Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:11,577
Diproduksi oleh Nikkatsu Inc.
2
00:00:12,601 --> 00:00:25,601
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
3
00:00:53,954 --> 00:00:55,888
Apa kau telah membunuhnya?
4
00:01:01,261 --> 00:01:02,462
Ginjiro!
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,131
Ayo kita lari bersama.
6
00:01:05,966 --> 00:01:07,300
Melarikan diri?
7
00:01:08,268 --> 00:01:12,238
Dengar, aku melakukan
apa yang harus dilakukan.
8
00:01:16,443 --> 00:01:20,213
Kita tak bisa bersembunyi
dari Sindikat.
9
00:01:20,647 --> 00:01:23,149
Aku akan menyerahkan diri ke polisi.
10
00:01:24,218 --> 00:01:26,786
Tidak, jangan.
11
00:01:27,221 --> 00:01:30,790
Jangan tinggalkan aku sendiri, kumohon.
12
00:01:34,094 --> 00:01:38,731
Aku akan meninggalkan ayahku.
13
00:01:43,771 --> 00:01:45,805
Kau seharusnya malu
dengan dirimu sendiri.
14
00:01:48,575 --> 00:01:50,643
Aku tak peduli dengan rasa malu.
15
00:01:51,879 --> 00:01:53,679
Aku tak peduli jika terbunuh.
16
00:01:55,015 --> 00:01:57,850
Aku hanya ingin menjadi milikmu.
17
00:01:59,186 --> 00:02:01,787
Dan aku ingin kau menjadi
anak yang baik.
18
00:02:06,794 --> 00:02:08,895
Kalau kau masuk penjara...
19
00:02:10,030 --> 00:02:12,064
berapa tahun lagi aku harus menunggu?
20
00:02:27,147 --> 00:02:28,881
Ginjiro.
21
00:03:14,228 --> 00:03:15,505
Keluarga Ishiguro
22
00:03:15,629 --> 00:03:17,073
- Kau tahu, Tatsuzo.
- Ya.
23
00:03:17,197 --> 00:03:20,910
Bisnisku adalah perjudian.
Aku tidak takut Sindikat.
24
00:03:21,034 --> 00:03:24,781
Aku bisa hidup dimana saja,
memulai hidup baru...
25
00:03:24,905 --> 00:03:27,217
melarikan diri ke Shanghai atau Manchu...
26
00:03:27,341 --> 00:03:29,909
Aku tak akan membiarkan
mucikari itu lolos begitu saja.
27
00:03:30,110 --> 00:03:34,257
Tapi Boss, kau tak bisa melewati Sindikat.
28
00:03:34,381 --> 00:03:38,050
Aku akan baik-baik saja,
jangan terlalu khawatir.
29
00:03:39,720 --> 00:03:43,556
Percayalah padaku, Tatsuzo. Mereka tak akan
mendapatkanku. aku tak tersentuh.
30
00:03:45,592 --> 00:03:46,792
Bos!
31
00:03:54,601 --> 00:03:57,269
- Hubungi dokter!
- Tetap bertahan!
32
00:03:58,171 --> 00:03:59,749
Bawa ayah ke sini!
33
00:03:59,873 --> 00:04:02,942
Panggil dokter! Ayo, cepat!
34
00:04:04,878 --> 00:04:07,090
Ayah! Ayah!
35
00:04:07,214 --> 00:04:08,514
Sa...
36
00:04:08,882 --> 00:04:10,549
Ini ulah Saburo...
37
00:04:11,585 --> 00:04:13,619
Saburo dari Akabeko.
38
00:04:14,454 --> 00:04:15,231
Sa...
39
00:04:15,255 --> 00:04:17,767
Ayah! Ayah!
40
00:04:17,891 --> 00:04:19,425
Ayah.
41
00:04:19,526 --> 00:04:22,962
Oryu... Matsuo...
42
00:04:23,730 --> 00:04:25,231
Matsuo...
43
00:04:25,566 --> 00:04:29,179
Kau akan menjadi penerusku.
44
00:04:29,303 --> 00:04:31,404
Ayah, tetaplah bertahan!
45
00:04:32,539 --> 00:04:34,206
Matsuo.
46
00:04:34,775 --> 00:04:36,242
Ayah.
47
00:04:37,678 --> 00:04:38,878
Tatsuzo.
48
00:04:38,912 --> 00:04:40,179
Bos.
49
00:04:40,480 --> 00:04:43,115
Kumohon...
50
00:04:44,751 --> 00:04:47,053
Ayah, kau tak boleh mati.
51
00:04:47,187 --> 00:04:51,100
Ayah, kau tak boleh mati! Ayah!
52
00:04:51,224 --> 00:04:54,727
Ayah!
53
00:04:57,164 --> 00:04:58,597
Ayah...
54
00:05:07,441 --> 00:05:09,141
Ayah!
55
00:05:11,411 --> 00:05:14,180
Bos Muda! Nyonya!
56
00:05:15,082 --> 00:05:16,382
Izinkan aku...
57
00:05:18,285 --> 00:05:20,152
menjadi pelindungmu sekarang.
58
00:05:22,489 --> 00:05:36,669
Ayah...
59
00:05:41,274 --> 00:05:43,876
Apa, mereka membunuh Bos?
60
00:05:47,481 --> 00:05:52,151
Kita harus membalas dendam
kepada Saburo dari Akabeko.
61
00:05:55,389 --> 00:05:59,291
Dan dia ingin Matsuo mengambil alih.
62
00:05:59,660 --> 00:06:00,904
wasiat terakhirnya.
63
00:06:01,028 --> 00:06:04,730
Bagaimana bisa?
64
00:06:09,202 --> 00:06:10,503
Sekarang...
65
00:06:12,339 --> 00:06:13,539
Aku akan bepergian.
66
00:06:15,942 --> 00:06:17,309
Sindikat...
67
00:06:18,445 --> 00:06:20,546
Kita tahu Sindikat yang melakukannya.
68
00:06:21,882 --> 00:06:24,761
Itu ulah Sindikat! Kita tahu itu!
69
00:06:24,885 --> 00:06:26,763
Oryu, kita tahu Sindikat yang melakukannya.
70
00:06:26,887 --> 00:06:29,499
Lepaskan aku! Itu ulah Sindikat!
71
00:06:29,623 --> 00:06:30,867
Bajingan! Lepaskan aku!
72
00:06:30,991 --> 00:06:33,225
- Ginjiro.
- Itu ulah mereka!
73
00:06:34,995 --> 00:06:38,564
Namaku Oryu.
74
00:06:39,032 --> 00:06:41,300
Izinkan aku untuk melanjutkan.
75
00:06:46,673 --> 00:06:48,107
Ini adalah dadu.
76
00:06:48,975 --> 00:06:50,509
Apa kau siap?
77
00:06:51,344 --> 00:06:52,912
Siap?
78
00:06:56,049 --> 00:07:08,160
ORYU'S PASSION: BONDAGE SKIN
79
00:07:08,795 --> 00:07:14,233
Produser: Hiromi Higuchi Novel Asli:
Oniroku Dan Skenario: Keiji Kubota
80
00:07:14,468 --> 00:07:19,872
Direktur Fotografi: Shohei Ando Pencahayaan: Makoto Shinkawa Rekaman Audio:
Nobumasa Fukushima Desain Produksi: Izuo Tsuchiya Editor: Toyoharu Nishimura
81
00:07:20,140 --> 00:07:25,511
Musik: Hajime Kaburagi Asisten
Sutradara: Harumi Kashima
82
00:07:26,413 --> 00:07:29,448
Pemeran:
83
00:07:39,693 --> 00:07:46,332
Naomi Tani Terumi Azuma
84
00:07:46,800 --> 00:07:53,439
Akira Takahashi Morio Kazama
Setsuo Mia Toshihiko Oda
85
00:07:53,874 --> 00:08:00,579
Mari Kojima Yasuji Yashiro Keisuke
Yukioka Tessen Nakahira Yuki Minami
86
00:08:08,321 --> 00:08:14,960
Wataru Kobayashi Ken Mizoguchi Tadayuki
Kitakami Eisuke Izumi Mari Yoshikawa
87
00:08:15,395 --> 00:08:22,101
Saburo Shoji Masayoshi
Yamaoka Shuji Kagawa
88
00:08:22,502 --> 00:08:27,750
Disutradarai oleh Katsuhiko Fujii
89
00:08:27,874 --> 00:08:28,684
Taruhanmu.
90
00:08:28,708 --> 00:08:31,710
Tunjukkan taruhanmu.
91
00:08:32,078 --> 00:08:33,723
Kami akan tutup.
92
00:08:33,847 --> 00:08:36,282
Selesai, semua taruhan ditutup.
93
00:08:36,416 --> 00:08:37,650
Ayo kita lihat.
94
00:08:41,154 --> 00:08:42,655
2-6, genap.
95
00:08:49,696 --> 00:08:54,077
Oryu, pria dengan bekas luka
yang kau cari...
96
00:08:54,201 --> 00:08:56,579
- Saburo dari Akabeko.
- Itu dia.
97
00:08:56,703 --> 00:08:59,571
Aku melihatnya di rumah bordil Ajizawa.
98
00:09:00,073 --> 00:09:01,840
Semua taruhan ditutup.
99
00:09:05,979 --> 00:09:08,624
Apa? Kau tak perlu menahan diri.
100
00:09:08,748 --> 00:09:11,317
Kau bisa berteriak jika kau mau.
101
00:09:48,488 --> 00:09:49,989
Apa yang kau inginkan?
102
00:09:50,290 --> 00:09:51,924
Kau adalah Saburo dari Akabeko.
103
00:09:52,626 --> 00:09:54,760
Siapa yang menyuruhmu
membunuh ayahku?
104
00:09:55,328 --> 00:09:56,528
Jalang!
105
00:10:01,167 --> 00:10:02,568
Dasar kau jalang!
106
00:10:28,128 --> 00:10:29,528
Apa kau siap?
107
00:10:30,730 --> 00:10:32,097
Siap?
108
00:10:35,035 --> 00:10:36,235
Ini dia.
109
00:10:36,736 --> 00:10:38,147
- Silakan taruhan.
- Genap.
110
00:10:38,271 --> 00:10:39,872
Genap.
111
00:10:40,106 --> 00:10:41,940
- Ganjil.
- Genap.
112
00:10:42,776 --> 00:10:43,976
Taruhan ditutup.
113
00:10:44,244 --> 00:10:45,444
Ayo kita lihat.
114
00:10:48,448 --> 00:10:49,681
2-6, genap.
115
00:10:52,652 --> 00:10:53,852
Ayo kita lihat.
116
00:10:56,356 --> 00:10:57,923
3-5, genap.
117
00:10:58,391 --> 00:11:01,960
Betapa ruginya.
118
00:11:02,462 --> 00:11:04,930
Aku kurang beruntung hari ini.
119
00:11:08,935 --> 00:11:10,369
Ronde selanjutnya.
120
00:11:15,642 --> 00:11:17,042
Apa kau siap?
121
00:11:17,744 --> 00:11:19,111
Siap?
122
00:11:24,184 --> 00:11:24,927
Ini dia.
123
00:11:24,951 --> 00:11:26,452
Taruhan di atas meja.
124
00:11:26,653 --> 00:11:27,797
- Genap.
- Ganjil.
125
00:11:27,821 --> 00:11:28,698
Genap.
126
00:11:28,722 --> 00:11:29,465
Silakan bertaruh.
127
00:11:29,489 --> 00:11:31,457
Ganjil, Ganjil.
128
00:11:31,624 --> 00:11:33,325
Semua taruhan ditutup.
129
00:11:33,593 --> 00:11:34,793
Ayo kita lihat.
130
00:11:37,931 --> 00:11:39,131
2-6, genap.
131
00:11:39,299 --> 00:11:41,867
Oh, ayolah, jangan lagi.
132
00:11:41,968 --> 00:11:43,702
Sungguh hari yang sial.
133
00:11:43,903 --> 00:11:47,072
Apa kau mendengar berita?
134
00:11:47,173 --> 00:11:50,953
Bos Keluarga Ishiguro telah jatuh...
135
00:11:51,077 --> 00:11:55,057
karena dia mulai menangani wanita.
136
00:11:55,181 --> 00:11:58,650
Pewaris Ishiguro, putranya,
adalah seorang pengecut.
137
00:11:59,986 --> 00:12:02,988
Distrik Lampu Merah Numada
138
00:12:07,427 --> 00:12:08,994
Oh ayolah.
139
00:12:10,864 --> 00:12:12,931
Hai selamat pagi.
140
00:12:14,334 --> 00:12:17,269
Selamat pagi.
Kapten ada di sini!
141
00:12:25,078 --> 00:12:27,212
Ah, selamat datang Kapten.
142
00:12:27,614 --> 00:12:30,493
Komplotan telah menangkap Hana.
143
00:12:30,617 --> 00:12:31,884
- Mereka berhasil?
- Ya.
144
00:12:38,224 --> 00:12:40,603
Katakan pada mereka untuk
tak menyakitinya.
145
00:12:40,727 --> 00:12:44,229
Kita tahu.
Hana masih bisa melayani.
146
00:12:54,741 --> 00:12:57,509
Dasar kau pelacur sialan!
147
00:13:05,151 --> 00:13:06,451
Sekali lagi.
148
00:13:07,987 --> 00:13:09,555
Bagus.
149
00:13:22,836 --> 00:13:24,937
Tenanglah, Shokichi.
150
00:13:25,638 --> 00:13:30,119
Jangan merusak wajah atau asetnya.
Kita masih membutuhkannya.
151
00:13:30,243 --> 00:13:31,443
Baik.
152
00:13:40,120 --> 00:13:43,288
Hana, sudahkah kau belajar sesuatu?
153
00:13:44,257 --> 00:13:47,893
Sial, dia jatuh cinta pada Ginjiro.
154
00:13:48,094 --> 00:13:49,428
Kapten.
155
00:13:50,263 --> 00:13:52,397
- Oh, Kenji.
- Ya.
156
00:13:58,972 --> 00:14:00,172
Jadi, Sindikat?
157
00:14:00,273 --> 00:14:04,543
Berikut adalah penghasilan untuk bulan ini.
158
00:14:07,680 --> 00:14:08,891
Kapten.
159
00:14:09,015 --> 00:14:12,551
Pendapatan kita tak cukup besar
untuk Sindikat.
160
00:14:12,685 --> 00:14:14,864
Kalau begitu mari kita rekrut
lebih banyak gadis.
161
00:14:14,988 --> 00:14:18,190
Tentu, dengan cara itu kau dapat
menunjukkan pengaruhmu.
162
00:14:21,294 --> 00:14:23,528
Bodoh, bukan itu maksudku.
163
00:14:26,299 --> 00:14:28,200
Jika aku bisa menjadi layak...
164
00:14:29,002 --> 00:14:32,704
Aku ingin mendapatkan cinta wanita itu.
165
00:14:33,973 --> 00:14:35,841
Tetap di sini malam ini.
166
00:14:38,144 --> 00:14:39,811
Apa kau mencintaiku?
167
00:14:40,413 --> 00:14:41,713
Aku mencintaimu.
168
00:14:43,983 --> 00:14:48,587
Aku hanya bisa menemukan
sedikit kelegaan jika aku bersamamu.
169
00:15:03,469 --> 00:15:07,639
Kapan kau akan memberitahu
ayahku tentang aku?
170
00:15:14,247 --> 00:15:17,883
Matsuo, lebih baik kita kabur.
171
00:15:20,620 --> 00:15:22,220
Apa kau serius?
172
00:15:28,561 --> 00:15:29,861
Aku menyukaimu.
173
00:15:34,701 --> 00:15:36,935
Yamamura
174
00:15:41,307 --> 00:15:45,510
Kau berjalan-jalan dengannya
sepanjang malam dan kembali saat fajar.
175
00:15:45,845 --> 00:15:50,248
Kau membawa aib
bagi keluarga Yamamura.
176
00:15:50,483 --> 00:15:53,963
Dengan putra Ishiguro...
177
00:15:54,087 --> 00:15:57,055
Kau membungkuk ke tingkat
pelacur mereka.
178
00:15:57,890 --> 00:16:00,592
Omitsu, menurutmu apa yang
sedang kau lakukan?
179
00:16:07,367 --> 00:16:10,335
Tatsuzo, tak bisakah kita
melakukan sesuatu?
180
00:16:11,137 --> 00:16:12,871
Maafkan aku.
181
00:16:13,406 --> 00:16:17,209
Yamamura menentangnya dan
dia punya teman di kepolisian.
182
00:16:18,611 --> 00:16:21,880
- Apa yang bisa kita lakukan, Bos Muda?
- Aku bukan Bos!
183
00:16:23,116 --> 00:16:29,265
Kau tahu, Tatsuzo, aku ingin
hidup sederhana dengan Omitsu.
184
00:16:29,389 --> 00:16:31,523
Kau dapat memiliki sisanya.
185
00:16:31,658 --> 00:16:33,892
Kau adalah kasus tanpa harapan.
186
00:16:35,261 --> 00:16:37,529
Kau perlu mendinginkan diri.
187
00:16:38,264 --> 00:16:41,600
Aku yakin kita akan
menemukan solusi.
188
00:16:42,835 --> 00:16:44,436
Kau sungguh konyol.
189
00:16:50,510 --> 00:16:51,910
Jangan mencubitku.
190
00:16:53,613 --> 00:16:56,214
Jangan berteriak di siang bolong!
191
00:16:57,450 --> 00:17:00,886
Apa yang kau katakan?
192
00:17:02,689 --> 00:17:05,791
Tolong, masukkan dari belakang.
193
00:17:29,215 --> 00:17:30,949
Orang ini tak kenal lelah.
194
00:17:32,018 --> 00:17:33,251
Momoko.
195
00:17:34,520 --> 00:17:36,721
Aku membutuhkanmu untuk
melakukan sesuatu.
196
00:17:38,191 --> 00:17:39,858
Melakukan sesuatu?
197
00:17:49,502 --> 00:17:50,869
Cepat.
198
00:17:56,943 --> 00:17:58,510
Lewat sini! Cepat!
199
00:18:04,751 --> 00:18:06,251
Cepat.
200
00:18:16,729 --> 00:18:18,029
Omitsu.
201
00:18:19,899 --> 00:18:21,366
Matsuo.
202
00:18:25,037 --> 00:18:28,817
Dasar bodoh, kita tak punya
waktu untuk berpelukan.
203
00:18:28,941 --> 00:18:31,877
Bagaimana jika kau telah diikuti?
204
00:18:49,295 --> 00:18:51,062
Itu kabinnya.
205
00:18:55,701 --> 00:18:57,680
Tempat itu dalam kondisi yang baik...
206
00:18:57,804 --> 00:19:00,482
dan kau akan menemukan semua
yang kau butuhkan di dalamnya.
207
00:19:00,606 --> 00:19:02,040
Terima kasih.
208
00:19:06,012 --> 00:19:08,613
Kuharap kau bahagia, Bos Muda.
209
00:19:16,055 --> 00:19:18,723
Oh ayolah. Hentikan.
210
00:19:19,025 --> 00:19:21,459
Tidak, ayolah.
211
00:19:24,931 --> 00:19:27,499
- Kau menggelitikku.
- Kena kau!
212
00:21:35,061 --> 00:21:36,461
Matsuo.
213
00:21:45,538 --> 00:21:47,939
Distrik Lampu Merah Numada
214
00:21:49,141 --> 00:21:51,509
Tentu, tentu, aku bersenang-senang.
215
00:21:51,978 --> 00:21:53,311
Sampai jumpa lagi.
216
00:21:54,513 --> 00:21:57,649
Silakan masuk pak.
217
00:21:58,351 --> 00:22:00,051
Kami punya wanita yang baik.
218
00:22:12,965 --> 00:22:14,165
Nyonya.
219
00:22:14,433 --> 00:22:15,700
Tatsuzo.
220
00:22:16,769 --> 00:22:18,670
Bisakah kau menjelaskan ini padaku?
221
00:22:19,271 --> 00:22:22,040
Sekarang Ishiguro menangani wanita?
222
00:22:22,308 --> 00:22:24,253
Nah, kau lihat...
223
00:22:24,377 --> 00:22:25,910
Aku tahu apa yang sedang terjadi.
224
00:22:26,078 --> 00:22:28,457
Dimana Matsuo?
Dia adalah pewaris sah.
225
00:22:28,581 --> 00:22:30,949
Nah, tentang itu...
226
00:22:31,917 --> 00:22:34,897
Kenji, cepat!
Katakan pada Nyonya.
227
00:22:35,021 --> 00:22:36,221
Ya.
228
00:22:36,255 --> 00:22:39,935
Nyonya, aku senang melihatmu lagi.
229
00:22:40,059 --> 00:22:41,726
Kenji.
230
00:22:42,128 --> 00:22:44,429
Kapan kau berubah menjadi germo?
231
00:22:46,699 --> 00:22:47,899
Dimana Matsu?
232
00:22:47,933 --> 00:22:50,568
Ah, ini kau Nyonya.
233
00:22:50,670 --> 00:22:53,482
Jangan berdiri disini.
Silakan masuk.
234
00:22:53,606 --> 00:22:55,250
Silakan masuk.
235
00:22:55,374 --> 00:22:56,808
Silakan.
236
00:23:00,713 --> 00:23:02,914
Nyonya, maafkan aku.
237
00:23:05,251 --> 00:23:09,053
Matsuo mulai menangani
gadis-gadis dengan Sindikat.
238
00:23:11,891 --> 00:23:15,460
Mengapa kau harus mengambil bisnis itu?
239
00:23:16,162 --> 00:23:18,029
Katakan padaku, Tatsuzo.
240
00:23:19,298 --> 00:23:23,234
Jika kau tak mengambil begitu banyak kekuatan,
dia tak akan menunjukkan kelemahan seperti itu.
241
00:23:25,971 --> 00:23:30,208
Matsuo telah berubah sejak kau pergi.
242
00:23:32,478 --> 00:23:35,046
Dia tak mendengarkanku lagi.
243
00:23:36,082 --> 00:23:39,584
Dia bahkan mengembangkan
hubungan pribadi dengan Sindikat.
244
00:23:44,890 --> 00:23:49,260
Dia meninggalkan rumah
dengan seenaknya.
245
00:23:50,362 --> 00:23:51,963
Apa?
246
00:23:52,064 --> 00:23:56,244
Dia tak menghormati
putri keluarga Yamamura...
247
00:23:56,368 --> 00:23:58,770
dan kemudian dia
melarikan diri bersamanya.
248
00:23:59,405 --> 00:24:03,975
Yamamura belum mengatakan apa-apa,
takut akan reputasi mereka.
249
00:24:04,810 --> 00:24:07,345
Dia sedang melakukan
penyelidikan pribadi.
250
00:24:07,813 --> 00:24:09,747
Bagaimana bisa Matsuo...
251
00:24:10,850 --> 00:24:12,083
Kapten.
252
00:24:12,351 --> 00:24:13,585
Apa?
253
00:24:16,922 --> 00:24:19,958
Kau ada pertemuan dengan Sindikat.
254
00:24:21,494 --> 00:24:23,127
Pergilah.
255
00:24:23,696 --> 00:24:26,197
Itu adalah tugas seorang Kapten.
256
00:24:26,432 --> 00:24:28,867
Dengan persetujuanmu.
257
00:24:28,968 --> 00:24:31,803
Aku akan pergi, permisi.
258
00:24:37,643 --> 00:24:39,655
Oryu, kumohon.
259
00:24:39,779 --> 00:24:41,757
Biarkan aku belajar di Tokyo.
260
00:24:41,881 --> 00:24:43,815
Matsuo...
261
00:24:45,751 --> 00:24:49,387
Kau tak pernah peduli
dengan perasaan ayah, kan?
262
00:24:50,389 --> 00:24:53,958
Dia punya rencana besar terhadapmu
untuk mengambil alih suksesinya.
263
00:24:54,426 --> 00:24:56,905
Dia membesarkanmu dengan
sangat hati-hati.
264
00:24:57,029 --> 00:24:58,429
Sekarang apa?
265
00:24:59,365 --> 00:25:01,332
Tentu saja aku adalah anak ayahku.
266
00:25:01,967 --> 00:25:06,371
Dan tentu saja darah yakuza
mengalir di nadiku.
267
00:25:06,906 --> 00:25:08,639
Aku mencintainya.
268
00:25:09,608 --> 00:25:11,709
Tapi itu cerita lain.
269
00:25:12,111 --> 00:25:15,313
Kau sungguh berpikiran
Aku cocok untuk suksesi ini?
270
00:25:15,614 --> 00:25:17,749
Ayolah, Oryu.
271
00:25:18,918 --> 00:25:21,019
Kau sempurna untuk posisi itu.
272
00:25:21,620 --> 00:25:24,789
Kau akan menjunjung tinggi
kehormatan keluarga Ishiguro.
273
00:25:25,191 --> 00:25:28,993
Bahkan ayah punya
rencana besar untukmu.
274
00:25:30,296 --> 00:25:31,863
Dasar bodoh.
275
00:25:36,402 --> 00:25:40,138
Bahkan Tatsuzo dan Ginjiro
akan setuju denganku.
276
00:25:40,306 --> 00:25:42,040
Aku yakin mereka akan melakukannya.
277
00:25:49,582 --> 00:25:51,449
Permisi.
278
00:25:52,418 --> 00:25:55,486
Hei, Nyonya, di sini sangat gelap.
279
00:26:00,059 --> 00:26:03,528
Makan malam segera disajikan.
Aku akan menuangkan secangkir untukmu.
280
00:26:10,603 --> 00:26:13,315
Mungkin kau lebih suka minum sake?
281
00:26:13,439 --> 00:26:15,006
Tidak, ini tidak apa-apa.
282
00:26:16,742 --> 00:26:19,121
Kau mungkin sangat lelah
dengan perjalanmu.
283
00:26:19,245 --> 00:26:21,379
Kau juga mengkhawatirkan Bos Muda.
284
00:26:32,224 --> 00:26:34,725
Ceritakan tentang putri Yamamura.
285
00:26:36,428 --> 00:26:37,572
Siapa dia?
286
00:26:37,596 --> 00:26:40,375
Aku tidak benar-benar mengenalnya.
287
00:26:40,499 --> 00:26:43,378
Kudengar dia sangat cantik.
288
00:26:43,502 --> 00:26:48,239
Orang-orang sudah tidak terkejut lagi
bahwa Bos Muda sangat mencintainya.
289
00:26:55,614 --> 00:27:00,729
Dia adalah gadis yang manja tetapi
dia tahu cara memainkan kartunya.
290
00:27:00,853 --> 00:27:04,232
Itu adalah kisah yang biasa
tentang seorang pria dan wanita.
291
00:27:04,356 --> 00:27:07,158
Dia bertanggung jawab
sebagai Bos Muda.
292
00:27:13,832 --> 00:27:15,933
Ada apa, Nyonya?
293
00:28:29,074 --> 00:28:30,608
Apa kau menyukainya?
294
00:28:31,443 --> 00:28:34,378
Kau menyadari obat bius tak akan
membiarkanmu berbicara.
295
00:28:40,252 --> 00:28:44,121
Tapi tetap saja, kau bisa
mendesah jika kau mau.
296
00:34:17,589 --> 00:34:19,823
Aku suka tubuhmu.
297
00:36:19,010 --> 00:36:20,344
Oryu.
298
00:36:21,346 --> 00:36:23,547
Sekarang kau adalah istriku.
299
00:36:24,883 --> 00:36:27,551
Aku tak akan mentolerir
perlawanan apa pun.
300
00:36:29,254 --> 00:36:30,487
Dasar pengecut.
301
00:36:30,755 --> 00:36:34,435
Aku ingin Ginjiro mendengar...
302
00:36:34,559 --> 00:36:36,971
bagaimana kau mendesah
saat aku menidurimu.
303
00:36:37,095 --> 00:36:41,699
Apakah seorang pria perlu
membius seorang wanita?
304
00:36:43,134 --> 00:36:45,513
Sekarang aku harus berurusan
dengan kesalahan Matsuo.
305
00:36:45,637 --> 00:36:47,304
Hei, tunggu sebentar.
306
00:36:56,615 --> 00:36:58,048
Kapten!
307
00:36:58,717 --> 00:37:00,984
Ah, ini sakit.
308
00:37:02,554 --> 00:37:03,887
Dasar jalang.
309
00:37:04,155 --> 00:37:05,923
Apa yang harus kita lakukan Kapten?
310
00:37:07,125 --> 00:37:09,059
Aku bukan Kapten lagi.
311
00:37:10,262 --> 00:37:14,308
Kita sudah selesai dengan Ishiguro!
Sekarang dengan keluarga Yajima!
312
00:37:14,432 --> 00:37:15,699
Baik.
313
00:37:16,134 --> 00:37:18,112
Temukan Oryu dengan cara apapun.
314
00:37:18,236 --> 00:37:19,570
Baik.
315
00:37:20,038 --> 00:37:21,371
Tunggu.
316
00:37:22,474 --> 00:37:25,420
Jangan sampai meninggalkan
bekas di kulit putihnya.
317
00:37:25,544 --> 00:37:26,810
Aku mengerti.
318
00:37:54,539 --> 00:37:56,039
Ginjiro.
319
00:37:59,444 --> 00:38:00,644
Bagaimana kau dibebaskan?
320
00:38:00,745 --> 00:38:02,412
Dengan pembebasan bersyarat, hari ini.
321
00:38:14,993 --> 00:38:18,028
Dia keluar pada waktu
yang sangat tidak tepat.
322
00:38:22,801 --> 00:38:25,569
Kita tak punya pilihan
selain membuang Ginjiro.
323
00:38:25,737 --> 00:38:26,881
Ya.
324
00:38:26,905 --> 00:38:28,505
Bos Muda...
325
00:38:29,674 --> 00:38:31,542
Adikmu Matsuo...
326
00:38:32,978 --> 00:38:34,578
Bagaimana dia bisa?
327
00:38:36,381 --> 00:38:38,182
Aku tidak percaya ini.
328
00:38:40,485 --> 00:38:42,719
Sekarang Tatsuzo mengambil alih...
329
00:38:43,521 --> 00:38:45,756
Orang itu.
330
00:38:54,899 --> 00:38:58,212
Oryu, sekarang kau adalah istriku.
331
00:38:58,336 --> 00:39:00,437
Aku tak akan mentolerir
perlawanan apa pun.
332
00:39:00,939 --> 00:39:02,350
Aku ingin Ginjiro mendengar...
333
00:39:02,474 --> 00:39:05,709
bagaimana kau mendesah
saat aku menidurimu.
334
00:39:08,813 --> 00:39:10,280
Oryu.
335
00:39:10,582 --> 00:39:14,351
Aku telah bersumpah di penjara...
336
00:39:15,320 --> 00:39:17,788
Aku akan menangkap Saburo
dari Akabeko.
337
00:39:18,056 --> 00:39:20,958
Dia akan memberitahuku siapa yang
memerintahkan dia untuk membunuh Boss.
338
00:39:22,260 --> 00:39:24,728
Dan aku akan membalaskan dendam.
339
00:39:25,930 --> 00:39:27,231
Ginjiro.
340
00:39:30,669 --> 00:39:33,170
Aku ingin pergi bersamamu.
341
00:39:38,677 --> 00:39:39,977
Tidak.
342
00:39:40,412 --> 00:39:42,757
Kau tak punya bagian dalam hal itu.
343
00:39:42,881 --> 00:39:45,816
Kau salah!
Aku yakin bisa membantu.
344
00:39:45,984 --> 00:39:51,789
Kau tahu itu...
345
00:39:58,229 --> 00:40:00,130
aku harus bertahan...
346
00:40:01,066 --> 00:40:02,733
kau tahu itu...
347
00:40:04,536 --> 00:40:08,338
Aku membuat begitu banyak
kesalahan dalam hidupku...
348
00:40:08,540 --> 00:40:11,074
Kulitku menanggung noda jiwaku.
349
00:44:25,463 --> 00:44:29,643
Adikmu ada di kabin di Oigami...
350
00:44:29,767 --> 00:44:32,069
dengan putri Yamamura.
351
00:44:42,080 --> 00:44:44,881
Letnan, Oryu akan datang ke sini.
352
00:44:50,054 --> 00:44:51,588
Apa yang harus kita lakukan?
353
00:44:51,756 --> 00:44:53,534
Shokichi, ikuti dia.
354
00:44:53,658 --> 00:44:54,858
Baik.
355
00:44:55,727 --> 00:44:57,972
Tenang, Ginjiro mungkin
sudah dekat juga.
356
00:44:58,096 --> 00:44:59,296
Baik.
357
00:45:23,187 --> 00:45:24,988
Dasar tak tahu malu.
358
00:45:28,292 --> 00:45:30,060
Apa yang kau lakukan
pada ayah kita...
359
00:45:30,862 --> 00:45:33,997
Kau membawa aib bagi keluarga
Ishiguro kita yang bergengsi.
360
00:45:34,766 --> 00:45:36,333
Aku tak punya pilihan.
361
00:45:36,901 --> 00:45:40,036
Jika aku menolak,
Sindikat akan melarangku.
362
00:45:40,872 --> 00:45:42,172
Melarangmu?
363
00:45:43,541 --> 00:45:44,741
Tentu saja.
364
00:45:45,076 --> 00:45:49,779
Tatsuzo membuat kesepakatan.
Mereka ingin aku keluar.
365
00:45:50,615 --> 00:45:52,115
Tatsuzo?
366
00:46:00,091 --> 00:46:01,291
Katakan padaku...
367
00:46:02,360 --> 00:46:05,996
Apakah Tatsuzo membujukmu
untuk memulai bisnis wanita?
368
00:46:07,265 --> 00:46:08,899
Dan putri Yamamura?
369
00:46:09,233 --> 00:46:11,902
Apakah dia menjebakmu ke dalam
perangkap ini bersamanya?
370
00:46:12,804 --> 00:46:14,104
Apa itu benar?
371
00:46:19,043 --> 00:46:20,410
Bukan begitu.
372
00:46:20,878 --> 00:46:25,348
Aku mencintai Matsuo dan kami
memutuskan untuk kawin lari!
373
00:46:28,953 --> 00:46:32,355
Kau tak bisa menyalahkan
Tatsuzo atas kesalahan kami.
374
00:46:33,691 --> 00:46:36,560
Kau pikir keluarga terhormat
seperti miliknya...
375
00:46:37,462 --> 00:46:39,829
mau menerima Ishiguro
sebagai anak menantunya?
376
00:46:40,298 --> 00:46:42,643
Matsuo, bagaimana bisa
kau mengatakan...
377
00:46:42,767 --> 00:46:44,868
Aku berterima kasih kepada Tatsuzo!
378
00:46:46,204 --> 00:46:50,273
Mungkin kau akan membenci kami...
379
00:46:50,808 --> 00:46:52,776
tapi ini adalah surga kami.
380
00:46:55,046 --> 00:46:56,313
Oryu.
381
00:46:56,414 --> 00:46:58,949
Kau berhati dingin dan keras kepala.
382
00:46:59,617 --> 00:47:02,029
Kau meninggalkanku yang
bertanggung jawab atas suksesi...
383
00:47:02,153 --> 00:47:04,321
dan kau menghilang tanpa
pemberitahuan.
384
00:47:04,822 --> 00:47:06,967
Pergilah sekarang!
Menjauh dari pandanganku!
385
00:47:06,991 --> 00:47:07,801
Hentikan.
386
00:47:07,825 --> 00:47:09,025
Pergilah dari hidup kami.
387
00:47:09,127 --> 00:47:10,927
Tolong hentikan, Matsuo!
388
00:47:12,163 --> 00:47:16,099
Aku yakin kakakmu benar-benar
ingin membantu.
389
00:47:16,901 --> 00:47:19,536
Kalian memiliki darah yang sama.
390
00:47:23,641 --> 00:47:24,985
Seperti yang Matsuo katakan...
391
00:47:25,109 --> 00:47:27,811
kami ingin dibiarkan dengan
kehidupan yang kami pilih
392
00:47:29,480 --> 00:47:31,948
Kami sangat bahagia.
393
00:47:38,389 --> 00:47:39,623
Oryu.
394
00:47:40,558 --> 00:47:43,126
Omitsu sedang mengandung anakku.
395
00:47:45,062 --> 00:47:46,429
Matsuo.
396
00:48:01,679 --> 00:48:03,146
Itu benar...
397
00:48:04,182 --> 00:48:08,184
Aku selalu menginginkan dia untuk menyesuaikan diri
dengan cara kami dan mengabaikan hatinya.
398
00:48:09,954 --> 00:48:12,466
Aku memang kakak yang buruk.
399
00:48:12,590 --> 00:48:13,857
Tentu saja tidak.
400
00:48:14,125 --> 00:48:18,228
Baik kau dan saudaramu
dengan berani mengikuti takdirmu.
401
00:48:19,430 --> 00:48:21,164
Secepat yang kau bisa...
402
00:48:21,766 --> 00:48:25,035
kau harus meminta
pengampunan dari ayahmu.
403
00:48:25,536 --> 00:48:28,338
Kurasa dia tak akan pernah
memaafkanku.
404
00:48:29,507 --> 00:48:31,741
Tapi aku baik-baik saja seperti ini.
405
00:48:32,310 --> 00:48:36,613
Kuharap kau selalu diberi kesehatan
dan anak yang cantik.
406
00:48:39,917 --> 00:48:43,953
Jaga Matsuo dengan baik.
407
00:48:45,089 --> 00:48:46,289
Baik.
408
00:48:47,525 --> 00:48:50,026
Aku akan pergi sekarang.
409
00:49:44,815 --> 00:49:47,317
Bisakah kita bicara?
410
00:49:47,752 --> 00:49:50,130
Tatsuzo ingin bertemu denganmu.
411
00:49:50,254 --> 00:49:52,288
Sekarang Tatsuzo adalah bosnya?
412
00:49:52,957 --> 00:49:55,335
Waktu telah berubah.
413
00:49:55,459 --> 00:49:57,070
Aku mengerti.
414
00:49:57,194 --> 00:49:59,429
Aku ingin kau memberitahu Tatsuzo:
415
00:49:59,697 --> 00:50:02,476
Dia tak perlu mencariku.
Aku akan mengunjunginya segera.
416
00:50:02,600 --> 00:50:04,344
Sekarang menyingkirlah dariku.
417
00:50:04,468 --> 00:50:05,668
Tunggu!
418
00:50:06,137 --> 00:50:08,872
Bos tak ingin dia terluka.
419
00:50:09,874 --> 00:50:11,141
Oryu.
420
00:50:11,575 --> 00:50:13,987
Dia bilang pada kami untuk tidak
membuat kulit putihmu memar.
421
00:50:14,011 --> 00:50:15,956
Karena perintah Bos adalah...
422
00:50:15,980 --> 00:50:18,782
menangkapmu tanpa terluka...
423
00:50:21,152 --> 00:50:23,430
Apa kau akan pulang dengan tenang?
424
00:50:23,554 --> 00:50:25,555
Kekerasan tak diperlukan.
425
00:50:27,992 --> 00:50:32,262
Apalagi sekarang Ginjiro
telah menerima pelurunya.
426
00:50:32,496 --> 00:50:33,897
Ginjiro?
427
00:50:34,298 --> 00:50:35,765
Dasar kejam!
428
00:50:39,637 --> 00:50:41,638
Dasar jalang!
429
00:50:57,955 --> 00:51:00,089
Oryu, lihat.
430
00:51:02,426 --> 00:51:03,626
Omitsu.
431
00:51:06,364 --> 00:51:08,398
- Omitsu!
- Jangan bergerak!
432
00:51:08,666 --> 00:51:10,166
Jatuhkan belatimu...
433
00:51:10,534 --> 00:51:13,369
jika kau tak ingin dia mati.
434
00:51:13,471 --> 00:51:15,138
Trik Kotor.
435
00:51:15,473 --> 00:51:17,751
Pilih belati atau Omitsu.
436
00:51:17,875 --> 00:51:19,309
Pilih sekarang.
437
00:51:19,944 --> 00:51:21,144
Bunuh dia.
438
00:51:21,412 --> 00:51:22,645
Hentikan!
439
00:51:23,180 --> 00:51:24,324
Jatuhkan belati.
440
00:51:24,348 --> 00:51:26,560
Oryu, tolong aku!
441
00:51:26,684 --> 00:51:28,952
Tolong aku!
442
00:51:36,193 --> 00:51:38,695
Saburo, keluar.
443
00:51:43,601 --> 00:51:45,702
Sudah lama tak bertemu, Oryu.
444
00:51:46,137 --> 00:51:47,737
Ikat dia.
445
00:51:53,577 --> 00:51:55,745
Kalian telah bersekongkol.
446
00:52:02,520 --> 00:52:03,820
Masuk!
447
00:52:17,334 --> 00:52:19,479
Shokichi, bawa dia ke sana.
448
00:52:19,503 --> 00:52:20,703
Baik.
449
00:52:27,912 --> 00:52:29,879
Jalan.
450
00:52:40,124 --> 00:52:43,393
Dia adalah wanita
dengan banyak bakat.
451
00:52:47,565 --> 00:52:48,984
Ini mengerikan.
452
00:53:07,885 --> 00:53:09,830
Kenapa kau melakukan itu?
453
00:53:09,954 --> 00:53:13,523
Oryu, kau mungkin mengingatnya...
454
00:53:14,024 --> 00:53:15,101
Apa?
455
00:53:15,125 --> 00:53:17,471
Bos Tatsuzo akan menikmatinya juga.
456
00:53:17,595 --> 00:53:21,097
Biarkan dia mengajari Oryu
cara melakukannya.
457
00:53:21,499 --> 00:53:24,267
Hei, bagaimana penampilan Nona Omitsu?
458
00:53:24,668 --> 00:53:26,169
Nona Omitsu?
459
00:53:27,471 --> 00:53:29,939
Apa hubungannya dia denganmu?
460
00:53:31,275 --> 00:53:38,125
Sialan!
461
00:53:38,249 --> 00:53:39,860
Ikat dia.
462
00:53:39,984 --> 00:53:43,652
Kurang ajar kau! Jangan sentuh Nona Omitsu!
Atau aku tak akan memaafkanmu!
463
00:53:53,831 --> 00:53:55,031
Bagus.
464
00:54:00,771 --> 00:54:04,707
Jadi Oryu, apa kau ingin menulis?
465
00:54:08,345 --> 00:54:11,581
Besok Oryu akan mengambil kuas.
Kau akan terus berlatih.
466
00:54:11,749 --> 00:54:15,418
Shokichi, kau harus memberi
hadiah pada Hana.
467
00:54:25,396 --> 00:54:28,097
Hana, ini hadiahmu.
468
00:54:47,751 --> 00:54:48,985
Lihat.
469
00:54:53,290 --> 00:54:56,426
Ayolah, Oryu! Lihat!
470
00:55:24,288 --> 00:55:25,488
Bos.
471
00:55:26,557 --> 00:55:29,025
Apakah kita akan segera
menggunakannya?
472
00:55:30,294 --> 00:55:31,794
Dasar bodoh.
473
00:55:32,663 --> 00:55:34,697
Aku ingin melakukannya
secara perlahan.
474
00:55:36,500 --> 00:55:39,202
Aku harus menjinakkan Oryu
untuk menjadi seperti Hana.
475
00:55:40,804 --> 00:55:42,418
Omitsu!
476
00:56:00,324 --> 00:56:02,936
- Ginjiro, itu kau.
- Bos Muda! Bos Muda!
477
00:56:03,060 --> 00:56:04,360
Apa yang terjadi?
478
00:58:33,777 --> 00:58:37,380
Oryu, aku ingin mendengarmu
mendesah.
479
00:58:37,714 --> 00:58:38,525
Heh.
480
00:58:38,549 --> 00:58:42,418
Tatsuzo, tak peduli seberapa
besar kau merendahkanku...
481
00:58:42,686 --> 00:58:45,054
Aku akan bangkit kembali untuk
membalaskan dendam ayahku.
482
00:58:49,126 --> 00:58:50,626
Dasar rendahan!
483
00:58:51,161 --> 00:58:52,762
Lepaskan aku!
484
00:59:06,376 --> 00:59:07,576
Saburo.
485
00:59:11,982 --> 00:59:14,249
Lakukan apapun sesuai
keinginanmu terhadapnya.
486
00:59:20,757 --> 00:59:22,358
Tidak, sialan kau!
487
00:59:25,762 --> 00:59:28,297
Dasar rendahan! Kasar!
488
00:59:30,334 --> 00:59:31,867
Kurang ajar kau!
489
00:59:32,135 --> 00:59:36,872
Kita lihat saja seberapa lama kau menyimpan
keinginanmu untuk balas dendam.
490
00:59:39,910 --> 00:59:41,644
Aku sangat bersemangat.
491
00:59:43,914 --> 00:59:45,414
Kurang ajar kau...
492
00:59:47,618 --> 00:59:49,452
Oryu!
493
00:59:51,288 --> 00:59:52,788
Omitsu.
494
00:59:54,024 --> 00:59:55,335
Bawa dia kembali ke sana.
495
00:59:55,459 --> 00:59:57,637
Kenji, ini bukan yang kau janjikan.
496
00:59:57,761 --> 00:59:59,606
Tidak, jangan!
497
00:59:59,730 --> 01:00:02,465
Tatsuzo, apa yang kau lakukan
pada Omitsu?
498
01:00:02,966 --> 01:00:06,379
Kami akan bermain dengannya
di depanmu.
499
01:00:06,403 --> 01:00:08,604
Kurang ajar kau!
Dasar binatang!
500
01:00:10,374 --> 01:00:12,986
Buka pakaian Omitsu.
501
01:00:13,110 --> 01:00:14,310
Siap.
502
01:00:14,544 --> 01:00:16,045
Kenji, jangan!
503
01:00:16,480 --> 01:00:20,016
Tidak, tolong jangan!
Lepaskan aku!
504
01:00:20,417 --> 01:00:22,985
Atau haruskah kami menggunakanmu
sebagai gantinya?
505
01:00:31,929 --> 01:00:33,162
Tunggu!
506
01:00:35,098 --> 01:00:37,166
Aku ingin menggantikannya.
507
01:00:37,801 --> 01:00:39,502
Kau akhirnya menyerah?
508
01:00:40,537 --> 01:00:42,338
Kenji, berhenti!
509
01:00:43,340 --> 01:00:48,411
Oryu!
510
01:00:48,712 --> 01:00:51,647
Maafkan aku kau ikut terlibat.
511
01:00:52,082 --> 01:00:55,117
Mereka menggunakanmu untuk menyerangku.
512
01:00:55,385 --> 01:00:57,953
Cukup merengek!
Buka pakaianmu!
513
01:00:59,856 --> 01:01:01,957
Saburo, lepaskan dia!
514
01:01:07,664 --> 01:01:08,741
Omitsu...
515
01:01:08,765 --> 01:01:12,034
Tidak! Jangan, Oryu!
516
01:01:12,469 --> 01:01:13,969
Tidak!
517
01:01:38,929 --> 01:01:41,975
Oryu, lepaskan pakaianmu.
518
01:01:42,099 --> 01:01:44,667
Oryu, lepaskan semuanya!
519
01:01:46,470 --> 01:01:47,670
Kakak!
520
01:01:49,106 --> 01:01:50,306
Oryu!
521
01:01:50,340 --> 01:01:54,276
Pergilah dan bergabung
dengan Matsuo! Ayo, cepat!
522
01:01:54,578 --> 01:01:57,023
Nona, sebentar lagi
kau akan bertemu Matsuo.
523
01:01:57,147 --> 01:01:59,281
Ayolah, Nona!
524
01:02:02,352 --> 01:02:03,853
Kakak!
525
01:02:04,621 --> 01:02:06,188
Ikat dia kembali.
526
01:02:11,661 --> 01:02:12,861
Kakak...
527
01:02:41,224 --> 01:02:42,958
Tidak! Hentikan! Tidak!
528
01:03:05,882 --> 01:03:11,387
Kakak!
529
01:03:11,621 --> 01:03:15,969
Kakak! Kakak!
530
01:03:16,093 --> 01:03:19,128
Cukup! Buka pakaian Omitsu juga!
531
01:03:19,296 --> 01:03:22,765
Tatsuzo, kau telah berjanji padaku!
532
01:03:23,066 --> 01:03:25,868
Kau bilang tak akan menyentuh Omitsu!
533
01:03:28,538 --> 01:03:31,006
Tidak, Oryu!
534
01:03:31,308 --> 01:03:34,843
Saburo, aku ingin dia mendesah.
535
01:03:35,979 --> 01:03:38,747
Lakukan tanpa henti sampai dia berteriak.
536
01:03:40,484 --> 01:03:42,484
Baiklah.
537
01:04:50,654 --> 01:04:51,887
Hei.
538
01:04:59,095 --> 01:05:00,473
Oryu.
539
01:05:00,597 --> 01:05:02,731
Lihat betapa bersemangatnya dirimu.
540
01:05:10,807 --> 01:05:12,708
Hei, lihat itu.
541
01:05:59,422 --> 01:06:00,723
Momoko.
542
01:06:01,591 --> 01:06:03,959
Apakah kita akan melanjutkan
ke langkah berikutnya?
543
01:06:10,333 --> 01:06:11,667
Ayo!
544
01:06:13,370 --> 01:06:16,238
Ayo jalan!
545
01:06:16,640 --> 01:06:18,173
Ayo!
546
01:06:18,275 --> 01:06:21,320
Bagaimana menurutmu fundoshi kecilku?
547
01:06:21,444 --> 01:06:23,478
Dia tak akan masuk angin di sana.
548
01:06:36,092 --> 01:06:37,292
Masuk.
549
01:06:51,641 --> 01:06:56,478
fundoshi kecil ini sangat
cocok untukmu.
550
01:07:01,718 --> 01:07:04,686
Jadi kau yakin sudah cukup tersiksa?
551
01:07:04,821 --> 01:07:06,388
Nyonya Oryu...
552
01:07:20,136 --> 01:07:24,206
Jangan beri kami tatapan dendam.
553
01:07:24,374 --> 01:07:27,376
Sekarang kau bisa minta maaf pada Bos.
554
01:07:27,977 --> 01:07:29,378
Tatsuzo.
555
01:07:30,480 --> 01:07:32,948
Untuk apa aku harus minta maaf?
556
01:07:33,316 --> 01:07:36,952
Jalang, jangan terlalu kasar!
557
01:07:37,854 --> 01:07:42,357
Oryu, bukankah aku menyuruhmu
untuk bersikap baik?
558
01:07:43,226 --> 01:07:46,806
Jika tidak, Omitsu akan
punya alasan untuk menangis.
559
01:07:46,930 --> 01:07:48,397
Apa kau mengerti?
560
01:07:55,372 --> 01:07:57,005
Tatsuzo.
561
01:07:58,541 --> 01:08:02,578
Bos Tatsuzo, aku minta maaf...
562
01:08:03,580 --> 01:08:05,424
karena tidak menghormatimu.
563
01:08:05,548 --> 01:08:07,716
Itu tak akan berhasil!
564
01:08:09,819 --> 01:08:13,388
Aku memintamu...
565
01:08:14,524 --> 01:08:16,758
untuk memperlakukanku sesukamu.
566
01:08:17,527 --> 01:08:19,161
Baiklah kalau begitu
567
01:08:20,230 --> 01:08:23,365
Kami akan menginjak-injak
seluruh kehormatanmu.
568
01:08:38,882 --> 01:08:40,359
Berdiri.
569
01:08:40,483 --> 01:08:43,085
Kurang ajar kau!
Ini menjijikkan.
570
01:08:43,553 --> 01:08:45,721
Apakah itu sopan santun
keluarga Yajima?
571
01:08:47,123 --> 01:08:50,325
- Hei, lepaskan fundoshi.
- Baik!
572
01:08:51,394 --> 01:08:53,695
Jadi kita bisa memuja
kuil dengan benar.
573
01:08:57,100 --> 01:08:59,001
Baiklah, lepaskan.
574
01:09:06,743 --> 01:09:09,111
Berhenti menggeliat!
575
01:09:13,416 --> 01:09:14,616
Tidak!
576
01:09:21,624 --> 01:09:22,701
Kau menyukainya?
577
01:09:22,725 --> 01:09:25,371
Jadilah gadis yang baik
dan bentangkan itu.
578
01:09:25,495 --> 01:09:27,796
Jika kau ingin Omitsu terhindar.
579
01:09:29,732 --> 01:09:32,768
Jika kau menyentuhnya,
Aku tak akan memaafkanmu.
580
01:09:36,272 --> 01:09:38,884
Kami akan membawamu ke sana, oke.
581
01:09:39,008 --> 01:09:40,375
Ayo.
582
01:09:42,145 --> 01:09:43,589
Baik? Duduk.
583
01:09:43,713 --> 01:09:46,248
Tidak! Hentikan!
584
01:09:46,816 --> 01:09:48,984
- Ini enak.
- Tidak!
585
01:09:52,455 --> 01:09:54,189
Tak perlu malu.
586
01:09:54,858 --> 01:09:55,768
Kau bisa lakukan itu.
587
01:09:55,792 --> 01:09:58,738
Keluarkan semuanya.
Kau akan merasa lega.
588
01:09:58,862 --> 01:10:01,663
Ayo, keluarkan saja.
589
01:10:50,580 --> 01:10:52,881
Haruskah kita menggunakan adonan ubi?
590
01:10:54,751 --> 01:10:56,051
Bos.
591
01:10:56,686 --> 01:10:58,954
Hah? Tentu.
592
01:13:09,385 --> 01:13:12,287
Matsuo! Matsuo!
593
01:13:12,789 --> 01:13:14,022
Omitsu!
594
01:13:35,645 --> 01:13:37,245
Ginjiro!
595
01:13:41,451 --> 01:13:42,827
Ginjiro!
596
01:14:01,237 --> 01:14:02,470
Saburo!
597
01:14:04,207 --> 01:14:05,407
Bajingan!
598
01:14:08,911 --> 01:14:11,012
Kenji, ini untuk Bos!
599
01:14:12,915 --> 01:14:14,115
Sialan!
600
01:14:22,525 --> 01:14:24,960
Aku tak melakukan apa-apa!
Aku tidak...
601
01:14:29,866 --> 01:14:31,233
Tatsuzo...
602
01:14:31,567 --> 01:14:33,935
Kemarilah dan rasakan ini.
603
01:14:34,804 --> 01:14:36,137
Bajingan!
604
01:14:44,013 --> 01:14:45,447
Ginjiro!
605
01:14:59,128 --> 01:15:02,898
Kau telah membunuh ayahku,
dan sekarang Ginjiro.
606
01:15:16,913 --> 01:15:18,213
Tatsuzo!
607
01:15:20,349 --> 01:15:21,549
Matsuo!
608
01:15:47,376 --> 01:15:49,377
- Kakak!
- Matsuo!
609
01:15:51,401 --> 01:16:04,401
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
610
01:16:09,565 --> 01:16:16,604
TAMAT
40734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.