All language subtitles for jaruizawa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,939 --> 00:03:10,482
Madame ?
2
00:03:14,361 --> 00:03:17,823
- The water froze.
- I'm sorry.
3
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
I forgot to empty the jug.
4
00:03:21,076 --> 00:03:22,995
It's not your fault.
5
00:03:24,872 --> 00:03:28,125
Winters are harsh in Karuizawa.
6
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
More…
7
00:03:32,046 --> 00:03:34,465
Summer always comes back!
16
00:05:35,419 --> 00:05:39,381
Karuizawa, Karuizawa ...
17
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
Karuizawa, Karuizawa ...
19
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Come on!
20
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Nice flight!
21
00:06:38,190 --> 00:06:39,983
Come on, again!
22
00:07:51,472 --> 00:07:53,307
It suits you very well.
23
00:07:53,474 --> 00:07:57,686
Divinely good.
Women are going to jump on you.
24
00:08:03,442 --> 00:08:06,695
Boss, I present to you
the new server.
25
00:08:06,987 --> 00:08:09,531
We met at university.
26
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
He looks sympathetic.
27
00:08:56,286 --> 00:08:59,289
How
many people have you fucked with since your arrival?
28
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
Here, we work and we fuck.
29
00:09:10,842 --> 00:09:15,847
I work
in a jewelry store.
30
00:09:17,474 --> 00:09:20,852
She is famous.
You know her ?
31
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Yes.
32
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
You want ?
33
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
I do not want.
34
00:09:35,909 --> 00:09:39,871
It sucks!
Why are you here then ?!
35
00:09:53,135 --> 00:09:55,929
Listen carefully.
Do not forget
36
00:09:56,179 --> 00:09:59,016
serve the duck
at the same time as the foie gras.
37
00:09:59,349 --> 00:10:01,435
Foie gras is always served
with dry wine.
38
00:10:03,103 --> 00:10:06,106
The starter is
a fish salad.
39
00:10:06,273 --> 00:10:09,443
As a main dish, suckling pig
and roast beef.
40
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
Do not
remove the string.
41
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
- Say, are you listening to me?
- Yes.
42
00:10:18,535 --> 00:10:20,746
GenichirĂ´ Nakagawa.
43
00:10:20,912 --> 00:10:23,206
The president of
Nakagawa Entreprises.
44
00:10:23,540 --> 00:10:26,918
The organizer
of tonight's party.
45
00:10:28,629 --> 00:10:32,299
Nakagawa Enterprises.
8 billion capital,
46
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
28 subsidiaries…
47
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Well
48
00:10:36,428 --> 00:10:40,724
The company grew up working
with politicians after the war.
49
00:10:40,974 --> 00:10:45,479
Zennosuke Okazaki, president
of Okazaki Industries, is from the family.
50
00:10:47,522 --> 00:10:49,858
Look !
It's Okazaki's villa!
51
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Wow ! You know everything.
52
00:10:54,029 --> 00:10:58,659
Before coming here, I read
The Guide to Villas in Karuizawa.
53
00:11:28,355 --> 00:11:31,650
Stop it!
Don't dirty the kitchen.
54
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
How will you be dressed
for the service?
55
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
We have tuxedos.
56
00:11:44,413 --> 00:11:47,541
Are you the one sent
by the patroness of Césare?
57
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
Yes.
58
00:11:49,584 --> 00:11:52,713
I count on you.
59
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Yes.
60
00:12:40,594 --> 00:12:41,720
Thank you so much.
61
00:12:42,053 --> 00:12:45,265
Oh, Mrs. Nakagawa.
I introduce you to friends.
62
00:12:45,891 --> 00:12:48,018
Your party is very successful.
63
00:12:48,643 --> 00:12:51,354
She must also go abroad.
64
00:12:51,772 --> 00:12:54,483
The media keeps talking about it.
65
00:12:54,691 --> 00:12:59,070
The government must quickly
find a solution to the crisis.
66
00:12:59,905 --> 00:13:02,073
We gain on one side
what we lose on the other.
67
00:13:02,282 --> 00:13:05,327
We cannot win
on all fronts.
68
00:13:05,827 --> 00:13:09,456
Ah, good evening, Mr. Nakagawa.
Thank you for inviting us.
69
00:13:09,790 --> 00:13:14,044
Good evening sirs.
Forgive me for being late.
70
00:13:14,836 --> 00:13:17,297
Hurry up.
Serve the guests.
71
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
Pardon.
72
00:13:42,405 --> 00:13:44,950
Miss Aya!
73
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
Good evening. When did you
return from the United States?
74
00:13:48,537 --> 00:13:49,788
I just got home.
75
00:13:59,548 --> 00:14:03,468
Madame is still as beautiful as ever,
but she still looks sad.
76
00:14:03,635 --> 00:14:05,512
Is she still separated
from Mr. Nakagawa?
77
00:14:05,679 --> 00:14:08,557
She lives alone in Karuizawa.
78
00:14:08,723 --> 00:14:10,642
Nakagawa just sees her a
few times a year.
79
00:14:10,809 --> 00:14:14,271
He has a mistress in Tokyo.
80
00:14:14,521 --> 00:14:19,276
That's why he locks up his wife
in Karuizawa's villa.
81
00:14:19,526 --> 00:14:23,321
For a mistress in Tokyo…
What a rich life!
82
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- Throw everything away. It's outdated.
- Yes.
83
00:14:30,287 --> 00:14:32,414
- Boy!
- Yes ?
84
00:14:32,581 --> 00:14:37,794
Get me the guest
named Aya Takakura.
85
00:14:37,961 --> 00:14:39,838
Mrs. Nakagawa will
tell you the person.
86
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
Give me the key to the house.
87
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Don't you want to see my aunt?
88
00:15:05,572 --> 00:15:08,199
Tell him I'm still
in the United States.
89
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
The pig is ready!
90
00:15:14,456 --> 00:15:17,208
You have no shame ?
91
00:15:18,501 --> 00:15:21,046
Stop watching my aunt.
92
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
You are jealous ?
93
00:15:31,890 --> 00:15:33,725
Me ? Jealous?
94
00:15:43,401 --> 00:15:46,237
- Is there a weed?
- On the phone.
95
00:15:46,988 --> 00:15:48,573
Don't come home late.
96
00:15:48,907 --> 00:15:51,159
Don't bring a girl home.
97
00:15:52,243 --> 00:15:54,496
No. You know me.
98
00:15:56,289 --> 00:16:00,961
I know your tastes.
Avoid the bad girls.
99
00:16:01,711 --> 00:16:02,963
Peace.
100
00:16:48,258 --> 00:16:49,884
Health!
101
00:16:50,343 --> 00:16:52,137
Health!
102
00:17:05,400 --> 00:17:09,112
How could you do that ?!
This is the dish for the guests!
103
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Idiot ! Put it away quickly!
104
00:17:24,836 --> 00:17:26,421
I am sorry.
105
00:17:26,755 --> 00:17:29,007
- Quickly ! Clean up.
- Allow me, Mr. President.
106
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
Mr. Chair,
please accept my apologies.
107
00:17:46,524 --> 00:17:48,777
Good work !
108
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Stop it!
109
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
You have to take care of your hand.
110
00:18:08,963 --> 00:18:12,717
Please don't accuse him!
I'm asking you.
111
00:18:17,347 --> 00:18:21,267
Hurry up!
Serve the next dish!
112
00:18:21,434 --> 00:18:25,522
Yoshiko! What are you doing ?!
Don't stay with him.
113
00:18:26,606 --> 00:18:27,899
More…
114
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
What is this head ?!
115
00:18:30,527 --> 00:18:33,404
Do you want to defend this man?
116
00:18:34,823 --> 00:18:36,574
Darling…
117
00:18:45,125 --> 00:18:47,001
Why did it take
118
00:18:47,252 --> 00:18:51,714
that the patroness of Césare
sends this imbecile to us?
119
00:18:52,632 --> 00:18:57,137
I wanted to ... protect him.
120
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
Idiot !
121
00:19:01,391 --> 00:19:04,602
It was not a simple party,
but a business evening
122
00:19:04,811 --> 00:19:07,147
for Nakagawa!
123
00:19:07,522 --> 00:19:10,066
With important guests!
124
00:19:17,157 --> 00:19:19,659
What? Would
you be ashamed
125
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
how did
I react to the party?
126
00:19:32,172 --> 00:19:35,049
- I have to change!
- No need.
127
00:19:38,219 --> 00:19:41,389
I undress you.
128
00:19:49,981 --> 00:19:52,442
We haven't seen each other
for 5 months.
129
00:19:55,987 --> 00:19:59,490
I have not seen Yûichi
in a year.
130
00:20:00,450 --> 00:20:03,244
Don't you want to see it?
131
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
Yûichi?
132
00:20:08,708 --> 00:20:10,043
He is fine ?
133
00:20:12,754 --> 00:20:15,340
Aren't you worried about him?
134
00:20:15,882 --> 00:20:19,302
I put him
in a Catholic boarding school.
135
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
I don't have to worry about him.
136
00:20:23,389 --> 00:20:26,768
Stop Please.
137
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
What is happening to you tonight?
138
00:20:34,692 --> 00:20:37,487
You can hate me
as much as you want.
139
00:20:39,030 --> 00:20:42,158
Do you want to know who owns
your family's company?
140
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
It's me !
141
00:21:03,596 --> 00:21:05,848
Come on, let yourself go ...
142
00:21:15,316 --> 00:21:17,068
Do you know why I'm doing this?
143
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Yes.
144
00:21:19,946 --> 00:21:22,448
You made a big mistake.
145
00:21:23,283 --> 00:21:26,577
It is therefore normal
for you to leave work.
146
00:21:30,331 --> 00:21:36,004
I don't know what to say
to Mr. Nakagawa.
147
00:21:41,968 --> 00:21:47,515
Walking
the busy streets
148
00:21:48,725 --> 00:21:54,397
Adorned with glittering neon lights
149
00:21:56,065 --> 00:21:59,068
Sadness floods me
150
00:21:59,527 --> 00:22:02,613
of lancinating hangovers
151
00:22:03,114 --> 00:22:08,286
The empty station awaits me…
152
00:22:10,288 --> 00:22:15,585
My heart filled with love
153
00:22:16,794 --> 00:22:22,717
still fighting for the one
i lost
154
00:22:24,177 --> 00:22:30,892
I have to go,
leave this city
155
00:22:31,267 --> 00:22:36,856
And get rid
of sweet memories
156
00:22:38,316 --> 00:22:41,694
Tonight,
157
00:22:41,903 --> 00:22:44,989
sleep will run away from me ...
158
00:22:45,156 --> 00:22:48,618
All alone in the cabin
159
00:22:48,785 --> 00:22:52,330
from my sleeping car…
160
00:22:52,705 --> 00:22:55,666
I know it will take
161
00:22:56,000 --> 00:22:59,045
looking up…
162
00:22:59,504 --> 00:23:02,465
And dry my tears
163
00:23:02,757 --> 00:23:06,761
before leaving…
164
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Good bye…
165
00:23:13,518 --> 00:23:17,188
Oh, good bye…
166
00:23:17,522 --> 00:23:23,361
The rain accompanies my steps…
167
00:23:24,737 --> 00:23:27,865
I feel like an animal.
168
00:23:28,074 --> 00:23:30,201
Do not say that.
169
00:23:31,494 --> 00:23:33,746
I came ...
170
00:23:34,038 --> 00:23:38,042
to Karuizawa
to change his life.
171
00:23:39,794 --> 00:23:42,338
And I find myself tramp.
172
00:23:43,339 --> 00:23:45,258
Me too.
173
00:23:46,217 --> 00:23:48,553
I come here every year
174
00:23:49,512 --> 00:23:53,141
hoping to meet
a handsome boy.
175
00:23:55,309 --> 00:23:57,145
More…
176
00:23:57,395 --> 00:24:01,357
In the meantime,
I'm just getting old.
177
00:24:06,446 --> 00:24:09,907
… The cold rain
178
00:24:10,074 --> 00:24:13,578
fall on my shoulders
179
00:24:13,744 --> 00:24:19,417
Without looking back,
I will find happiness…
180
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
One way to Tokyo.
181
00:24:34,974 --> 00:24:38,311
… Alone on the empty platform,
182
00:24:38,519 --> 00:24:41,856
I move on without a farewell
183
00:24:42,023 --> 00:24:45,067
Heart filled
184
00:24:45,234 --> 00:24:49,780
sweet bitterness
185
00:24:52,909 --> 00:24:55,786
Good bye
186
00:24:56,037 --> 00:24:59,790
Oh, good bye…
187
00:25:09,008 --> 00:25:12,345
So what place
do you want to visit tomorrow?
188
00:25:12,720 --> 00:25:14,597
I'm thinking…
189
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
Excuse me…
190
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
You are…
191
00:25:20,811 --> 00:25:23,439
I'm sorry for the party.
192
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
The owner of Césare told me
193
00:25:28,778 --> 00:25:31,322
that you left work.
194
00:25:31,906 --> 00:25:36,786
- Was it necessary?
- Yes, I deserved it.
195
00:25:39,497 --> 00:25:41,999
By our fault,
196
00:25:42,333 --> 00:25:44,919
you hurt yourself.
197
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
I
apologize to you.
198
00:25:48,172 --> 00:25:49,757
Do not apologize.
199
00:25:52,134 --> 00:25:57,306
Thank you for standing up
for me.
200
00:25:57,765 --> 00:25:59,725
I also thank your husband
201
00:25:59,934 --> 00:26:02,270
for giving me
the opportunity to meet you.
202
00:26:03,187 --> 00:26:05,064
Hello.
What would you like ?
203
00:26:05,356 --> 00:26:07,149
- A coffee.
- Yes.
204
00:26:07,441 --> 00:26:09,694
- An ice cream.
- Heard.
205
00:26:11,612 --> 00:26:14,490
Do you want to join us?
206
00:26:14,657 --> 00:26:16,242
Thank you.
207
00:26:21,455 --> 00:26:25,793
What do you plan to do
now?
208
00:26:26,002 --> 00:26:27,837
I do not know.
209
00:26:28,254 --> 00:26:31,966
I know I have to go back to Tokyo
and find a job.
210
00:26:32,883 --> 00:26:35,261
I have to make a living.
211
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- You are a student ?
- Yes.
212
00:26:42,101 --> 00:26:46,397
You do not want to give
private lessons in Karuizawa?
213
00:26:46,731 --> 00:26:48,858
But nobody knows me.
214
00:26:49,483 --> 00:26:51,652
It would be for him.
215
00:26:51,902 --> 00:26:56,365
I'm looking
for someone to take care of Yûichi.
216
00:26:56,657 --> 00:26:58,701
He has no friends here.
217
00:26:59,619 --> 00:27:03,164
Of course, I will pay you
a salary.
218
00:27:03,914 --> 00:27:09,086
I want my son
to have a good vacation.
219
00:27:09,670 --> 00:27:12,340
I can't be with him
220
00:27:13,049 --> 00:27:16,552
only during
spring and summer holidays .
221
00:27:17,595 --> 00:27:19,930
Please think about my proposal .
222
00:27:20,181 --> 00:27:22,016
I accept with pleasure.
223
00:27:22,892 --> 00:27:24,268
You are happy ?
224
00:27:24,518 --> 00:27:25,728
Yes.
225
00:27:42,995 --> 00:27:44,121
Mum !
226
00:27:47,792 --> 00:27:50,002
He is a good horse.
Go hue!
227
00:27:51,420 --> 00:27:53,339
Hue !
228
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
Come quickly !
229
00:28:27,164 --> 00:28:28,666
Meat salt!
230
00:28:29,917 --> 00:28:31,502
Are you OK ?
231
00:28:34,171 --> 00:28:35,923
When I was little,
232
00:28:36,257 --> 00:28:39,635
I often came here
with my sister.
233
00:28:41,220 --> 00:28:43,431
Since his death,
234
00:28:43,639 --> 00:28:46,726
I come very rarely.
235
00:28:46,934 --> 00:28:49,603
Do not hesitate if you
need something.
236
00:28:49,770 --> 00:28:53,107
- Maki takes care of everything.
- Thank you very much.
237
00:28:53,607 --> 00:28:55,776
Mom, look!
238
00:28:56,235 --> 00:28:58,738
Oh, how pretty!
239
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
- Don't go too far!
- Yes mom !
240
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
I don't realize yet…
241
00:29:14,420 --> 00:29:18,257
It is a great chance for me.
242
00:29:19,925 --> 00:29:23,721
Thanks to you,
Yûichi is having fun.
243
00:29:27,141 --> 00:29:30,144
- Tomorrow, my bus leaves at 9 a.m.
- Heard.
244
00:29:43,574 --> 00:29:45,367
Bye bye.
245
00:30:09,809 --> 00:30:12,269
Looked ! He's there !
246
00:30:14,021 --> 00:30:16,315
Mom, we found it!
247
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
The Kisuki Woodpecker
is from the Picidae family.
248
00:30:41,382 --> 00:30:44,927
Explain to me where he sleeps.
249
00:30:45,302 --> 00:30:48,222
He builds his house in the trees.
250
00:31:07,032 --> 00:31:08,909
That's it !
251
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
- Thank you !
- You're welcome.
252
00:32:16,060 --> 00:32:18,604
Watch your teacher well.
253
00:32:18,938 --> 00:32:22,024
- Who are you talking about ?
- From him.
254
00:32:23,067 --> 00:32:26,820
- And its sweet poison.
- His poison?
255
00:32:27,029 --> 00:32:29,114
Yes.
256
00:32:33,786 --> 00:32:36,789
You are a target for him.
257
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
What do you mean ?
258
00:32:41,585 --> 00:32:43,963
He wants to own you.
259
00:32:45,839 --> 00:32:49,176
You are beautiful and rich.
260
00:32:49,885 --> 00:32:52,638
You know
important people.
261
00:32:54,848 --> 00:32:57,518
He seeks to take advantage of you.
262
00:33:00,145 --> 00:33:02,231
I am his target ...?
263
00:33:05,526 --> 00:33:07,611
I do not think so.
264
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
- I hope it will be sunny tomorrow.
- Yes.
265
00:33:15,327 --> 00:33:17,496
We have to leave very early.
266
00:33:18,288 --> 00:33:21,917
You have to arrive before dawn
to hear the birds.
267
00:33:27,172 --> 00:33:29,967
Madame likes this piece.
268
00:33:31,593 --> 00:33:33,178
It's from Mozart.
269
00:33:33,387 --> 00:33:35,806
She especially likes
the second movement.
270
00:33:37,391 --> 00:33:41,020
I also heard it
at the time of the party.
271
00:33:43,731 --> 00:33:46,483
- It's ready.
- Thank you.
272
00:33:50,612 --> 00:33:52,990
Mr. Shito, do
you have a girlfriend?
273
00:33:53,866 --> 00:33:54,616
Non.
274
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
Ah ... Good night.
275
00:33:58,037 --> 00:33:59,663
Good night.
276
00:34:49,588 --> 00:34:51,507
This is the Kisuki Woodpecker!
277
00:35:03,894 --> 00:35:07,314
- It's a little scary.
- This is the Swinhoe Snipe.
278
00:35:14,279 --> 00:35:16,615
This is the Japanese Snipe.
279
00:35:16,782 --> 00:35:18,742
You know it well.
280
00:35:18,909 --> 00:35:22,621
I read a bird guide.
281
00:35:35,300 --> 00:35:37,719
Ah, an owl!
282
00:35:44,226 --> 00:35:45,936
Aren't you cold?
283
00:35:46,353 --> 00:35:48,105
Do not worry.
284
00:35:48,689 --> 00:35:51,066
You should have taken a coat.
285
00:35:51,400 --> 00:35:53,152
Aren't you really cold?
286
00:35:53,360 --> 00:35:54,778
Non.
287
00:35:58,073 --> 00:36:00,409
However, your hands are cold.
288
00:36:00,617 --> 00:36:03,495
- Mister Shito!
- Mrs…
289
00:36:08,709 --> 00:36:10,460
A Great Spotted Woodpecker!
290
00:36:11,670 --> 00:36:13,422
Madame.
291
00:36:13,755 --> 00:36:15,757
- Stop it.
- Mrs.
292
00:36:20,012 --> 00:36:22,097
Mister Shito ...
293
00:36:33,984 --> 00:36:35,736
Stop it.
294
00:36:36,153 --> 00:36:38,947
Don't make me
fire you.
295
00:36:56,632 --> 00:36:59,343
Professor, do
we really have to go?
296
00:37:12,105 --> 00:37:14,691
Ah, an owl!
297
00:37:38,382 --> 00:37:40,133
A Great Spotted Woodpecker!
298
00:37:42,010 --> 00:37:44,346
- Mrs.
- Stop it.
299
00:37:44,596 --> 00:37:45,639
Madame.
300
00:39:51,973 --> 00:39:54,643
You like this piece.
301
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
Maki told me.
302
00:44:05,518 --> 00:44:08,271
It's hardly believable ...
303
00:44:10,899 --> 00:44:13,360
For me too.
304
00:44:28,667 --> 00:44:30,752
Do you regret?
305
00:44:31,503 --> 00:44:32,962
Je…
306
00:44:34,631 --> 00:44:37,300
I don't know
why I did it.
307
00:44:39,219 --> 00:44:41,805
I do not know who I am anymore.
308
00:44:45,684 --> 00:44:48,269
Madam, I want to stay with you.
309
00:44:51,272 --> 00:44:53,066
More…
310
00:44:55,985 --> 00:44:58,321
Summer will end…
311
00:44:59,739 --> 00:45:01,449
Yes.
312
00:45:02,784 --> 00:45:04,744
And I'm married.
313
00:45:42,282 --> 00:45:43,992
Madame.
314
00:45:56,796 --> 00:45:57,839
Madame !
315
00:47:28,429 --> 00:47:29,889
Non…
316
00:47:50,201 --> 00:47:52,912
No stop !
317
00:47:57,625 --> 00:47:59,002
Ouch!
318
00:50:10,758 --> 00:50:11,926
Here.
319
00:50:20,435 --> 00:50:22,687
What are you thinking about ?
320
00:50:22,979 --> 00:50:24,355
To nothing.
321
00:51:56,114 --> 00:51:58,574
It's home now ...
322
00:51:59,450 --> 00:52:02,411
Madame is upstairs.
323
00:52:03,121 --> 00:52:05,665
With my uncle ?
324
00:52:07,375 --> 00:52:08,501
Yes.
325
00:52:11,462 --> 00:52:13,422
They are in their room.
326
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
You seem worried.
327
00:52:27,478 --> 00:52:29,438
About what ?
328
00:52:29,939 --> 00:52:31,190
For them.
329
00:52:38,573 --> 00:52:42,410
You and my aunt
get along well.
330
00:52:52,378 --> 00:52:55,131
Karuizawa is a small town.
331
00:52:55,673 --> 00:52:57,592
People are watching you.
332
00:53:00,678 --> 00:53:02,388
You think…
333
00:53:03,681 --> 00:53:06,767
that
Karuizawa's high society already belongs to you?
334
00:53:19,155 --> 00:53:21,908
- Hello !
- Oh ! You are looking good.
335
00:53:22,074 --> 00:53:22,783
Yes.
336
00:53:22,950 --> 00:53:25,077
Comment a Masakazu?
337
00:53:25,328 --> 00:53:27,830
I know he returned
from the United States.
338
00:53:27,997 --> 00:53:29,707
He did not changed.
339
00:53:29,916 --> 00:53:35,046
Uncle, I present to you the professor
that Madame hired for Yûichi.
340
00:53:35,504 --> 00:53:37,381
What do you think ?
341
00:53:42,053 --> 00:53:45,556
He must reimburse
the damage of the party.
342
00:53:45,723 --> 00:53:47,767
Aren't you worried
about your wife?
343
00:53:47,934 --> 00:53:50,853
The occasion makes the thief.
344
00:53:51,312 --> 00:53:54,106
But who is the thief?
345
00:53:55,233 --> 00:53:56,609
Who benefits from whom?
346
00:53:56,776 --> 00:53:58,194
Stopped !
347
00:53:58,402 --> 00:54:00,196
Please excuse me.
348
00:54:05,826 --> 00:54:08,120
There are
interesting things going on.
349
00:54:08,287 --> 00:54:10,414
Don't you agree, Yoshiko?
350
00:54:11,040 --> 00:54:13,125
Answer!
351
00:54:39,819 --> 00:54:41,654
I want to kill him ...
352
00:54:45,199 --> 00:54:47,618
I want to kill your husband.
353
00:54:51,414 --> 00:54:53,624
This is where
you slept with him ...
354
00:54:53,833 --> 00:54:55,584
Non !
355
00:56:29,887 --> 00:56:31,347
Yûichi!
356
00:56:36,477 --> 00:56:37,853
Yûichi!
357
00:56:46,362 --> 00:56:48,614
Mrs ! Come quickly !
358
00:56:48,781 --> 00:56:50,282
Madame !
359
00:56:51,158 --> 00:56:53,077
Yûichi! Yûichi!
360
00:56:53,911 --> 00:56:55,496
Hold on !
361
00:56:58,249 --> 00:57:01,168
- Mrs !
- Yûichi!
362
00:57:01,335 --> 00:57:02,711
Yûichi!
363
00:57:03,003 --> 00:57:04,422
Yûichi!
364
00:57:04,713 --> 00:57:06,132
What happened ?
365
00:57:08,008 --> 00:57:11,762
I did not know that
he left alone ...
366
00:57:12,763 --> 00:57:15,099
- Quick, call the doctor!
- Yes.
367
00:57:19,603 --> 00:57:21,939
The gods punished me.
368
00:57:22,690 --> 00:57:24,692
It is my punishment.
369
00:57:25,568 --> 00:57:27,236
Forgive me.
370
00:57:41,459 --> 00:57:44,086
- I'm going to wear it.
- No ! It's up to me to do it!
371
00:57:47,298 --> 00:57:49,341
Pardon.
372
00:57:51,093 --> 00:57:53,012
Come in, please.
373
00:58:19,246 --> 00:58:21,749
You do not work today ?
374
00:58:23,042 --> 00:58:25,044
Have you been fired?
375
00:58:27,505 --> 00:58:29,798
Do not worry.
376
00:58:31,133 --> 00:58:35,804
If you want,
I can take care of you.
377
00:58:41,560 --> 00:58:43,521
I wonder
if my father will be there.
378
00:58:44,897 --> 00:58:46,690
Your father ?
379
00:58:48,192 --> 00:58:49,527
But then, you are ...
380
00:58:49,985 --> 00:58:52,488
… The heir of Okazaki Industries?
381
00:58:54,698 --> 00:58:59,745
Yeah, I'm the spoiled son
of Zennosuke Okazaki.
382
00:59:04,291 --> 00:59:06,335
Drink with me.
383
00:59:06,502 --> 00:59:10,005
I authorize you to be part
of our big family.
384
01:00:07,563 --> 01:00:09,607
The suit looks good on you.
385
01:00:13,485 --> 01:00:16,030
We are going to have
a great evening.
386
01:00:36,300 --> 01:00:38,385
Don't you want to drink?
387
01:00:47,811 --> 01:00:49,563
Sit down.
388
01:00:49,855 --> 01:00:51,565
Not here.
389
01:00:52,358 --> 01:00:54,276
On the ground.
390
01:01:09,625 --> 01:01:11,210
Wood.
391
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
Wood.
392
01:01:21,136 --> 01:01:23,138
Lick my leg!
393
01:01:30,062 --> 01:01:31,105
Here.
394
01:01:47,121 --> 01:01:48,497
You go-y.
395
01:01:48,872 --> 01:01:50,124
What's the matter ?
396
01:01:51,875 --> 01:01:53,585
You can go home if you want.
397
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
- I have news for you.
- I'm listening to you.
398
01:03:04,740 --> 01:03:07,075
We have confirmation
that Masakazu Okazaki, 26,
399
01:03:07,242 --> 01:03:12,289
is involved in the
drug festival in Los Angeles.
400
01:03:13,707 --> 01:03:18,128
However, the evidence
is not yet conclusive.
401
01:03:18,378 --> 01:03:19,797
Okay.
402
01:03:20,798 --> 01:03:23,967
Interpol is an
international organization .
403
01:03:24,134 --> 01:03:26,678
- They do a hell of a job!
- Yes.
404
01:03:27,179 --> 01:03:29,932
Mine is limited to a
criminal police department .
405
01:03:30,098 --> 01:03:31,892
- Hold.
- Thank you.
406
01:03:32,518 --> 01:03:35,270
It is a shocking affair.
407
01:03:35,437 --> 01:03:38,148
It is true.
408
01:03:38,357 --> 01:03:40,776
But if we stop
Masakazu Okazaki,
409
01:03:40,943 --> 01:03:44,863
the media may well unearth
an even greater scandal.
410
01:03:52,704 --> 01:03:57,042
I hope you are not
already tired of the rich life.
411
01:03:58,085 --> 01:04:01,088
Here you are with us.
412
01:04:01,255 --> 01:04:03,632
You passed the exam.
413
01:04:03,799 --> 01:04:05,592
- The exam?
- Yes.
414
01:04:05,759 --> 01:04:08,136
And as you have succeeded ...
415
01:04:08,345 --> 01:04:11,598
You are going to help me
kill a person.
416
01:04:14,184 --> 01:04:17,312
You agree ?
It's nothing terrible.
417
01:04:17,563 --> 01:04:19,481
We are a team.
418
01:04:21,692 --> 01:04:24,319
I have to kill this person.
419
01:04:26,280 --> 01:04:29,241
I admit that my situation
is complicated.
420
01:04:29,491 --> 01:04:33,829
But if I eliminate this person,
I will have no more worries.
421
01:04:34,288 --> 01:04:38,000
Besides, if you think
I died because of him,
422
01:04:38,208 --> 01:04:40,544
I will kill two birds with one stone.
423
01:04:40,961 --> 01:04:44,548
We will bury his body
as deeply as possible.
424
01:04:44,840 --> 01:04:47,968
The day we find out,
there will only be the bones.
425
01:04:49,177 --> 01:04:53,473
The police can no longer tell
the difference between him and me.
426
01:04:53,807 --> 01:04:56,018
And if everyone
thinks I'm dead,
427
01:04:56,184 --> 01:04:57,936
I will be out of the woods.
428
01:04:59,021 --> 01:05:01,857
After the murder,
I will go far away.
429
01:05:02,357 --> 01:05:05,569
Everyone will want my skin.
430
01:05:06,236 --> 01:05:08,906
So, are you with me?
431
01:05:14,286 --> 01:05:17,623
I'm talking to you as a comrade.
432
01:05:17,873 --> 01:05:19,833
You are already involved.
433
01:05:20,000 --> 01:05:24,296
But our relationship
has to go even further.
434
01:05:33,805 --> 01:05:35,265
I'm kidding, colleague!
435
01:05:37,017 --> 01:05:39,811
I was pretty convincing, right?
436
01:06:24,815 --> 01:06:26,566
Have you decided?
437
01:06:26,733 --> 01:06:29,361
Are you ready to follow us?
438
01:06:31,989 --> 01:06:33,991
What are you afraid of ?
439
01:06:34,574 --> 01:06:35,617
Afraid?
440
01:06:38,036 --> 01:06:40,205
For me
it's a second chance.
441
01:06:55,053 --> 01:06:56,888
Madame…
442
01:06:57,931 --> 01:07:00,350
I bid you farewell, maybe ...
443
01:07:15,532 --> 01:07:17,451
Mum !
444
01:08:02,079 --> 01:08:03,997
Masakazu ?
445
01:08:08,418 --> 01:08:10,212
Masakazu ?
446
01:08:18,303 --> 01:08:20,097
Why isn't he here?
447
01:08:20,514 --> 01:08:22,390
What is happening ?!
448
01:08:22,766 --> 01:08:24,518
Masakazu ?
449
01:08:53,171 --> 01:08:54,506
He is dead.
450
01:08:54,714 --> 01:08:57,259
Who did that ?!
451
01:08:58,009 --> 01:09:00,804
Who killed him ?!
452
01:09:20,073 --> 01:09:22,993
If we ever discover the corpse…
453
01:09:24,286 --> 01:09:26,288
It will be a huge scandal!
454
01:09:26,454 --> 01:09:29,457
And we will think
that it was we who killed him!
455
01:09:30,041 --> 01:09:31,918
Help me.
456
01:09:32,127 --> 01:09:33,420
Quickly !
457
01:10:17,881 --> 01:10:20,717
I decided to marry you.
458
01:10:23,094 --> 01:10:25,639
We are already accomplices.
459
01:10:28,642 --> 01:10:31,269
If I'm going to tell
the truth to the police,
460
01:10:31,770 --> 01:10:34,022
it will be over for both of us.
461
01:10:34,397 --> 01:10:37,609
Is it a threat?
462
01:10:38,401 --> 01:10:41,029
If I fall, you fall too.
463
01:10:50,789 --> 01:10:54,042
I kept
Masakazu's engagement ring .
464
01:10:54,960 --> 01:10:57,545
I took
her from her corpse.
465
01:11:03,802 --> 01:11:06,429
When I am your husband,
466
01:11:07,472 --> 01:11:09,933
your family will offer me
an important job.
467
01:11:16,022 --> 01:11:19,109
You were the one who had to die!
468
01:11:21,069 --> 01:11:23,571
That was the plan!
469
01:11:23,947 --> 01:11:26,032
I knew it.
470
01:11:27,575 --> 01:11:29,244
You thought…
471
01:11:30,829 --> 01:11:32,998
that I would be
easy prey?
472
01:11:51,057 --> 01:11:53,059
Masakazu !
473
01:13:12,055 --> 01:13:14,057
Help me.
474
01:13:55,265 --> 01:13:57,892
Welcome, madam.
475
01:14:04,816 --> 01:14:06,526
Aunty !
476
01:14:11,030 --> 01:14:12,949
Hello.
477
01:14:16,828 --> 01:14:19,456
We just got engaged.
478
01:14:20,790 --> 01:14:26,045
- What about Masakazu?
- I chose the man of my heart.
479
01:14:26,212 --> 01:14:28,840
Jun'ichi loves me just as much.
480
01:14:30,508 --> 01:14:31,634
Is not it ?
481
01:14:37,390 --> 01:14:38,850
Respond.
482
01:14:43,104 --> 01:14:44,522
Yes I love you.
483
01:14:46,691 --> 01:14:48,401
Congratulations.
484
01:14:48,693 --> 01:14:50,945
Goods, but many.
485
01:14:52,322 --> 01:14:57,202
Yûichi returns to Tokyo tomorrow.
486
01:14:59,412 --> 01:15:03,917
His summer vacation ends.
487
01:15:05,793 --> 01:15:07,879
Is that so.
488
01:15:15,303 --> 01:15:17,597
I will take the watercress
cream soup with crayfish cream.
489
01:15:17,847 --> 01:15:20,350
Then the braised rabbit with herbs.
490
01:15:29,734 --> 01:15:31,569
What do you have ?
491
01:16:24,080 --> 01:16:26,165
A Great Spotted Woodpecker!
492
01:16:26,666 --> 01:16:28,209
Madame…
493
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Madame !
494
01:16:44,559 --> 01:16:47,478
Mr. Shito wants to see you.
495
01:16:50,106 --> 01:16:52,358
Tell him to leave.
496
01:16:53,526 --> 01:16:54,902
Okay.
497
01:17:05,580 --> 01:17:06,873
Madame !
498
01:17:19,010 --> 01:17:20,845
Madame.
499
01:17:21,846 --> 01:17:24,015
Go home,
please.
500
01:17:24,682 --> 01:17:29,270
I know very well
that I was your target.
501
01:17:29,562 --> 01:17:31,147
Madame…
502
01:17:33,566 --> 01:17:37,987
What you said was true yesterday.
503
01:17:39,530 --> 01:17:43,951
- But it isn't anymore today.
- You're engaged to Aya.
504
01:17:44,452 --> 01:17:47,455
I congratulate you again.
505
01:17:48,706 --> 01:17:53,127
I did not get engaged
for love.
506
01:17:57,256 --> 01:18:00,009
It is a very cruel admission.
507
01:18:01,052 --> 01:18:04,055
Aya will not forgive you.
508
01:18:10,478 --> 01:18:15,608
Aya believes in your love.
509
01:18:17,026 --> 01:18:19,529
I beg you
to make her happy.
510
01:18:20,863 --> 01:18:22,448
Madame !
511
01:18:23,116 --> 01:18:25,243
I still love you.
512
01:18:27,286 --> 01:18:29,831
You just got engaged.
513
01:18:29,997 --> 01:18:31,749
How dare you ?
514
01:18:33,167 --> 01:18:34,335
Madame !
515
01:18:38,756 --> 01:18:39,882
Madame !
516
01:18:40,508 --> 01:18:44,262
I got engaged to Aya
because of a crime.
517
01:18:45,638 --> 01:18:47,473
A crime?
518
01:18:49,976 --> 01:18:53,229
A corpse is buried
in the Kashima forest.
519
01:18:55,440 --> 01:18:58,943
Behind the garden of the
second home of Zennosuke Okazaki.
520
01:19:01,946 --> 01:19:04,282
You do not believe me ?
521
01:19:08,995 --> 01:19:11,330
What you have done…
522
01:19:13,040 --> 01:19:15,084
Mr. Shito, why?
523
01:20:06,469 --> 01:20:07,970
Hello?
524
01:20:12,850 --> 01:20:15,353
I would like to have
information verified .
525
01:20:38,084 --> 01:20:39,836
The corpse ?
526
01:20:40,837 --> 01:20:42,839
Yes. Everybody talks about it.
527
01:20:43,005 --> 01:20:45,091
The corpse… ?
528
01:20:45,383 --> 01:20:46,926
The corpse !
529
01:20:47,552 --> 01:20:49,595
Madam, are you okay?
530
01:21:34,557 --> 01:21:36,642
Thank you for everything.
531
01:21:37,685 --> 01:21:40,104
I'm leaving home today.
532
01:21:42,899 --> 01:21:44,609
This morning,
533
01:21:44,942 --> 01:21:47,820
a corpse was discovered
in the Kashima forest.
534
01:21:52,366 --> 01:21:54,619
Is that so…
535
01:21:55,745 --> 01:21:59,832
- I only wanted to check!
- And now ?
536
01:21:59,999 --> 01:22:02,043
You believe me?
537
01:22:04,211 --> 01:22:05,504
Yes.
538
01:22:06,714 --> 01:22:08,049
More…
539
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
You will be arrested!
540
01:22:13,262 --> 01:22:14,889
It does not matter.
541
01:22:20,227 --> 01:22:21,938
Je…
542
01:22:23,522 --> 01:22:27,401
I just destroyed your life!
543
01:22:31,489 --> 01:22:33,324
Don't think about it.
544
01:22:33,491 --> 01:22:36,535
I am happy
to have your trust.
545
01:22:41,499 --> 01:22:45,836
This morning, Mount Asama
seemed scary to me,
546
01:22:46,587 --> 01:22:49,799
despite his usual beauty.
547
01:22:52,677 --> 01:22:54,637
Madame !
548
01:23:04,939 --> 01:23:07,483
I want to die in your arms.
549
01:23:10,069 --> 01:23:12,154
Me too.
550
01:23:59,577 --> 01:24:01,620
I want to die.
551
01:29:28,864 --> 01:29:31,658
The man who murdered
Masakazu Okazaki
552
01:29:31,909 --> 01:29:33,827
was part of a gang.
553
01:29:35,621 --> 01:29:39,875
Okazaki was the victim
of a revenge.
554
01:29:42,336 --> 01:29:45,297
Shito just
buried his body.
555
01:29:47,132 --> 01:29:49,885
The killer saw him from afar.
556
01:29:53,806 --> 01:29:56,225
Is that so…
557
01:30:01,730 --> 01:30:03,440
You are Mrs" ?
558
01:30:03,690 --> 01:30:05,150
Pardon ?
559
01:30:05,317 --> 01:30:06,610
It's you…
560
01:30:06,777 --> 01:30:11,407
who called the police,
right?
561
01:30:12,574 --> 01:30:13,909
Yes.
562
01:30:16,286 --> 01:30:18,956
Have you
lived in Karuizawa for a long time?
563
01:30:20,082 --> 01:30:24,461
Winter is expected to
be harsh again this year.
564
01:30:24,711 --> 01:30:26,422
"Winter" ?
565
01:30:28,674 --> 01:30:31,176
L'hiver de Karuizawa
566
01:30:32,052 --> 01:30:34,346
suits me very well.
567
01:30:37,391 --> 01:30:39,268
I see.
568
01:31:12,384 --> 01:31:14,678
Your husband is waiting for you.
569
01:31:34,239 --> 01:31:37,075
I learned of the boy's death.
570
01:31:38,202 --> 01:31:39,828
Yes.
571
01:31:41,038 --> 01:31:45,751
With the severed head,
its beauty is less attractive.
572
01:31:56,136 --> 01:31:58,472
Are you sad for him?
573
01:32:00,891 --> 01:32:02,643
Non.
574
01:32:07,731 --> 01:32:10,859
Bring us
cold drinks.
575
01:32:11,527 --> 01:32:16,740
From this evening,
I sleep in my room.
576
01:32:17,741 --> 01:32:20,077
Prepare the bed.
577
01:32:20,327 --> 01:32:22,246
Yes Madam.
578
01:32:24,831 --> 01:32:25,999
Why are you doing this ?
579
01:32:50,691 --> 01:32:52,067
Yoshiko !
580
01:32:55,445 --> 01:32:57,281
Yoshiko !
37227