All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.S01E26.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,140 The translation team is working hard on the final subtitles. We will replace the previous version ASAP. Thank you for your patience. 2 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 15 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till the End of the Moon] 17 00:01:36,060 --> 00:01:38,980 [Episode 26] 18 00:01:57,000 --> 00:01:57,790 Grandma. 19 00:02:04,640 --> 00:02:05,350 Ye Xiwu. 20 00:02:07,150 --> 00:02:07,840 Ye Xiwu. 21 00:02:19,910 --> 00:02:20,630 You're awake. 22 00:02:32,240 --> 00:02:32,910 What? 23 00:02:34,960 --> 00:02:36,280 I'm thirsty. 24 00:02:38,190 --> 00:02:38,960 Wait for me. 25 00:02:48,960 --> 00:02:49,520 Come on. 26 00:03:04,430 --> 00:03:05,190 Ye Xiwu. 27 00:03:07,000 --> 00:03:10,750 From now on, whatever you want, 28 00:03:12,000 --> 00:03:12,910 just tell me. 29 00:03:15,120 --> 00:03:16,360 I'll grant your every wish. 30 00:03:33,000 --> 00:03:33,750 Tantai Jin, 31 00:03:38,800 --> 00:03:39,910 marry me. 32 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 I wanna be your queen. 33 00:03:55,120 --> 00:03:55,680 Okay. 34 00:03:59,910 --> 00:04:00,470 Okay. 35 00:04:19,560 --> 00:04:21,360 She's like possessed after she came back. 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,040 We sent men to ask her to go home 37 00:04:23,040 --> 00:04:24,430 to pay respects, but she drove them away. 38 00:04:25,310 --> 00:04:26,510 I barely even know her now. 39 00:04:27,270 --> 00:04:28,000 General Ye, 40 00:04:28,360 --> 00:04:30,830 I'd like to ask a favor from you. 41 00:04:33,070 --> 00:04:33,920 It's my pleasure, Your Majesty. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,040 Please just say it. 43 00:04:35,680 --> 00:04:36,600 I'd like to ask you 44 00:04:37,270 --> 00:04:39,390 not to mention this in front of her again. 45 00:04:39,870 --> 00:04:41,190 At least not before our wedding. 46 00:04:41,800 --> 00:04:43,190 Let no one agitate her. 47 00:04:43,600 --> 00:04:44,560 But grandma… 48 00:04:46,270 --> 00:04:48,240 Xiwu loves her no less than you. 49 00:04:49,000 --> 00:04:50,630 You can't imagine how sad she is. 50 00:04:51,390 --> 00:04:54,270 Besides, she loved Xiao Lin for years. 51 00:04:59,720 --> 00:05:01,560 But she watched him die. 52 00:05:02,190 --> 00:05:05,360 These things came one after another. 53 00:05:06,310 --> 00:05:08,310 How can she take it? 54 00:05:09,600 --> 00:05:11,390 But whether father will forgive her or not, 55 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 she has to come back to meet us. 56 00:05:19,750 --> 00:05:21,160 Last night Xiwu told me that 57 00:05:21,560 --> 00:05:23,190 she wanted to cut all ties with Ye family. 58 00:05:23,190 --> 00:05:24,870 General Ye, please erase her name 59 00:05:25,070 --> 00:05:27,000 from your genealogy book when you return. 60 00:05:28,190 --> 00:05:28,800 Your Majesty, 61 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 the one she wanted to murder was you. 62 00:05:31,190 --> 00:05:32,800 Why do you still make her queen? 63 00:05:33,360 --> 00:05:36,240 Do you really have no ill feelings? 64 00:05:45,430 --> 00:05:46,750 Now, in this world, 65 00:05:47,310 --> 00:05:49,190 only she hasn't abandoned me. 66 00:05:50,160 --> 00:05:51,920 Only she's willing to return to me. 67 00:05:53,430 --> 00:05:54,560 Willing to keep my company. 68 00:05:55,950 --> 00:05:57,190 Willing to love me. 69 00:06:00,680 --> 00:06:02,270 I can ask for nothing more. 70 00:06:17,920 --> 00:06:18,950 Your Majesty, 71 00:06:19,190 --> 00:06:20,480 I've calculated. 72 00:06:20,600 --> 00:06:23,040 The 10th of next month will be an auspicious day. 73 00:06:23,360 --> 00:06:24,040 Nonsense. 74 00:06:24,510 --> 00:06:26,430 It's clearly the last day of this month! 75 00:06:26,430 --> 00:06:27,680 How dare you talk nonsense? 76 00:06:28,160 --> 00:06:30,190 How dare you accuse me of talking nonsense here? 77 00:06:30,240 --> 00:06:31,310 What proof have you got? 78 00:06:32,070 --> 00:06:33,240 From the observation of stars 79 00:06:33,240 --> 00:06:35,040 and from the Five Elements and Eight Trigrams. 80 00:06:35,480 --> 00:06:36,680 So what if you looked into that? 81 00:06:36,950 --> 00:06:38,310 I've even looked into the records of history! 82 00:06:38,430 --> 00:06:39,600 Enough. 83 00:06:42,160 --> 00:06:43,070 The faster the better. 84 00:06:43,560 --> 00:06:44,750 I don't wanna keep her waiting. 85 00:06:44,750 --> 00:06:45,870 Your Majesty, but… 86 00:06:46,070 --> 00:06:47,040 No buts about it. 87 00:06:48,510 --> 00:06:49,750 How soon can we complete? 88 00:06:50,950 --> 00:06:52,070 Your Majesty, 89 00:06:52,630 --> 00:06:55,390 three days at most to arrange everything. 90 00:07:02,360 --> 00:07:04,040 It's August 24 three days later. 91 00:07:07,240 --> 00:07:08,070 It's settled then. 92 00:07:08,830 --> 00:07:09,390 [August 24, Ominous] Yes. 93 00:07:09,390 --> 00:07:10,980 [August 24] 94 00:07:10,980 --> 00:07:15,060 [August 24, Ominous] 95 00:07:16,830 --> 00:07:17,750 Come on, this way. 96 00:07:19,720 --> 00:07:20,390 Watch it. 97 00:07:31,950 --> 00:07:32,680 Move. 98 00:07:39,510 --> 00:07:40,070 Faster. 99 00:07:59,830 --> 00:08:00,680 Ye xiwu! 100 00:08:01,000 --> 00:08:02,120 Ye Xiwu, come out! 101 00:08:02,480 --> 00:08:03,310 Ye Xiwu! 102 00:08:03,800 --> 00:08:04,950 Come out! You! 103 00:08:05,120 --> 00:08:06,000 Ye Xiwu! 104 00:08:06,800 --> 00:08:07,510 Let me go! 105 00:08:08,430 --> 00:08:09,240 Ye Xiwu, 106 00:08:09,510 --> 00:08:11,070 you must be clear with me. 107 00:08:11,480 --> 00:08:12,750 You left Ye family when we've declined. 108 00:08:12,750 --> 00:08:13,240 [Ye Xiwu,] 109 00:08:13,240 --> 00:08:14,310 Do you even have a conscience? 110 00:08:14,680 --> 00:08:15,560 [don't be soft.] 111 00:08:16,070 --> 00:08:16,800 Let me go! 112 00:08:17,000 --> 00:08:18,120 -[Don't be soft.] -Ye Xiwu! 113 00:08:18,430 --> 00:08:19,270 Come out! 114 00:08:21,160 --> 00:08:22,120 Ye Xiwu! 115 00:08:22,480 --> 00:08:23,950 Come out! 116 00:08:24,310 --> 00:08:25,480 Ye Xiwu! 117 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 Drag him away. 118 00:08:31,360 --> 00:08:31,920 You! 119 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Are you even human? 120 00:08:34,320 --> 00:08:35,960 Of all us juniors, 121 00:08:36,200 --> 00:08:37,750 grandma loved you the most! 122 00:08:38,960 --> 00:08:40,440 Are you still a human? 123 00:08:41,080 --> 00:08:43,750 Ye Xiwu, you bastard… 124 00:08:43,870 --> 00:08:45,270 Ye Xiwu… 125 00:08:48,670 --> 00:08:49,270 Stop. 126 00:08:52,120 --> 00:08:52,750 Xiwu, 127 00:08:54,080 --> 00:08:55,270 what's this all about? 128 00:08:56,440 --> 00:08:58,960 You've been hiding from us since you returned. 129 00:08:59,630 --> 00:09:00,550 What exactly is this for? 130 00:09:00,670 --> 00:09:01,750 Ye Qingyu, 131 00:09:02,200 --> 00:09:04,030 you think you can talk to me like this 132 00:09:04,630 --> 00:09:06,440 when you're a general? 133 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 If I go talk to Tantai Jin, 134 00:09:08,720 --> 00:09:10,120 and ask him to relieve you of your post, 135 00:09:10,960 --> 00:09:13,240 do you think he'll listen to me? 136 00:09:16,960 --> 00:09:18,120 You're not Ye Xiwu. 137 00:09:19,440 --> 00:09:20,600 You're nothing like my elder sister. 138 00:09:22,270 --> 00:09:22,960 Perfect. 139 00:09:23,720 --> 00:09:26,000 I've officially disowned Ye family. 140 00:09:33,360 --> 00:09:34,510 Is there anything else? 141 00:11:16,390 --> 00:11:17,150 Tantai Jin, 142 00:11:18,080 --> 00:11:19,670 I wanna be your queen. 143 00:11:31,000 --> 00:11:31,550 Okay. 144 00:12:19,870 --> 00:12:21,000 Your Royal Highness, let me explain. 145 00:12:21,150 --> 00:12:22,840 This is a custom of our Jing Kingdom. 146 00:12:23,080 --> 00:12:25,240 The twin lotus flowers on your red bridal veil 147 00:12:25,240 --> 00:12:26,750 should be embroidered personally by the bride. 148 00:12:26,960 --> 00:12:28,480 Only with this sincerity, 149 00:12:28,550 --> 00:12:29,480 can you have good fortune 150 00:12:29,480 --> 00:12:31,750 and grow old together with your loved one. 151 00:12:32,880 --> 00:12:36,820 ♪Pity is like holding a butterfly♪ 152 00:12:36,820 --> 00:12:40,500 ♪While on the brink of death♪ 153 00:12:40,500 --> 00:12:42,880 ♪Enlightenment is like washing♪ 154 00:12:42,880 --> 00:12:44,720 ♪Our memories in muddy water♪ 155 00:12:44,720 --> 00:12:48,580 ♪Never to be seen again♪ 156 00:12:50,340 --> 00:12:53,960 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 157 00:12:53,980 --> 00:12:57,740 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 158 00:12:57,740 --> 00:13:02,180 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 159 00:13:02,180 --> 00:13:05,940 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 160 00:13:05,940 --> 00:13:09,720 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 161 00:13:10,960 --> 00:13:13,390 Why is it snowing all of a sudden? 162 00:13:13,390 --> 00:13:17,380 ♪After plucking all my black feathers♪ 163 00:13:20,200 --> 00:13:20,840 Don't be afraid. 164 00:13:21,670 --> 00:13:22,240 I'm here. 165 00:13:25,300 --> 00:13:33,300 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 166 00:13:36,980 --> 00:13:40,100 ♪Let's make it count♪ 167 00:13:58,260 --> 00:14:01,800 ♪Tears are like fireworks♪ 168 00:14:01,800 --> 00:14:05,680 ♪Kissing a distressed fairy♪ 169 00:14:05,680 --> 00:14:09,860 ♪Parting is like a missed encounter♪ 170 00:14:09,860 --> 00:14:13,660 ♪Nobody cares how much you miss each other♪ 171 00:14:13,660 --> 00:14:17,340 ♪If not for telling a lie♪ 172 00:14:19,390 --> 00:14:20,750 [Your Majesty, you may not know this,] 173 00:14:21,360 --> 00:14:23,720 [but the connected lotus flowers on the bride's red veil] 174 00:14:23,910 --> 00:14:25,630 [must be embroidered by the new couple,] 175 00:14:25,630 --> 00:14:27,150 [in order for you to live happily ever after.] 176 00:14:29,260 --> 00:14:32,820 "♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪" 177 00:14:32,820 --> 00:14:36,080 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 178 00:14:36,080 --> 00:14:40,900 "♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪" 179 00:14:40,900 --> 00:14:44,660 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 180 00:14:44,660 --> 00:14:48,380 "♪I loved you to the end of the world and back♪" 181 00:14:48,380 --> 00:14:52,260 ♪I believed in love at first sight♪ 182 00:14:52,260 --> 00:14:56,020 ♪After plucking all my black feathers♪ 183 00:14:58,360 --> 00:14:59,360 [Heavenly gods above,] 184 00:15:00,360 --> 00:15:01,630 [I, Tantai Jin,] 185 00:15:02,390 --> 00:15:03,840 [only wish to spend my whole life] 186 00:15:04,480 --> 00:15:07,790 [with Ye Xiwu, till death do us part.] 187 00:15:19,560 --> 00:15:23,140 ♪Listen to how the flowers respire♪ 188 00:15:23,140 --> 00:15:26,620 ♪Just like the people of this world♪ 189 00:15:26,880 --> 00:15:31,240 "♪No matter how far I travel come rain or shine♪" 190 00:15:31,240 --> 00:15:35,100 ♪The moonlight shines like my armor♪ 191 00:15:35,100 --> 00:15:38,660 ♪I admire how you came etched with scars♪ 192 00:15:38,660 --> 00:15:42,520 "♪Determined to live as gentle as you could♪" 193 00:15:42,520 --> 00:15:46,280 ♪You got rid of all your black feathers♪ 194 00:15:46,280 --> 00:15:53,680 ♪And learned to love all you resented♪ 195 00:16:15,360 --> 00:16:16,750 [I must get to the things] 196 00:16:17,630 --> 00:16:18,720 [I didn't finish before.] 197 00:16:19,600 --> 00:16:20,440 [This time,] 198 00:16:22,080 --> 00:16:23,360 [I must make it.] 199 00:16:35,360 --> 00:16:35,960 [Xiao Lin,] 200 00:16:37,240 --> 00:16:37,870 [see you.] 201 00:17:10,590 --> 00:17:11,750 [Tantai Jin can also have] 202 00:17:12,440 --> 00:17:14,240 [such vivid expressions.] 203 00:17:15,720 --> 00:17:18,750 [He must be very happy today.] 204 00:17:32,350 --> 00:17:33,480 [I have been waiting] 205 00:17:35,880 --> 00:17:38,480 [for this day for too, too long.] 206 00:17:41,350 --> 00:17:43,000 [All the hard work I've been doing] 207 00:17:44,480 --> 00:17:45,920 [is just for today.] 208 00:17:49,310 --> 00:17:50,070 Thank you. 209 00:18:00,070 --> 00:18:01,200 We are a married couple, 210 00:18:02,030 --> 00:18:03,240 and you are my wife. 211 00:18:04,110 --> 00:18:05,240 You don't need to thank me. 212 00:18:49,480 --> 00:18:51,110 I want to give you a gift. 213 00:18:52,480 --> 00:18:53,240 What gift? 214 00:19:58,000 --> 00:19:58,960 World-overturning Jade. 215 00:20:25,590 --> 00:20:26,270 Ye Xiwu, 216 00:20:27,310 --> 00:20:28,270 what are you doing? 217 00:20:45,550 --> 00:20:46,270 Ye Xiwu. 218 00:21:13,590 --> 00:21:14,510 Ye Xiwu… 219 00:21:17,550 --> 00:21:18,400 Why? 220 00:21:20,350 --> 00:21:21,110 Tantai Jin, 221 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 My purpose in the first place 222 00:21:28,270 --> 00:21:30,030 was to kill you. 223 00:21:42,070 --> 00:21:42,680 Don't tell me 224 00:21:45,440 --> 00:21:46,880 that you came back to me 225 00:21:48,240 --> 00:21:49,790 just to kill me? 226 00:21:54,350 --> 00:21:55,070 Yes. 227 00:21:59,880 --> 00:22:00,590 So, 228 00:22:04,590 --> 00:22:06,590 All the things you said to me 229 00:22:08,030 --> 00:22:09,240 were lies. 230 00:22:10,420 --> 00:22:14,820 ♪Take a look at this world that we love♪ 231 00:22:15,340 --> 00:22:19,880 ♪Reviewing the past years♪ 232 00:22:20,880 --> 00:22:25,880 ♪The vivid and splendid dreams are but a regret that won't fade, it seems♪ 233 00:22:25,880 --> 00:22:31,700 ♪Rather than wake from this slumber I'd prefer the dream to last forever♪ 234 00:22:31,720 --> 00:22:36,590 But I still 235 00:22:36,900 --> 00:22:41,540 ♪I soothe the reckless face♪ 236 00:22:46,160 --> 00:22:46,830 love you. 237 00:22:47,420 --> 00:22:52,240 ♪Just send the ashes to the moon♪ 238 00:22:54,720 --> 00:22:56,620 ♪I'm never heartless♪ 239 00:22:56,620 --> 00:23:00,400 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 240 00:23:01,080 --> 00:23:05,380 ♪Even if sorrows never end♪ 241 00:23:08,720 --> 00:23:09,400 Do you? 242 00:23:12,590 --> 00:23:13,510 Tantai Jin, 243 00:23:14,550 --> 00:23:17,310 I have never loved you. 244 00:23:18,400 --> 00:23:21,540 ♪True love is rare though♪ 245 00:23:21,540 --> 00:23:27,520 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 246 00:23:27,600 --> 00:23:32,820 ♪While the fireworks of life are short-lived and easily enjoyed♪ 247 00:23:38,720 --> 00:23:39,270 Great. 248 00:23:43,110 --> 00:23:43,720 Great. 249 00:24:02,700 --> 00:24:06,980 ♪I once thought that joys and sorrows♪ 250 00:24:06,980 --> 00:24:11,290 ♪were just unfinished preludes♪ 251 00:24:15,680 --> 00:24:16,550 Farewell, 252 00:24:18,720 --> 00:24:19,550 Tantai Jin. 253 00:24:24,090 --> 00:24:28,190 ♪Have been pushed away several times by fate♪ 254 00:24:29,400 --> 00:24:30,270 The Heart-guarding Scale… 255 00:24:33,880 --> 00:24:39,050 ♪Watching the nebulae cycle by, I've long let go♪ 256 00:24:39,050 --> 00:24:44,440 ♪But I never forget your words of "No Regrets"♪ 257 00:24:46,330 --> 00:24:48,460 ♪I'm never heartless♪ 258 00:24:48,460 --> 00:24:52,440 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 259 00:24:52,840 --> 00:24:56,940 ♪Even if sorrows never end♪ 260 00:24:57,920 --> 00:25:03,080 ♪A fair complexion remains unafraid of being soaked in tears♪ 261 00:25:03,080 --> 00:25:07,390 ♪I can exchange everything for this life♪ 262 00:25:07,390 --> 00:25:10,110 ♪False sweetness is always abundant♪ 263 00:25:10,110 --> 00:25:13,450 ♪True love is rare though♪ 264 00:25:13,950 --> 00:25:18,840 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 265 00:25:20,590 --> 00:25:21,400 Ye Xiwu, 266 00:25:24,720 --> 00:25:28,620 ♪Only this time, who will be waiting?♪ 267 00:25:28,620 --> 00:25:31,280 ♪Who is not willing to let go?♪ 268 00:25:31,280 --> 00:25:35,160 ♪Who doesn't dare to force?♪ 269 00:25:38,480 --> 00:25:39,200 Why? 270 00:25:41,200 --> 00:25:42,880 Why would you fool me like this? 271 00:25:46,090 --> 00:25:50,090 ♪Looking back again, all grudges and kindnesses are just fleeting♪ 272 00:25:50,090 --> 00:25:52,620 ♪No more talk of leaving or staying♪ 273 00:25:52,620 --> 00:25:56,430 ♪Silence is the best cure♪ 274 00:25:56,640 --> 00:26:01,740 ♪One who wants to get drunk needs no alcohol♪ 275 00:26:01,740 --> 00:26:07,560 ♪But I ask, can the commitments still remain the same?♪ 276 00:26:07,560 --> 00:26:11,770 ♪Not for heaven and earth, but only for your heart♪ 277 00:26:11,770 --> 00:26:15,820 ♪The longing never ends♪ 278 00:26:35,480 --> 00:26:37,480 [Go.] 279 00:26:37,480 --> 00:26:38,030 [Go.] 280 00:26:39,960 --> 00:26:41,110 Jiwu, 281 00:26:42,750 --> 00:26:44,750 Dad, my eye hurts. 282 00:26:45,070 --> 00:26:46,350 [What happened to your eye?] 283 00:26:47,400 --> 00:26:48,440 Daddy, 284 00:26:48,480 --> 00:26:50,960 my eye is in so much pain. 285 00:26:52,440 --> 00:26:53,750 It hurts. 286 00:27:25,750 --> 00:27:26,720 [Sorry.] 287 00:27:28,920 --> 00:27:30,000 [I failed.] 288 00:27:39,680 --> 00:27:41,110 [The energy concealed in this jade] 289 00:27:41,240 --> 00:27:42,720 [may be comparable to that of a god,] 290 00:27:43,110 --> 00:27:44,400 [but using it will harm one's karma,] 291 00:27:44,590 --> 00:27:46,590 [causing the user to meet a tragic end,] 292 00:27:46,790 --> 00:27:47,880 [and suffer a violent death.] 293 00:27:54,640 --> 00:27:55,310 [Dad,] 294 00:27:55,790 --> 00:27:58,400 [Jiwu, and Uncle Zhaoyou,] 295 00:27:59,920 --> 00:28:01,270 [I have tried my best.] 296 00:28:05,440 --> 00:28:09,590 I'm truly sorry. 297 00:28:22,480 --> 00:28:23,270 Ye Qingyu, 298 00:28:24,240 --> 00:28:25,960 your sister did that out of no where, 299 00:28:26,640 --> 00:28:28,030 and you really had no idea? 300 00:28:29,350 --> 00:28:31,440 If I knew, I would've stopped her. 301 00:28:31,720 --> 00:28:33,110 I wonder if His Majesty will blame the Ye family 302 00:28:33,590 --> 00:28:35,030 when he wakes up. 303 00:28:36,350 --> 00:28:37,790 Last night, Xiwu told me 304 00:28:38,270 --> 00:28:40,310 that she wanted to cut all ties with the Yes. 305 00:28:40,830 --> 00:28:41,590 General Ye, 306 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 when you are back, 307 00:28:43,590 --> 00:28:44,590 please scratch out Xiwu's name 308 00:28:44,590 --> 00:28:47,030 from the Ye family's genealogy. 309 00:28:49,830 --> 00:28:50,790 That's what she was doing! 310 00:28:52,550 --> 00:28:54,200 Xiwu had planned the assassination long ago, 311 00:28:54,640 --> 00:28:56,310 so that's why she wanted to cut all ties with us. 312 00:28:57,070 --> 00:28:58,440 I didn't realize this sooner. 313 00:28:58,550 --> 00:29:00,270 But what is she doing this for? 314 00:29:01,400 --> 00:29:03,960 Is it for Xiao Lin? 315 00:29:05,160 --> 00:29:05,880 I don't know. 316 00:29:06,480 --> 00:29:07,590 The news of His Majesty's injury has been blocked 317 00:29:08,160 --> 00:29:09,550 both inside and outside the palace. 318 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 I have to go home 319 00:29:11,680 --> 00:29:12,920 and inform my father and the others to get prepared. 320 00:29:21,400 --> 00:29:22,480 [The incident of Ye Xiwu drugging His Majesty ] 321 00:29:22,480 --> 00:29:23,790 [has been glossed over so easily.] 322 00:29:24,550 --> 00:29:26,110 [She is indeed lucky.] 323 00:29:29,720 --> 00:29:31,680 [But Tantai Jin clearly knows everything,] 324 00:29:32,160 --> 00:29:33,480 [and kept her alive.] 325 00:29:35,350 --> 00:29:36,000 [No,] 326 00:29:36,790 --> 00:29:38,830 [I can't give Ye Xiwu the chance to tell the truth.] 327 00:29:40,400 --> 00:29:41,070 Qingyu, 328 00:29:41,440 --> 00:29:42,920 it's so late. Why are you suddenly back? 329 00:29:43,960 --> 00:29:44,750 It's good that you are here, Bingchang. 330 00:29:45,240 --> 00:29:46,440 Let's go to see father together. 331 00:29:48,200 --> 00:29:49,240 Get Zeyu there too. 332 00:29:49,350 --> 00:29:49,920 Yes. 333 00:29:55,110 --> 00:29:55,790 What? 334 00:29:56,310 --> 00:29:57,920 Xiwu tried to assassin Tantai Jin? 335 00:29:58,240 --> 00:30:00,200 The crime of assassinating the king is punishable by death. 336 00:30:00,510 --> 00:30:01,680 Once the killing order is made, 337 00:30:02,110 --> 00:30:03,590 Xiwu will certainly die. 338 00:30:03,790 --> 00:30:04,830 Well, Qingyu, 339 00:30:05,000 --> 00:30:05,920 What should we do? 340 00:30:06,070 --> 00:30:07,400 I will try to convince His Majesty 341 00:30:08,240 --> 00:30:10,830 turn her over to that three interdependent judicial departments for questioning before the trial. 342 00:30:12,030 --> 00:30:13,270 Being inquired by three departments. 343 00:30:14,110 --> 00:30:15,880 What if she tells us about the drugging? 344 00:30:16,640 --> 00:30:17,960 Now her life is at stake. 345 00:30:18,200 --> 00:30:20,510 I came back today to persuade you to leave home to avoid trouble. 346 00:30:21,550 --> 00:30:23,480 Although Xiwu has severed ties with the Ye family, 347 00:30:23,790 --> 00:30:25,440 His Majesty still may be angry. 348 00:30:27,510 --> 00:30:28,310 Be angry? 349 00:30:29,590 --> 00:30:30,920 So What? 350 00:30:32,200 --> 00:30:34,070 Xiwu is the daughter of the Ye family. 351 00:30:34,920 --> 00:30:36,070 As her gather, 352 00:30:36,960 --> 00:30:38,400 although I cannot exonerate her, 353 00:30:39,000 --> 00:30:40,680 I can't abandon her at this time. 354 00:30:43,070 --> 00:30:44,110 Father, I… 355 00:30:46,750 --> 00:30:47,790 Life and death are decreed by fate. 356 00:30:48,400 --> 00:30:51,550 This time, I won't escape. 357 00:30:52,000 --> 00:30:53,200 General Ye. 358 00:30:55,510 --> 00:30:56,400 Please. 359 00:30:58,110 --> 00:30:59,240 Father, you… 360 00:31:02,480 --> 00:31:03,960 Since you have made up your mind, 361 00:31:04,550 --> 00:31:05,960 I will not persuade you. 362 00:31:09,110 --> 00:31:11,510 Please take care of your health, Father. 363 00:31:19,350 --> 00:31:19,920 Eldest Brother, 364 00:31:21,200 --> 00:31:22,110 please take care of our family. 365 00:31:31,720 --> 00:31:32,640 [Ye Xiwu] 366 00:31:33,350 --> 00:31:34,880 [Since you don't know how to cherish it] 367 00:31:35,200 --> 00:31:36,310 [and want to die,] 368 00:31:36,920 --> 00:31:38,110 [don't blame me.] 369 00:32:08,720 --> 00:32:09,270 Your Majesty. 370 00:32:10,350 --> 00:32:10,920 Your Majesty. 371 00:32:12,270 --> 00:32:13,440 Hury up. His Majesty is awake. 372 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 Your Majesty, you are awake. 373 00:32:16,720 --> 00:32:17,590 Get out, all of you! 374 00:32:18,880 --> 00:32:19,440 Yes. 375 00:32:20,640 --> 00:32:21,480 Get out, all of you! 376 00:32:21,830 --> 00:32:22,480 Yes. 377 00:32:30,350 --> 00:32:30,920 You Majesty. 378 00:32:41,270 --> 00:32:42,400 What did the doctor say? 379 00:32:42,750 --> 00:32:43,550 He said 380 00:32:44,000 --> 00:32:45,750 he had never seen such a strange concealed weapon before. 381 00:32:46,200 --> 00:32:47,880 It grows in the heart and veins in a few moments 382 00:32:48,160 --> 00:32:48,830 and 383 00:32:51,510 --> 00:32:52,750 it cannot be removed by external force. 384 00:32:56,000 --> 00:32:56,590 Really? 385 00:33:01,030 --> 00:33:02,000 It's OK to keep it in my body. 386 00:33:02,270 --> 00:33:03,070 But Your Majesty, 387 00:33:03,270 --> 00:33:04,550 these nails growing in the flesh 388 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 will be painful. 389 00:33:05,920 --> 00:33:07,000 Then let it be painful. 390 00:33:16,310 --> 00:33:16,920 Your Majesty. 391 00:33:26,160 --> 00:33:27,590 How long will I live? 392 00:33:31,350 --> 00:33:32,720 As long as Your Majesty recuperates well, 393 00:33:34,160 --> 00:33:35,440 you will definitely get better. 394 00:33:37,270 --> 00:33:38,160 Nian Baiyu. 395 00:33:40,880 --> 00:33:42,400 You are not good at lying. 396 00:33:46,720 --> 00:33:47,640 The doctor said 397 00:33:48,920 --> 00:33:50,030 Your Majesty's heart and veins are damaged. 398 00:33:51,200 --> 00:33:52,310 Even if he recuperates well, 399 00:33:54,240 --> 00:33:55,510 he will not live more than three years. 400 00:34:17,230 --> 00:34:18,030 So long. 401 00:34:19,110 --> 00:34:20,670 It's really hard to go through. 402 00:34:29,110 --> 00:34:30,150 Where is Ye Xiwu? 403 00:34:30,630 --> 00:34:31,400 She's in the dungeon. 404 00:34:31,920 --> 00:34:32,800 The jailer came to report that 405 00:34:32,960 --> 00:34:34,760 from yesterday to now, 406 00:34:35,360 --> 00:34:36,230 she did not eat or drink. 407 00:34:37,710 --> 00:34:38,880 Dress for me. 408 00:34:39,150 --> 00:34:39,920 But Your Majesty, 409 00:34:40,280 --> 00:34:41,110 Your injuries are still fresh. 410 00:34:41,110 --> 00:34:41,880 Dress for me. 411 00:34:45,480 --> 00:34:46,070 Yes. 412 00:35:22,920 --> 00:35:23,880 [It's because I like you.] 413 00:35:24,150 --> 00:35:24,800 [OK?] 414 00:35:25,000 --> 00:35:26,360 [A couple for one day has a hundred days of kindness.] 415 00:35:26,510 --> 00:35:28,880 [Isn't it natural for me to save you?] 416 00:35:29,880 --> 00:35:33,760 [So you've been lying to me since then.] 417 00:35:33,880 --> 00:35:35,110 [What is love?] 418 00:35:35,110 --> 00:35:37,110 [If you love someone, you don't want him to die,] 419 00:35:37,230 --> 00:35:38,400 [and you want to stay with him.] 420 00:35:38,630 --> 00:35:40,190 [You will be anxious if you can't see him.] 421 00:35:40,480 --> 00:35:41,920 [You will be happy when you see him.] 422 00:35:42,590 --> 00:35:44,150 [Everything is fake.] 423 00:35:45,000 --> 00:35:47,280 [Everything is just a delusion of mine.] 424 00:35:53,030 --> 00:35:54,110 [I was blind] 425 00:35:55,190 --> 00:35:56,400 [to fall in love with you!] 426 00:36:00,710 --> 00:36:01,480 [Tantai Jin.] 427 00:36:02,230 --> 00:36:05,190 [I was supposed to come and kill you.] 428 00:36:06,630 --> 00:36:07,630 [Ye Xiwu.] 429 00:36:08,840 --> 00:36:13,030 [You are really the most heartless person in the world.] 430 00:36:25,840 --> 00:36:27,110 [Almost invisible.] 431 00:36:28,230 --> 00:36:30,110 [This is also the backlash of the World-overturning Jade.] 432 00:36:50,510 --> 00:36:51,400 Ye Xiwu. 433 00:36:52,480 --> 00:36:54,150 Do you think I'm stupid 434 00:36:55,280 --> 00:36:56,400 and ridiculous? 435 00:36:57,550 --> 00:36:58,710 You are locked in here 436 00:36:59,110 --> 00:37:02,800 you can only see a beam of light when you look up. 437 00:37:04,920 --> 00:37:06,480 You feel scared, 438 00:37:07,880 --> 00:37:08,550 right? 439 00:37:09,800 --> 00:37:12,550 I've been in the same mood 440 00:37:14,320 --> 00:37:15,710 day and night these days. 441 00:37:16,840 --> 00:37:19,190 Even when I was embroidering that veil for you, 442 00:37:20,150 --> 00:37:21,880 I was scared. 443 00:37:22,960 --> 00:37:24,800 When people stay in the dark for a long time, 444 00:37:26,400 --> 00:37:28,670 they always look forward to the light of tomorrow. 445 00:37:29,920 --> 00:37:31,920 But once they see it, 446 00:37:32,800 --> 00:37:34,840 they will fear that at any moment they may lose it. 447 00:37:37,710 --> 00:37:39,670 It's really what you're afraid of comes. 448 00:37:40,880 --> 00:37:42,110 Now, in the world, 449 00:37:42,670 --> 00:37:44,630 nobody can save me. 450 00:37:45,110 --> 00:37:46,590 Just like your condition now, 451 00:37:47,190 --> 00:37:49,110 nobody can save you. 452 00:37:49,400 --> 00:37:51,230 Even if no one will save me, 453 00:37:51,960 --> 00:37:53,110 I don't regret it. 454 00:37:56,280 --> 00:37:57,070 Tantai Jin. 455 00:37:58,000 --> 00:37:59,960 I once naively thought that 456 00:38:01,840 --> 00:38:03,110 maybe I could be that light 457 00:38:03,110 --> 00:38:04,920 in your darkness. 458 00:38:06,400 --> 00:38:08,360 And I could make yo become a person. 459 00:38:09,710 --> 00:38:11,590 But I was wrong. 460 00:38:12,280 --> 00:38:13,800 Some darkness does not 461 00:38:15,190 --> 00:38:16,920 deserve light. 462 00:38:26,710 --> 00:38:27,320 It doesn't deserve. 463 00:38:30,760 --> 00:38:32,070 It doesn't deserve? 464 00:38:33,110 --> 00:38:33,920 Ye Xiwu. 465 00:38:34,150 --> 00:38:35,360 Have a look. 466 00:38:35,920 --> 00:38:38,070 I, Tantai Jin, a idiot. 467 00:38:38,070 --> 00:38:40,710 You used to beat him, scold him, torment him. 468 00:38:40,800 --> 00:38:42,510 And you even wanted to kill him. 469 00:38:42,800 --> 00:38:43,960 But even so, 470 00:38:44,150 --> 00:38:46,000 he still can't bear to kill you. 471 00:38:46,630 --> 00:38:48,280 He was even full of joy 472 00:38:48,280 --> 00:38:50,070 to marry you as his queen. 473 00:38:50,400 --> 00:38:52,320 He looks forward to growing old 474 00:38:52,960 --> 00:38:54,070 side by side with you. 475 00:38:55,480 --> 00:38:56,960 He is so foolish. 476 00:38:58,000 --> 00:39:01,030 Until you nailed him with those six nails, 477 00:39:01,550 --> 00:39:02,920 he first came to his senses. 478 00:39:03,480 --> 00:39:04,630 He really has no dignity. 479 00:39:15,920 --> 00:39:17,280 [There is no Soul-slaying spikes.] 480 00:39:18,590 --> 00:39:20,840 [The only chance to change the fate of the Three Realms] 481 00:39:22,000 --> 00:39:23,590 [ was screwed up by me.] 482 00:39:25,760 --> 00:39:27,800 [There is no point for me to live any longer] 483 00:39:28,630 --> 00:39:30,190 [except to be humiliated] 484 00:39:36,190 --> 00:39:36,840 Yes. 485 00:39:38,320 --> 00:39:39,960 You have no dignity. 486 00:39:41,110 --> 00:39:42,880 So I hate you. 487 00:39:43,110 --> 00:39:44,190 Shut up! 488 00:39:44,190 --> 00:39:45,710 I've done this to you! 489 00:39:46,400 --> 00:39:48,230 Why don't you kill me immediately? 490 00:39:48,800 --> 00:39:50,320 Do you have dignity? 491 00:39:50,320 --> 00:39:51,400 Ye Xiwu. 492 00:40:21,110 --> 00:40:22,440 How do you feel, Ye Xiwu? 493 00:40:22,920 --> 00:40:25,550 This heartbreaking feeling is very painful, right? 494 00:40:25,800 --> 00:40:26,760 Let me tell you. 495 00:40:27,630 --> 00:40:29,880 This is not even a fraction of the pain I feel. 496 00:40:30,280 --> 00:40:31,110 Tantai Jin. 497 00:40:33,000 --> 00:40:34,190 Kill me. 498 00:40:35,360 --> 00:40:37,230 Kill me now. 499 00:40:38,000 --> 00:40:39,760 Although it is interesting to make fun with you, 500 00:40:39,880 --> 00:40:41,320 I'm tired of it. 501 00:40:41,480 --> 00:40:42,360 Kill me, 502 00:40:42,590 --> 00:40:43,400 or… 503 00:40:44,710 --> 00:40:45,630 In your dreams. 504 00:40:45,800 --> 00:40:47,030 Did you think I would 505 00:40:47,030 --> 00:40:48,360 let you off the hook so easily? 506 00:40:49,150 --> 00:40:49,630 No. 507 00:40:51,320 --> 00:40:52,670 I will keep your life. 508 00:40:53,000 --> 00:40:54,920 I will take you apart little by little 509 00:40:55,440 --> 00:40:57,190 to see 510 00:40:57,510 --> 00:40:58,440 What kind of heart 511 00:40:59,280 --> 00:41:03,000 do you have in here? 512 00:41:06,280 --> 00:41:08,360 Kill me. 513 00:41:12,800 --> 00:41:13,440 Since 514 00:41:15,960 --> 00:41:18,800 my affection means nothing to you, 515 00:41:21,510 --> 00:41:25,070 have a taste of my hatred. 516 00:41:58,360 --> 00:41:58,960 Your Majesty. 517 00:41:59,400 --> 00:42:00,550 The doctors are outside. 518 00:42:02,070 --> 00:42:03,070 Send them away. 519 00:42:04,550 --> 00:42:05,230 Your Majesty. 520 00:42:08,550 --> 00:42:09,150 No. 521 00:42:09,880 --> 00:42:11,070 Send them to check 522 00:42:11,510 --> 00:42:13,480 if Ye Xiwu is dead in the prison. 523 00:42:17,800 --> 00:42:19,440 If you really hate her so much, 524 00:42:20,030 --> 00:42:21,670 why would you keep her in the palace? 525 00:42:33,000 --> 00:42:33,840 I hate her. 526 00:42:35,000 --> 00:42:37,190 So I won't let her get what she wants. 527 00:42:38,550 --> 00:42:39,760 She wants to run away. 528 00:42:41,360 --> 00:42:42,280 She wants to die. 529 00:42:44,710 --> 00:42:45,960 [Kill me.] 530 00:42:47,110 --> 00:42:49,000 [Kill me now.] 531 00:43:01,400 --> 00:43:03,230 So I'll make sure she's alive. 532 00:43:04,360 --> 00:43:06,320 [I was once naive enough to think] 533 00:43:07,070 --> 00:43:08,320 [that maybe I can] 534 00:43:08,320 --> 00:43:10,150 [be the light in your life of darkness] 535 00:43:10,840 --> 00:43:12,760 [and make you a human.] 536 00:43:14,630 --> 00:43:15,440 [Tantai Jin.] 537 00:43:15,880 --> 00:43:17,110 [It may be tiring,] 538 00:43:17,320 --> 00:43:18,630 [but you must stay alive.] 539 00:43:20,030 --> 00:43:22,480 [You made it. So did I.] 540 00:43:23,320 --> 00:43:24,590 [We both survived.] 541 00:43:26,070 --> 00:43:28,190 [Promise me you'll stay alive.] 542 00:43:32,960 --> 00:43:34,630 [I won't let you die.] 543 00:43:36,880 --> 00:43:38,710 [But I was wrong after all.] 544 00:43:40,480 --> 00:43:44,510 [Some lives in darkness don't deserve lights.] 545 00:43:45,760 --> 00:43:48,360 [Since I'm alive,] 546 00:43:49,670 --> 00:43:50,960 [she has to stay alive, too.] 547 00:43:52,670 --> 00:43:54,070 [Why should I] 548 00:43:55,710 --> 00:43:58,230 [be left alone in such darkness?] 549 00:44:07,710 --> 00:44:08,480 Nian Baiyu. 550 00:44:09,880 --> 00:44:11,440 Summon Ye Qingyu here. 551 00:44:12,760 --> 00:44:14,190 I have things to say. 552 00:44:14,880 --> 00:44:15,480 Understood. 553 00:44:27,400 --> 00:44:28,070 How is His Majesty? 554 00:44:28,070 --> 00:44:28,840 How is he? 555 00:44:29,710 --> 00:44:30,920 He's in great pain 556 00:44:31,480 --> 00:44:32,480 but has to bear with it. 557 00:44:33,110 --> 00:44:34,320 What about Ye Xiwu? 558 00:44:36,000 --> 00:44:36,920 His Majesty told me 559 00:44:37,670 --> 00:44:38,710 that he wouldn't kill her. 560 00:44:39,320 --> 00:44:40,480 She is safe for now. 561 00:44:40,800 --> 00:44:41,880 But the prison 562 00:44:42,000 --> 00:44:43,280 gets humid and suffocating 563 00:44:43,550 --> 00:44:45,000 with pests everywhere in summer. 564 00:44:45,400 --> 00:44:46,710 If she stays without food 565 00:44:46,710 --> 00:44:47,440 or drinks, 566 00:44:47,670 --> 00:44:48,710 she won't make it. 567 00:44:49,000 --> 00:44:50,880 That silly girl is determined to die. 568 00:44:51,920 --> 00:44:54,710 Mr. Nian, can I visit her? 569 00:44:56,710 --> 00:44:58,150 Since His Majesty wants her alive, 570 00:45:00,960 --> 00:45:01,670 go ahead. 571 00:45:04,320 --> 00:45:05,840 Thank you for your kindness. 572 00:45:06,190 --> 00:45:07,670 With my little sister in jail, 573 00:45:07,710 --> 00:45:09,110 the whole family is worried. 574 00:45:09,760 --> 00:45:11,280 That's why they sent me here. 575 00:45:11,550 --> 00:45:13,550 We'll just talk a bit. 576 00:45:15,480 --> 00:45:17,880 It's fine if you're only here to talk. 577 00:45:18,480 --> 00:45:19,480 As long as 578 00:45:20,710 --> 00:45:22,760 you didn't bring any prohibited items. 579 00:45:25,880 --> 00:45:26,480 Sir. 580 00:45:26,920 --> 00:45:29,550 How can a flimsy young lady like me 581 00:45:30,000 --> 00:45:31,480 possibly help her break free? 582 00:45:32,190 --> 00:45:33,920 Fine. Come with me. 583 00:46:35,960 --> 00:46:36,920 Ye Bingchang. 584 00:46:38,150 --> 00:46:38,960 Yes, it's me. 585 00:46:48,070 --> 00:46:49,030 Why did you come? 586 00:46:50,360 --> 00:46:51,070 Xiwu. 587 00:46:52,960 --> 00:46:54,030 You've suffered. 588 00:46:54,920 --> 00:46:56,440 Of course, I have to visit you. 589 00:46:56,960 --> 00:46:57,840 You know. 590 00:46:59,190 --> 00:47:00,190 I've always hated you 591 00:47:00,190 --> 00:47:01,960 for being so condescending. 592 00:47:08,110 --> 00:47:09,800 Since you don't want small talk, 593 00:47:10,280 --> 00:47:11,760 let's get down to business. 594 00:47:13,670 --> 00:47:14,550 My sweet sister. 595 00:47:15,800 --> 00:47:16,840 I would like to know 596 00:47:17,630 --> 00:47:20,440 if Tantai Jin had tasted that bowl of porridge? 597 00:47:22,400 --> 00:47:24,320 Why didn't he die? 598 00:47:28,070 --> 00:47:29,400 You know the porridge… 599 00:47:30,150 --> 00:47:30,800 That's right. 600 00:47:31,280 --> 00:47:32,190 You thought 601 00:47:33,440 --> 00:47:37,110 you were the only one who added things in there. 602 00:47:40,190 --> 00:47:41,440 What did you put in there? 603 00:47:42,000 --> 00:47:42,800 Dry mylabris. 604 00:47:44,030 --> 00:47:44,920 One tiny sip 605 00:47:47,070 --> 00:47:48,510 is lethal. 606 00:47:50,440 --> 00:47:51,190 [Ye Xiwu.] 607 00:47:52,670 --> 00:47:53,360 [Did you] 608 00:47:54,710 --> 00:47:56,840 [make this porridge specifically for me?] 609 00:47:57,840 --> 00:48:01,360 [Tantai Jin thought I wanted to poison him] 610 00:48:02,110 --> 00:48:03,400 [to save Xiao Lin.] 611 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 Why would you do that? 612 00:48:06,030 --> 00:48:08,710 Xiao Lin is doomed because of that, you know? 613 00:48:09,710 --> 00:48:11,280 Don't mention that name. 614 00:48:11,920 --> 00:48:13,510 You don't deserve it. 615 00:48:15,070 --> 00:48:15,920 You know? 616 00:48:16,190 --> 00:48:17,960 I had all my hopes up that day. 617 00:48:19,000 --> 00:48:21,150 I thought I would hear about Tantai Jin 618 00:48:21,150 --> 00:48:23,440 and that old woman getting poisoned. 619 00:48:24,150 --> 00:48:25,630 But it never crossed my mind 620 00:48:26,070 --> 00:48:28,510 that Tantai Jin didn't have the porridge. 621 00:48:29,550 --> 00:48:31,000 He didn't die. 622 00:48:35,230 --> 00:48:38,440 You killed Grandma, too. 623 00:48:40,360 --> 00:48:41,190 Ye Xiwu. 624 00:48:41,630 --> 00:48:42,920 You won't be sad for long. 625 00:48:45,840 --> 00:48:47,190 I will do you a favor 626 00:48:48,630 --> 00:48:50,320 and let you get reunited with her 627 00:48:50,710 --> 00:48:52,230 in the underworld. 628 00:49:03,400 --> 00:49:04,630 [Tantai Jin] 629 00:49:05,710 --> 00:49:07,030 [Do you want me to have it?] 630 00:49:08,150 --> 00:49:08,840 [Why?] 631 00:49:11,760 --> 00:49:12,800 [If you feed me,] 632 00:49:13,630 --> 00:49:16,400 [I will force myself to take a few bites.] 633 00:49:21,030 --> 00:49:23,670 [From now on, tell me whatever] 634 00:49:24,880 --> 00:49:25,800 [you want.] 635 00:49:44,190 --> 00:49:45,000 What are you doing? 636 00:49:51,840 --> 00:49:52,400 Xiwu. 637 00:49:54,000 --> 00:49:54,590 Xiwu. 638 00:49:59,660 --> 00:50:04,600 [Till The End of The Moon] 639 00:50:19,620 --> 00:50:27,380 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 640 00:50:27,380 --> 00:50:35,180 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 641 00:50:35,180 --> 00:50:42,300 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 642 00:50:42,900 --> 00:50:46,780 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 643 00:50:46,780 --> 00:50:50,980 ♪Never to be seen again♪ 644 00:50:52,540 --> 00:50:56,140 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 645 00:50:56,140 --> 00:50:59,380 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 646 00:50:59,940 --> 00:51:04,060 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 647 00:51:04,060 --> 00:51:07,580 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 648 00:51:08,180 --> 00:51:11,620 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 649 00:51:11,620 --> 00:51:15,300 ♪I believed in love at first sight♪ 650 00:51:15,380 --> 00:51:19,500 ♪After plucking all my black feathers♪ 651 00:51:19,500 --> 00:51:27,260 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 652 00:51:29,260 --> 00:51:32,660 ♪Listen to how the flowers respire♪ 653 00:51:32,780 --> 00:51:36,180 ♪Just like the people of this world♪ 654 00:51:36,740 --> 00:51:40,940 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 655 00:51:40,940 --> 00:51:45,140 ♪The moonlight shines like my armor♪ 656 00:51:45,140 --> 00:51:48,460 ♪I admire how you came etched with scars♪ 657 00:51:48,460 --> 00:51:52,420 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 658 00:51:52,580 --> 00:51:56,100 ♪You got rid of all your black feathers♪ 659 00:51:56,100 --> 00:52:03,740 ♪And learned to love all you resented♪ 660 00:52:03,740 --> 00:52:11,140 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 661 00:52:11,140 --> 00:52:19,780 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 44076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.