All language subtitles for _____.Romance.of.a.Twin.Flower.S01E38.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-SeeWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,060 --> 00:01:40,700 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,220 --> 00:01:43,780 =Episode 38= 3 00:01:51,090 --> 00:01:51,969 Mr. Ji. 4 00:01:51,970 --> 00:01:53,659 Go back to have a rest. 5 00:01:53,660 --> 00:01:55,090 Take care of yourself. 6 00:01:56,370 --> 00:01:58,779 Man's life is uncertain. 7 00:01:58,780 --> 00:02:00,659 I am so worried. 8 00:02:00,660 --> 00:02:01,300 Mr. Ji. 9 00:02:01,301 --> 00:02:02,859 Our people are always searching. 10 00:02:02,860 --> 00:02:04,659 They will report as soon as there is news. 11 00:02:04,660 --> 00:02:05,090 Yes. 12 00:02:05,091 --> 00:02:06,699 We went to Magistrate's Residence yesterday. 13 00:02:06,700 --> 00:02:08,689 His Lordship said that he had been sending people to search, 14 00:02:08,690 --> 00:02:10,340 and he would definitely find her. 15 00:02:14,060 --> 00:02:17,619 I have to find her whether she's alive or dead. 16 00:02:17,620 --> 00:02:19,900 Why is she missing? 17 00:02:20,970 --> 00:02:22,089 Her Ladyship is lucky. 18 00:02:22,090 --> 00:02:23,529 She must have survived. 19 00:02:23,530 --> 00:02:24,339 - Right? - Yes. 20 00:02:24,340 --> 00:02:25,289 Right. 21 00:02:25,290 --> 00:02:26,290 Dad. 22 00:02:27,250 --> 00:02:28,569 - My Lady! - Your Ladyship! 23 00:02:28,570 --> 00:02:29,899 My Lady, you are back! 24 00:02:29,900 --> 00:02:30,659 Man. 25 00:02:30,660 --> 00:02:31,089 You are back. 26 00:02:31,090 --> 00:02:31,570 Man. 27 00:02:31,571 --> 00:02:34,459 Dad, I'm sorry to keep you worrying. 28 00:02:34,460 --> 00:02:35,059 Get up. 29 00:02:35,060 --> 00:02:35,689 My Lady. 30 00:02:35,690 --> 00:02:36,619 Man. 31 00:02:36,620 --> 00:02:37,659 Where have you been? 32 00:02:37,660 --> 00:02:38,850 Why are you hurt like this? 33 00:02:39,810 --> 00:02:40,249 Dad. 34 00:02:40,250 --> 00:02:41,019 Don't worry. 35 00:02:41,020 --> 00:02:41,780 I am fine. 36 00:02:41,781 --> 00:02:43,809 Okay, thankfully you are back. 37 00:02:43,810 --> 00:02:44,569 Come on. 38 00:02:44,570 --> 00:02:45,020 Take a seat. 39 00:02:45,021 --> 00:02:46,250 Take a seat, My Lady. 40 00:02:46,900 --> 00:02:48,020 It's good that you are back. 41 00:02:49,020 --> 00:02:50,020 Man. 42 00:02:50,570 --> 00:02:51,690 I've been worrying about you 43 00:02:52,460 --> 00:02:54,220 all these days. 44 00:02:55,410 --> 00:02:56,780 Ning Yuxuan 45 00:02:57,530 --> 00:02:59,940 sent people to look for you every day. 46 00:03:01,810 --> 00:03:03,060 It's good that you are back. 47 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 I heard that 48 00:03:07,740 --> 00:03:11,809 His Majesty ordered him to go to the capital immediately 49 00:03:11,810 --> 00:03:13,740 to assume the position of Prime Minister. 50 00:03:14,250 --> 00:03:15,089 Man. 51 00:03:15,090 --> 00:03:16,659 You are just back. 52 00:03:16,660 --> 00:03:19,290 Go to him after recuperating. 53 00:03:21,090 --> 00:03:22,059 Sang Shen, Muxu. 54 00:03:22,060 --> 00:03:23,369 Go. 55 00:03:23,370 --> 00:03:27,369 Tell Mr. Ning that Man is back safely. 56 00:03:27,370 --> 00:03:27,849 Okay. 57 00:03:27,850 --> 00:03:28,850 No need. 58 00:03:29,740 --> 00:03:30,409 Dad. 59 00:03:30,410 --> 00:03:33,019 Don't tell Ning Yuxuan about my return. 60 00:03:33,020 --> 00:03:34,020 Why? 61 00:03:35,020 --> 00:03:36,849 Someone exposed my identity in public 62 00:03:36,850 --> 00:03:38,610 during the Imperial Supplier Contest earlier. 63 00:03:39,340 --> 00:03:42,569 The fact that I replaced Mrs. Ning is now known to all. 64 00:03:42,570 --> 00:03:43,570 He'll soon be 65 00:03:44,500 --> 00:03:45,939 the prime minister. 66 00:03:45,940 --> 00:03:48,339 There must be many people keeping an eye on him in the capital. 67 00:03:48,340 --> 00:03:50,369 So if he gets involved with me at this moment, 68 00:03:50,370 --> 00:03:54,249 it will definitely be detrimental to him and put him in danger. 69 00:03:54,250 --> 00:03:58,529 The so-called background is all nonsense. 70 00:03:58,530 --> 00:04:02,130 Man, as long as you've figured it out, I will take you away. 71 00:04:03,020 --> 00:04:04,460 I will support you all my life. 72 00:04:16,490 --> 00:04:17,609 Dad. 73 00:04:17,610 --> 00:04:18,610 I know that 74 00:04:19,340 --> 00:04:24,340 no matter where I go, you are always my most solid backing. 75 00:04:25,930 --> 00:04:29,169 But I have to grow up. 76 00:04:29,170 --> 00:04:31,530 I can't be under your protection all the time. 77 00:04:32,220 --> 00:04:33,220 So 78 00:04:33,820 --> 00:04:36,459 I'd like to make a career. 79 00:04:36,460 --> 00:04:37,970 Are you leaving me? 80 00:04:38,730 --> 00:04:40,019 I've thought about it. 81 00:04:40,020 --> 00:04:42,379 I will go to Yunzhou to find some business opportunities first, 82 00:04:42,380 --> 00:04:44,170 and then see if there is any chance to do something 83 00:04:44,171 --> 00:04:45,379 to benefit the common people. 84 00:04:45,380 --> 00:04:47,339 My Lady, I will go with you. 85 00:04:47,340 --> 00:04:49,089 I will never leave you again. 86 00:04:49,090 --> 00:04:50,579 I am also going. 87 00:04:50,580 --> 00:04:53,900 But what about Haoxue Cosmetics after we leave? 88 00:04:59,460 --> 00:05:00,460 My Lady. 89 00:05:04,220 --> 00:05:07,049 With my current status, my return to Haoxue Cosmetics 90 00:05:07,050 --> 00:05:08,460 will cause trouble for everyone. 91 00:05:09,580 --> 00:05:10,580 So 92 00:05:11,490 --> 00:05:14,379 in the next few days, you should sort out the list of suppliers 93 00:05:14,380 --> 00:05:17,659 and the turnover funds, then hand them over to Miss Shui. 94 00:05:17,660 --> 00:05:18,660 With her there, 95 00:05:19,700 --> 00:05:22,140 I believe that Haoxue Cosmetics will continue to thrive. 96 00:05:23,820 --> 00:05:24,820 Okay. 97 00:05:25,340 --> 00:05:27,969 Don't tell her about my return for now. 98 00:05:27,970 --> 00:05:30,660 I don't want to make things difficult for her. 99 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 Man. 100 00:05:40,700 --> 00:05:42,530 You are leaving me again. 101 00:05:47,580 --> 00:05:48,849 Dad. 102 00:05:48,850 --> 00:05:50,220 I promise you that 103 00:05:51,170 --> 00:05:52,780 I will be your pride 104 00:05:53,850 --> 00:05:55,660 when I come back. 105 00:05:58,290 --> 00:05:59,290 Man. 106 00:06:00,380 --> 00:06:02,580 You have always been my pride. 107 00:06:39,180 --> 00:06:43,380 (Ning's Mansion, Capital) 108 00:06:48,380 --> 00:06:49,459 Your Lordship, wish you all the best. 109 00:06:49,460 --> 00:06:51,089 Haifang has entered autumn. 110 00:06:51,090 --> 00:06:53,409 Foreign merchant ships came in an endless stream. 111 00:06:53,410 --> 00:06:55,659 (To Your Lordship) Haoxue Cosmetics' business is booming. 112 00:06:55,660 --> 00:06:57,660 Everything lived up to Your Lordship's entrustment. 113 00:06:58,340 --> 00:07:00,460 I'm still leading people to search for Her Ladyship, 114 00:07:00,970 --> 00:07:02,220 but there is no news yet. 115 00:07:29,720 --> 00:07:34,869 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 116 00:07:34,870 --> 00:07:39,980 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 117 00:07:42,390 --> 00:07:47,729 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 118 00:07:47,730 --> 00:07:53,370 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 119 00:07:55,190 --> 00:08:00,469 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 120 00:08:00,470 --> 00:08:05,950 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 121 00:08:08,090 --> 00:08:13,169 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 122 00:08:13,170 --> 00:08:19,660 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 123 00:08:20,670 --> 00:08:25,910 ♪ Take a life time to write the story together with you ♪ 124 00:08:27,170 --> 00:08:32,389 ♪ Company you just for your glance and smile ♪ 125 00:08:32,390 --> 00:08:38,789 ♪ The first promise means the forever love ♪ 126 00:08:38,790 --> 00:08:44,710 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 127 00:08:46,200 --> 00:08:51,230 ♪ Take a life time to write the story together with you ♪ 128 00:08:52,720 --> 00:08:58,009 ♪ Our love goes on and on ♪ 129 00:08:58,010 --> 00:09:04,319 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 130 00:09:04,320 --> 00:09:09,539 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 131 00:09:09,540 --> 00:09:12,180 (One year later) 132 00:09:23,680 --> 00:09:24,599 Mr. Prime Minister. 133 00:09:24,600 --> 00:09:26,309 Here comes this month's letter from Haifang. 134 00:09:26,310 --> 00:09:27,289 An urgent one. 135 00:09:27,290 --> 00:09:28,209 I didn't dare to delay, 136 00:09:28,210 --> 00:09:29,979 (To Your Lordship) and brought it to you as soon as it arrived. 137 00:09:29,980 --> 00:09:31,779 Letters are sent from Haifang every month. 138 00:09:31,780 --> 00:09:34,259 Hope this news is what you want. 139 00:09:34,260 --> 00:09:35,449 Your Lordship. 140 00:09:35,450 --> 00:09:37,779 Times are tough and the people are suffering. 141 00:09:37,780 --> 00:09:40,259 Due to the inundation in Haifang, grain and rice are cut off. 142 00:09:40,260 --> 00:09:42,099 The waves of the sea cut off the possibility of shipping. 143 00:09:42,100 --> 00:09:43,659 The dead bodies of the starved are everywhere. 144 00:09:43,660 --> 00:09:45,529 My wife and I can't sleep at night. 145 00:09:45,530 --> 00:09:47,659 So I ask you for help to save people's lives. 146 00:09:47,660 --> 00:09:48,859 Yours faithfully, Gui Bai. 147 00:09:48,860 --> 00:09:49,860 Let's set off 148 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 for Haifang tomorrow. 149 00:09:52,500 --> 00:09:54,449 Sir, you have a lot of work in the capital. 150 00:09:54,450 --> 00:09:55,859 And it's a long way to Haifang. 151 00:09:55,860 --> 00:09:57,209 Do you really have time? 152 00:09:57,210 --> 00:09:58,260 Set off tomorrow. 153 00:09:59,140 --> 00:10:00,740 Yes, I will be on it. 154 00:10:05,450 --> 00:10:06,450 (Ji Man.) 155 00:10:07,170 --> 00:10:08,690 (Haifang is full of our memories.) 156 00:10:10,530 --> 00:10:11,570 (Because of this, ) 157 00:10:12,660 --> 00:10:13,739 (I have been afraid to go there even once) 158 00:10:13,740 --> 00:10:14,980 (in the past year.) 159 00:10:16,530 --> 00:10:18,100 (But now Haifang is in trouble.) 160 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 (It's where we put) 161 00:10:20,141 --> 00:10:21,379 (all our hard work.) 162 00:10:21,380 --> 00:10:22,259 (Due to the inundation in Haifang, grain and rice are cut off.) 163 00:10:22,260 --> 00:10:23,100 (I absolutely cannot watch people) 164 00:10:23,101 --> 00:10:24,740 (get into trouble.) 165 00:10:25,570 --> 00:10:27,259 (In view of the public and personal concerns, ) 166 00:10:27,260 --> 00:10:28,809 (I have to go to Haifang) 167 00:10:28,810 --> 00:10:30,170 (to protect the city.) 168 00:10:43,220 --> 00:10:50,220 (Haoxue Cosmetics) 169 00:11:29,210 --> 00:11:30,289 Apply it like this. 170 00:11:30,290 --> 00:11:31,979 Once every morning and evening. 171 00:11:31,980 --> 00:11:33,569 I'll pack it for you. 172 00:11:33,570 --> 00:11:34,689 Take a try. 173 00:11:34,690 --> 00:11:36,020 This is our new product. 174 00:11:36,810 --> 00:11:37,810 I'd also like to try. 175 00:11:43,050 --> 00:11:44,409 Here, take it. 176 00:11:44,410 --> 00:11:45,410 Apply it every day. 177 00:11:45,411 --> 00:11:46,660 And it will work well. 178 00:11:51,620 --> 00:11:53,410 I'll pack it for you. 179 00:11:59,660 --> 00:12:00,660 Done. 180 00:12:06,900 --> 00:12:08,330 Gui Bai. Gui Bai. 181 00:12:12,050 --> 00:12:13,099 Your Lordship. 182 00:12:13,100 --> 00:12:14,329 Your Lordship. 183 00:12:14,330 --> 00:12:15,330 Sir. 184 00:12:18,530 --> 00:12:19,530 Gui Bai. 185 00:12:20,740 --> 00:12:21,930 You can try all these. 186 00:12:24,050 --> 00:12:25,289 It really smells good. 187 00:12:25,290 --> 00:12:26,290 Smells good. 188 00:12:27,410 --> 00:12:30,400 Now I understand that the scene evokes memories of the past. 189 00:12:31,050 --> 00:12:32,610 Your Lordship, it must be hard for you. 190 00:12:35,450 --> 00:12:36,780 How are you doing? 191 00:12:37,690 --> 00:12:38,690 Pretty good. 192 00:12:39,660 --> 00:12:41,979 By the way, tell me about the food. 193 00:12:41,980 --> 00:12:44,140 It just so happens that your old acquaintance is also here. 194 00:12:48,330 --> 00:12:49,329 Mr. Ning. 195 00:12:49,330 --> 00:12:50,289 Mr. Yuan. 196 00:12:50,290 --> 00:12:51,659 Long time no see. 197 00:12:51,660 --> 00:12:53,260 This is the old acquaintance I mentioned. 198 00:12:54,570 --> 00:12:55,529 Your Lordship. 199 00:12:55,530 --> 00:12:57,049 Chief Yuan was just now discussing with us 200 00:12:57,050 --> 00:12:57,899 about grain transportation. 201 00:12:57,900 --> 00:13:00,020 Thanks to the conscientious help of the Dragon Gang 202 00:13:00,021 --> 00:13:01,209 for this disaster. 203 00:13:01,210 --> 00:13:02,449 Thank you so much. 204 00:13:02,450 --> 00:13:04,740 What is the situation of the victims in this disaster? 205 00:13:06,140 --> 00:13:07,500 Things are looking blue. 206 00:13:09,260 --> 00:13:10,530 Let's sit down and talk. 207 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 Okay. 208 00:13:14,170 --> 00:13:17,449 Now that Mr. Ning is here, let's hurry up to find a way 209 00:13:17,450 --> 00:13:19,979 to solve the problem for the people of Haifang. 210 00:13:19,980 --> 00:13:23,099 I have informed His Majesty of this matter before setting off. 211 00:13:23,100 --> 00:13:24,659 The government's disaster relief funds and food 212 00:13:24,660 --> 00:13:25,810 should arrive in a few days. 213 00:13:26,380 --> 00:13:27,420 We cannot wait any longer. 214 00:13:27,980 --> 00:13:29,929 There are already many hungry people. 215 00:13:29,930 --> 00:13:31,660 If the food problem for these few days is not resolved, 216 00:13:31,661 --> 00:13:32,860 some people may... 217 00:13:35,140 --> 00:13:36,049 May starve to death. 218 00:13:36,050 --> 00:13:37,529 Your Lordship, you have no idea. 219 00:13:37,530 --> 00:13:39,179 After the flood in Haifang this time, 220 00:13:39,180 --> 00:13:40,779 the grain output isn't enough at all. 221 00:13:40,780 --> 00:13:43,499 But the storm at sea continued, and ships outside 222 00:13:43,500 --> 00:13:44,809 couldn't enter at all. 223 00:13:44,810 --> 00:13:45,859 We can only rely on land transportation. 224 00:13:45,860 --> 00:13:47,410 I have some taels with me. 225 00:13:48,170 --> 00:13:50,379 Shall we buy food from surrounding towns? 226 00:13:50,380 --> 00:13:51,809 The Dragon Gang takes root in the marketplace. 227 00:13:51,810 --> 00:13:54,049 I have sent my men to scout around. 228 00:13:54,050 --> 00:13:55,409 But the disaster is widespread. 229 00:13:55,410 --> 00:13:58,020 Even if you have money, it is hard to buy enough food. 230 00:14:07,500 --> 00:14:08,899 Make arrangements like this first. 231 00:14:08,900 --> 00:14:11,260 Now we can only do our best. 232 00:14:18,450 --> 00:14:21,900 It occurred to me that half a month ago I received a letter 233 00:14:22,620 --> 00:14:25,409 from Ma Hongzhu, the owner of Ma's Firm. 234 00:14:25,410 --> 00:14:27,739 He said he was willing to help Haifang and send food for free, 235 00:14:27,740 --> 00:14:28,859 and that he's on the way. 236 00:14:28,860 --> 00:14:30,209 Ma's Firm? 237 00:14:30,210 --> 00:14:31,019 Yes. 238 00:14:31,020 --> 00:14:34,379 I heard that Ma's Firm is a firm raised in Hengdu, 239 00:14:34,380 --> 00:14:35,980 specializing in grain, rice and noodles. 240 00:14:36,690 --> 00:14:39,499 Boss Ma is warm-hearted. 241 00:14:39,500 --> 00:14:41,169 Hengdu is some distance away from Haifang. 242 00:14:41,170 --> 00:14:44,740 But he should be near Haifang these days. 243 00:14:45,330 --> 00:14:48,529 I'll send my men on guard outside the city and ask them 244 00:14:48,530 --> 00:14:49,689 to escort them into town. 245 00:14:49,690 --> 00:14:52,690 Make sure that this batch of grain can enter Haifang smoothly. 246 00:15:20,780 --> 00:15:21,859 Someone is coming. 247 00:15:21,860 --> 00:15:22,979 Please show mercy. 248 00:15:22,980 --> 00:15:23,980 Give us some food. 249 00:15:24,860 --> 00:15:26,659 Give us some food. 250 00:15:26,660 --> 00:15:28,379 Please show mercy. 251 00:15:28,380 --> 00:15:29,570 Please show mercy. 252 00:15:30,450 --> 00:15:31,570 Give us some food. 253 00:15:32,140 --> 00:15:33,050 Please show mercy. 254 00:15:33,051 --> 00:15:34,620 Give us some food. 255 00:15:37,780 --> 00:15:39,099 Please show mercy. 256 00:15:39,100 --> 00:15:40,499 Stop. 257 00:15:40,500 --> 00:15:41,530 Stop. 258 00:15:42,780 --> 00:15:43,859 (Ma's Firm) Please show mercy. 259 00:15:43,860 --> 00:15:46,049 Give us some food. 260 00:15:46,050 --> 00:15:47,139 Please show mercy, good man. 261 00:15:47,140 --> 00:15:48,740 Please show mercy and give us some food. 262 00:15:49,660 --> 00:15:50,740 Please show mercy. 263 00:15:51,980 --> 00:15:54,139 Please show mercy and give us some food. 264 00:15:54,140 --> 00:15:55,410 Boss Ma, what's the matter? 265 00:15:56,050 --> 00:15:57,259 What's wrong, Boss Ma? 266 00:15:57,260 --> 00:15:59,289 Get them some food. 267 00:15:59,290 --> 00:16:00,499 Okay. 268 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 - Go. - Okay. 269 00:16:04,290 --> 00:16:04,979 Okay. 270 00:16:04,980 --> 00:16:05,659 Here. 271 00:16:05,660 --> 00:16:06,169 Thank you. 272 00:16:06,170 --> 00:16:06,779 Thank you. 273 00:16:06,780 --> 00:16:07,379 Here. 274 00:16:07,380 --> 00:16:07,899 Here. 275 00:16:07,900 --> 00:16:08,779 Thank you, you are so kind. 276 00:16:08,780 --> 00:16:09,100 Here. 277 00:16:09,690 --> 00:16:11,169 One by one. Take it. 278 00:16:11,170 --> 00:16:12,569 - Thank you. - Yours. 279 00:16:12,570 --> 00:16:13,049 Here. 280 00:16:13,050 --> 00:16:14,019 Thank you. 281 00:16:14,020 --> 00:16:14,809 - Here. - Here. 282 00:16:14,810 --> 00:16:15,810 No worries. 283 00:16:16,810 --> 00:16:17,689 Take it. 284 00:16:17,690 --> 00:16:18,329 Everyone can get it. 285 00:16:18,330 --> 00:16:19,619 Take your time. 286 00:16:19,620 --> 00:16:20,379 Take your time. 287 00:16:20,380 --> 00:16:21,169 Thank you. 288 00:16:21,170 --> 00:16:22,170 Take your time. 289 00:16:22,740 --> 00:16:23,050 Here you are. 290 00:16:23,051 --> 00:16:24,260 Take your time. 291 00:16:25,810 --> 00:16:26,810 Here, take it. 292 00:16:27,450 --> 00:16:28,450 Take your time. 293 00:16:29,330 --> 00:16:30,619 Everyone can get it. 294 00:16:30,620 --> 00:16:31,259 Here. 295 00:16:31,260 --> 00:16:32,260 Here. 296 00:16:34,570 --> 00:16:35,570 Take some water. 297 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 Take your time. 298 00:16:40,860 --> 00:16:41,860 Thank you. 299 00:16:53,780 --> 00:16:56,259 We haven't eaten for three days. 300 00:16:56,260 --> 00:16:57,810 Thank you for your food. 301 00:16:58,450 --> 00:16:59,450 Thank you. 302 00:17:00,050 --> 00:17:01,569 Eat it. 303 00:17:01,570 --> 00:17:04,249 With you here, Haifang will be saved. 304 00:17:04,250 --> 00:17:05,930 You are our benefactor. 305 00:17:11,170 --> 00:17:12,300 Thank you. 306 00:17:19,380 --> 00:17:20,380 There is more. 307 00:17:21,450 --> 00:17:22,490 Be careful of choking. 308 00:17:24,770 --> 00:17:25,770 Here. 309 00:17:26,660 --> 00:17:27,379 Boss Ma. 310 00:17:27,380 --> 00:17:28,700 The rations were all distributed. 311 00:17:30,010 --> 00:17:32,170 Ahead is Haifang. 312 00:17:33,690 --> 00:17:34,690 It's been a year. 313 00:17:37,410 --> 00:17:38,410 I didn't expect it 314 00:17:41,860 --> 00:17:43,490 to look like this now. 315 00:17:55,210 --> 00:17:56,210 Chief. 316 00:17:57,660 --> 00:17:59,969 Many cases of food robbery and wounding occurred outside the city. 317 00:17:59,970 --> 00:18:02,180 Some even robbed the victims of the last remaining food. 318 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 What? 319 00:18:42,300 --> 00:18:43,139 Robbery! 320 00:18:43,140 --> 00:18:44,099 There are bandits. 321 00:18:44,100 --> 00:18:45,300 Protect the food! 322 00:19:54,540 --> 00:19:55,969 The robbers have all been subdued. 323 00:19:55,970 --> 00:19:57,210 Boss Ma, don't panic. 324 00:20:14,060 --> 00:20:15,060 Boss Ma? 325 00:20:29,660 --> 00:20:30,619 Sir. 326 00:20:30,620 --> 00:20:32,339 Boss Ma knew someone was going to rob the carriages 327 00:20:32,340 --> 00:20:34,009 and set up a trap. 328 00:20:34,010 --> 00:20:35,969 These carriages are designed to confuse the robbers. 329 00:20:35,970 --> 00:20:38,650 The carts transporting grain have already entered Haifang. 330 00:20:52,770 --> 00:20:54,169 Here. 331 00:20:54,170 --> 00:20:54,539 Here you are. 332 00:20:54,540 --> 00:20:55,489 Thank you. 333 00:20:55,490 --> 00:20:56,619 Thank you. 334 00:20:56,620 --> 00:20:57,409 Thank you. 335 00:20:57,410 --> 00:20:58,139 Thank you. 336 00:20:58,140 --> 00:20:58,729 Thank you. 337 00:20:58,730 --> 00:20:59,409 Be careful. 338 00:20:59,410 --> 00:21:00,250 Here. 339 00:21:00,251 --> 00:21:02,010 Thank you, sir. 340 00:21:02,540 --> 00:21:04,250 You are so kind. Thank you. 341 00:21:05,210 --> 00:21:06,539 Here. 342 00:21:06,540 --> 00:21:07,059 Here you are. 343 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 Thank you. 344 00:21:09,380 --> 00:21:11,139 Thank you. 345 00:21:11,140 --> 00:21:12,140 Thank you. 346 00:21:14,410 --> 00:21:15,929 Isn't this Mr. Ning? 347 00:21:15,930 --> 00:21:16,930 Mrs. Yang. 348 00:21:17,970 --> 00:21:19,169 Mrs. Zhou. 349 00:21:19,170 --> 00:21:21,659 When Mrs. Ning participated in the Imperial Supplier Contest, 350 00:21:21,660 --> 00:21:23,409 we helped make Feiwan Face Cream together. 351 00:21:23,410 --> 00:21:24,099 Yes. 352 00:21:24,100 --> 00:21:26,379 I heard that you've been promoted and returned to the capital, 353 00:21:26,380 --> 00:21:28,249 and this time you are here for disaster relief. 354 00:21:28,250 --> 00:21:29,300 Is Mrs. Ning here? 355 00:21:30,060 --> 00:21:31,299 Why bother to ask? 356 00:21:31,300 --> 00:21:32,380 Of course she's here. 357 00:21:33,010 --> 00:21:36,449 Mr. Ning and Mrs. Ning are very deep in love. 358 00:21:36,450 --> 00:21:39,139 We envy you so much. 359 00:21:39,140 --> 00:21:39,490 Yes. 360 00:21:39,491 --> 00:21:41,209 - Indeed. - We envy you so much. 361 00:21:41,210 --> 00:21:41,900 Thank you. 362 00:21:41,901 --> 00:21:43,140 Thank you. 363 00:21:43,770 --> 00:21:44,929 Take care. 364 00:21:44,930 --> 00:21:46,139 Put it here. 365 00:21:46,140 --> 00:21:47,249 Everyone. 366 00:21:47,250 --> 00:21:49,929 Today, Ma Hongzhu, the owner of Ma's Firm, 367 00:21:49,930 --> 00:21:51,659 came to distribute food to everyone. 368 00:21:51,660 --> 00:21:54,339 Those who haven't received food, please come to our side. 369 00:21:54,340 --> 00:21:55,209 Come here. 370 00:21:55,210 --> 00:21:56,339 Here, open it. 371 00:21:56,340 --> 00:21:57,099 What? 372 00:21:57,100 --> 00:21:58,660 Ma Hongzhu? 373 00:21:59,490 --> 00:22:00,860 What a strange name. 374 00:22:01,410 --> 00:22:03,340 It should be Ma Hongzhu. 375 00:22:04,410 --> 00:22:07,619 I heard that - this rich man came from other places - No worries. 376 00:22:07,620 --> 00:22:10,100 - to provide disaster relief. - Everyone can get it. 377 00:22:10,730 --> 00:22:11,899 No worries, everyone can get it. 378 00:22:11,900 --> 00:22:12,770 Never mind his name. 379 00:22:12,771 --> 00:22:13,969 It's good to have food. 380 00:22:13,970 --> 00:22:15,299 Boss Ma Hongzhu. 381 00:22:15,300 --> 00:22:16,769 You are so kind. 382 00:22:16,770 --> 00:22:17,729 Thank you, Boss Ma. 383 00:22:17,730 --> 00:22:19,209 - Thank you, Boss Ma. - Thank you, Boss Ma. 384 00:22:19,210 --> 00:22:20,210 Thank you, Boss Ma. 385 00:22:20,820 --> 00:22:21,619 Thank you, Boss Ma. 386 00:22:21,620 --> 00:22:22,579 Here, everyone can get it. 387 00:22:22,580 --> 00:22:23,059 Here. 388 00:22:23,060 --> 00:22:23,859 Here. 389 00:22:23,860 --> 00:22:25,169 Thank you. 390 00:22:25,170 --> 00:22:25,770 Take it. 391 00:22:25,771 --> 00:22:28,579 You gave me another life. 392 00:22:28,580 --> 00:22:29,580 Here you are. 393 00:22:30,690 --> 00:22:31,730 No worries. 394 00:22:33,860 --> 00:22:35,139 Take it. 395 00:22:35,140 --> 00:22:36,210 Thank you. 396 00:23:29,930 --> 00:23:31,010 It's been a year. 397 00:23:33,140 --> 00:23:34,140 Yes. 398 00:23:36,100 --> 00:23:37,380 It's been a year. 399 00:23:44,730 --> 00:23:45,930 Are you all right? 400 00:23:52,100 --> 00:23:53,100 Yes. 401 00:23:54,820 --> 00:23:55,820 What about you? 402 00:24:00,060 --> 00:24:01,060 I'm fine. 403 00:24:09,900 --> 00:24:12,060 I had a lucky escape after falling off the cliff. 404 00:24:13,490 --> 00:24:14,490 Later 405 00:24:15,140 --> 00:24:16,540 I went to my father. 406 00:24:18,620 --> 00:24:20,620 In fact, I also went to the Magistrate's Residence. 407 00:24:29,690 --> 00:24:30,690 Sorry. 408 00:24:42,820 --> 00:24:44,730 I am the one who should apologize. 409 00:24:48,140 --> 00:24:49,140 It's been a year. 410 00:24:51,410 --> 00:24:52,660 I owe you an explanation. 411 00:25:00,010 --> 00:25:02,091 In fact, back then His Majesty went to see me in the prison. 412 00:25:02,730 --> 00:25:03,730 And 413 00:25:04,690 --> 00:25:06,730 I knew long ago that you would be the prime minister. 414 00:25:09,580 --> 00:25:10,580 So... 415 00:25:15,380 --> 00:25:16,730 So I had to leave. 416 00:25:21,250 --> 00:25:23,770 Later, I told my father that 417 00:25:24,450 --> 00:25:28,819 I had been living under your protection for so many years. 418 00:25:28,820 --> 00:25:30,210 It was time for me 419 00:25:31,970 --> 00:25:34,210 to make a living on my own. 420 00:25:41,140 --> 00:25:42,490 Looking back now, 421 00:25:43,540 --> 00:25:44,820 everything was worth it. 422 00:25:46,210 --> 00:25:47,210 I have no regrets. 423 00:25:51,010 --> 00:25:52,250 It seems that 424 00:25:52,820 --> 00:25:54,170 you have had a really good year. 425 00:26:00,820 --> 00:26:01,970 I changed my name, you know? 426 00:26:02,930 --> 00:26:04,450 My name is Ma Hongzhu now. 427 00:26:08,140 --> 00:26:08,929 I know. 428 00:26:08,930 --> 00:26:09,930 Funny? 429 00:26:27,540 --> 00:26:29,010 Ma Hongzhu. 430 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 Yes. 431 00:26:51,860 --> 00:26:52,970 Ma Hongzhu. 432 00:27:01,380 --> 00:27:02,619 It's just a name. 433 00:27:02,620 --> 00:27:03,660 Why are you crying? 434 00:27:04,540 --> 00:27:05,859 Why are you crying? 435 00:27:05,860 --> 00:27:06,860 I am not crying. 436 00:27:07,540 --> 00:27:10,140 It is more windy here than in the capital. 437 00:27:31,540 --> 00:27:32,540 Have a try. 438 00:27:33,490 --> 00:27:34,490 Come on. 439 00:27:50,860 --> 00:27:52,450 The sea wind is so strong. 440 00:28:04,170 --> 00:28:05,380 - Eunuch Cao. - Eunuch Cao. 441 00:28:16,860 --> 00:28:17,860 Your Majesty. 442 00:28:20,010 --> 00:28:21,389 Your Majesty. 443 00:28:21,390 --> 00:28:22,930 There is news from Haifang. 444 00:28:23,790 --> 00:28:27,099 Mr. Ning has distributed all the relief funds. 445 00:28:27,100 --> 00:28:30,260 The dilemma in Haifang was solved, and the common people were saved. 446 00:28:30,940 --> 00:28:32,970 The news said that the storm in Haifang 447 00:28:33,580 --> 00:28:35,310 will subside soon. 448 00:28:38,450 --> 00:28:40,860 Ning Yuxuan recommended himself to Haifang. 449 00:28:41,690 --> 00:28:44,539 It seems that he really cares about Haifang. 450 00:28:44,540 --> 00:28:48,249 After all, Mr. Ning made great achievements in Haifang. 451 00:28:48,250 --> 00:28:51,930 When Haifang is in trouble, it is only natural for him to be anxious. 452 00:28:53,660 --> 00:28:55,139 One more thing. 453 00:28:55,140 --> 00:28:59,379 Mr. Ning teamed up with a businessman named Ma Hongzhu 454 00:28:59,380 --> 00:29:01,010 for this disaster relief. 455 00:29:03,490 --> 00:29:05,339 Ma Hongzhu? 456 00:29:05,340 --> 00:29:08,379 This person is the owner of Ma's Firm, 457 00:29:08,380 --> 00:29:10,409 and has gained a good reputation among folks 458 00:29:10,410 --> 00:29:12,969 for food business in the past year. 459 00:29:12,970 --> 00:29:18,660 According to the informant, Your Majesty has met this person before. 460 00:29:21,690 --> 00:29:22,930 It's Ji Man. 461 00:29:27,620 --> 00:29:29,140 Ji Man? 462 00:29:33,900 --> 00:29:35,860 It seems that Ning Yuxuan 463 00:29:36,660 --> 00:29:38,450 gained a lot from this trip. 464 00:29:42,140 --> 00:29:43,300 Pass on my will 465 00:29:44,450 --> 00:29:47,010 to let both Ning Yuxuan and Ma Hongzhu come to the capital. 466 00:29:48,300 --> 00:29:51,540 I'm going to reward them for their contributions in Haifang. 467 00:29:52,620 --> 00:29:53,620 Yes. 468 00:30:13,770 --> 00:30:14,820 Greetings to 469 00:30:15,540 --> 00:30:16,660 Your Majesty. 470 00:30:17,210 --> 00:30:18,410 I am relieved. 471 00:30:19,060 --> 00:30:21,100 Any rewards you want? 472 00:30:21,970 --> 00:30:23,729 This is what I should do. 473 00:30:23,730 --> 00:30:25,059 I don't need any rewards. 474 00:30:25,060 --> 00:30:26,490 I found that you have 475 00:30:27,140 --> 00:30:28,540 lost a lot of weight recently. 476 00:30:29,690 --> 00:30:34,139 You have been busy this year, and no one in your mansion 477 00:30:34,140 --> 00:30:36,930 can take care of you. 478 00:30:38,170 --> 00:30:39,170 I'm used to it 479 00:30:40,140 --> 00:30:41,490 and don't feel tired anymore. 480 00:30:42,060 --> 00:30:44,490 You cannot live in the past all the time. 481 00:30:45,620 --> 00:30:49,929 Recently, I found a well-conducted folk woman 482 00:30:49,930 --> 00:30:51,770 who does good everywhere, 483 00:30:52,420 --> 00:30:53,999 and cares about the common people. 484 00:30:54,000 --> 00:30:57,170 I think the two of you are a perfect match. 485 00:30:58,060 --> 00:31:00,689 I have given her the title of Lady Dehui. 486 00:31:00,690 --> 00:31:04,410 I have decided to grant a marriage to you. 487 00:31:08,450 --> 00:31:10,059 Your Majesty. 488 00:31:10,060 --> 00:31:11,060 I 489 00:31:12,620 --> 00:31:14,409 have no intention of getting married at the moment. 490 00:31:14,410 --> 00:31:15,619 What? 491 00:31:15,620 --> 00:31:18,139 Do you really want to live alone forever? 492 00:31:18,140 --> 00:31:19,140 Your Majesty. 493 00:31:20,100 --> 00:31:22,769 During my visit to Haifang this time, I met a businesswoman 494 00:31:22,770 --> 00:31:23,900 named Ma Hongzhu. 495 00:31:24,450 --> 00:31:27,010 It was she who brought food to Haifang and solved the food problem 496 00:31:27,011 --> 00:31:28,250 of the victims. 497 00:31:28,770 --> 00:31:31,540 And this businesswoman... I know about this. 498 00:31:32,620 --> 00:31:36,249 Ma Hongzhu made great contributions to disaster relief in Haifang. 499 00:31:36,250 --> 00:31:37,859 I have passed down a decree 500 00:31:37,860 --> 00:31:40,010 to reward her with five hundred taels of silver. 501 00:31:43,620 --> 00:31:45,500 Your Majesty, there is one thing you don't know. 502 00:31:46,170 --> 00:31:47,300 This businesswoman 503 00:31:48,970 --> 00:31:50,540 is Ji Man who disappeared back then. 504 00:31:51,770 --> 00:31:53,970 This time when Haifang was in trouble, she went to help. 505 00:31:54,860 --> 00:31:56,170 And I didn't expect to meet her. 506 00:31:58,540 --> 00:32:00,099 It's her. 507 00:32:00,100 --> 00:32:01,379 Yes. 508 00:32:01,380 --> 00:32:03,489 So she's alive. 509 00:32:03,490 --> 00:32:04,490 Yes. 510 00:32:05,770 --> 00:32:07,170 So no matter how good 511 00:32:07,690 --> 00:32:08,820 Lady Dehui is, 512 00:32:09,770 --> 00:32:10,810 she is no match for Ji Man 513 00:32:12,820 --> 00:32:14,010 in my heart. 514 00:32:15,660 --> 00:32:16,660 I... 515 00:32:26,140 --> 00:32:27,500 I don't want to marry anyone else. 516 00:32:28,210 --> 00:32:29,730 Your Majesty, please recall the order. 517 00:32:30,690 --> 00:32:32,619 Are you trying to defy me? 518 00:32:32,620 --> 00:32:34,180 Your Majesty, if you want to punish me, 519 00:32:34,730 --> 00:32:36,169 I have no complaints. 520 00:32:36,170 --> 00:32:38,060 But please don't blame Ji Man. 521 00:32:38,970 --> 00:32:39,970 You've really 522 00:32:40,900 --> 00:32:42,690 let me down. 523 00:32:44,900 --> 00:32:46,450 You have to marry 524 00:32:47,380 --> 00:32:49,170 Lady Dehui. 525 00:32:49,820 --> 00:32:51,250 Go back yourself. 526 00:32:52,620 --> 00:32:53,970 You are not allowed to go out 527 00:32:54,660 --> 00:32:56,860 until your wedding. 528 00:32:59,970 --> 00:33:00,970 Go. 529 00:33:05,100 --> 00:33:10,100 (Ning's Mansion) 530 00:33:25,580 --> 00:33:27,689 Each bead here represents 100 taels. 531 00:33:27,690 --> 00:33:28,449 The blue beads are yours. 532 00:33:28,450 --> 00:33:29,449 The red ones are mine. 533 00:33:29,450 --> 00:33:32,489 Whoever does something nice for the other will put a bead 534 00:33:32,490 --> 00:33:33,449 into this box. 535 00:33:33,450 --> 00:33:35,929 And whoever does something wrong to the other will take out a bead 536 00:33:35,930 --> 00:33:37,209 from the box. 537 00:33:37,210 --> 00:33:37,969 So many. 538 00:33:37,970 --> 00:33:40,169 This is your reward for saving my reputation. 539 00:33:40,170 --> 00:33:41,769 I'll give you a blue bead. 540 00:33:41,770 --> 00:33:43,210 Let me hug you. 541 00:33:45,490 --> 00:33:47,010 (A red bead for you.) 542 00:33:52,100 --> 00:33:54,729 (The two stars alternate) 543 00:33:54,730 --> 00:33:56,379 (and never meet.) 544 00:33:56,380 --> 00:33:57,900 (This is their destiny.) 545 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 Yuxuan. 546 00:34:07,810 --> 00:34:08,810 Your Lordship. 547 00:34:09,370 --> 00:34:10,499 Ning. 548 00:34:10,500 --> 00:34:11,329 Yuxuan. 549 00:34:11,330 --> 00:34:12,330 Your Lordship. 550 00:34:13,770 --> 00:34:14,459 Ning. 551 00:34:14,460 --> 00:34:15,460 Yuxuan. 552 00:34:16,020 --> 00:34:17,020 Where is he? 553 00:34:17,810 --> 00:34:18,810 Take care. 554 00:34:21,500 --> 00:34:22,099 Your Lordship. 555 00:34:22,100 --> 00:34:22,619 Here. 556 00:34:22,620 --> 00:34:23,620 Your Lordship. 557 00:34:26,250 --> 00:34:27,460 Why are you here? 558 00:34:29,020 --> 00:34:30,060 How could we be absent 559 00:34:30,730 --> 00:34:32,169 from your wedding? 560 00:34:32,170 --> 00:34:33,170 Right. 561 00:34:36,370 --> 00:34:37,370 You came just in time. 562 00:34:38,980 --> 00:34:40,499 For the past few days, I have been trapped in the mansion 563 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 and cannot get out. 564 00:34:42,020 --> 00:34:43,340 Who could change clothes with me? 565 00:34:49,770 --> 00:34:50,770 I'm not going to 566 00:34:53,690 --> 00:34:54,770 get married. 567 00:35:00,100 --> 00:35:01,100 Your Lordship. 568 00:35:01,890 --> 00:35:05,099 Are you going to give up your ambition and career 569 00:35:05,100 --> 00:35:06,620 because of this marriage? 570 00:35:08,370 --> 00:35:09,370 Career? 571 00:35:13,140 --> 00:35:14,580 Just let it go. 572 00:35:16,060 --> 00:35:19,460 If His Majesty calls to account, Ji Man will definitely be implicated. 573 00:35:20,540 --> 00:35:21,580 Have you thought about it? 574 00:35:23,060 --> 00:35:24,209 Your Lordship. 575 00:35:24,210 --> 00:35:25,730 Please set store by overall interests. 576 00:35:26,810 --> 00:35:27,810 Yuxuan. 577 00:35:28,580 --> 00:35:30,169 After all, it's a marriage bestowed by His Majesty. 578 00:35:30,170 --> 00:35:31,170 We... 579 00:35:32,100 --> 00:35:34,100 We can't help you run away from it. 580 00:35:38,660 --> 00:35:40,460 Do you really want me to marry someone else? 581 00:35:41,290 --> 00:35:42,459 Mr. Ning. 582 00:35:42,460 --> 00:35:44,139 We have no choice. 583 00:35:44,140 --> 00:35:45,740 Are you going to defy the imperial edict? 584 00:35:46,330 --> 00:35:47,619 I inquired about it. 585 00:35:47,620 --> 00:35:49,619 I heard that Lady Dehui is beautiful 586 00:35:49,620 --> 00:35:50,809 and has done good deeds in various places. 587 00:35:50,810 --> 00:35:52,019 She is highly valued by His Majesty. 588 00:35:52,020 --> 00:35:53,369 That's why you were bestowed a marriage. 589 00:35:53,370 --> 00:35:54,729 Your Lordship. 590 00:35:54,730 --> 00:35:56,139 Get changed. 591 00:35:56,140 --> 00:35:57,459 We are running out of time. 592 00:35:57,460 --> 00:35:58,769 Yes. 593 00:35:58,770 --> 00:35:59,689 Yuxuan. 594 00:35:59,690 --> 00:36:00,690 Your Lordship. 595 00:36:02,810 --> 00:36:03,890 I won't get changed. 596 00:36:09,060 --> 00:36:10,060 And I'm not going to 597 00:36:12,140 --> 00:36:13,370 get married. 598 00:36:19,940 --> 00:36:21,329 Ning Yuxuan. 599 00:36:21,330 --> 00:36:22,890 Are you sure you don't want to marry me? 600 00:36:46,850 --> 00:36:49,850 So no matter how good Lady Dehui is, 601 00:36:50,730 --> 00:36:51,770 she is no match for Ji Man 602 00:36:53,850 --> 00:36:55,059 in my heart. 603 00:36:55,060 --> 00:36:56,540 You have to marry 604 00:36:57,620 --> 00:36:59,330 Lady Dehui. 605 00:37:00,060 --> 00:37:01,460 Go back yourself. 606 00:37:02,770 --> 00:37:04,170 You are not allowed to go out 607 00:37:04,890 --> 00:37:07,100 until your wedding. 608 00:37:10,210 --> 00:37:11,210 Go. 609 00:38:05,100 --> 00:38:06,019 Your Majesty. 610 00:38:06,020 --> 00:38:08,210 Did you hear what he said just now? 611 00:38:09,690 --> 00:38:13,100 Ning Yuxuan even defied me for you. 612 00:38:15,210 --> 00:38:16,210 Your Majesty. 613 00:38:17,810 --> 00:38:19,100 For such a long time, 614 00:38:20,370 --> 00:38:25,460 I have never dared to forget the promise I made to you before, 615 00:38:26,540 --> 00:38:27,890 so that one day 616 00:38:31,100 --> 00:38:33,770 I can justifiably stand by his side. 617 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 Please allow me, Your Majesty. 618 00:38:45,690 --> 00:38:48,890 I have allowed you to do so. 619 00:38:50,100 --> 00:38:53,810 Lady Dehui is the title I conferred to you. 620 00:38:59,290 --> 00:39:00,329 Thank you, Your Majesty. 621 00:39:00,330 --> 00:39:01,770 You didn't let me down. 622 00:39:02,460 --> 00:39:06,540 So I have a big surprise for you two. 623 00:39:31,770 --> 00:39:33,139 What? 624 00:39:33,140 --> 00:39:34,620 You don't want to marry me? 625 00:39:58,020 --> 00:40:00,060 You are not touched 626 00:40:00,810 --> 00:40:02,060 by such a beautiful bride. 627 00:40:11,730 --> 00:40:13,979 You promised me before. 628 00:40:13,980 --> 00:40:16,459 You said that we would be together through life. 629 00:40:16,460 --> 00:40:17,540 Don't go back on your word. 630 00:40:22,460 --> 00:40:23,460 I won't. 631 00:40:38,690 --> 00:40:41,140 Let's never be apart again, shall we? 632 00:40:44,770 --> 00:40:45,940 We will never be apart again. 633 00:41:23,900 --> 00:41:28,050 ♪ Once anchored in your rainy eyes ♪ 634 00:41:28,710 --> 00:41:32,570 ♪ Wait for years to portray the scenery of this life ♪ 635 00:41:33,360 --> 00:41:38,350 ♪ Take a boat full of songs under moonlight ♪ 636 00:41:38,980 --> 00:41:42,709 ♪ Seek the love you never have in this life ♪ 637 00:41:42,710 --> 00:41:46,940 ♪ I used to lie in your arms that have snows ♪ 638 00:41:47,500 --> 00:41:52,189 ♪ And look at illusions ♪ 639 00:41:52,190 --> 00:41:57,719 ♪ Four seasons linger into brocade and dye into silk ♪ 640 00:41:57,720 --> 00:42:04,120 ♪ Dressed in red and waiting for years to do the makeup in the heart mirror ♪ 641 00:42:06,280 --> 00:42:10,999 ♪ Looking at the rippling waves in the starry river ♪ 642 00:42:11,000 --> 00:42:15,649 ♪ And plucking at the strings in my heart ♪ 643 00:42:15,650 --> 00:42:19,549 ♪ Who has noticed their feelings for each other ♪ 644 00:42:19,550 --> 00:42:23,070 ♪ It's like a dream ♪ 645 00:42:25,140 --> 00:42:29,809 ♪ Memories are like misty clouds ♪ 646 00:42:29,810 --> 00:42:34,569 ♪ Rolling between my brows at the moment ♪ 647 00:42:34,570 --> 00:42:38,250 ♪ The love of a lifetime is inseparable ♪ 648 00:42:38,930 --> 00:42:42,230 ♪ We're destined to meet ♪ 649 00:42:50,940 --> 00:42:54,660 =Romance of a Twin Flower= (The End) 650 00:43:24,480 --> 00:43:29,719 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 651 00:43:29,720 --> 00:43:34,840 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 652 00:43:37,230 --> 00:43:42,499 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 653 00:43:42,500 --> 00:43:47,860 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 654 00:43:50,050 --> 00:43:55,289 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 655 00:43:55,290 --> 00:44:00,480 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 656 00:44:02,920 --> 00:44:07,949 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 657 00:44:07,950 --> 00:44:14,300 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 658 00:44:15,490 --> 00:44:18,489 ♪ Take a life time to write the story ♪ 659 00:44:18,490 --> 00:44:20,270 ♪ Together with you ♪ 660 00:44:21,870 --> 00:44:23,249 ♪ Company you ♪ 661 00:44:23,250 --> 00:44:27,099 ♪ Just for your glance and smile ♪ 662 00:44:27,100 --> 00:44:33,499 ♪ The first promise means the forever love ♪ 663 00:44:33,500 --> 00:44:39,300 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 664 00:44:39,850 --> 00:44:42,409 ♪ Take a life time ♪ 665 00:44:42,410 --> 00:44:46,359 ♪ To write the story with you gradually ♪ 666 00:44:46,360 --> 00:44:48,739 ♪ Just like this ♪ 667 00:44:48,740 --> 00:44:52,579 ♪ Our love goes on and on ♪ 668 00:44:52,580 --> 00:44:58,949 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 669 00:44:58,950 --> 00:45:05,770 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 670 00:45:06,980 --> 00:45:14,980 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 44609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.