesado? 465 00:36:16,654 --> 00:36:19,471 Tem seus benef�cios, deveria saber. 466 00:36:19,472 --> 00:36:22,492 Voc� e o Bishop criaram o acobertamento de corpos, n�o? 467 00:36:22,493 --> 00:36:26,012 Sim, e levou anos para aperfei�oar o sistema. 468 00:36:27,131 --> 00:36:31,979 Olha, n�o me importo com isso, mas ainda moro nessa cidade. 469 00:36:31,980 --> 00:36:35,483 E ficaria melhor se soubesse que est�o governando bem. 470 00:36:35,484 --> 00:36:40,274 Ent�o, se quiser conversar, ou pedir algum conselho, 471 00:36:40,275 --> 00:36:42,543 poderei ajudar a evitar alguns erros. 472 00:36:42,544 --> 00:36:45,431 Como eu disse, quanto tempo. 473 00:36:45,432 --> 00:36:47,283 As coisas est�o indo bem. 474 00:36:47,284 --> 00:36:50,653 Achei que valorizasse sua liberdade acima de tudo. 475 00:36:50,654 --> 00:36:53,439 Tenho pouco tempo para os transformar. 476 00:36:53,440 --> 00:36:55,189 Pois �, mas quer saber? 477 00:36:55,190 --> 00:36:57,733 Acho que vamos ter que deixar passar esse aqui. 478 00:36:58,644 --> 00:37:00,680 - Aidan. - Sinto muito. 479 00:37:00,681 --> 00:37:03,193 Construa seu ex�rcito, n�o me importa. 480 00:37:03,194 --> 00:37:05,700 Mas tenha respeito. N�o fa�a aqui. 481 00:37:13,242 --> 00:37:14,965 Me deve uma, cara. 482 00:37:21,216 --> 00:37:22,775 Boa noite, tia Blake. 483 00:37:27,056 --> 00:37:29,209 Gostaria que parasse de me chamar assim. 484 00:37:29,810 --> 00:37:31,860 Sou sentimental, s� isso. 485 00:37:32,656 --> 00:37:34,047 Alguma novidade? 486 00:37:34,798 --> 00:37:36,394 Nada urgente. 487 00:37:37,765 --> 00:37:42,213 - Atualizei sua agenda. - Fant�stico, obrigado. 488 00:37:43,771 --> 00:37:45,804 Vi seu pai hoje. 489 00:37:47,141 --> 00:37:48,549 Aidan? 490 00:37:49,746 --> 00:37:52,525 - Onde ele esteve? - N�o perguntei. 491 00:37:52,526 --> 00:37:54,747 Pensei que n�o precis�ssemos dele. 492 00:37:54,748 --> 00:37:56,483 N�o precisamos. 493 00:37:58,753 --> 00:38:02,086 E falou para ele? 494 00:38:02,087 --> 00:38:04,973 Que seu beb� est� crescendo para liderar Boston? 495 00:38:04,974 --> 00:38:06,310 N�o. 496 00:38:06,311 --> 00:38:07,611 �timo. 497 00:38:07,612 --> 00:38:09,948 Eu mesmo gostaria de dizer. 498 00:38:14,379 --> 00:38:15,679 E Blake? 499 00:38:17,137 --> 00:38:20,117 Odeio ter que falar isso, 500 00:38:20,838 --> 00:38:25,018 mas se continuar com esse tom, haver� consequ�ncias. 501 00:38:25,944 --> 00:38:29,424 - Mas acho que j� sabe. - Sim, claro. 502 00:38:31,150 --> 00:38:34,387 - Pe�o desculpas. - Perfeito. 503 00:39:24,402 --> 00:39:27,159 O que � isso? 504 00:39:27,160 --> 00:39:30,329 Que o sangue da crian�a nos reviva. 505 00:39:30,330 --> 00:39:33,845 Que o sangue da crian�a nos reviva. 506 00:39:33,846 --> 00:39:38,794 Desculpe interromper, mas apareci aqui e n�o... 507 00:39:38,795 --> 00:39:43,872 Que o sangue da crian�a nos reviva. 508 00:39:43,873 --> 00:39:48,555 - Por favor, n�o! Soltem-me! - Sangue da crian�a nos reviva. 509 00:39:48,556 --> 00:39:50,966 - Sangue da crian�a nos reviva. - N�o. Pare! 510 00:39:50,967 --> 00:39:52,351 N�o! 511 00:40:08,540 --> 00:40:10,075 Eu amo voc�. 512 00:40:28,490 --> 00:40:29,894 Bom dia. 513 00:40:30,863 --> 00:40:35,565 Queria deixar claro que disse umas palavras pesadas 514 00:40:35,566 --> 00:40:39,006 e n�o quero que nada fique estranho. 515 00:40:39,007 --> 00:40:43,581 - N�o, nada est� estranho. - N�o temos 22 anos, Aidan. 516 00:40:43,582 --> 00:40:45,609 N�o precisamos evitar essa conversa. 517 00:40:49,114 --> 00:40:53,717 �s vezes, quando uma dama tem uma manh� igual essa... 518 00:40:53,718 --> 00:40:58,989 Voc� sabe, uma super excelente manh�... 519 00:40:58,990 --> 00:41:00,656 As coisas podem sair sem pensar. 520 00:41:00,657 --> 00:41:04,794 Tudo bem, s� escapou e voc� n�o quis dizer. 521 00:41:06,876 --> 00:41:10,245 Certo, lembra da manh� seguinte do casamento da Nora? 522 00:41:10,246 --> 00:41:11,580 Sim. 523 00:41:11,581 --> 00:41:15,417 Acordei na minha casa, lembrando nem metade da noite que passou. 524 00:41:15,418 --> 00:41:19,021 Provavelmente algo a ver com a infortuna combina��o 525 00:41:19,022 --> 00:41:21,991 de uma caixa de champanhe para 5 convidados. 526 00:41:23,108 --> 00:41:26,794 Mas quando o fogo da ressaca passou, 527 00:41:26,795 --> 00:41:29,972 a primeira coisa que eu vi foi o seu rosto 528 00:41:29,973 --> 00:41:32,200 e isso foi muito bom. 529 00:41:33,257 --> 00:41:38,715 E foi quando eu soube que passei de apaixonando 530 00:41:41,880 --> 00:41:43,366 para apaixonada. 531 00:41:43,367 --> 00:41:46,111 Ent�o, sim, eu disse de verdade. 532 00:41:46,112 --> 00:41:47,579 Eu amo voc�, Aidan. 533 00:41:49,017 --> 00:41:51,769 Mas n�o deixarei de existir 534 00:41:51,770 --> 00:41:54,071 se n�o estiver pronto para dizer de volta. 535 00:41:58,401 --> 00:41:59,882 Tenho uma aula agora cedo. 536 00:42:00,677 --> 00:42:03,574 Vou pular no chuveiro, 537 00:42:03,575 --> 00:42:08,101 dar o fora e eu te ligo mais tarde. 538 00:42:31,378 --> 00:42:32,770 Aidan. 539 00:42:35,760 --> 00:42:37,152 Sou eu. 540 00:42:39,982 --> 00:42:41,927 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil39739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.