Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,923 --> 00:00:02,921
Na �ltima temporada
de Being Human...
2
00:00:02,922 --> 00:00:05,234
Quero ficar com voc�,
para sempre.
3
00:00:05,235 --> 00:00:09,241
Quando o amor lhe encontrar,
n�o fuja dele.
4
00:00:10,153 --> 00:00:14,048
N�o vou fingir que entre n�s
n�o aconteceu nada.
5
00:00:14,049 --> 00:00:16,105
Quero que me transforme
no que voc� �.
6
00:00:16,106 --> 00:00:18,459
- O que voc� fez?
- Corra!
7
00:00:19,786 --> 00:00:21,529
Eu amo voc�.
8
00:00:21,530 --> 00:00:22,967
Algo est� diferente.
9
00:00:22,968 --> 00:00:26,605
Tive uma vis�o,
meu lobo ainda est� comigo.
10
00:00:29,979 --> 00:00:32,837
- Josh?
- N�o pertence a este plano.
11
00:00:32,838 --> 00:00:35,319
- N�o voltarei ao limbo.
- N�o, n�o vai.
12
00:00:35,320 --> 00:00:38,190
Disse estarmos conectadas?
Vou te levar, e deixar l�.
13
00:00:38,191 --> 00:00:41,312
- N�o sabe o que posso fazer.
- N�o, eu sei.
14
00:00:53,097 --> 00:00:54,532
Sally?
15
00:00:56,294 --> 00:00:58,311
Voc� pegou a revista?
16
00:00:59,583 --> 00:01:03,530
Onde a colocou?
17
00:01:10,510 --> 00:01:12,194
Tudo bem.
18
00:01:12,964 --> 00:01:16,463
Ainda estamos
na "fase eu", n�o �?
19
00:01:27,284 --> 00:01:29,638
Deveria pelo menos
fazer umas massagens.
20
00:01:29,993 --> 00:01:31,928
J� que estamos aqui.
21
00:01:42,003 --> 00:01:45,848
N�o pode ficar com a revista
e me deixar sem uma esfolia��o.
22
00:02:06,477 --> 00:02:07,848
Nora!
23
00:02:32,067 --> 00:02:33,759
Ele est� ficando mais r�pido!
24
00:03:03,054 --> 00:03:04,762
Est� ferido.
25
00:03:05,447 --> 00:03:07,143
Ele est� bem.
26
00:03:11,136 --> 00:03:13,576
Geralmente as pessoas v�o
� It�lia na lua de mel.
27
00:03:15,352 --> 00:03:17,625
Eu atraio meu marido
com uma cabra.
28
00:03:26,777 --> 00:03:30,503
- Vou pegar aquele turno amanh�.
- Obrigada.
29
00:03:31,180 --> 00:03:33,269
Passei na casa
para tirar o lixo.
30
00:03:33,270 --> 00:03:35,837
- S� tem isso de sangue?
- Sim.
31
00:03:37,505 --> 00:03:42,014
Quando voc� foi em casa,
viu algum sinal da Sally?
32
00:03:42,015 --> 00:03:44,324
N�o, talvez ela viu
que n�o est�vamos...
33
00:03:44,325 --> 00:03:47,198
N�o sei.
Qu�o longe ela pode ir?
34
00:03:47,199 --> 00:03:49,439
Acho que n�o temos
respostas, n�o �?
35
00:03:51,995 --> 00:03:55,620
- Talvez foi embora para sempre.
- Como um fantasma vai embora?
36
00:03:55,621 --> 00:03:57,757
De v�rias maneiras.
37
00:03:58,484 --> 00:04:00,242
Ele fez isso com voc�?
38
00:04:00,915 --> 00:04:04,231
Fez, mas j� est� cicatrizando.
39
00:04:04,232 --> 00:04:06,271
Acha mesmo que ele est�
mais r�pido?
40
00:04:08,909 --> 00:04:12,881
Sim, e quer saber,
preciso de uma vantagem maior.
41
00:04:12,882 --> 00:04:15,288
Ele conhece essa floresta
melhor do que eu agora.
42
00:04:15,289 --> 00:04:17,577
- Qual �?
- J� faz 3 meses.
43
00:04:17,578 --> 00:04:19,906
Estava predestinado a acontecer.
44
00:04:20,407 --> 00:04:22,637
Enquanto corre dele,
acha que ele sabe?
45
00:04:22,638 --> 00:04:24,743
Ser� que reconhece voc�?
46
00:04:25,732 --> 00:04:28,768
Claro que sim.
Josh ainda est� l�.
47
00:04:28,769 --> 00:04:30,864
Precisa correr dele
3 vezes por dia,
48
00:04:30,865 --> 00:04:33,125
para acalm�-lo
e o levar de volta ao galp�o.
49
00:04:33,126 --> 00:04:34,688
O que esperava, Nora?
50
00:04:34,689 --> 00:04:37,517
O cara est� preso,
com medo e entrou em p�nico.
51
00:04:37,518 --> 00:04:39,811
- Imagina o que voc�...
- Eu tento.
52
00:04:42,308 --> 00:04:45,124
Toda vez que me transformo,
tento imaginar como seria
53
00:04:45,125 --> 00:04:48,036
se o sol nascesse
e eu n�o fosse eu de novo.
54
00:04:51,492 --> 00:04:53,440
Mas nunca fui t�o longe.
55
00:04:53,441 --> 00:04:56,266
Porque quando voc� � o lobo,
n�o consegue pensar em nada.
56
00:04:56,267 --> 00:04:58,403
- Vamos traz�-lo de volta.
- Como?
57
00:04:58,404 --> 00:05:01,203
Para come�ar, nem sabemos
o que fez ele ficar assim.
58
00:05:01,204 --> 00:05:05,030
Ent�o, me diga,
como faremos isso?
59
00:05:10,577 --> 00:05:14,947
Toda vez que me transformo,
vou at� l�
60
00:05:14,948 --> 00:05:16,874
e penso que encontrarei
meu marido l�.
61
00:05:16,875 --> 00:05:20,027
Que tudo isso � um pesadelo.
62
00:05:21,889 --> 00:05:23,486
Mas essa � nossa vida.
63
00:05:23,971 --> 00:05:26,250
� a vida do Josh.
64
00:05:26,251 --> 00:05:28,389
E come�o a pensar
que ser� para sempre.
65
00:05:28,390 --> 00:05:31,125
Ei, venha aqui.
Vamos dar um jeito.
66
00:05:34,433 --> 00:05:37,749
- Voc� precisa tomar banho.
- Aposto que sim.
67
00:05:43,021 --> 00:05:44,997
Nunca pensei
em tentar isso antes.
68
00:05:46,595 --> 00:05:49,394
� a �nica coisa
que me relaxa.
69
00:05:50,074 --> 00:05:53,578
Gostei mesmo dessa coisa
de pedras quentes.
70
00:05:53,579 --> 00:05:55,441
N�o estava relaxando,
no come�o.
71
00:05:55,442 --> 00:05:57,675
Lembrei de como
muitos amigos meus morreram.
72
00:05:57,676 --> 00:06:02,750
- Mas depois de uma d�cada...
- Dever�amos fazer isso amanh�.
73
00:06:02,751 --> 00:06:04,992
Ainda estaremos aqui amanh�?
74
00:06:05,386 --> 00:06:08,653
- N�o vamos?
- N�o sei, voc� decide.
75
00:06:08,654 --> 00:06:12,024
Ainda me surpreende
como voc� � boa comigo.
76
00:06:13,120 --> 00:06:15,025
N�o chamaria de bondade.
77
00:06:15,026 --> 00:06:18,310
Diria paciente.
78
00:06:18,311 --> 00:06:21,243
E aqui estamos n�s,
79
00:06:21,244 --> 00:06:25,605
com mo�as seminuas
nos massageando no ch�o.
80
00:06:26,256 --> 00:06:30,616
- � meio divertido.
- � um g�s.
81
00:06:30,617 --> 00:06:34,528
Este local em particular
foi uma boa escolha.
82
00:06:34,529 --> 00:06:36,979
- Muito bom.
- N�o nos trouxe aqui.
83
00:06:36,980 --> 00:06:39,941
N�o, eu nos trouxe aqui.
84
00:06:40,481 --> 00:06:43,606
Mas voc� fez
esse lugar ser assim.
85
00:06:44,544 --> 00:06:46,766
Estamos empatadas.
86
00:06:46,767 --> 00:06:48,761
Eu n�o fiz isso.
87
00:06:48,762 --> 00:06:51,386
N�o sou a esquisita
da Hermione Granger.
88
00:06:51,387 --> 00:06:53,861
N�o disse que fez bem.
89
00:06:55,256 --> 00:06:58,313
Gostei mais do quarto vintage,
no Lago de Como.
90
00:06:58,314 --> 00:07:00,476
Mas estamos aqui.
91
00:07:03,762 --> 00:07:05,602
J� fiz isso antes?
92
00:07:06,816 --> 00:07:09,289
Fizemos tudo isso antes.
93
00:07:09,290 --> 00:07:10,917
� assim que funciona...
94
00:07:10,918 --> 00:07:15,885
Voc� surta, eu explico
e voc� faz um lugar feliz.
95
00:07:17,278 --> 00:07:19,177
F�cil como ci�ncias.
96
00:07:19,178 --> 00:07:21,416
- O qu�?
- Sim, querida.
97
00:07:21,417 --> 00:07:25,315
Eu estava bem como estava,
mas voc� queria sair.
98
00:07:25,316 --> 00:07:27,076
Eu entendo.
99
00:07:27,077 --> 00:07:30,975
Levei s�culos para entender
que vivo um tempo emprestado.
100
00:07:30,976 --> 00:07:33,935
Mas voc� � persistente.
101
00:07:36,248 --> 00:07:37,769
Mas parece...
102
00:07:40,378 --> 00:07:42,205
Parece real.
103
00:07:44,274 --> 00:07:47,361
Voc� s� n�o queria pensar
onde realmente estamos.
104
00:07:49,660 --> 00:07:52,304
S04E01
Old Dogs, New Tricks
105
00:07:52,305 --> 00:07:54,267
Legenda:
MatMaggi | Vitor S
106
00:07:54,268 --> 00:07:56,135
Legenda:
DSergio | Nano | TaisApc
107
00:07:56,136 --> 00:07:58,174
Legenda:
thatjulio | fuckkjack
108
00:07:58,175 --> 00:08:00,198
MysticSubs
Embrace your inner demon!
109
00:08:00,199 --> 00:08:01,986
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
110
00:08:33,088 --> 00:08:34,489
� voc�.
111
00:08:41,943 --> 00:08:43,444
Oi.
112
00:08:49,232 --> 00:08:51,834
- Quanto tempo temos?
- Talvez 30 minutos.
113
00:08:53,216 --> 00:08:54,517
Vamos sair daqui.
114
00:09:43,107 --> 00:09:45,170
Estou feliz
em explicar novamente.
115
00:09:45,171 --> 00:09:46,626
� como uma hist�ria de ninar,
116
00:09:46,627 --> 00:09:49,171
�s vezes cochilamos
nas partes conhecidas.
117
00:09:49,172 --> 00:09:51,676
Eu entendo
que estamos conectadas.
118
00:09:51,677 --> 00:09:53,792
Voc� me comeu
e eu quebrei voc�.
119
00:09:54,677 --> 00:10:00,163
Mas n�o entendo o porqu�
me traria para este buraco.
120
00:10:00,164 --> 00:10:01,664
Para salvar o mundo.
121
00:10:01,665 --> 00:10:04,216
Ent�o, tudo bem.
122
00:10:04,217 --> 00:10:06,597
Voc� tem um ego
muito saud�vel a�.
123
00:10:07,242 --> 00:10:09,969
J� disseram que voc� seria
uma �tima l�der de seita?
124
00:10:09,970 --> 00:10:11,929
Estou falando s�rio!
125
00:10:11,930 --> 00:10:15,593
H� tantos lugares que pode
mexer no universo
126
00:10:15,594 --> 00:10:18,589
antes que ele caia
em peda�os.
127
00:10:19,299 --> 00:10:22,553
Levou muitos s�culos e almas
para eu entender
128
00:10:22,554 --> 00:10:24,449
que havia abusado
do meu poder.
129
00:10:24,450 --> 00:10:26,450
Quer saber?
Querendo ou n�o, voc� tamb�m.
130
00:10:26,451 --> 00:10:28,384
Por que rasguei voc�
para eu sair?
131
00:10:28,385 --> 00:10:29,721
- N�o!
- Foi sobreviv�ncia!
132
00:10:29,722 --> 00:10:33,698
N�o, aquilo foi inteligente.
Desviamos muitas mortes.
133
00:10:33,699 --> 00:10:35,803
Por isso nos colocaram
no banco de reserva.
134
00:10:35,804 --> 00:10:37,923
Lembra quando perguntei
o que aconteceria
135
00:10:37,924 --> 00:10:40,266
se destru�sse
um leito de morte?
136
00:10:40,267 --> 00:10:42,115
� isso que acontece.
137
00:10:42,116 --> 00:10:46,851
Considere isso uma cela,
como se fossemos criminosos,
138
00:10:46,852 --> 00:10:49,187
que, na verdade, somos.
139
00:10:49,188 --> 00:10:54,444
Se existisse tal coisa de pris�o
do "equil�brio do universo",
140
00:10:54,445 --> 00:10:56,860
voc� estaria na solit�ria.
141
00:10:56,861 --> 00:10:59,373
N�o dividiria
uma cela comigo.
142
00:10:59,374 --> 00:11:02,225
Eu seria uma criminosa
de colarinho branco.
143
00:11:02,226 --> 00:11:03,672
S� quero ajudar as pessoas.
144
00:11:03,673 --> 00:11:07,320
O que acha que eu costumava
dizer a mim mesma?
145
00:11:07,321 --> 00:11:09,223
N�o quer ouvir isso,
mas compartilhamos
146
00:11:09,224 --> 00:11:10,836
mais do que voc� sabe.
147
00:11:10,837 --> 00:11:12,650
E voc� tem poder.
148
00:11:12,651 --> 00:11:16,085
N�o � seguro sair por a�
sem saber do que � capaz.
149
00:11:16,086 --> 00:11:18,108
N�o cabe a voc� decidir isso.
150
00:11:19,178 --> 00:11:22,007
Admito que subestimei
voc� antes.
151
00:11:22,008 --> 00:11:26,359
Mas n�o me venha
como uma pessoa destemida,
152
00:11:26,360 --> 00:11:28,392
o que � necess�rio
para se precaver
153
00:11:28,393 --> 00:11:32,299
ou pensar antes de fazer
algo est�pido.
154
00:11:34,816 --> 00:11:38,483
E quanto tempo planeja
nos manter aqui em baixo?
155
00:11:39,783 --> 00:11:41,084
Para sempre.
156
00:11:41,932 --> 00:11:44,233
Ou at� eu descobrir
um jeito de acabar conosco.
157
00:11:53,983 --> 00:11:55,284
Est� come�ando.
158
00:11:58,420 --> 00:11:59,721
Eu deveria ir.
159
00:12:03,772 --> 00:12:05,073
Vejo voc� de manh�.
160
00:12:09,108 --> 00:12:10,409
Ficaremos bem.
161
00:12:15,205 --> 00:12:18,108
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
162
00:13:25,308 --> 00:13:28,715
Quais as novidades
do seu povo?
163
00:13:29,673 --> 00:13:31,251
Meu povo?
164
00:13:32,335 --> 00:13:34,759
Est�o estranhamente quietos.
165
00:13:34,760 --> 00:13:37,110
Todos que precisavam
de vacinas j� tem
166
00:13:37,111 --> 00:13:39,147
e o v�rus n�o vai durar.
167
00:13:45,656 --> 00:13:47,676
� dif�cil para a Nora
olhar para mim.
168
00:13:53,128 --> 00:13:58,337
Ap�s o primeiro m�s,
quando voltei a ser eu,
169
00:13:58,338 --> 00:14:01,095
pensei...
"Gra�as a Deus, acabou".
170
00:14:02,957 --> 00:14:04,300
E ent�o a manh� veio...
171
00:14:06,599 --> 00:14:09,946
e o lobo me rasgou
novamente.
172
00:14:11,559 --> 00:14:14,807
E eu percebi...
"N�o".
173
00:14:17,212 --> 00:14:18,839
Estou em um trem
desgovernado.
174
00:14:20,486 --> 00:14:22,639
H� vislumbres,
quando entendo,
175
00:14:22,640 --> 00:14:26,916
vejo voc� e a Nora
e eu sei que � voc�.
176
00:14:28,402 --> 00:14:32,268
Ent�o me reprimo.
177
00:14:35,227 --> 00:14:36,528
Sou s�...
178
00:14:39,672 --> 00:14:40,973
Uma fera.
179
00:14:42,426 --> 00:14:44,988
No m�s passado,
quando a lua subiu,
180
00:14:46,281 --> 00:14:47,725
quando me segurei na Nora
181
00:14:49,641 --> 00:14:50,942
e eu...
182
00:14:52,304 --> 00:14:54,692
Provei as l�grimas dela
quando nos beijamos,
183
00:14:55,458 --> 00:14:57,740
foi quando tudo ficou claro.
184
00:15:00,973 --> 00:15:03,408
Ningu�m deveria viver
com um fardo como eu.
185
00:15:03,409 --> 00:15:04,710
Beleza.
186
00:15:05,163 --> 00:15:07,647
- Por isso pedi a voc�.
- N�o.
187
00:15:07,648 --> 00:15:09,820
- � por isso...
- N�o.
188
00:15:09,821 --> 00:15:11,370
Por isso que precisa me matar.
189
00:15:11,371 --> 00:15:14,132
E eu disse n�o.
De jeito nenhum.
190
00:15:14,133 --> 00:15:15,986
Sei que guarda
a faca de prata aqui.
191
00:15:15,987 --> 00:15:18,830
- Mantenho-a para emerg�ncias.
- Mas isso � uma!
192
00:15:19,523 --> 00:15:20,994
Eu estaria salvado
voc�s dois.
193
00:15:20,995 --> 00:15:22,881
- O qu�?
- Como voc� consegue fazer
194
00:15:22,882 --> 00:15:27,281
tentando manter eu, o emprego
e a casa ao mesmo tempo?
195
00:15:27,282 --> 00:15:31,801
E a Sally talvez esteja bem
ou tentando contatar voc�.
196
00:15:31,802 --> 00:15:33,113
Espere um pouco.
197
00:15:33,114 --> 00:15:35,534
Mas ela n�o consegue,
pois voc� est� aqui comigo.
198
00:15:37,946 --> 00:15:39,247
Josh.
199
00:15:39,817 --> 00:15:41,228
Isto � uma emerg�ncia.
200
00:15:53,950 --> 00:15:55,251
Tudo bem.
201
00:16:00,607 --> 00:16:01,908
O que vou fazer?
202
00:16:16,051 --> 00:16:18,560
�timo, ia mesmo
me deixar fazer isso?
203
00:16:18,561 --> 00:16:21,869
Quando passa mais de um s�culo
contemplando suic�dios,
204
00:16:21,870 --> 00:16:24,503
voc� aprende a interpretar
essas coisas.
205
00:16:26,560 --> 00:16:29,890
A Nora...
� forte e valente,
206
00:16:29,891 --> 00:16:32,739
mas sem a esperan�a
que voc� voltar� para ela,
207
00:16:32,740 --> 00:16:35,477
para onde ir�
a humanidade dela?
208
00:16:35,478 --> 00:16:36,908
Eu sei, eu sei.
209
00:16:36,909 --> 00:16:41,360
Mas por quanto tempo
podem me conter?
210
00:16:42,360 --> 00:16:44,594
Quanto tempo
at� eu cansar voc�s?
211
00:16:47,772 --> 00:16:51,334
E que Deus n�o permita,
eu ferir algu�m...
212
00:16:52,648 --> 00:16:57,427
Far�o o que precisa ser feito?
213
00:16:58,788 --> 00:17:01,722
Sei que voc� tem
as melhores inten��es.
214
00:17:02,857 --> 00:17:04,525
Tentou salvar o Kenny.
215
00:17:06,027 --> 00:17:08,142
Mas ele tinha se perdido,
h� muito tempo.
216
00:17:09,598 --> 00:17:11,699
E talvez eu tamb�m,
em breve.
217
00:17:24,140 --> 00:17:28,397
A Nora sabe sobre isso?
Conversou com ela?
218
00:17:30,196 --> 00:17:33,055
Eu tenho 30 minutos,
antes de tranc�-la pela noite.
219
00:17:33,056 --> 00:17:34,993
N�o posso falar sobre isso.
220
00:17:38,529 --> 00:17:40,880
Espera um pouco.
Desculpe.
221
00:17:42,932 --> 00:17:45,072
- � a Kat?
- Sim, � ela.
222
00:17:45,073 --> 00:17:48,128
O que disse a ela?
Como explicou onde est�?
223
00:17:48,129 --> 00:17:49,742
� uma conversa
muito importante.
224
00:17:49,743 --> 00:17:51,121
A vida � importante.
225
00:17:51,932 --> 00:17:55,482
Sua vida � importante,
qualquer sinal de vida humana.
226
00:17:55,483 --> 00:17:57,922
Ela n�o deveria sofrer
nas m�os...
227
00:17:57,923 --> 00:18:00,525
- de seja l� o que somos.
- Quem diz que ela sofre...
228
00:18:03,532 --> 00:18:04,955
O que est� perdendo?
229
00:18:04,956 --> 00:18:08,532
Nada, um evento est�pido
da faculdade.
230
00:18:08,533 --> 00:18:12,015
- Ela nem quer ir, Josh...
- Ela precisa de voc�.
231
00:18:14,932 --> 00:18:16,261
- Vai.
- Eu n�o vou.
232
00:18:16,262 --> 00:18:17,567
- Precisa ir.
- Eu n�o vou.
233
00:18:17,568 --> 00:18:19,753
- Precisa resgatar isso.
- Estou defini...
234
00:18:20,741 --> 00:18:22,156
Estou bem.
235
00:18:23,146 --> 00:18:25,754
S� preciso de uns minutos
para acostumar
236
00:18:25,755 --> 00:18:30,841
e voc� � um vampiro
que precisa de muita aten��o.
237
00:18:32,341 --> 00:18:37,441
E n�o tenho toda essa energia
para lidar com seus disparates.
238
00:18:40,241 --> 00:18:41,927
Preciso ficar sozinho.
239
00:18:45,705 --> 00:18:47,360
Nos vemos no pr�ximo m�s.
240
00:18:47,361 --> 00:18:50,222
Vamos dar um jeito
em voc� antes disso.
241
00:18:53,998 --> 00:18:56,341
- Vai ir, ou...
- Tudo bem, eu vou.
242
00:19:07,541 --> 00:19:09,585
Nos vemos no pr�ximo m�s.
243
00:19:14,066 --> 00:19:16,353
Est� falando que destruir
meu leito de morte
244
00:19:16,354 --> 00:19:18,002
apaga o meu caminho para casa?
245
00:19:19,605 --> 00:19:21,392
Mas estamos conectadas...
246
00:19:22,041 --> 00:19:24,956
E voc� me arrastou
pelo meu leito de morte.
247
00:19:25,941 --> 00:19:28,551
Significa que posso sair
pelo seu.
248
00:19:29,748 --> 00:19:31,941
Ent�o, acho que vou ter
que descobrir.
249
00:19:31,942 --> 00:19:34,985
Viu? � exatamente por isso
que voc� pertence a este lugar
250
00:19:34,986 --> 00:19:37,341
- N�o sabe o que est� fazendo.
- Eu sei, sim.
251
00:19:37,342 --> 00:19:39,236
Eu criei isso.
252
00:19:41,041 --> 00:19:43,241
Significa que posso desfazer.
253
00:20:09,120 --> 00:20:11,080
Estou fazendo isso
pelo seu pr�prio bem.
254
00:20:29,873 --> 00:20:31,276
Sally!
255
00:20:33,543 --> 00:20:34,944
Sally!
256
00:20:36,980 --> 00:20:38,513
Sally, n�o.
257
00:20:57,195 --> 00:20:58,645
Aten��o, clientes.
258
00:20:58,646 --> 00:21:00,868
Uma oferta rel�mpago
na se��o feminina
259
00:21:00,869 --> 00:21:03,022
come�a em 30 segundos.
260
00:21:14,541 --> 00:21:15,865
Dem�nio.
261
00:21:15,866 --> 00:21:18,829
Outro dem�nio
veio nos amaldi�oar.
262
00:21:18,830 --> 00:21:20,388
O que est� acontecendo?
263
00:21:20,389 --> 00:21:23,649
N�o andar� entre n�s, dem�nio.
Vamos queimar voc� antes.
264
00:21:23,650 --> 00:21:26,517
Que Deus te leve a morte.
265
00:21:26,518 --> 00:21:29,141
- Sua imunda.
- V� embora, dem�nio.
266
00:21:29,941 --> 00:21:31,619
Para tr�s! Proteja-se.
267
00:21:31,620 --> 00:21:33,333
Desculpe,
sabem como tirar isso?
268
00:21:33,334 --> 00:21:36,036
- N�o olhem para o dem�nio.
- Certo, ent�o n�o sabem?
269
00:21:36,037 --> 00:21:37,739
Morra agora!
Morra!
270
00:21:38,547 --> 00:21:40,341
Sofra, bruxa. Sofra.
271
00:21:40,342 --> 00:21:42,468
Donna morreu
em um supermercado?
272
00:21:42,469 --> 00:21:44,411
- Nada al�m do mal.
- Bruxa.
273
00:21:45,912 --> 00:21:47,613
Dane-se esse barulho.
274
00:21:52,651 --> 00:21:53,953
Eu consegui.
275
00:21:55,189 --> 00:21:56,508
Eu consegui.
276
00:21:56,894 --> 00:21:59,559
Eu consegui.
277
00:21:59,560 --> 00:22:05,173
Eu consegui.
278
00:22:06,032 --> 00:22:07,892
E agora,
como chego em casa?
279
00:22:17,241 --> 00:22:18,610
Ol�. Prazer em v�-la.
280
00:22:19,841 --> 00:22:22,325
- Obrigada.
- Como voc� est�?
281
00:22:22,941 --> 00:22:24,281
Se eu pudesse injetar isso
282
00:22:24,282 --> 00:22:26,161
em minha veias,
estaria bem melhor.
283
00:22:26,162 --> 00:22:29,569
Outra cintilante conversa
com a esposa do Reitor Whitman.
284
00:22:29,570 --> 00:22:30,876
Sinto muito interromper.
285
00:22:30,877 --> 00:22:33,166
Ela te colocou
no incr�vel clube do livro?
286
00:22:33,167 --> 00:22:35,574
Sua necessidade de ser
a mais inteligente da sala
287
00:22:35,575 --> 00:22:37,402
atingiu propor��es �picas.
288
00:22:37,403 --> 00:22:39,697
Vai comprar biscoitos
da neta escoteira?
289
00:22:39,698 --> 00:22:41,766
Se for, quero encomendar
uns recheados.
290
00:22:41,767 --> 00:22:43,988
Eu disse que �amos
com a esposa do Reitor
291
00:22:43,989 --> 00:22:46,137
e falar�amos com ele...
292
00:22:48,951 --> 00:22:50,675
Terra para Aidan.
293
00:22:51,841 --> 00:22:54,621
Reitor Whitman.
Sim, totalmente.
294
00:22:54,622 --> 00:22:58,070
Se me der 5 minutos
l� fora sozinho,
295
00:22:58,071 --> 00:23:01,441
volto e deixo o Reitor Whitman
impressionado.
296
00:23:01,987 --> 00:23:03,420
E a esposa.
297
00:23:03,421 --> 00:23:04,937
Que nojo.
298
00:23:42,821 --> 00:23:44,341
Susanna.
299
00:24:03,655 --> 00:24:04,955
Oi.
300
00:24:06,073 --> 00:24:07,909
Eu estava admirando
seu bracelete.
301
00:24:08,346 --> 00:24:10,907
Obrigada.
Era da minha av�.
302
00:24:10,908 --> 00:24:14,005
Uma daquelas coisas velhas
que voltam � moda agora.
303
00:24:14,006 --> 00:24:17,143
Eu tinha um parecido,
mas perdi ele.
304
00:24:17,718 --> 00:24:19,748
Sou a Kat.
Departamento de Hist�ria.
305
00:24:19,749 --> 00:24:22,035
Diana.
S� fazendo uma pesquisa.
306
00:24:22,036 --> 00:24:24,297
Em que �rea?
307
00:24:24,298 --> 00:24:26,454
Ainda estou indecisa
sobre isso.
308
00:24:26,455 --> 00:24:28,533
N�o conte
ao meu orientador de tese.
309
00:24:30,960 --> 00:24:32,829
Seu namorado parece
muito apaixonado.
310
00:24:33,809 --> 00:24:36,096
Aidan?
Ele � bem cavalheiro.
311
00:24:36,097 --> 00:24:38,553
No entanto,
ele acabou de desaparecer,
312
00:24:38,554 --> 00:24:42,562
mas permito essas coisas chatas
em evento de faculdade.
313
00:24:43,517 --> 00:24:46,466
N�o tive como n�o notar voc�s.
Todos os outros est�o...
314
00:24:46,467 --> 00:24:48,758
Usando cardig�s,
fazendo piadas sobre Chaucer,
315
00:24:48,759 --> 00:24:50,759
roubando o bom u�sque
do Reitor Whitman?
316
00:24:50,760 --> 00:24:52,826
Sim, tudo isso.
317
00:24:53,296 --> 00:24:56,656
Sou nova na cidade,
ainda me sinto meio perdida.
318
00:24:56,657 --> 00:24:59,833
Deveria ficar conosco.
Eu estava indo procur�-lo.
319
00:25:00,435 --> 00:25:01,767
N�o posso prometer
320
00:25:01,768 --> 00:25:04,146
que Aidan n�o vai encarnar
o Velho Ingl�s.
321
00:25:04,147 --> 00:25:05,611
Ele gosta
de um velho truque.
322
00:25:06,304 --> 00:25:08,494
- Certo, nos vemos a�.
- Tudo bem, tchau.
323
00:25:17,226 --> 00:25:18,604
A� est� voc�.
324
00:25:18,605 --> 00:25:20,255
Desculpe ter demorado.
325
00:25:20,256 --> 00:25:23,492
Ligaram do trabalho,
meu turno ser� duplo hoje.
326
00:25:23,493 --> 00:25:24,868
S�rio?
327
00:25:25,519 --> 00:25:28,123
Ou voc� e Nora
s�o �timos enfermeiros,
328
00:25:28,124 --> 00:25:29,914
ou ningu�m mais
trabalha l�.
329
00:25:29,915 --> 00:25:31,349
Temos habilidades
incr�veis.
330
00:25:32,058 --> 00:25:34,502
Estava falando
com uma mulher muito legal.
331
00:25:34,503 --> 00:25:37,144
Iria arrast�-la
para a mesa do Reitor conosco.
332
00:25:38,268 --> 00:25:39,902
Estranho.
Ela estava logo atr�s.
333
00:26:39,399 --> 00:26:40,699
Venha aqui.
334
00:26:58,101 --> 00:27:01,119
Susanna,
o que � isso?
335
00:27:01,120 --> 00:27:02,976
Estou aqui, amor.
Estou aqui.
336
00:27:02,977 --> 00:27:06,610
- N�o entendo.
- N�o � maravilhoso?
337
00:27:06,611 --> 00:27:10,264
- Kat estava aqui.
- Eu sei, ela � ador�vel.
338
00:27:10,265 --> 00:27:12,356
T�o quentinha.
339
00:27:14,565 --> 00:27:16,330
Eu entendo.
340
00:27:17,010 --> 00:27:19,955
Entendo tudo.
Pense em nossa hist�ria.
341
00:27:21,550 --> 00:27:25,614
� minha culpa.
Tudo que aconteceu.
342
00:27:25,615 --> 00:27:28,036
Nunca tive a chance
de dizer...
343
00:27:28,037 --> 00:27:31,301
- Que sinto muito.
- � passado, meu amor.
344
00:27:31,632 --> 00:27:33,092
Tudo passado.
345
00:27:35,235 --> 00:27:36,635
N�o pare.
346
00:27:45,213 --> 00:27:47,331
Aidan?
Aidan.
347
00:27:53,256 --> 00:27:55,465
- Sally?
- Isso mesmo.
348
00:27:58,152 --> 00:28:00,391
Preciso que explique
mais uma vez.
349
00:28:00,392 --> 00:28:03,035
S�rio, n�o tem uma
explica��o l�gica
350
00:28:03,036 --> 00:28:05,804
de porque nadei
em uma piscina de sangue,
351
00:28:05,805 --> 00:28:10,392
pulei no leito de morte da bruxa
e apareci em um supermercado.
352
00:28:10,423 --> 00:28:13,647
Voc� tem uns 1.001 anos
e bebe sangue.
353
00:28:13,648 --> 00:28:15,504
Achei que voc� entenderia...
354
00:28:15,505 --> 00:28:17,318
S� estou falando
que � estranho.
355
00:28:17,319 --> 00:28:19,189
- Eu sei que �.
- � loucura, Sally.
356
00:28:19,190 --> 00:28:22,229
Beleza, voc� voltou,
mas sente algo diferente?
357
00:28:22,230 --> 00:28:24,491
Se o que a Donna falou
for verdade...
358
00:28:24,542 --> 00:28:27,557
Eu vou parar voc� bem a�,
porque � conversa fiada.
359
00:28:27,558 --> 00:28:30,185
Disse que passou 3 meses
papeando com uma bruxa
360
00:28:30,186 --> 00:28:32,532
- em um dia de spa.
- Sim, eu criei esse dia.
361
00:28:32,533 --> 00:28:35,285
Aparentemente, fazia coisas
para n�o pensar nas coisas.
362
00:28:35,286 --> 00:28:38,184
Ou est� ficando louca,
ou � muito poderosa, ou os dois.
363
00:28:38,185 --> 00:28:39,674
- Lembra...
- Estou de volta.
364
00:28:40,245 --> 00:28:43,403
Eu voltei,
� tudo que importa agora.
365
00:28:46,677 --> 00:28:49,226
Certo, voc� voltou.
Sim! Voc� voltou.
366
00:28:49,227 --> 00:28:50,814
� �timo,
estou feliz por isso.
367
00:28:50,815 --> 00:28:52,335
Eu sei.
368
00:28:53,148 --> 00:28:55,302
Mas se o que a Donna falou
for verdade,
369
00:28:55,303 --> 00:28:57,035
se voc� n�o devesse estar aqui.
370
00:28:57,036 --> 00:28:59,247
Ent�o n�o � seguro
voc� ficar aqui!
371
00:28:59,308 --> 00:29:03,131
Meu Deus, � f�cil acreditar
em uma mulher usando len�o.
372
00:29:03,132 --> 00:29:04,439
O qu�?
373
00:29:04,440 --> 00:29:07,717
Por que acreditar�amos
em algo que ela falou?
374
00:29:07,718 --> 00:29:09,920
Porque at� agora
ela n�o mentiu, Sally.
375
00:29:09,921 --> 00:29:12,851
Exatamente,
n�o mentiu exatamente.
376
00:29:12,852 --> 00:29:14,939
Manipulou fatos
em benef�cio pr�prio,
377
00:29:14,940 --> 00:29:18,158
mas ao meu ver,
ela n�o foi sempre direta?
378
00:29:18,159 --> 00:29:19,569
Quando convinha.
379
00:29:20,094 --> 00:29:21,667
Eu estou aqui agora.
380
00:29:21,668 --> 00:29:24,575
- Estamos aqui, conversando...
- Isso n�o vem ao caso.
381
00:29:24,576 --> 00:29:27,714
Depois de tudo que passei,
at� parece milagre.
382
00:29:27,715 --> 00:29:31,428
Vamos focar nas possibilidades,
ao inv�s dos contras?
383
00:29:32,969 --> 00:29:36,202
- Sim.
- Cad� o Josh?
384
00:29:36,203 --> 00:29:38,574
Ele n�o est� aqui
porque a geladeira est� vazia
385
00:29:38,575 --> 00:29:41,302
e as revistas n�o est�o
loucamente arrumadas.
386
00:29:41,303 --> 00:29:42,844
Posso ver ele?
387
00:29:44,766 --> 00:29:46,704
Sim.
388
00:30:30,224 --> 00:30:32,240
Queria que tiv�ssemos
mais tempo.
389
00:30:32,241 --> 00:30:33,565
Eu tamb�m.
390
00:30:35,329 --> 00:30:37,244
N�o quero que me veja.
391
00:30:40,542 --> 00:30:42,827
Quero que lembre de mim assim.
392
00:30:42,828 --> 00:30:44,543
N�o posso mais falar adeus.
393
00:30:44,544 --> 00:30:46,756
Quero ficar junto com voc�,
de novo.
394
00:30:46,757 --> 00:30:48,214
Eu sei.
395
00:30:49,623 --> 00:30:51,995
Sinto que estou
falhando com voc�.
396
00:30:53,720 --> 00:30:55,404
Sei que n�o deveria
falar isso.
397
00:30:56,271 --> 00:30:58,230
Quero todas as respostas.
398
00:31:00,470 --> 00:31:02,329
Mas estou com medo.
399
00:31:04,586 --> 00:31:06,080
Vamos dar um jeito.
400
00:31:07,020 --> 00:31:10,014
Certo?
Sempre damos.
401
00:31:11,049 --> 00:31:12,764
N�o se preocupe.
402
00:31:18,899 --> 00:31:20,370
� melhor ir.
403
00:31:21,504 --> 00:31:23,016
� melhor ir.
404
00:32:04,100 --> 00:32:05,611
Nora.
405
00:32:05,612 --> 00:32:10,588
N�o vai acreditar quem encontrei
assombrando nossa casa.
406
00:32:13,622 --> 00:32:15,626
Meu Deus.
Oi!
407
00:32:16,070 --> 00:32:18,230
Queria poder abra�ar voc�.
408
00:32:19,044 --> 00:32:20,750
O que aconteceu?
Onde estava?
409
00:32:20,751 --> 00:32:22,141
Longa hist�ria.
410
00:32:23,053 --> 00:32:26,074
Aidan falou do Feiti�o de �quila
que est�o vivendo.
411
00:32:26,075 --> 00:32:29,175
Nem sei o que dizer,
"sinto muito" parece t�o in�til.
412
00:32:29,176 --> 00:32:32,412
- Eu sei, �...
- Quer ver ele?
413
00:32:32,413 --> 00:32:34,268
- Sim.
- Quero.
414
00:32:37,503 --> 00:32:40,285
- Est� falando que s� o verei...
- Sim, poder� ver ele.
415
00:32:40,286 --> 00:32:42,524
O Josh de verdade,
na pr�xima lua cheia?
416
00:32:42,525 --> 00:32:43,894
Que loucura!
417
00:32:43,895 --> 00:32:46,053
Ele fugiu.
Aidan!
418
00:32:48,870 --> 00:32:50,458
�timo!
419
00:32:51,531 --> 00:32:53,281
Partiu ser mordido.
420
00:32:53,854 --> 00:32:56,303
Nora, vamos precisar
do tranquilizante.
421
00:32:58,895 --> 00:33:01,242
Viram ele?
Viram ele?
422
00:33:02,666 --> 00:33:04,023
O perdemos.
423
00:33:04,024 --> 00:33:06,324
- Meu Deus.
- Nora, n�o deveria estar aqui.
424
00:33:06,325 --> 00:33:08,673
N�o, ele n�o vai
me machucar.
425
00:33:08,674 --> 00:33:11,057
N�o sabe o que ele faria.
426
00:33:11,058 --> 00:33:12,434
Ele est� assustado.
427
00:33:12,435 --> 00:33:16,055
Assustado, sozinho
e com medo do que pode fazer.
428
00:33:16,056 --> 00:33:18,005
� por isso que ele quer
que o matemos.
429
00:33:18,571 --> 00:33:21,110
- O qu�?
- N�o deveria ter dito isso.
430
00:33:22,945 --> 00:33:24,480
Ent�o � isso?
431
00:33:26,267 --> 00:33:28,072
Meu Deus!
432
00:33:28,413 --> 00:33:29,797
Aidan.
433
00:33:30,342 --> 00:33:31,712
Para tr�s, para tr�s!
434
00:33:34,604 --> 00:33:35,947
Josh?
435
00:33:38,810 --> 00:33:40,349
Josh.
436
00:33:44,981 --> 00:33:46,282
Quer saber?
437
00:33:47,594 --> 00:33:50,475
N�o farei isso.
� com voc�.
438
00:33:52,451 --> 00:33:53,946
Pare!
439
00:34:07,436 --> 00:34:09,258
- O que foi isso?
- N�o sei.
440
00:34:09,812 --> 00:34:13,070
- N�o sei o que foi isso.
- Sally, obrigada.
441
00:34:14,992 --> 00:34:16,580
Para onde ela foi?
442
00:34:18,013 --> 00:34:19,801
- Sally!
- Sally!
443
00:34:19,802 --> 00:34:21,408
Pessoal.
444
00:34:23,386 --> 00:34:24,950
Pessoal!
445
00:34:29,224 --> 00:34:30,757
Isso � novo.
446
00:34:42,570 --> 00:34:44,594
Quer mesmo morrer?
447
00:35:25,472 --> 00:35:26,875
Oi, Blake.
448
00:35:28,299 --> 00:35:31,241
Aidan, quanto tempo.
449
00:35:32,234 --> 00:35:33,985
O que est� fazendo
no meu hospital?
450
00:35:33,986 --> 00:35:36,057
Sabe que essas regras
n�o existem mais.
451
00:35:36,058 --> 00:35:38,530
Ela conhece
a pol�tica de Boston.
452
00:35:39,173 --> 00:35:41,117
Diria para acompanhar
o novo regime,
453
00:35:41,118 --> 00:35:43,232
mas sei que odeia se envolver.
454
00:35:45,645 --> 00:35:47,189
Relaxa!
455
00:35:47,190 --> 00:35:49,635
Ningu�m est� formando
um ex�rcito de vampiros.
456
00:35:49,636 --> 00:35:51,828
Mal temos vampiros
para um jogo de bocha.
457
00:35:52,557 --> 00:35:54,984
- Queremos nosso "status quo"...
- Certo.
458
00:35:54,985 --> 00:35:57,382
Voc� estava certa,
n�o quero me envolver.
459
00:35:57,383 --> 00:36:00,176
Mas uma funer�ria?
S�rio?
460
00:36:00,177 --> 00:36:02,237
Precisa admitir,
� um ramo de limpeza.
461
00:36:02,238 --> 00:36:04,340
N�o h� nada errado
em uma funer�ria,
462
00:36:04,341 --> 00:36:07,978
mas essa em particular,
todos os donos morreram.
463
00:36:07,979 --> 00:36:09,453
- Menos voc�.
- Menos eu.
464
00:36:12,917 --> 00:36:16,653
Como algu�m t�o ambiciosa
ficou com o trabalho pesado?
465
00:36:16,654 --> 00:36:19,471
Tem seus benef�cios,
deveria saber.
466
00:36:19,472 --> 00:36:22,492
Voc� e o Bishop criaram
o acobertamento de corpos, n�o?
467
00:36:22,493 --> 00:36:26,012
Sim, e levou anos
para aperfei�oar o sistema.
468
00:36:27,131 --> 00:36:31,979
Olha, n�o me importo com isso,
mas ainda moro nessa cidade.
469
00:36:31,980 --> 00:36:35,483
E ficaria melhor se soubesse
que est�o governando bem.
470
00:36:35,484 --> 00:36:40,274
Ent�o, se quiser conversar,
ou pedir algum conselho,
471
00:36:40,275 --> 00:36:42,543
poderei ajudar a evitar
alguns erros.
472
00:36:42,544 --> 00:36:45,431
Como eu disse,
quanto tempo.
473
00:36:45,432 --> 00:36:47,283
As coisas est�o indo bem.
474
00:36:47,284 --> 00:36:50,653
Achei que valorizasse
sua liberdade acima de tudo.
475
00:36:50,654 --> 00:36:53,439
Tenho pouco tempo
para os transformar.
476
00:36:53,440 --> 00:36:55,189
Pois �, mas quer saber?
477
00:36:55,190 --> 00:36:57,733
Acho que vamos ter
que deixar passar esse aqui.
478
00:36:58,644 --> 00:37:00,680
- Aidan.
- Sinto muito.
479
00:37:00,681 --> 00:37:03,193
Construa seu ex�rcito,
n�o me importa.
480
00:37:03,194 --> 00:37:05,700
Mas tenha respeito.
N�o fa�a aqui.
481
00:37:13,242 --> 00:37:14,965
Me deve uma, cara.
482
00:37:21,216 --> 00:37:22,775
Boa noite, tia Blake.
483
00:37:27,056 --> 00:37:29,209
Gostaria que parasse
de me chamar assim.
484
00:37:29,810 --> 00:37:31,860
Sou sentimental, s� isso.
485
00:37:32,656 --> 00:37:34,047
Alguma novidade?
486
00:37:34,798 --> 00:37:36,394
Nada urgente.
487
00:37:37,765 --> 00:37:42,213
- Atualizei sua agenda.
- Fant�stico, obrigado.
488
00:37:43,771 --> 00:37:45,804
Vi seu pai hoje.
489
00:37:47,141 --> 00:37:48,549
Aidan?
490
00:37:49,746 --> 00:37:52,525
- Onde ele esteve?
- N�o perguntei.
491
00:37:52,526 --> 00:37:54,747
Pensei que n�o
precis�ssemos dele.
492
00:37:54,748 --> 00:37:56,483
N�o precisamos.
493
00:37:58,753 --> 00:38:02,086
E falou para ele?
494
00:38:02,087 --> 00:38:04,973
Que seu beb� est� crescendo
para liderar Boston?
495
00:38:04,974 --> 00:38:06,310
N�o.
496
00:38:06,311 --> 00:38:07,611
�timo.
497
00:38:07,612 --> 00:38:09,948
Eu mesmo gostaria de dizer.
498
00:38:14,379 --> 00:38:15,679
E Blake?
499
00:38:17,137 --> 00:38:20,117
Odeio ter que falar isso,
500
00:38:20,838 --> 00:38:25,018
mas se continuar com esse tom,
haver� consequ�ncias.
501
00:38:25,944 --> 00:38:29,424
- Mas acho que j� sabe.
- Sim, claro.
502
00:38:31,150 --> 00:38:34,387
- Pe�o desculpas.
- Perfeito.
503
00:39:24,402 --> 00:39:27,159
O que � isso?
504
00:39:27,160 --> 00:39:30,329
Que o sangue da crian�a
nos reviva.
505
00:39:30,330 --> 00:39:33,845
Que o sangue da crian�a
nos reviva.
506
00:39:33,846 --> 00:39:38,794
Desculpe interromper,
mas apareci aqui e n�o...
507
00:39:38,795 --> 00:39:43,872
Que o sangue da crian�a
nos reviva.
508
00:39:43,873 --> 00:39:48,555
- Por favor, n�o! Soltem-me!
- Sangue da crian�a nos reviva.
509
00:39:48,556 --> 00:39:50,966
- Sangue da crian�a nos reviva.
- N�o. Pare!
510
00:39:50,967 --> 00:39:52,351
N�o!
511
00:40:08,540 --> 00:40:10,075
Eu amo voc�.
512
00:40:28,490 --> 00:40:29,894
Bom dia.
513
00:40:30,863 --> 00:40:35,565
Queria deixar claro
que disse umas palavras pesadas
514
00:40:35,566 --> 00:40:39,006
e n�o quero
que nada fique estranho.
515
00:40:39,007 --> 00:40:43,581
- N�o, nada est� estranho.
- N�o temos 22 anos, Aidan.
516
00:40:43,582 --> 00:40:45,609
N�o precisamos evitar
essa conversa.
517
00:40:49,114 --> 00:40:53,717
�s vezes, quando uma dama
tem uma manh� igual essa...
518
00:40:53,718 --> 00:40:58,989
Voc� sabe,
uma super excelente manh�...
519
00:40:58,990 --> 00:41:00,656
As coisas podem sair sem pensar.
520
00:41:00,657 --> 00:41:04,794
Tudo bem, s� escapou
e voc� n�o quis dizer.
521
00:41:06,876 --> 00:41:10,245
Certo, lembra da manh� seguinte
do casamento da Nora?
522
00:41:10,246 --> 00:41:11,580
Sim.
523
00:41:11,581 --> 00:41:15,417
Acordei na minha casa, lembrando
nem metade da noite que passou.
524
00:41:15,418 --> 00:41:19,021
Provavelmente algo a ver
com a infortuna combina��o
525
00:41:19,022 --> 00:41:21,991
de uma caixa de champanhe
para 5 convidados.
526
00:41:23,108 --> 00:41:26,794
Mas quando o fogo
da ressaca passou,
527
00:41:26,795 --> 00:41:29,972
a primeira coisa que eu vi
foi o seu rosto
528
00:41:29,973 --> 00:41:32,200
e isso foi muito bom.
529
00:41:33,257 --> 00:41:38,715
E foi quando eu soube
que passei de apaixonando
530
00:41:41,880 --> 00:41:43,366
para apaixonada.
531
00:41:43,367 --> 00:41:46,111
Ent�o, sim,
eu disse de verdade.
532
00:41:46,112 --> 00:41:47,579
Eu amo voc�, Aidan.
533
00:41:49,017 --> 00:41:51,769
Mas n�o deixarei de existir
534
00:41:51,770 --> 00:41:54,071
se n�o estiver pronto
para dizer de volta.
535
00:41:58,401 --> 00:41:59,882
Tenho uma aula agora cedo.
536
00:42:00,677 --> 00:42:03,574
Vou pular no chuveiro,
537
00:42:03,575 --> 00:42:08,101
dar o fora
e eu te ligo mais tarde.
538
00:42:31,378 --> 00:42:32,770
Aidan.
539
00:42:35,760 --> 00:42:37,152
Sou eu.
540
00:42:39,982 --> 00:42:41,927
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil39739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.