Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,642 --> 00:00:11,145
[music playing]
2
00:00:52,253 --> 00:00:54,722
[gutteral growling]
3
00:01:05,166 --> 00:01:07,668
[animal cries]
4
00:01:37,631 --> 00:01:39,533
[bell ringing]
5
00:01:40,968 --> 00:01:43,371
NARRATOR: After a promising
start at the Calgary Herald,
6
00:01:43,471 --> 00:01:46,073
I took the train across
Canada and sailed to London
7
00:01:46,174 --> 00:01:47,875
to make a name for myself.
8
00:01:47,975 --> 00:01:50,678
But after a year as a junior
reporter on the Gazette,
9
00:01:50,778 --> 00:01:53,080
my biggest assignment was
a dispatch on the opening
10
00:01:53,181 --> 00:01:55,183
of the king's private zoo.
11
00:01:55,283 --> 00:01:57,951
I was going nowhere,
until one day I
12
00:01:58,051 --> 00:01:59,653
decided to speak up for myself.
13
00:02:07,094 --> 00:02:07,995
Heard from Arthur yet?
14
00:02:08,095 --> 00:02:08,929
No.
15
00:02:09,029 --> 00:02:10,364
Nothing yet, Mr. Malone.
16
00:02:10,464 --> 00:02:11,799
- Evening, Mr. Malone.
- Hey there, Jim.
17
00:02:11,899 --> 00:02:13,434
McArdle in there?
- He is.
18
00:02:13,534 --> 00:02:14,502
I was just off to
give him these.
19
00:02:14,602 --> 00:02:15,836
MAN: Where the hell is that boy?
20
00:02:15,936 --> 00:02:16,770
Coming, sir.
21
00:02:16,870 --> 00:02:17,671
Let me do it, Jim.
22
00:02:20,808 --> 00:02:21,642
Mr. McArdle.
23
00:02:21,742 --> 00:02:22,543
Evening, sir.
24
00:02:22,643 --> 00:02:24,312
Mr. Johnson.
25
00:02:24,412 --> 00:02:26,046
I need to speak
with you right now.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,014
All righty.
27
00:02:27,114 --> 00:02:28,549
Well, what is it, Malone?
28
00:02:28,649 --> 00:02:31,419
I request a transfer to the
front, sir, of whatever war
29
00:02:31,519 --> 00:02:34,355
that might be in need
of a good reporter.
30
00:02:34,455 --> 00:02:36,123
I'm sorry, Malone,
but we have a--
31
00:02:36,224 --> 00:02:38,359
a shortage of good
wars at the moment.
32
00:02:38,459 --> 00:02:39,593
Oh.
33
00:02:39,693 --> 00:02:41,829
Well, uh, whatever dangerous
assignment that might
34
00:02:41,929 --> 00:02:44,097
justify a man's existence.
35
00:02:44,198 --> 00:02:46,734
Justify a man's existence?
36
00:02:46,834 --> 00:02:47,701
Yes, sir.
37
00:02:47,801 --> 00:02:48,869
Preferably far, far away.
38
00:02:52,706 --> 00:02:56,344
Well, I'm afraid I have no
wars on distant, exotic places
39
00:02:56,444 --> 00:02:58,579
I might send a junior reporter.
40
00:02:58,679 --> 00:03:01,682
There is one assignment
of some importance.
41
00:03:01,782 --> 00:03:02,883
What's that?
42
00:03:02,983 --> 00:03:05,486
It might be just the
thing you're looking for.
43
00:03:05,586 --> 00:03:10,023
Well, there's a George
Edward Challenger.
44
00:03:10,123 --> 00:03:11,792
Oh, yes.
45
00:03:11,892 --> 00:03:13,060
Yes, we do need a--
46
00:03:13,160 --> 00:03:16,797
a good man to get an
interview with him.
47
00:03:16,897 --> 00:03:18,031
Well, so Challenger, my boy.
48
00:03:18,131 --> 00:03:19,600
This is your man.
49
00:03:19,700 --> 00:03:21,869
There are some who
say he's the most
50
00:03:21,969 --> 00:03:24,938
dangerous man in all London.
51
00:03:25,038 --> 00:03:32,079
But I know that you are
just the man to handle this.
52
00:03:32,179 --> 00:03:33,314
Now, if you'll
excuse us, we do have
53
00:03:33,414 --> 00:03:34,948
a paper to get out tonight.
54
00:03:35,048 --> 00:03:35,983
Oh, yes.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,351
Thank you, sir.
56
00:03:37,451 --> 00:03:39,587
You will not regret giving
me this opportunity.
57
00:03:42,323 --> 00:03:43,924
[raucous laughter]
58
00:03:44,024 --> 00:03:49,162
MCARDLE: 5 pounds he doesn't get
past Challenger's front door.
59
00:03:49,263 --> 00:03:51,131
What's the angle, Mr. Malone?
60
00:03:51,231 --> 00:03:54,167
ED (VOICEOVER): The
angle was I'd been had.
61
00:03:54,268 --> 00:03:55,636
Are you off to
get an interview?
62
00:03:55,736 --> 00:03:57,438
But they'd laugh out of
the other side of their faces
63
00:03:57,538 --> 00:03:59,573
if I could just get
the Gazette a scoop.
64
00:03:59,673 --> 00:04:01,409
The only interview
with this Professor
65
00:04:01,509 --> 00:04:03,511
Challenger, whoever he was.
66
00:04:03,611 --> 00:04:06,380
Everybody back home says
I'm a whiz with accents,
67
00:04:06,480 --> 00:04:10,751
so I sent him a note posing
as a foreign scientist.
68
00:04:10,851 --> 00:04:13,253
He fell for it.
69
00:04:13,354 --> 00:04:16,156
Don Milan, I
received your letter,
70
00:04:16,256 --> 00:04:19,059
and though I cannot think of
what part you may have in any
71
00:04:19,159 --> 00:04:20,861
discussion of my
work, I will deign
72
00:04:20,961 --> 00:04:24,164
to meet with you at the request
and time of my question.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,199
You will have two minutes only.
74
00:04:26,300 --> 00:04:32,406
Yours faithfully, George
Edward Challenger.
75
00:04:32,506 --> 00:04:34,975
Como estas, senora.
76
00:04:35,075 --> 00:04:36,276
Yes?
77
00:04:36,377 --> 00:04:37,378
(ITALIAN ACCENT) I
have an appointment with
78
00:04:37,478 --> 00:04:41,582
the great Professor Challenger.
79
00:04:41,682 --> 00:04:44,652
You've obviously
never met my employer.
80
00:04:44,752 --> 00:04:48,322
I have not had
the honor, senora.
81
00:04:48,422 --> 00:04:51,158
Well, I apologize
to you in advance.
82
00:04:51,258 --> 00:04:53,694
He's an absolutely
impossible person.
83
00:04:53,794 --> 00:04:57,665
Absolutely impossible.
Forewarned.
84
00:04:57,765 --> 00:05:00,768
As they say, he's fore-armed.
85
00:05:03,604 --> 00:05:07,508
It is most considerate of
you, senora, forewarning--
86
00:05:07,608 --> 00:05:12,112
Go quickly out of the room if
he seems inclined to violence.
87
00:05:12,212 --> 00:05:15,549
And don't wait to
argue with him.
88
00:05:15,649 --> 00:05:18,719
Several people have
been injured doing that.
89
00:05:18,819 --> 00:05:20,588
I shall try to
keep that in mind.
90
00:05:20,688 --> 00:05:23,256
I have no intention of arguing
with the great professor.
91
00:05:23,357 --> 00:05:24,257
Well, see that you don't.
92
00:05:24,358 --> 00:05:27,227
Don't mention reporters.
93
00:05:27,327 --> 00:05:28,128
Reporters.
94
00:05:28,228 --> 00:05:29,563
Of course.
95
00:05:29,663 --> 00:05:33,033
That's as good a way as
was ever invented to ensure
96
00:05:33,133 --> 00:05:36,970
a violent rage from the man.
97
00:05:37,070 --> 00:05:38,338
[knocking]
98
00:05:38,439 --> 00:05:39,940
Professor Challenger?
99
00:05:40,040 --> 00:05:42,710
Your guest has arrived.
100
00:05:42,810 --> 00:05:47,415
Now, remember what I told ya.
101
00:05:47,515 --> 00:05:49,016
Professor Challenger.
102
00:05:49,116 --> 00:05:50,951
Guiseppe Milano?
103
00:05:51,051 --> 00:05:52,285
Yes.
104
00:05:52,386 --> 00:05:54,121
I have come very far,
and at my own expense--
105
00:05:54,221 --> 00:05:57,024
although that's no problem--
to tell you that you--
106
00:05:57,124 --> 00:06:00,093
You say that you are a
great admirer of my work.
107
00:06:00,193 --> 00:06:01,595
What exactly do you admire?
108
00:06:01,695 --> 00:06:04,932
Why, your great research
into the field of animals.
109
00:06:07,935 --> 00:06:09,703
My research on animals?
110
00:06:09,803 --> 00:06:13,006
Of my vast body of work
in a myriad of fields,
111
00:06:13,106 --> 00:06:17,711
you are particularly fascinated
by my research on animals?
112
00:06:17,811 --> 00:06:21,114
Is that what they're
teaching of mine in, um--
113
00:06:21,214 --> 00:06:22,182
Italy, was it?
114
00:06:22,282 --> 00:06:23,083
Yes.
115
00:06:23,183 --> 00:06:24,251
Where exactly in Italy?
116
00:06:24,351 --> 00:06:25,486
Milano.
117
00:06:25,586 --> 00:06:27,187
Guiseppe Milano from Milano.
118
00:06:27,287 --> 00:06:28,522
How neat.
119
00:06:28,622 --> 00:06:29,823
[speaking italian]
120
00:06:38,666 --> 00:06:39,299
Si.
121
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
Si?
122
00:06:41,334 --> 00:06:43,036
[speaking italian]
123
00:06:50,778 --> 00:06:52,012
Ah, si.
124
00:06:52,112 --> 00:06:54,014
Si.
125
00:06:54,114 --> 00:06:57,250
So, uh, you agree that,
uh, the cranial index
126
00:06:57,350 --> 00:06:58,218
is a constant factor.
127
00:06:58,318 --> 00:06:59,352
Si.
128
00:06:59,453 --> 00:07:00,688
And that you're
a fat, bald woman
129
00:07:00,788 --> 00:07:02,355
with boils in your
behind, and two green cows
130
00:07:02,456 --> 00:07:03,824
that give purple milk.
131
00:07:03,924 --> 00:07:04,892
Uh--
132
00:07:04,992 --> 00:07:06,960
You're the damndest
impostor in London!
133
00:07:07,060 --> 00:07:10,564
A vile, crawling journalist with
no more Italian blood in you
134
00:07:10,664 --> 00:07:12,866
than you have human decency
in your composition.
135
00:07:12,966 --> 00:07:14,234
Sir, I only hoped--
136
00:07:14,334 --> 00:07:16,870
To make a name for yourself
by furthering the preposterous
137
00:07:16,970 --> 00:07:18,739
lies and fairy
tales that are told
138
00:07:18,839 --> 00:07:20,007
about George Edward Challenger!
139
00:07:20,107 --> 00:07:21,909
It's time that you
had your ears clipped,
140
00:07:22,009 --> 00:07:25,078
and by God, George Edward
Challenger's the man to do it!
141
00:07:25,178 --> 00:07:27,247
Listen here, sir, you can
be as abusive as you like.
142
00:07:27,347 --> 00:07:28,682
All right, I'm not Italian--
143
00:07:28,782 --> 00:07:30,317
in fact, I'm Canadian by
birth, but there is a limit.
144
00:07:30,417 --> 00:07:31,819
You shall not assault me.
145
00:07:31,919 --> 00:07:33,286
Shall I not?
146
00:07:33,386 --> 00:07:34,488
You'll not be the
first of your kind
147
00:07:34,588 --> 00:07:35,789
that I have thrown
out of this house.
148
00:07:35,889 --> 00:07:38,191
You will, in fact, be
the 28th, I believe.
149
00:07:38,291 --> 00:07:39,827
Don't be a fool, professor.
150
00:07:39,927 --> 00:07:42,062
I'm 165 pounds,
as hard as nails,
151
00:07:42,162 --> 00:07:43,997
and some 20 years your better.
152
00:07:44,097 --> 00:07:45,599
[shouting]
153
00:07:56,510 --> 00:07:57,545
Had enough?
154
00:08:10,390 --> 00:08:12,292
What's all this?
155
00:08:12,392 --> 00:08:16,096
This maniac attacked me.
156
00:08:16,196 --> 00:08:18,431
Did you attack him?
157
00:08:18,532 --> 00:08:20,500
It's not the first time, either.
158
00:08:20,601 --> 00:08:23,336
You were in trouble last
month for the same thing.
159
00:08:23,436 --> 00:08:24,538
And the month before.
160
00:08:26,874 --> 00:08:30,844
Do you want to charge him, sir?
161
00:08:30,944 --> 00:08:33,180
No, I don't.
162
00:08:33,280 --> 00:08:34,081
I was to blame.
163
00:08:34,181 --> 00:08:36,316
I-- I intruded on him.
164
00:08:36,416 --> 00:08:37,685
He gave me fair warning.
165
00:08:37,785 --> 00:08:40,854
Well, you're the first
one not to charge him.
166
00:08:43,256 --> 00:08:46,193
Let's have no more such
goings on from you.
167
00:08:52,165 --> 00:08:53,934
If there's anymore
trouble from him,
168
00:08:54,034 --> 00:08:57,504
you call me straight
away, ma'am.
169
00:08:57,605 --> 00:08:59,206
[laughter]
170
00:08:59,306 --> 00:09:01,274
Now what?
171
00:09:01,374 --> 00:09:03,243
Come up with me, mister--
172
00:09:03,343 --> 00:09:04,544
Edward Malone.
173
00:09:04,645 --> 00:09:05,613
Come on up, Mr. Malone.
174
00:09:05,713 --> 00:09:07,180
Come on up.
175
00:09:07,280 --> 00:09:11,619
Fond and frolicks in this house.
Sit down, Malone.
176
00:09:20,761 --> 00:09:24,364
So, Mr. Guiseppe
Malone, journalist and
177
00:09:24,464 --> 00:09:26,867
famous Italian impersonator.
178
00:09:26,967 --> 00:09:28,568
Why have you gone
to such extravagant,
179
00:09:28,669 --> 00:09:31,338
albeit inept
lengths, to find me?
180
00:09:31,438 --> 00:09:32,873
I need a break, sir.
181
00:09:32,973 --> 00:09:35,342
I need to make a name for
myself at the Gazette, so I--
182
00:09:35,442 --> 00:09:37,444
I asked them for
a challenge, and--
183
00:09:37,544 --> 00:09:38,946
the papers sent me to you.
184
00:09:39,046 --> 00:09:42,415
McArdle and Johnson up to
their old tricks again, eh?
185
00:09:42,515 --> 00:09:43,817
Mhm.
186
00:09:43,917 --> 00:09:48,756
So, you want to challenge, eh?
187
00:10:05,572 --> 00:10:08,475
Here.
188
00:10:08,575 --> 00:10:09,710
Take a look at that.
189
00:10:13,080 --> 00:10:14,414
Maple White.
190
00:10:14,514 --> 00:10:15,315
Maple ?
191
00:10:15,415 --> 00:10:16,316
That's an unusual name.
192
00:10:21,822 --> 00:10:24,524
It's, uh, pretty
pedestrian stuff.
193
00:10:24,624 --> 00:10:25,659
Press on.
194
00:10:30,430 --> 00:10:32,099
What is this?
195
00:10:32,199 --> 00:10:36,303
That, my young friend,
is the lost world.
196
00:10:46,146 --> 00:10:48,581
Two years ago, I journeyed
to the upper reaches
197
00:10:48,682 --> 00:10:52,019
of Lualaba river in the
heart of Central Africa.
198
00:10:52,119 --> 00:10:54,121
It was my business to
visit that little known
199
00:10:54,221 --> 00:10:56,790
and partially explored
country, and to examine
200
00:10:56,890 --> 00:10:59,559
and catalog the fauna.
201
00:10:59,659 --> 00:11:02,229
I was interrupted
from my studies
202
00:11:02,329 --> 00:11:05,265
when I was summoned by a passing
tribesman to the deathbed
203
00:11:05,365 --> 00:11:06,533
of a fellow traveler.
204
00:11:06,633 --> 00:11:08,268
An American.
205
00:11:08,368 --> 00:11:09,669
Over there!
206
00:11:09,770 --> 00:11:11,238
GEORGE (VOICEOVER): I
knew nothing of this man,
207
00:11:11,338 --> 00:11:14,541
nor what service I, with only
a slight knowledge of things
208
00:11:14,641 --> 00:11:17,077
medical, might do for him.
209
00:11:17,177 --> 00:11:19,312
But the tribesmen
were insistent.
210
00:11:28,655 --> 00:11:32,392
Inside I found a man
who, through later
211
00:11:32,492 --> 00:11:36,596
perusal of his scant belongings,
I discovered to be one
212
00:11:36,696 --> 00:11:37,731
Maple White.
213
00:11:41,969 --> 00:11:44,304
The tribesmen had
found him stumbling
214
00:11:44,404 --> 00:11:49,509
through the jungle, bleeding
and half-mad with sickness.
215
00:11:49,609 --> 00:11:51,078
My drawings.
216
00:11:53,713 --> 00:11:56,249
My sketchbook.
217
00:11:56,349 --> 00:11:58,718
You must go there.
218
00:11:58,819 --> 00:12:00,854
They won't believe you.
219
00:12:00,954 --> 00:12:03,356
But it's all true, you see?
220
00:12:03,456 --> 00:12:04,992
It's all true.
221
00:12:08,428 --> 00:12:11,264
It's the lost world.
222
00:12:15,102 --> 00:12:18,839
GEORGE: It is his sketchbook
that you hold in your head.
223
00:12:18,939 --> 00:12:20,507
From the contents
of the knapsack,
224
00:12:20,607 --> 00:12:22,009
it was quite clear
that Maple White
225
00:12:22,109 --> 00:12:24,444
was something of
an artist, and also
226
00:12:24,544 --> 00:12:28,181
something of an adventurer.
227
00:12:28,281 --> 00:12:30,550
You ever seen
anything like that?
228
00:12:30,650 --> 00:12:32,786
No, I haven't.
229
00:12:32,886 --> 00:12:36,523
And to what known species
might that bone belong?
230
00:12:36,623 --> 00:12:40,427
I must confess that I
haven't the faintest notion.
231
00:12:40,527 --> 00:12:41,829
[laughter]
232
00:12:41,929 --> 00:12:44,097
You need not be ashamed
to confess your ignorance.
233
00:12:44,197 --> 00:12:45,532
For I doubt that the
entire membership
234
00:12:45,632 --> 00:12:49,269
of the Royal Zoological
Institute could identify it.
235
00:12:49,369 --> 00:12:54,908
It belongs, I am quite
sure, to that beast there.
236
00:12:55,008 --> 00:12:57,310
What the hell is that?
237
00:12:57,410 --> 00:13:01,949
That is exactly what I
was intrigued to find out.
238
00:13:02,049 --> 00:13:04,852
So intrigued that I
resolved at that very moment
239
00:13:04,952 --> 00:13:07,821
to abandon my own
travel itinerary,
240
00:13:07,921 --> 00:13:15,262
and to set out to find
that strange place.
241
00:13:15,362 --> 00:13:18,899
I continued downriver by
canoe, and my companions
242
00:13:18,999 --> 00:13:23,036
where Pedro, a Portuguese
who served as a translator,
243
00:13:23,136 --> 00:13:26,306
and a powerful man named Pujo,
the leader of my small band
244
00:13:26,406 --> 00:13:28,508
of native bands.
245
00:13:28,608 --> 00:13:31,678
I had found a rudimentary map
in Maple White's belongings,
246
00:13:31,778 --> 00:13:33,480
and I set out to
retrace his steps.
247
00:13:33,580 --> 00:13:35,082
Let's try over there.
248
00:13:35,182 --> 00:13:37,851
GEORGE (VOICEOVER): The map was
vague, and difficult to follow.
249
00:13:37,951 --> 00:13:39,786
Many times we were
forced to retrace
250
00:13:39,887 --> 00:13:42,455
our path after days
of futile paddling
251
00:13:42,555 --> 00:13:43,957
in the wrong direction.
252
00:13:50,197 --> 00:13:53,600
After many weeks on the river,
I finally found the spot where
253
00:13:53,700 --> 00:13:54,567
Maple White had gone ashore.
254
00:14:06,679 --> 00:14:10,383
We continued on foot for many
days, our supplies of food
255
00:14:10,483 --> 00:14:12,585
running dangerously low.
256
00:14:12,685 --> 00:14:17,024
It was tough going, and it began
to wear out at our strength.
257
00:14:17,124 --> 00:14:20,027
And at Pedro's loyalty.
258
00:14:20,127 --> 00:14:23,163
Unbeknownst to myself
or the loyal Pujo, Pedro
259
00:14:23,263 --> 00:14:25,432
had become fixated
upon the knapsack.
260
00:14:25,532 --> 00:14:28,501
He was sure it contained
some great treasure--
261
00:14:28,601 --> 00:14:30,670
jewels or valuable stones--
262
00:14:30,770 --> 00:14:32,205
because I guarded
it so intently.
263
00:14:36,876 --> 00:14:38,445
This I did not learn
until we'd almost
264
00:14:38,545 --> 00:14:41,248
reached the hidden plateau
of Maple White's book,
265
00:14:41,348 --> 00:14:44,918
and by then it was
almost too late.
266
00:14:45,018 --> 00:14:46,954
Pedro, what the
devil are you--
267
00:14:47,054 --> 00:14:48,922
[screaming]
268
00:14:49,022 --> 00:14:50,490
[gunfire]
269
00:14:50,590 --> 00:14:51,992
Challenger!
270
00:14:52,092 --> 00:14:53,226
GEORGE (VOICEOVER): Pedro
had cut my leg to the bone.
271
00:14:53,326 --> 00:14:55,395
Our bearers ran
off into the night.
272
00:14:55,495 --> 00:14:58,098
There was no choice
but to turn back.
273
00:14:58,198 --> 00:14:59,933
But first, I had
to get a glimpse
274
00:15:00,033 --> 00:15:02,269
of the astonishing world
Maple White had sketched.
275
00:15:05,138 --> 00:15:08,441
When I saw that great
vista, the pain in my legs
276
00:15:08,541 --> 00:15:09,909
seemed to disappear.
277
00:15:10,010 --> 00:15:13,146
But I knew that I had
found something tremendous.
278
00:15:13,246 --> 00:15:16,649
Tremendous and
completely unprecedented.
279
00:15:16,749 --> 00:15:19,586
We've found it, Pujo.
280
00:15:19,686 --> 00:15:20,553
We've found it!
281
00:15:23,957 --> 00:15:25,392
[shouting]
282
00:15:36,103 --> 00:15:38,205
GEORGE: That was
all I saw of it--
283
00:15:38,305 --> 00:15:40,273
a glimpse.
284
00:15:40,373 --> 00:15:43,643
But it was enough
to make me believe.
285
00:15:43,743 --> 00:15:44,978
Believe what?
286
00:15:45,078 --> 00:15:47,414
That what I had seen
was a pterodactyl.
287
00:15:47,514 --> 00:15:50,350
A creature thought extinct
for millions of years,
288
00:15:50,450 --> 00:15:54,121
and that they lived there, in
a world cut off from evolution
289
00:15:54,221 --> 00:15:56,356
and the forces of nature.
290
00:15:56,456 --> 00:15:58,758
The lost world.
291
00:15:58,858 --> 00:16:02,895
That's-- quite a story.
292
00:16:02,996 --> 00:16:04,597
I'm afraid that
is all my colleagues
293
00:16:04,697 --> 00:16:06,166
are inclined to call it.
294
00:16:06,266 --> 00:16:07,067
A story.
295
00:16:10,237 --> 00:16:12,872
No one would believe me.
296
00:16:12,972 --> 00:16:15,142
On my return to London I
attempted to communicate
297
00:16:15,242 --> 00:16:17,910
my great find to my colleagues
at the Royal Zoological
298
00:16:18,011 --> 00:16:21,214
Institute, only to be met with--
299
00:16:21,314 --> 00:16:23,616
derision and cruel jokes.
300
00:16:23,716 --> 00:16:27,320
Certainly you had photographs,
or some kind of proof?
301
00:16:27,420 --> 00:16:28,355
No.
302
00:16:28,455 --> 00:16:30,757
All lost.
303
00:16:30,857 --> 00:16:33,926
Lost in a run in with some
rapids that capsized our canoe,
304
00:16:34,027 --> 00:16:37,364
and nearly cost Pujo
and myself our lives.
305
00:16:37,464 --> 00:16:40,033
Well, if you were inclined
not to believe the story,
306
00:16:40,133 --> 00:16:41,468
what would you say to that?
307
00:16:46,606 --> 00:16:50,077
I think that any man that
has the courage to make a claim
308
00:16:50,177 --> 00:16:51,511
like yours--
309
00:16:51,611 --> 00:16:54,013
to seem foolish, to--
to accept ridicule,
310
00:16:54,114 --> 00:16:56,416
and not give up the fight--
311
00:16:56,516 --> 00:16:59,919
I think that man has earned
the right to be heard out.
312
00:17:00,019 --> 00:17:03,490
You are no fool, Malone!
313
00:17:03,590 --> 00:17:05,058
You are no fool at all!
314
00:17:08,728 --> 00:17:09,562
You want a challenge.
315
00:17:09,662 --> 00:17:10,497
Is that it?
316
00:17:10,597 --> 00:17:12,599
Well, by God, you
shall have one.
317
00:17:12,699 --> 00:17:15,302
Your coming here today has
given me a capital idea--
318
00:17:15,402 --> 00:17:17,003
an idea on how to
turn the tables on all
319
00:17:17,104 --> 00:17:18,705
those fools that scoff at me.
320
00:17:22,109 --> 00:17:25,978
Come with me tonight,
and I will give
321
00:17:26,079 --> 00:17:27,680
you the challenge of your life.
322
00:17:31,684 --> 00:17:33,052
ED (VOICEOVER): An
exclusive interview
323
00:17:33,153 --> 00:17:35,222
with the infamous George
Edward Challenger.
324
00:17:35,322 --> 00:17:36,389
And what a story.
325
00:17:36,489 --> 00:17:37,724
I mean, this is
front page material.
326
00:17:37,824 --> 00:17:40,893
Old man McArdle's going
to lose his 5 pound bet.
327
00:17:40,993 --> 00:17:42,529
Too bad.
328
00:17:42,629 --> 00:17:43,763
Mr. Malone!
329
00:17:43,863 --> 00:17:44,831
Mr. Malone?
330
00:17:44,931 --> 00:17:45,932
What-- Jim?
331
00:17:46,032 --> 00:17:47,234
What are you doing here?
332
00:17:47,334 --> 00:17:48,601
I thought you might need--
333
00:17:48,701 --> 00:17:49,969
an assistant.
334
00:17:50,069 --> 00:17:51,271
I thought I was going
to be the youngest
335
00:17:51,371 --> 00:17:53,273
reporter in London.
336
00:17:53,373 --> 00:17:54,374
Come on.
337
00:17:54,474 --> 00:17:56,143
Let's see what trouble
we can get into, eh?
338
00:17:59,979 --> 00:18:02,415
[pounding gavel]
339
00:18:18,431 --> 00:18:22,735
Ladies and gentlemen,
please, can we have some quiet?
340
00:18:22,835 --> 00:18:24,070
Thank you.
341
00:18:24,171 --> 00:18:25,572
Now to business.
342
00:18:25,672 --> 00:18:28,541
We are gathered here today
to present an award of honor
343
00:18:28,641 --> 00:18:32,145
to our distinguished
colleague, Professor Summerlee.
344
00:18:32,245 --> 00:18:34,681
[applause]
345
00:18:36,115 --> 00:18:37,784
Where's Challenger?
346
00:18:37,884 --> 00:18:40,153
Probably out in the streets,
slugging it out with a cabbie
347
00:18:40,253 --> 00:18:43,390
over the price of a fare.
348
00:18:43,490 --> 00:18:45,692
[applause]
349
00:18:49,462 --> 00:18:51,864
Distinguished
guests, friends--
350
00:18:51,964 --> 00:18:53,700
You are no friend of mine.
351
00:18:53,800 --> 00:18:55,001
How dare you?
352
00:18:55,101 --> 00:18:56,703
I repeat, you're no
friend of mine, Waldron.
353
00:18:56,803 --> 00:18:58,271
Nor of science.
354
00:18:58,371 --> 00:19:02,442
If you are, as I suspect, about
to lavish praises on that--
355
00:19:02,542 --> 00:19:06,846
that boring fraud who dares
to call himself a scientist--
356
00:19:06,946 --> 00:19:08,047
Challenger, you scoundrel.
357
00:19:08,147 --> 00:19:09,616
Are you referring to me?
358
00:19:09,716 --> 00:19:11,551
That I am, Summerlee.
359
00:19:11,651 --> 00:19:14,187
You wish to honor
the man that made
360
00:19:14,287 --> 00:19:17,590
Professor Summerlee the
exalted scholar he is today?
361
00:19:17,690 --> 00:19:18,525
Then honor me.
362
00:19:18,625 --> 00:19:21,328
That's quite
enough, Challenger.
363
00:19:21,428 --> 00:19:23,095
[laughter and applause]
364
00:19:23,196 --> 00:19:26,633
Professor Summerlee's entire
distinguished academic career
365
00:19:26,733 --> 00:19:30,136
has been made
solely by rebuttal,
366
00:19:30,237 --> 00:19:31,971
but his own personal standards.
367
00:19:32,071 --> 00:19:33,673
The man has furor.
368
00:19:33,773 --> 00:19:35,041
I'll give him that.
369
00:19:35,141 --> 00:19:38,211
While I risked life and limb
accumulating the hard facts
370
00:19:38,311 --> 00:19:41,314
of science, and-- and
molding them into theories,
371
00:19:41,414 --> 00:19:45,285
Professor Summerlee sat
comfortably by his nice
372
00:19:45,385 --> 00:19:47,887
kitchen fire, in his armchair.
373
00:19:47,987 --> 00:19:49,389
Theories?
374
00:19:49,489 --> 00:19:50,723
Facts?
375
00:19:50,823 --> 00:19:52,191
No, Professor Challenger.
376
00:19:52,292 --> 00:19:53,993
Fantasies.
377
00:19:54,093 --> 00:19:55,695
Pipe dreams.
378
00:19:55,795 --> 00:20:00,132
Claims of such little worth
as, say, the discovery of what
379
00:20:00,233 --> 00:20:01,768
you call the lost world.
380
00:20:06,373 --> 00:20:08,174
Oh, you may laugh.
381
00:20:08,275 --> 00:20:09,676
You may laugh!
382
00:20:09,776 --> 00:20:13,012
All-- all discoverers have
met with the same response.
383
00:20:13,112 --> 00:20:14,547
Bravo!
384
00:20:14,647 --> 00:20:17,917
You deride those who push
back the frontiers of science.
385
00:20:18,017 --> 00:20:19,652
You persecute the prophets.
386
00:20:19,752 --> 00:20:22,422
Galileo, Darwin, Challenger!
[applause]
387
00:20:22,522 --> 00:20:23,990
Or, perhaps, you've
already found Galileo
388
00:20:24,090 --> 00:20:29,662
and Darwin living happily
in that lost world of yours?
389
00:20:29,762 --> 00:20:30,730
[laughter]
390
00:20:31,764 --> 00:20:33,266
No, sir, I did not.
391
00:20:33,366 --> 00:20:35,768
But you may.
392
00:20:35,868 --> 00:20:37,404
What do you mean by that?
393
00:20:37,504 --> 00:20:39,972
Are you prepared to
stand by your word?
394
00:20:40,072 --> 00:20:43,843
I demand that this institution
mount an expedition
395
00:20:43,943 --> 00:20:47,947
to examine my findings,
to verify or disprove
396
00:20:48,047 --> 00:20:52,552
my claims that prehistoric life
still exists upon this planet.
397
00:20:52,652 --> 00:20:55,622
I demand it in the
name of science!
398
00:20:55,722 --> 00:20:56,989
[applause]
399
00:20:57,089 --> 00:21:00,860
And I demand that Professor
Summerlee leads the expedition.
400
00:21:00,960 --> 00:21:03,796
[applause]
401
00:21:07,233 --> 00:21:09,669
[pounding gavel]
402
00:21:11,738 --> 00:21:13,139
Order!
403
00:21:13,239 --> 00:21:16,309
Mr. Challenger's motion will
be discussed in due course.
404
00:21:16,409 --> 00:21:17,810
In due course.
405
00:21:17,910 --> 00:21:20,380
Deal with it now!
406
00:21:20,480 --> 00:21:21,314
Order, order!
407
00:21:21,414 --> 00:21:23,883
We will have order!
408
00:21:23,983 --> 00:21:25,151
In the meantime--
409
00:21:25,251 --> 00:21:26,686
In the meantime,
we are left to wonder
410
00:21:26,786 --> 00:21:29,556
if perhaps the professor's
claims are true.
411
00:21:29,656 --> 00:21:31,491
And who might
you be, young man?
412
00:21:31,591 --> 00:21:33,593
I'm Edward Malone,
from the Gazette.
413
00:21:33,693 --> 00:21:35,828
I think the people of
London-- my readers--
414
00:21:35,928 --> 00:21:37,196
deserve to know the truth.
415
00:21:37,296 --> 00:21:39,131
Yes, well, I'm sure you and
your readers would like nothing
416
00:21:39,231 --> 00:21:42,802
better than have the institute
spend a fortune traveling far
417
00:21:42,902 --> 00:21:45,805
and wide simply to refute
the claims of a well-known
418
00:21:45,905 --> 00:21:47,239
madman and liar.
419
00:21:47,340 --> 00:21:49,809
You libelous pennant!
420
00:21:49,909 --> 00:21:51,110
Yes, sir.
421
00:21:51,210 --> 00:21:54,347
And what's more, I volunteer
to go on this expedition.
422
00:21:54,447 --> 00:21:56,383
That is, if you are
leading it, sir.
423
00:22:01,153 --> 00:22:04,957
What are you gonna
say, Summerlee?
424
00:22:05,057 --> 00:22:06,359
Well, Summerlee?
425
00:22:08,895 --> 00:22:12,632
I will be delighted to
lead any expedition that
426
00:22:12,732 --> 00:22:16,669
will expose Professor
Challenger as the utter fool I
427
00:22:16,769 --> 00:22:19,071
know him to be.
428
00:22:19,171 --> 00:22:19,972
And he will, then.
429
00:22:20,072 --> 00:22:21,674
It is decided.
430
00:22:21,774 --> 00:22:25,077
Professor Summerlee will lead
this expedition to Africa,
431
00:22:25,177 --> 00:22:31,618
and Mr. Malone will report upon
his findings to the newspapers.
432
00:22:31,718 --> 00:22:33,453
Are there any other volunteers?
433
00:22:33,553 --> 00:22:35,021
Could I come?
434
00:22:35,121 --> 00:22:36,022
A boy?
435
00:22:36,122 --> 00:22:37,590
[laughter]
436
00:22:39,459 --> 00:22:40,927
I volunteer.
437
00:22:44,196 --> 00:22:46,633
I would like to join
this expedition.
438
00:22:46,733 --> 00:22:50,202
Well, if there are no
more serious volunteers,
439
00:22:50,302 --> 00:22:52,705
I announce this
meeting adjourned.
440
00:22:52,805 --> 00:22:54,106
Excuse me.
441
00:22:54,206 --> 00:22:55,842
The doctors of the institute
will meet tomorrow morning to--
442
00:22:55,942 --> 00:22:56,876
JENNIFER: Mr. Chairman?
443
00:22:56,976 --> 00:22:58,478
Discuss the funding
of the Sumerlee--
444
00:22:58,578 --> 00:23:00,079
JENNIFER: Mr. Chairman,
I demand you hear me out.
445
00:23:00,179 --> 00:23:02,181
Mr. Chairman?
446
00:23:02,281 --> 00:23:04,684
[applause]
447
00:23:07,420 --> 00:23:08,455
I want to go, Mr. Malone.
448
00:23:08,555 --> 00:23:10,056
I could be a big help.
449
00:23:10,156 --> 00:23:11,057
You know I could.
450
00:23:11,157 --> 00:23:12,258
Well, I don't know, Jim.
451
00:23:12,358 --> 00:23:13,292
I mean, these
scientists won't be too
452
00:23:13,392 --> 00:23:14,260
happy to have a reporter along.
453
00:23:14,360 --> 00:23:15,294
To take a boy, as well--
454
00:23:15,394 --> 00:23:16,763
I'm not a boy.
455
00:23:16,863 --> 00:23:18,230
I'm almost 13.
456
00:23:18,330 --> 00:23:19,599
You have to let me go.
457
00:23:19,699 --> 00:23:22,101
I just don't see how
I can manage it, Jim.
458
00:23:22,201 --> 00:23:23,235
I thought you were my friend?
459
00:23:23,335 --> 00:23:24,270
Jim?
460
00:23:24,370 --> 00:23:25,271
Congratulations, Mr. Malone.
461
00:23:25,371 --> 00:23:26,906
That is really--
- Thanks.
462
00:23:27,006 --> 00:23:27,840
Jim, wait!
463
00:23:30,610 --> 00:23:31,944
It's out of the question.
464
00:23:32,044 --> 00:23:35,081
I will not have Challenger
on my expedition.
465
00:23:35,181 --> 00:23:37,717
Your expedition?
466
00:23:37,817 --> 00:23:39,919
I have explored
Africa for over 20--
467
00:23:40,019 --> 00:23:42,054
You nominated me as
leader, Challenger.
468
00:23:42,154 --> 00:23:46,493
I will not have you along,
messing up my well-made plans.
469
00:23:46,593 --> 00:23:48,628
If he goes, I will not.
470
00:23:53,432 --> 00:23:56,102
Confound you, Summerlee.
471
00:23:56,202 --> 00:23:57,770
I will stay behind.
472
00:23:57,870 --> 00:23:59,739
MAN: Miss, you simply
mustn't go in there.
473
00:23:59,839 --> 00:24:00,673
JENNIFER: There's no
way you're going to--
474
00:24:00,773 --> 00:24:01,407
Yes?
475
00:24:01,508 --> 00:24:02,609
And we're going in.
476
00:24:02,709 --> 00:24:03,743
This is private.
477
00:24:06,479 --> 00:24:08,247
My card, Professor Murray.
478
00:24:08,347 --> 00:24:12,418
Miss J.A. Nielson, of Chicago.
479
00:24:12,519 --> 00:24:14,220
I'm sorry to
interrupt, gentlemen,
480
00:24:14,320 --> 00:24:17,156
but I was not given a
chance to speak last night.
481
00:24:17,256 --> 00:24:18,658
Unforgivable.
482
00:24:18,758 --> 00:24:22,461
The students are a
rowdy lot, you see?
483
00:24:22,562 --> 00:24:24,063
I would like to
join this expedition.
484
00:24:24,163 --> 00:24:24,964
Good lord.
485
00:24:25,064 --> 00:24:25,932
A suffragette.
486
00:24:26,032 --> 00:24:27,199
Exactly.
487
00:24:27,299 --> 00:24:30,036
I am an experienced wildlife
photographer, professor.
488
00:24:30,136 --> 00:24:32,905
For the Smithsonian and the
National Geographic Society,
489
00:24:33,005 --> 00:24:34,273
among others.
490
00:24:34,373 --> 00:24:37,143
You will need documentation of
anything you find in Africa.
491
00:24:37,243 --> 00:24:39,345
I have traveled most of the
world, and could possibly--
492
00:24:39,445 --> 00:24:40,446
Yes, I'm sure
you have, my dear.
493
00:24:40,547 --> 00:24:41,781
I'm sure you have.
494
00:24:41,881 --> 00:24:44,651
But unfortunately, the
policy of this institute
495
00:24:44,751 --> 00:24:46,953
does not allow women to
go on our expeditions.
496
00:24:47,053 --> 00:24:47,854
Policy?
497
00:24:51,524 --> 00:24:53,526
Well, gentlemen, it's 1912.
498
00:24:53,626 --> 00:24:56,362
I'd say it's time you
changed your policy.
499
00:24:56,462 --> 00:24:57,864
You'll be hearing from me.
500
00:24:57,964 --> 00:25:00,099
Monstrous.
501
00:25:00,199 --> 00:25:03,102
Extraordinary.
502
00:25:03,202 --> 00:25:07,473
Her family is one of
the wealthiest in America,
503
00:25:07,574 --> 00:25:10,276
and great contributors
to science.
504
00:25:10,376 --> 00:25:11,978
Perhaps we could consider--
505
00:25:12,078 --> 00:25:13,646
Murray, I am adamant.
506
00:25:13,746 --> 00:25:15,882
The woman will not
go on the expedition.
507
00:25:15,982 --> 00:25:17,917
She will only
endanger the mission.
508
00:25:36,669 --> 00:25:37,704
Morning, my dear.
509
00:25:37,804 --> 00:25:38,638
Good morning,
Professor Murray.
510
00:25:38,738 --> 00:25:40,539
Good morning, Malone.
511
00:25:40,640 --> 00:25:41,941
Professor?
512
00:25:42,041 --> 00:25:43,676
Murray, I thought
we agreed that
513
00:25:43,776 --> 00:25:44,977
the policy of the institute--
514
00:25:45,077 --> 00:25:47,346
My dear Summerlee,
I have to inform you,
515
00:25:47,446 --> 00:25:50,617
the directors of the institute
have granted a special approval
516
00:25:50,717 --> 00:25:53,419
for Miss Nielson to
accompany your expedition
517
00:25:53,519 --> 00:25:55,421
as our official photographer.
518
00:25:55,521 --> 00:25:57,690
She offered to fund
the entire project.
519
00:25:57,790 --> 00:26:02,428
My dear Summerlee,
how could we say no?
520
00:26:02,528 --> 00:26:03,863
Good luck, Miss Nielson.
521
00:26:03,963 --> 00:26:08,034
Get a fine photograph
of my pterodactyl.
522
00:26:08,134 --> 00:26:10,036
Professor Challenger,
I assure you,
523
00:26:10,136 --> 00:26:12,171
if there's anything to
photograph, I'll get it.
524
00:26:16,375 --> 00:26:18,110
If we could get
on board, please?
525
00:26:18,210 --> 00:26:20,947
We do have a timetable.
526
00:26:21,047 --> 00:26:24,717
Ah-- I do wish I was
going with you both.
527
00:26:24,817 --> 00:26:26,152
- Malone!
- Henry!
528
00:26:26,252 --> 00:26:27,419
Over here!
529
00:26:27,519 --> 00:26:28,320
Excuse me.
530
00:26:28,420 --> 00:26:30,723
Excuse me.
531
00:26:30,823 --> 00:26:33,492
For the long, hard nights.
532
00:26:33,592 --> 00:26:35,027
Bon voyage, old chap.
533
00:26:35,127 --> 00:26:35,828
Good luck.
534
00:26:35,928 --> 00:26:37,429
Happy hunting, and all that.
535
00:26:37,529 --> 00:26:38,831
Thanks.
536
00:26:38,931 --> 00:26:40,499
ED (VOICEOVER): Dispatched
to the London Gazette,
537
00:26:40,599 --> 00:26:41,934
by Edward Malone.
538
00:26:42,034 --> 00:26:44,203
After much controversy, the
Summerlee expedition set
539
00:26:44,303 --> 00:26:45,972
out today for darkest Africa.
540
00:26:46,072 --> 00:26:47,974
Some members of the
expedition doubt the wisdom
541
00:26:48,074 --> 00:26:49,876
of leaving Professor
Challenger behind,
542
00:26:49,976 --> 00:26:51,711
but Summerlee is adamant.
543
00:26:51,811 --> 00:26:53,279
The question remains, however--
544
00:26:53,379 --> 00:26:56,282
how will Summerlee lead us
to a place he does not know?
545
00:26:56,382 --> 00:26:57,750
Preposterous, Challenger.
546
00:26:57,850 --> 00:27:01,453
After all, I am the
leader of the expedition.
547
00:27:01,553 --> 00:27:03,555
Cabin 5B, please.
548
00:27:03,656 --> 00:27:05,658
Summerlee, you will
take this letter,
549
00:27:05,758 --> 00:27:07,093
and you will not
open it until you
550
00:27:07,193 --> 00:27:10,196
reach Kalemie at the headwaters
of the Lualaba river.
551
00:27:10,296 --> 00:27:12,799
Then, at the designated
hour, you will open it,
552
00:27:12,899 --> 00:27:18,237
and you will receive your
directions to the lost world.
553
00:27:18,337 --> 00:27:20,539
Amateur theatrics.
554
00:27:20,639 --> 00:27:21,708
Come on, Mr. Malone.
555
00:27:21,808 --> 00:27:23,275
We've wasted enough
time already.
556
00:27:27,079 --> 00:27:29,448
Goodbye, sir.
557
00:27:29,548 --> 00:27:30,582
Goodbye, lad.
558
00:27:30,683 --> 00:27:32,985
That eye's looking
better already.
559
00:27:33,085 --> 00:27:36,255
Oh, if only he wasn't
such a pompous ass!
560
00:27:36,355 --> 00:27:38,925
Oh, I say, how good of you.
561
00:27:39,025 --> 00:27:40,626
Ha ha!
562
00:27:40,727 --> 00:27:42,528
Tally ho!
563
00:27:42,628 --> 00:27:43,562
Fine sailing!
564
00:27:43,662 --> 00:27:45,431
Bon voyage, mon capitan!
565
00:27:45,531 --> 00:27:47,099
Au revoir, professor.
566
00:27:47,199 --> 00:27:48,034
Adieu.
567
00:28:22,501 --> 00:28:23,302
Ah.
568
00:28:52,999 --> 00:28:53,833
Wow.
569
00:29:00,706 --> 00:29:01,941
Is there someone down here?
570
00:29:05,812 --> 00:29:06,913
[coughing]
571
00:29:24,797 --> 00:29:27,499
Hard to get
comfortable in here.
572
00:29:27,599 --> 00:29:29,568
A stowaway, you say?
573
00:29:29,668 --> 00:29:32,638
Well, where is he?
574
00:29:32,738 --> 00:29:34,506
Oh, this is him.
575
00:29:34,606 --> 00:29:37,076
Why, I thought it was--
576
00:29:37,176 --> 00:29:38,744
what's the meaning of this, boy?
577
00:29:38,845 --> 00:29:40,512
I only wanted
to help out, sir.
578
00:29:40,612 --> 00:29:41,547
Help out?
579
00:29:41,647 --> 00:29:43,749
How could you possibly help out?
580
00:29:43,850 --> 00:29:46,752
Well-- I'm very handy, sir.
581
00:29:46,853 --> 00:29:50,056
And-- I wanted an adventure.
582
00:29:50,156 --> 00:29:51,958
I wanted a chance
to prove myself.
583
00:29:54,894 --> 00:29:56,695
Let me give him a
talking to, professor.
584
00:29:56,795 --> 00:29:57,696
Yes, you do that.
585
00:29:57,796 --> 00:30:00,099
I've got more--
586
00:30:00,199 --> 00:30:01,067
Jim?
587
00:30:01,167 --> 00:30:02,034
Captain?
588
00:30:02,134 --> 00:30:04,403
Captain?
589
00:30:04,503 --> 00:30:05,571
I'm surprised at you.
590
00:30:05,671 --> 00:30:07,439
- I'm sorry, Mr. Malone.
- Yeah?
591
00:30:07,539 --> 00:30:10,910
Well-- don't be.
592
00:30:11,010 --> 00:30:12,411
I know what it's
like to be ambitious.
593
00:30:12,511 --> 00:30:14,146
You gotta take chances.
594
00:30:14,246 --> 00:30:16,215
Jim, you're on the team now.
595
00:30:16,315 --> 00:30:16,916
But Summerlee--
596
00:30:17,016 --> 00:30:17,850
What's he going to do?
597
00:30:17,950 --> 00:30:18,817
Turn the boat around?
598
00:30:18,918 --> 00:30:20,619
Throw you overboard?
599
00:30:20,719 --> 00:30:22,354
Nope, we're stuck with you.
600
00:30:22,454 --> 00:30:23,255
Shake on it.
601
00:30:27,426 --> 00:30:30,062
ED (VOICEOVER): To the London
Gazette, dateline Kalemie.
602
00:30:30,162 --> 00:30:32,064
This missionary outpost
is at the farthest end
603
00:30:32,164 --> 00:30:34,033
of the road from Das Es Salaam.
604
00:30:34,133 --> 00:30:37,036
It is an odious collection
of gold prospectors, natives,
605
00:30:37,136 --> 00:30:39,605
missionaries, Portuguese
on the run from the law,
606
00:30:39,705 --> 00:30:41,273
donkeys, and goats.
607
00:30:41,373 --> 00:30:43,742
This is the last dispatch
I can send by telegraph.
608
00:30:43,842 --> 00:30:45,644
From here we travel
down the Lualaba river,
609
00:30:45,744 --> 00:30:47,313
through unsettled territory.
610
00:30:47,413 --> 00:30:48,948
We hope Professor
Summerlee can find
611
00:30:49,048 --> 00:30:50,616
the spot from which
Maple White trekked
612
00:30:50,716 --> 00:30:52,551
inland from the lost world.
613
00:30:56,588 --> 00:30:57,990
- Malu?
- Yes?
614
00:30:58,090 --> 00:30:59,425
Don't let the
children wander off.
615
00:30:59,525 --> 00:31:00,759
Excuse me?
616
00:31:00,859 --> 00:31:02,594
I couldn't help noticing
that you're American.
617
00:31:02,694 --> 00:31:04,931
Edward Malone, London Gazette.
618
00:31:05,031 --> 00:31:05,932
Kate Crenshaw.
619
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
I run the settlement store.
620
00:31:07,133 --> 00:31:08,700
Oh.
And this is, uh--
621
00:31:08,800 --> 00:31:09,635
Rebecca.
622
00:31:09,735 --> 00:31:11,203
Miss Rebecca.
623
00:31:11,303 --> 00:31:13,072
It's not often that I meet
someone new who speaks English.
624
00:31:13,172 --> 00:31:15,441
Yes, well, we're hiring
porters for an expedition up
625
00:31:15,541 --> 00:31:17,876
the river, and so far the only
one we've found that speaks
626
00:31:17,977 --> 00:31:20,379
any English is, uh-- him.
627
00:31:20,479 --> 00:31:21,613
Ah.
Gomez.
628
00:31:21,713 --> 00:31:22,748
Yeah.
629
00:31:22,848 --> 00:31:24,550
He is Portuguese,
from the coast.
630
00:31:24,650 --> 00:31:26,385
Not one of my best students.
631
00:31:26,485 --> 00:31:29,855
He learned the language, but
I'm afraid the basic principles
632
00:31:29,956 --> 00:31:32,491
of Christian charity
were lost on him.
633
00:31:32,591 --> 00:31:34,160
I was afraid of them.
634
00:31:34,260 --> 00:31:37,263
Personally, I have absolutely
no doubt about your honesty.
635
00:31:37,363 --> 00:31:40,232
These testimonials you
gave me are impressive.
636
00:31:40,332 --> 00:31:41,700
Very impressive.
637
00:31:41,800 --> 00:31:44,703
We should hire, uh, only
those men who are very strong,
638
00:31:44,803 --> 00:31:47,639
who can carry the heavy
loads, and who know the river.
639
00:31:47,739 --> 00:31:48,540
Mm.
640
00:31:48,640 --> 00:31:49,942
[non-english speech]
641
00:31:51,077 --> 00:31:52,611
These are the men
from the Mojo tribe.
642
00:31:52,711 --> 00:31:54,046
They are the best.
643
00:31:54,146 --> 00:31:56,348
What language do they speak?
644
00:31:56,448 --> 00:31:59,385
Only I can speak both their
languages-- yours and theirs.
645
00:31:59,485 --> 00:32:00,686
That's not so, Gomez.
646
00:32:00,786 --> 00:32:01,753
- Malu?
- Yes?
647
00:32:01,853 --> 00:32:02,688
Could you come here?
648
00:32:05,924 --> 00:32:09,861
Professor Summerlee, could you
join us for a moment, please?
649
00:32:09,962 --> 00:32:12,631
There's someone I'd
like you to meet.
650
00:32:12,731 --> 00:32:14,033
This is Malu.
651
00:32:14,133 --> 00:32:16,402
She could accompany you
as interpreter and guide.
652
00:32:16,502 --> 00:32:18,370
It's an honor
to meet you, sir.
653
00:32:18,470 --> 00:32:20,506
My pleasure.
654
00:32:20,606 --> 00:32:21,407
And you, sir.
655
00:32:24,310 --> 00:32:26,878
You, uh-- you speak
excellent English.
656
00:32:26,979 --> 00:32:29,715
I learned at the
mission school, sir.
657
00:32:29,815 --> 00:32:31,350
Miss Kate taught as well.
658
00:32:31,450 --> 00:32:33,319
Certainly did.
659
00:32:33,419 --> 00:32:34,486
I'm, uh, Professor Summerlee.
660
00:32:34,586 --> 00:32:36,488
This is Edward--
661
00:32:36,588 --> 00:32:37,589
I'm-- I'm Edward Malone.
662
00:32:37,689 --> 00:32:40,159
This is-- Professor Sumerlee.
663
00:32:40,259 --> 00:32:41,493
And I'm Jenny Nielson.
664
00:32:41,593 --> 00:32:45,597
Nielson You don't have
to call us sir or madam.
665
00:32:45,697 --> 00:32:49,335
That, uh, rascal back
there, that's-- that's Jim.
666
00:32:49,435 --> 00:32:51,270
Hiya.
667
00:32:51,370 --> 00:32:54,373
Is she the only one that
can speak both languages?
668
00:32:54,473 --> 00:32:58,010
Meeting capable women is
a new experience for him.
669
00:33:00,779 --> 00:33:02,048
I would like to come with you.
670
00:33:02,148 --> 00:33:04,716
That is, if you can manage
the children, Miss Kate.
671
00:33:04,816 --> 00:33:06,752
Oh, we'll get
by somehow, Malu.
672
00:33:06,852 --> 00:33:08,387
We always do.
673
00:33:08,487 --> 00:33:10,656
Very well.
674
00:33:10,756 --> 00:33:13,792
Gomez, you select the men,
and make the arrangements.
675
00:33:13,892 --> 00:33:14,993
Yes, professor.
676
00:33:20,466 --> 00:33:21,367
Who are you?
677
00:33:25,204 --> 00:33:26,072
What do you want?
678
00:33:26,172 --> 00:33:27,339
Now, these canoes--
679
00:33:37,416 --> 00:33:38,850
A tuppenny worth
of all candies, miss.
680
00:33:38,950 --> 00:33:40,919
Stocking up, are you Are
you a part of the expedition?
681
00:33:41,019 --> 00:33:42,354
- Oh, look at this.
- Yeah.
682
00:33:42,454 --> 00:33:43,089
Ah.
683
00:33:43,189 --> 00:33:44,890
Where are you going?
684
00:33:44,990 --> 00:33:46,792
Well, this has
gotta be the warmest.
685
00:33:46,892 --> 00:33:47,726
Where is that?
686
00:33:47,826 --> 00:33:48,894
No, not that one.
687
00:33:48,994 --> 00:33:50,196
Why not?
688
00:33:50,296 --> 00:33:51,763
I did a photo story
on a family of zebras
689
00:33:51,863 --> 00:33:53,532
at the San Francisco
zoo last spring.
690
00:33:53,632 --> 00:33:56,202
I'd hate to think of them
turning out like that.
691
00:33:56,302 --> 00:33:58,970
Well, personally, I'd rather
be skinned than in a cage
692
00:33:59,071 --> 00:34:00,472
for the rest of my life.
693
00:34:00,572 --> 00:34:01,940
[mock whimpering]
694
00:34:02,040 --> 00:34:03,675
I don't like to
think of wild animals
695
00:34:03,775 --> 00:34:06,011
as caged or skinned, Mr. Malone.
696
00:34:06,112 --> 00:34:08,614
And I don't like people
who make jokes about it.
697
00:34:08,714 --> 00:34:10,216
Really?
698
00:34:10,316 --> 00:34:12,751
Well, I'm not freezing to death
on account of some stupid idea
699
00:34:12,851 --> 00:34:14,320
about zebras' rights.
700
00:34:17,189 --> 00:34:20,659
I'll take it.
701
00:34:20,759 --> 00:34:22,228
And, uh, four of those.
702
00:34:35,374 --> 00:34:36,708
Attention, everybody.
703
00:34:36,808 --> 00:34:41,513
I have a very important
announcement to make.
704
00:34:41,613 --> 00:34:47,419
To be opened at Kalemie upon
the 15th of November at 12:00,
705
00:34:47,519 --> 00:34:48,354
precisely.
706
00:34:50,989 --> 00:34:51,823
Ah.
707
00:34:51,923 --> 00:34:52,991
One minute to.
708
00:34:53,091 --> 00:34:54,226
Should be precise on that.
709
00:35:06,838 --> 00:35:09,341
Nothing.
710
00:35:09,441 --> 00:35:11,510
No map.
711
00:35:11,610 --> 00:35:13,845
This is the proof that
the lost world is a fraud,
712
00:35:13,945 --> 00:35:17,816
and that buffoon Challenger
is a liar, and a fake.
713
00:35:17,916 --> 00:35:19,985
Am I late?
714
00:35:20,085 --> 00:35:22,888
I thought the time
agreed was 12:00
715
00:35:22,988 --> 00:35:25,023
noon, if I recall correctly.
716
00:35:25,123 --> 00:35:26,525
[chiming]
717
00:35:26,625 --> 00:35:28,827
Perfect timing.
718
00:35:28,927 --> 00:35:30,162
Ha ha ha!
719
00:35:30,262 --> 00:35:33,131
If this is your idea of
a joke, I am not amused.
720
00:35:33,232 --> 00:35:34,733
Oh, my dear
Summerlee, you don't
721
00:35:34,833 --> 00:35:37,703
really think that I would allow
you to go without me, do you?
722
00:35:37,803 --> 00:35:41,940
Besides, since I'm the only
person who knows the way,
723
00:35:42,040 --> 00:35:45,744
they have to take me with them.
724
00:35:45,844 --> 00:35:47,045
All right.
725
00:35:47,145 --> 00:35:48,614
You might be coming
along, you scoundrel,
726
00:35:48,714 --> 00:35:54,085
but let us not forget who is
in command of this expedition.
727
00:35:54,186 --> 00:35:57,122
Of course not,
my dear Summerlee.
728
00:35:57,223 --> 00:35:58,390
[laughter]
729
00:35:58,990 --> 00:35:59,691
Come on!
730
00:36:05,497 --> 00:36:07,533
ED (VOICEOVER): Somewhere
on the Lualaba river.
731
00:36:07,633 --> 00:36:10,802
We've been paddling
for 17 straight days.
732
00:36:10,902 --> 00:36:13,839
Sometimes we feel we're being
watched from the jungle,
733
00:36:13,939 --> 00:36:16,875
but it's been a week since we
saw a human being of any kind.
734
00:36:16,975 --> 00:36:18,244
Is Challenger lost?
735
00:36:29,355 --> 00:36:32,391
How about a
little help, Gomez?
736
00:36:32,491 --> 00:36:35,727
I'm so sorry, princess.
737
00:36:35,827 --> 00:36:37,296
[non-english speech]
738
00:36:40,499 --> 00:36:43,235
How far downriver
do we travel?
739
00:36:43,335 --> 00:36:46,004
Professor Challenger's
the only one who knows.
740
00:36:46,104 --> 00:36:47,239
He's keeping it a secret.
741
00:36:50,442 --> 00:36:52,544
If you have a map or
a chart, Challenger,
742
00:36:52,644 --> 00:36:54,813
I should like to know
where we are heading.
743
00:36:54,913 --> 00:36:58,016
Any map is up here
in my head, Summerlee.
744
00:36:58,116 --> 00:37:01,453
And as for where we're heading,
you as the intrepid leader
745
00:37:01,553 --> 00:37:03,689
of our extinction should know.
746
00:37:03,789 --> 00:37:04,723
To the lost world.
747
00:37:25,711 --> 00:37:27,245
ED (VOICEOVER): On the Lualaba.
748
00:37:27,346 --> 00:37:28,947
Much relief all around.
749
00:37:29,047 --> 00:37:31,417
Challenger has found the
spot where Maple White's map
750
00:37:31,517 --> 00:37:32,884
says we should start inland.
751
00:37:32,984 --> 00:37:33,919
Right.
752
00:37:34,019 --> 00:37:36,121
That's as far as we go by canoe.
753
00:37:36,221 --> 00:37:38,724
From here on, it's on foot.
754
00:37:38,824 --> 00:37:40,692
ED (VOICEOVER): After
19 days on the water,
755
00:37:40,792 --> 00:37:44,696
all are happy to
be on firm ground.
756
00:37:44,796 --> 00:37:45,697
Listen!
757
00:37:45,797 --> 00:37:48,266
[drums playing]
758
00:37:57,576 --> 00:37:59,345
What are they saying, Malu?
759
00:37:59,445 --> 00:38:02,147
The drums speak to the
tribes in the highlands.
760
00:38:02,247 --> 00:38:04,149
They say we are coming.
761
00:38:04,249 --> 00:38:05,684
Right.
762
00:38:05,784 --> 00:38:09,054
We'll cover the canoes as best
we can, and then press on.
763
00:38:09,154 --> 00:38:13,425
We'll spend the night here,
and start early in the morning.
764
00:38:13,525 --> 00:38:16,762
As you wish, Summerlee.
765
00:38:16,862 --> 00:38:18,664
I'm sleeping over here.
766
00:38:18,764 --> 00:38:20,899
Gomez, my cot.
767
00:38:20,999 --> 00:38:21,833
Gomez!
768
00:38:28,273 --> 00:38:30,141
ED (VOICEOVER):
Camp on the Lualaba.
769
00:38:30,241 --> 00:38:32,043
It is impossible to
tell from the drums
770
00:38:32,143 --> 00:38:34,179
how close the natives are.
771
00:38:34,279 --> 00:38:36,047
We must be constantly
on our guard.
772
00:38:49,728 --> 00:38:50,662
[sigh]
773
00:38:51,530 --> 00:38:52,898
I'll keep watch.
774
00:38:52,998 --> 00:38:54,466
You're cold.
775
00:38:54,566 --> 00:38:56,568
- You should see the zebra.
- Malone!
776
00:38:56,668 --> 00:38:59,538
Would you call me Edward?
777
00:38:59,638 --> 00:39:00,472
Please?
778
00:39:03,008 --> 00:39:03,842
Edward.
779
00:39:16,422 --> 00:39:19,257
Do you think they
want to stop us?
780
00:39:19,357 --> 00:39:21,760
Maybe they do.
781
00:39:21,860 --> 00:39:23,829
Maybe they want
their world to stay--
782
00:39:23,929 --> 00:39:24,763
lost.
783
00:39:36,074 --> 00:39:36,908
Miss Nielson, go ahead.
784
00:39:40,579 --> 00:39:41,780
Come along, now.
785
00:39:41,880 --> 00:39:42,748
Chop chop.
786
00:39:53,892 --> 00:39:55,260
Are they going to
attack us, professor?
787
00:39:55,360 --> 00:39:57,529
Oh, I don't think so, my boy.
788
00:39:57,629 --> 00:39:59,965
Their purpose is
far more subtle.
789
00:40:00,065 --> 00:40:01,199
They mean to frighten us.
790
00:40:01,299 --> 00:40:02,233
It's working.
791
00:40:02,333 --> 00:40:03,535
How much further, Challenger?
792
00:40:03,635 --> 00:40:07,706
Oh, a day or two.
793
00:40:07,806 --> 00:40:08,674
Three.
794
00:40:08,774 --> 00:40:10,676
Are we lost?
Because if we are--
795
00:40:14,746 --> 00:40:19,451
It seems that our pursuers
will follow us no further.
796
00:40:19,551 --> 00:40:22,220
Which means, my dear
Summerlee, we're getting close.
797
00:40:22,320 --> 00:40:23,121
Wonderful.
798
00:40:23,221 --> 00:40:24,055
Come on.
799
00:40:34,299 --> 00:40:35,300
Oh, look.
800
00:40:35,400 --> 00:40:36,635
Ah.
801
00:40:36,735 --> 00:40:37,836
Come here, you fellows.
802
00:40:37,936 --> 00:40:38,804
This is the place.
803
00:40:53,218 --> 00:40:54,953
There it is.
Just as I said.
804
00:40:59,357 --> 00:41:00,859
JENNIFER: It's beautiful.
805
00:41:03,762 --> 00:41:05,330
Well, there's
nothing remarkable.
806
00:41:05,430 --> 00:41:08,199
We've all seen igneous
extrusions before.
807
00:41:08,299 --> 00:41:09,300
You'll see, Summerlee.
808
00:41:09,400 --> 00:41:11,436
You'll see.
809
00:41:11,537 --> 00:41:13,438
The way ahead lies
through that valley.
810
00:41:13,539 --> 00:41:15,373
Well, it can't be any
worse than the jungle.
811
00:41:15,473 --> 00:41:16,508
Come on.
812
00:41:21,412 --> 00:41:22,914
[non-english speech]
813
00:41:28,820 --> 00:41:30,589
ED (VOICEOVER): The closer
we get to the cliff,
814
00:41:30,689 --> 00:41:32,323
the higher it looks.
815
00:41:32,423 --> 00:41:34,392
The rock face is
sheer, and very steep.
816
00:41:34,492 --> 00:41:35,861
There seems to be no way up.
817
00:41:35,961 --> 00:41:37,963
It looks like it may
be impossible to climb.
818
00:41:46,972 --> 00:41:49,307
That is not a
pretty way to die.
819
00:41:49,407 --> 00:41:52,210
John Cougan Detroit.
820
00:41:52,310 --> 00:41:54,279
Companion of Maple White.
821
00:41:54,379 --> 00:41:57,215
Somebody left him there to
make sure we got the message.
822
00:41:57,315 --> 00:41:58,584
Visitors not welcome.
823
00:41:58,684 --> 00:41:59,551
We're being followed.
824
00:41:59,651 --> 00:42:00,686
[non-english].
825
00:42:03,388 --> 00:42:04,222
Challenger!
826
00:42:04,322 --> 00:42:05,156
Don't shoot!
827
00:42:05,256 --> 00:42:06,457
It's Pujo!
828
00:42:06,558 --> 00:42:07,392
Pujo!
829
00:42:07,492 --> 00:42:08,560
Yes, Challenger.
830
00:42:08,660 --> 00:42:10,161
My good and faithful friend.
831
00:42:10,261 --> 00:42:11,496
How did you find us?
832
00:42:11,597 --> 00:42:13,331
In Kalemie I learned
too late of your return,
833
00:42:13,431 --> 00:42:17,202
but the drums tell
me where you are.
834
00:42:17,302 --> 00:42:18,770
You've arrived in good time.
835
00:42:18,870 --> 00:42:20,672
We are about to
enter the lost world.
836
00:42:24,075 --> 00:42:25,577
[non-english speech]
837
00:42:25,677 --> 00:42:27,178
Good heavens!
838
00:42:27,278 --> 00:42:30,348
Did you see that?
839
00:42:30,448 --> 00:42:32,584
I didn't see anything.
840
00:42:32,684 --> 00:42:34,485
Damn your dim old
eyes, Summerlee.
841
00:42:34,586 --> 00:42:36,021
That was a pterodactyl.
842
00:42:36,121 --> 00:42:37,022
Oh, fiddlesticks.
843
00:42:37,122 --> 00:42:38,056
It's a stork.
844
00:42:38,156 --> 00:42:39,557
A stork?
845
00:42:39,658 --> 00:42:41,226
Why not a giant
African fruit bat?
846
00:42:41,326 --> 00:42:42,493
They're as blind as you are!
847
00:42:42,594 --> 00:42:44,362
And you, sir, are a fantacist!
848
00:42:44,462 --> 00:42:47,733
Unless we can fly like a
bird, pterodactyl or otherwise,
849
00:42:47,833 --> 00:42:49,500
how do we get up there?
850
00:42:49,601 --> 00:42:51,803
Yes, well, what do we do now?
851
00:42:51,903 --> 00:42:55,040
We are better prepared
than you think, Summerlee.
852
00:42:55,140 --> 00:42:56,074
George, that box.
853
00:42:56,174 --> 00:42:57,008
Put it there.
854
00:43:14,292 --> 00:43:17,428
Professor Challenger,
you never cease to amaze.
855
00:43:17,528 --> 00:43:20,899
And you continue
to delight me, Jenny.
856
00:43:20,999 --> 00:43:22,067
Need some help, Professor?
857
00:43:22,167 --> 00:43:22,868
No, no, no.
858
00:43:22,968 --> 00:43:24,102
George, the grappling hook.
859
00:43:24,202 --> 00:43:25,036
George.
860
00:43:25,136 --> 00:43:26,204
[non-english].
861
00:43:31,442 --> 00:43:32,310
Right.
862
00:43:32,410 --> 00:43:35,613
Everybody stand well back.
863
00:43:35,714 --> 00:43:39,484
Now, you might care
to cover your ears.
864
00:43:39,584 --> 00:43:41,853
1, two, three!
865
00:43:45,290 --> 00:43:46,758
JIM: It's brilliant.
866
00:43:50,461 --> 00:43:51,296
Ha!
867
00:43:51,396 --> 00:43:52,230
First time.
868
00:43:59,370 --> 00:44:00,205
Right.
869
00:44:00,305 --> 00:44:01,807
Who's going up first?
870
00:44:01,907 --> 00:44:05,744
I'm a little overweight
for this sort of thing.
871
00:44:05,844 --> 00:44:07,979
I've never climbed
a mountain in my life.
872
00:44:08,079 --> 00:44:12,784
I must admit that in my youth,
my hobby was mountaineering.
873
00:44:12,884 --> 00:44:14,485
Frankly, I was rather good.
874
00:44:14,585 --> 00:44:15,386
Oh, come now, Summerlee.
875
00:44:15,486 --> 00:44:16,922
No time for your jokes.
876
00:44:17,022 --> 00:44:18,824
I never joke about
risking my neck.
877
00:44:23,461 --> 00:44:25,530
Uh, could I come?
878
00:44:25,630 --> 00:44:26,664
Why not?
879
00:44:34,539 --> 00:44:35,440
Up you go, lad.
880
00:44:44,716 --> 00:44:46,384
[non-english speech]
881
00:44:52,490 --> 00:44:54,059
You all right, lad?
882
00:44:54,159 --> 00:44:54,960
Yes, sir.
883
00:45:04,903 --> 00:45:06,537
Look at that.
884
00:45:06,637 --> 00:45:07,438
We did it!
885
00:45:16,514 --> 00:45:18,383
Heave.
886
00:45:18,483 --> 00:45:19,985
Heave.
887
00:45:20,085 --> 00:45:21,987
Heave.
888
00:45:22,087 --> 00:45:23,955
Heave.
889
00:45:24,055 --> 00:45:25,423
Heave.
890
00:45:25,523 --> 00:45:26,357
Heave!
891
00:45:42,373 --> 00:45:43,274
Take my hat.
892
00:45:52,150 --> 00:45:54,619
You can do it, Mr. Malone.
893
00:45:54,719 --> 00:45:55,821
Good for you, sir.
894
00:45:59,090 --> 00:46:01,259
It's up the top, Pujo!
895
00:46:01,359 --> 00:46:02,193
Yeah.
896
00:46:02,293 --> 00:46:03,594
Take a look, Malone.
897
00:46:03,694 --> 00:46:05,030
Quite meticulous.
898
00:46:14,505 --> 00:46:15,340
Pujo.
899
00:46:15,440 --> 00:46:16,574
PUJO: Yes?
900
00:46:16,674 --> 00:46:18,076
Take the men, and
set up a base camp.
901
00:46:18,176 --> 00:46:18,977
Will do.
902
00:46:19,077 --> 00:46:20,111
Will do.
903
00:46:20,211 --> 00:46:22,047
[non-english].
904
00:46:22,147 --> 00:46:23,314
Gomez.
905
00:46:23,414 --> 00:46:24,249
Gomez!
906
00:46:27,853 --> 00:46:29,587
Yes?
907
00:46:29,687 --> 00:46:32,357
Guard the end of the rope.
908
00:46:32,457 --> 00:46:33,258
Fine!
909
00:46:39,831 --> 00:46:41,566
Any help with that
camera, Miss Nielson?
910
00:46:41,666 --> 00:46:42,834
First let me take a picture.
911
00:46:42,934 --> 00:46:44,402
Hold still.
912
00:46:44,502 --> 00:46:45,336
Good.
913
00:46:45,436 --> 00:46:46,637
I'll be right there.
914
00:46:46,737 --> 00:46:49,574
We should fence ourselves
in with these thron bushes.
915
00:46:49,674 --> 00:46:51,542
Who knows what's out there.
916
00:46:51,642 --> 00:46:53,144
[laughter]
917
00:46:55,613 --> 00:46:58,149
What was that?
918
00:46:58,249 --> 00:46:58,884
Malone?
919
00:46:58,984 --> 00:46:59,985
Come with me.
920
00:47:02,753 --> 00:47:04,589
[laughter]
921
00:47:09,961 --> 00:47:12,397
Challenger!
922
00:47:12,497 --> 00:47:15,200
You remember Pedro?
923
00:47:15,300 --> 00:47:17,735
Who died two years ago?
Your killed him!
924
00:47:17,835 --> 00:47:20,805
He was my brother!
925
00:47:20,906 --> 00:47:23,441
Now you are trapped,
and you will die!
926
00:47:23,541 --> 00:47:26,577
You are a greater
scoundrel than Pedro, Gomez.
927
00:47:26,677 --> 00:47:29,280
And you deserve the same fate!
928
00:47:29,380 --> 00:47:30,648
[gun cocking]
929
00:47:30,748 --> 00:47:31,883
Save your
ammunition, professor.
930
00:47:31,983 --> 00:47:33,484
We may need it.
931
00:47:33,584 --> 00:47:34,385
We're stranded here.
932
00:47:40,625 --> 00:47:41,826
Now, Pythagoras said--
933
00:47:41,927 --> 00:47:44,029
ED (VOICEOVER): Base
camp in the lost world.
934
00:47:44,129 --> 00:47:45,964
With our long road
gone, we have no hope
935
00:47:46,064 --> 00:47:47,732
of getting back down the cliff.
936
00:47:47,832 --> 00:47:49,267
I hope this dispatch
will somehow
937
00:47:49,367 --> 00:47:52,103
find its way to the Gazette,
so I will continue writing.
938
00:47:52,203 --> 00:47:53,271
Come along, Challenger.
939
00:47:53,371 --> 00:47:54,605
ED (VOICEOVER):
Despite our despair
940
00:47:54,705 --> 00:47:55,941
at being stranded
on this plateau,
941
00:47:56,041 --> 00:47:58,509
we plan to begin
exploration at first light.
942
00:47:58,609 --> 00:48:00,745
Going to drop today's
report in the next mailbox?
943
00:48:00,845 --> 00:48:02,280
Ha.
944
00:48:02,380 --> 00:48:06,584
Actually, the last letter I
sent back was from Kalemie.
945
00:48:06,684 --> 00:48:09,921
Challenger won't let me
publish till we return, anyway.
946
00:48:10,021 --> 00:48:11,156
Don't lose that notebook.
947
00:48:15,961 --> 00:48:19,497
I wonder-- what's it
really like out there?
948
00:48:25,536 --> 00:48:26,671
Edward?
949
00:48:26,771 --> 00:48:28,439
Look.
950
00:48:28,539 --> 00:48:31,409
The stars are all turned around,
and the moon's on its side.
951
00:48:34,012 --> 00:48:36,814
It really is a different
world out here.
952
00:48:36,914 --> 00:48:39,850
Well, it's not London.
953
00:48:39,951 --> 00:48:41,086
Chicago, maybe.
954
00:48:53,831 --> 00:48:55,833
Do you think Malu
would find our world
955
00:48:55,933 --> 00:48:58,769
as strange as we find hers?
956
00:48:58,869 --> 00:49:01,272
I never thought about it.
957
00:49:01,372 --> 00:49:03,041
Why?
958
00:49:03,141 --> 00:49:05,410
I was just wondering.
959
00:49:05,510 --> 00:49:06,411
Goodnight.
960
00:49:48,686 --> 00:49:50,588
Oh, look.
961
00:49:50,688 --> 00:49:53,191
[animal cries]
962
00:50:16,581 --> 00:50:19,050
[growling]
963
00:50:40,171 --> 00:50:41,306
Dinosaurs.
964
00:50:41,406 --> 00:50:43,574
Thought extinct for
millions of years.
965
00:50:43,674 --> 00:50:46,844
Alive and well, and
standing before us.
966
00:50:46,944 --> 00:50:49,947
Challenger-- I misjudged you.
967
00:50:50,047 --> 00:50:51,849
Let me shake your hand.
968
00:50:51,949 --> 00:50:55,753
I must get a picture.
969
00:50:55,853 --> 00:50:56,787
Careful!
970
00:50:56,887 --> 00:50:59,056
It's all right, Miss Nielson.
971
00:50:59,157 --> 00:51:00,291
I believe that they
are anatosauri.
972
00:51:00,391 --> 00:51:03,661
So Plant eating dinosaurs.
973
00:51:03,761 --> 00:51:05,029
Perfectly harmless.
974
00:51:05,130 --> 00:51:07,498
But that doesn't apply
to all dinosaurs, does it?
975
00:51:07,598 --> 00:51:08,499
Oh, no, no.
976
00:51:08,599 --> 00:51:11,936
There were huge,
carnivorous dinosaurs.
977
00:51:12,036 --> 00:51:12,970
Potentially man eaters.
978
00:51:13,070 --> 00:51:13,904
What?
979
00:51:14,004 --> 00:51:14,905
All right.
980
00:51:15,005 --> 00:51:16,407
Hold still, boys.
981
00:51:22,847 --> 00:51:25,350
Huh?
982
00:51:25,450 --> 00:51:27,718
[laughter]
983
00:51:39,530 --> 00:51:41,499
ED (VOICEOVER): Trekking
in the lost world.
984
00:51:41,599 --> 00:51:44,269
One imagines an encounter with
dinosaurs would be frightening,
985
00:51:44,369 --> 00:51:48,072
but the anatosauri were
not at all intimidating.
986
00:51:48,173 --> 00:51:49,607
[squawking]
987
00:51:51,842 --> 00:51:54,445
ED (VOICEOVER): We press on,
in search of new discoveries.
988
00:52:10,661 --> 00:52:11,662
Oh, I say--
989
00:52:11,762 --> 00:52:15,300
I'd like to take some
geological samples.
990
00:52:15,400 --> 00:52:18,135
To help me establish
the age of plateau.
991
00:52:18,236 --> 00:52:21,372
Go ahead, my dear Summerlee.
992
00:52:21,472 --> 00:52:25,743
Oh-- A bit of a stench.
993
00:52:25,843 --> 00:52:26,977
It's interesting.
994
00:52:27,077 --> 00:52:27,912
What is?
995
00:52:31,382 --> 00:52:33,884
It looks as if it
could be oil bearing--
996
00:52:33,984 --> 00:52:35,486
Professor!
997
00:52:35,586 --> 00:52:36,421
Whoa!
998
00:52:40,658 --> 00:52:41,259
Are you there?
999
00:52:41,359 --> 00:52:45,129
Professor Summerlee!
1000
00:52:45,230 --> 00:52:46,431
I'm all right.
1001
00:52:46,531 --> 00:52:47,498
Thank you.
1002
00:52:47,598 --> 00:52:51,702
If only I could find
my blasted glasses.
1003
00:52:51,802 --> 00:52:53,304
[chittering]
1004
00:52:54,805 --> 00:52:55,673
I have them.
1005
00:52:59,844 --> 00:53:00,645
Ah!
1006
00:53:07,785 --> 00:53:08,619
Oh--
1007
00:53:19,063 --> 00:53:20,765
What's down there, professor?
1008
00:53:20,865 --> 00:53:22,132
It's extraordinary.
1009
00:53:22,233 --> 00:53:23,301
What is?
1010
00:53:23,401 --> 00:53:25,102
Blast you, don't
keep us in suspense!
1011
00:53:25,202 --> 00:53:27,171
It's a cave of some sort.
1012
00:53:27,272 --> 00:53:28,573
Very old.
1013
00:53:28,673 --> 00:53:31,376
Probably the result of
some geological upheaval.
1014
00:53:44,989 --> 00:53:46,424
I need some light.
1015
00:53:46,524 --> 00:53:47,358
Please.
1016
00:53:54,632 --> 00:53:55,466
Thank you.
1017
00:54:27,264 --> 00:54:28,766
[heavy breathing]
1018
00:54:36,841 --> 00:54:37,742
Hello?
1019
00:54:37,842 --> 00:54:39,344
[echo]
1020
00:54:48,819 --> 00:54:51,689
[screeching]
1021
00:54:53,257 --> 00:54:54,091
Hey!
1022
00:54:54,191 --> 00:54:56,694
Give me the rope.
1023
00:54:56,794 --> 00:54:59,063
[shouting]
1024
00:55:01,165 --> 00:55:02,667
Could you please--
1025
00:55:02,767 --> 00:55:04,669
ah!
1026
00:55:04,769 --> 00:55:07,037
[screeching]
1027
00:55:21,919 --> 00:55:23,988
Professor Summerlee,
are you all right?
1028
00:55:24,088 --> 00:55:25,590
Can you help me, up, please?
1029
00:55:25,690 --> 00:55:26,591
Hang on!
1030
00:55:26,691 --> 00:55:27,992
Ah!
1031
00:55:28,092 --> 00:55:29,594
[screeching]
1032
00:55:36,467 --> 00:55:37,368
Great scott.
1033
00:55:37,468 --> 00:55:39,937
They're pterodactyls!
1034
00:55:40,037 --> 00:55:41,539
[shouting]
1035
00:56:00,391 --> 00:56:01,892
Good man, Malone!
1036
00:56:11,368 --> 00:56:12,470
Come on, now!
1037
00:56:24,314 --> 00:56:27,217
Thank you.
1038
00:56:27,317 --> 00:56:28,986
Are you all right?
1039
00:56:29,086 --> 00:56:29,987
Yes.
1040
00:56:30,087 --> 00:56:30,888
Oh, good.
1041
00:56:35,025 --> 00:56:35,960
Confound you, Summerlee.
1042
00:56:36,060 --> 00:56:39,129
You've frightened them.
1043
00:56:39,229 --> 00:56:40,698
Ah, they're all right now.
1044
00:57:03,788 --> 00:57:06,256
Well, thank you, my dear.
It's not very serious.
1045
00:57:06,356 --> 00:57:07,592
Vicious birds.
1046
00:57:07,692 --> 00:57:09,193
Pterodactyls, Summerlee.
1047
00:57:09,293 --> 00:57:10,861
Pterodactyls.
1048
00:57:10,961 --> 00:57:12,362
Not birds.
1049
00:57:12,463 --> 00:57:14,064
The ancestors of birds.
1050
00:57:14,164 --> 00:57:16,567
And judging from the
rocks around their pit,
1051
00:57:16,667 --> 00:57:19,504
they could have been there
since the, oh, triassic era.
1052
00:57:19,604 --> 00:57:22,840
Cretaceous era, I think.
1053
00:57:22,940 --> 00:57:25,209
Challenger, I may have been
wrong about the dinosaurs,
1054
00:57:25,309 --> 00:57:26,977
but don't tell me my geology.
1055
00:57:27,077 --> 00:57:28,178
It's my field.
1056
00:57:28,278 --> 00:57:31,248
Speaking of rocks--
1057
00:57:31,348 --> 00:57:32,883
I've been looking at that one.
1058
00:57:32,983 --> 00:57:34,719
We should be able to get
a pretty good overall look
1059
00:57:34,819 --> 00:57:36,721
at the plateau from up top.
1060
00:57:36,821 --> 00:57:39,557
You're not proposing to
climb it, are you, dear boy?
1061
00:57:39,657 --> 00:57:44,461
Well, as we know, I'm not
much of a climber, but, uh--
1062
00:57:44,562 --> 00:57:45,596
No problem.
1063
00:58:12,422 --> 00:58:13,924
Keep an eye out for snakes.
1064
00:58:24,969 --> 00:58:25,836
Well done, Jim!
1065
00:58:38,649 --> 00:58:41,952
There's a great, big lake!
1066
00:58:42,052 --> 00:58:43,754
It's amazing!
1067
00:58:43,854 --> 00:58:46,523
I'll tell you all about
it when I come down!
1068
00:59:01,338 --> 00:59:02,239
I saw an ape.
1069
00:59:02,339 --> 00:59:03,207
Or a man.
1070
00:59:03,307 --> 00:59:04,208
What?
1071
00:59:04,308 --> 00:59:05,375
A little of both, actually.
1072
00:59:05,475 --> 00:59:09,013
He had a painted
face, like a skeleton.
1073
00:59:09,113 --> 00:59:10,948
We'd better keep a
close watch out tonight.
1074
00:59:11,048 --> 00:59:11,882
Yes.
1075
00:59:25,696 --> 00:59:27,197
[snoring]
1076
01:00:22,452 --> 01:00:23,353
[growling]
1077
01:00:23,453 --> 01:00:24,254
Whoa!
1078
01:00:28,425 --> 01:00:29,326
[shouting]
1079
01:00:29,426 --> 01:00:32,129
Where were you going?
1080
01:00:32,229 --> 01:00:33,463
I'm sorry, Mr. Malone.
1081
01:00:33,563 --> 01:00:35,733
I saw a light from up that rock.
1082
01:00:35,833 --> 01:00:37,167
I thought I'd
investigate a little.
1083
01:00:37,267 --> 01:00:39,970
The jungle is no
place for a kid--
1084
01:00:40,070 --> 01:00:40,905
What?
1085
01:00:52,717 --> 01:00:54,184
[shouting]
1086
01:00:57,587 --> 01:00:59,489
What is this, a
late night party?
1087
01:00:59,589 --> 01:01:01,225
Let me up.
1088
01:01:01,325 --> 01:01:02,459
Oh, up?
Yeah.
1089
01:01:02,559 --> 01:01:03,393
Yeah.
1090
01:01:06,330 --> 01:01:08,198
You should learn
to be more careful.
1091
01:01:08,298 --> 01:01:10,400
If I hadn't recognized you,
I would have used this.
1092
01:01:15,572 --> 01:01:16,373
Come on.
1093
01:01:16,473 --> 01:01:17,641
Let's go.
- Yeah.
1094
01:01:17,742 --> 01:01:18,709
Back to the camp.
1095
01:01:18,809 --> 01:01:20,177
I want to see that lake.
1096
01:01:20,277 --> 01:01:21,078
Jim!
1097
01:01:21,178 --> 01:01:24,148
It's not far.
1098
01:01:24,248 --> 01:01:24,849
All right.
1099
01:01:24,949 --> 01:01:26,050
But I'm going first.
1100
01:01:26,150 --> 01:01:28,185
The two of you
follow, close behind.
1101
01:01:28,285 --> 01:01:29,486
No.
1102
01:01:29,586 --> 01:01:31,756
I think that I should go first.
1103
01:01:31,856 --> 01:01:34,458
I am more accustomed
to the jungle.
1104
01:01:34,558 --> 01:01:36,493
All right.
1105
01:01:36,593 --> 01:01:37,394
Come.
1106
01:01:48,372 --> 01:01:49,239
Mr. Malone.
1107
01:01:49,339 --> 01:01:50,174
Look.
1108
01:01:59,784 --> 01:02:00,951
I wonder what's under the water?
1109
01:02:01,051 --> 01:02:02,052
That's not an animal.
1110
01:02:02,152 --> 01:02:04,454
That's sulfur.
1111
01:02:04,554 --> 01:02:05,455
Nasty stuff.
1112
01:02:15,632 --> 01:02:17,601
Well, I've seen
enough for one night.
1113
01:02:17,701 --> 01:02:18,836
I'm right behind you.
1114
01:02:24,108 --> 01:02:26,476
I read in a book that
man eating dinosaurs
1115
01:02:26,576 --> 01:02:28,212
may have hunted at night.
1116
01:02:28,312 --> 01:02:30,580
I hope this dinosaur
didn't read the same book.
1117
01:02:30,680 --> 01:02:31,648
I think he did.
- Run!
1118
01:02:31,748 --> 01:02:32,783
Run!
1119
01:02:38,288 --> 01:02:39,123
Come on!
1120
01:02:47,531 --> 01:02:49,399
[growling]
1121
01:03:06,350 --> 01:03:07,651
[sniffing]
1122
01:03:07,751 --> 01:03:10,720
It smells us.
1123
01:03:10,821 --> 01:03:11,721
- Wait here.
- Wait.
1124
01:03:11,822 --> 01:03:12,823
Malu!
1125
01:03:26,570 --> 01:03:27,571
Smear the juice on your face.
1126
01:03:27,671 --> 01:03:28,472
What?
1127
01:03:28,572 --> 01:03:29,406
Just do it.
1128
01:04:21,725 --> 01:04:22,626
[sigh]
1129
01:04:24,528 --> 01:04:27,197
You stink.
1130
01:04:27,297 --> 01:04:28,165
So do you.
1131
01:04:36,540 --> 01:04:37,874
Morning.
1132
01:04:37,975 --> 01:04:38,976
Morning.
1133
01:04:43,447 --> 01:04:44,448
It's a wonderful day.
1134
01:04:49,253 --> 01:04:51,989
They'll be wondering
what happened to us.
1135
01:04:52,089 --> 01:04:56,293
I smell like a
prehistoric fruit salad.
1136
01:04:56,393 --> 01:04:57,962
So McArdle bet Johnson
he couldn't do it.
1137
01:04:58,062 --> 01:04:59,096
Is that right?
1138
01:04:59,196 --> 01:05:00,264
No one's ever
done this before.
1139
01:05:00,364 --> 01:05:01,698
Getting with the
Challenger, I mean.
1140
01:05:01,798 --> 01:05:03,067
Really?
1141
01:05:03,167 --> 01:05:05,802
This whole thing--
1142
01:05:05,902 --> 01:05:08,372
Jenny?
1143
01:05:08,472 --> 01:05:09,373
Jenny?
1144
01:05:09,473 --> 01:05:10,174
Challenger!
1145
01:05:10,274 --> 01:05:11,441
Someone's been in the camp.
1146
01:05:11,541 --> 01:05:12,376
Summerlee!
1147
01:05:12,476 --> 01:05:13,377
Blood.
1148
01:05:13,477 --> 01:05:14,344
Blood?
1149
01:05:14,444 --> 01:05:15,745
Jenny!
1150
01:05:15,845 --> 01:05:16,813
Oh, god!
1151
01:05:16,913 --> 01:05:18,248
How could I have
left them alone?
1152
01:05:18,348 --> 01:05:19,016
Oh, poor Jenny.
1153
01:05:19,116 --> 01:05:20,650
It was that skeleton man.
1154
01:05:20,750 --> 01:05:22,252
More than one, I'd say.
1155
01:05:22,352 --> 01:05:24,754
They know nothing about guns, or
they wouldn't have left these.
1156
01:05:24,854 --> 01:05:26,991
The blood has left a trail.
1157
01:05:27,091 --> 01:05:27,891
It's fresh.
1158
01:05:27,992 --> 01:05:29,026
Maybe an hour old.
1159
01:05:29,126 --> 01:05:30,827
Let's pray
they're still alive.
1160
01:05:30,927 --> 01:05:33,363
[shouting]
1161
01:05:35,399 --> 01:05:37,634
[singing]
1162
01:06:13,937 --> 01:06:15,405
There's Summerlee.
1163
01:06:15,505 --> 01:06:16,573
And that's Jenny.
1164
01:06:16,673 --> 01:06:17,807
What are they doing to them?
1165
01:06:17,907 --> 01:06:19,376
And-- and who are
those other people?
1166
01:06:19,476 --> 01:06:20,744
It looks like
they're preparing
1167
01:06:20,844 --> 01:06:23,013
them for some kind of ritual.
1168
01:06:23,113 --> 01:06:25,549
Where is Challenger?
1169
01:06:25,649 --> 01:06:26,450
There.
1170
01:06:26,550 --> 01:06:28,818
On the right.
1171
01:06:28,918 --> 01:06:31,388
[shouting]
1172
01:06:43,733 --> 01:06:46,203
[horn blowing]
1173
01:06:48,672 --> 01:06:51,108
What's he up to?
1174
01:06:51,208 --> 01:06:53,610
[horn blowing]
1175
01:06:55,079 --> 01:06:55,945
[roaring]
1176
01:06:56,046 --> 01:06:57,481
Listen.
1177
01:06:57,581 --> 01:06:59,383
[roaring]
1178
01:07:00,050 --> 01:07:00,850
Ha ha ha!
1179
01:07:00,950 --> 01:07:03,353
[non-english speech]
1180
01:07:10,060 --> 01:07:10,960
Yes, yes.
1181
01:07:11,061 --> 01:07:12,762
Now, my name is Challenger.
1182
01:07:12,862 --> 01:07:15,599
Professor Challenger from
Cambridge University.
1183
01:07:15,699 --> 01:07:19,936
Member of the Royal
Zoological Society.
1184
01:07:20,036 --> 01:07:20,904
Yes, yes.
1185
01:07:21,004 --> 01:07:22,772
Now, look, my dear chap--
1186
01:07:22,872 --> 01:07:25,175
[non-english speech]
1187
01:07:32,015 --> 01:07:33,117
[shouting]
1188
01:07:34,584 --> 01:07:36,453
[shouting]
1189
01:07:36,553 --> 01:07:38,822
[singing]
1190
01:07:54,070 --> 01:07:56,106
They're going to feed
them to the dinosaurs.
1191
01:07:56,206 --> 01:07:58,208
But why?
1192
01:07:58,308 --> 01:07:59,743
- No time to wait for an answer.
- Wait!
1193
01:07:59,843 --> 01:08:00,744
There's too many of them.
1194
01:08:00,844 --> 01:08:02,446
We can't just let them die!
1195
01:08:02,546 --> 01:08:03,613
Wait a second.
1196
01:08:03,713 --> 01:08:05,849
I just remembered
something I read in a book.
1197
01:08:05,949 --> 01:08:07,751
It might just work.
1198
01:08:07,851 --> 01:08:09,052
I need wood, for
a very hot fire.
1199
01:08:09,153 --> 01:08:10,920
And-- and the linint
of your jacket.
1200
01:08:11,020 --> 01:08:11,821
Quickly.
1201
01:08:18,862 --> 01:08:21,731
[singing]
1202
01:08:26,836 --> 01:08:28,138
Where are you taking him?
1203
01:08:28,238 --> 01:08:30,140
What are you
doing with this man?
1204
01:08:30,240 --> 01:08:32,142
Let this man go!
1205
01:08:32,242 --> 01:08:33,677
Let this man go, you--
1206
01:08:33,777 --> 01:08:36,146
what the devil is it
you're doing with him?
1207
01:08:36,246 --> 01:08:38,715
[non-english speech]
1208
01:08:39,816 --> 01:08:41,685
[growling]
1209
01:08:43,153 --> 01:08:45,222
[screaming]
1210
01:08:53,430 --> 01:08:55,865
[non-english speech]
1211
01:08:56,900 --> 01:08:58,702
Let go of me!
1212
01:08:58,802 --> 01:09:01,971
Untie me!
1213
01:09:02,071 --> 01:09:03,540
Get your hands off me!
1214
01:09:03,640 --> 01:09:04,508
Let go of me!
1215
01:09:04,608 --> 01:09:05,842
I said, let go!
1216
01:09:08,612 --> 01:09:10,079
Summerlee, I'm terribly sorry!
1217
01:09:10,180 --> 01:09:11,381
That's all right!
1218
01:09:11,481 --> 01:09:14,951
I hope Jim's idea works.
1219
01:09:15,051 --> 01:09:15,919
There it is.
1220
01:09:19,923 --> 01:09:21,391
[gunfire]
1221
01:09:22,492 --> 01:09:24,728
Look!
1222
01:09:24,828 --> 01:09:27,063
Balloon!
1223
01:09:27,163 --> 01:09:29,633
Balloon from the gods!
1224
01:09:29,733 --> 01:09:31,000
Run!
1225
01:09:31,100 --> 01:09:32,369
Run for it!
1226
01:09:32,469 --> 01:09:33,303
Excuse me, please.
1227
01:09:33,403 --> 01:09:35,138
Excuse me.
Thank you.
1228
01:09:35,239 --> 01:09:37,774
Thank you.
1229
01:09:37,874 --> 01:09:38,675
Jenny!
1230
01:09:38,775 --> 01:09:40,677
Over here!
1231
01:09:40,777 --> 01:09:41,511
Malone!
1232
01:09:41,611 --> 01:09:44,714
I thought you'd never get here.
1233
01:09:44,814 --> 01:09:45,649
This way!
1234
01:09:51,721 --> 01:09:54,591
Good work, Malone.
1235
01:09:54,691 --> 01:09:55,992
Look out!
1236
01:09:56,092 --> 01:09:57,594
[gunfire]
1237
01:09:57,694 --> 01:10:00,964
Come on, Jenny!
1238
01:10:01,064 --> 01:10:03,567
[shouting]
1239
01:10:05,068 --> 01:10:07,537
Go, Malone!
1240
01:10:07,637 --> 01:10:09,539
[shouting]
1241
01:10:09,639 --> 01:10:11,908
[gunfire]
1242
01:10:13,610 --> 01:10:15,912
[shouting]
1243
01:10:22,051 --> 01:10:22,886
Come on!
1244
01:10:22,986 --> 01:10:23,853
You can do it!
1245
01:10:23,953 --> 01:10:26,656
Come on!
1246
01:10:26,756 --> 01:10:30,193
Do those people
look friendly to you?
1247
01:10:30,294 --> 01:10:32,529
Look there, professor!
1248
01:10:32,629 --> 01:10:33,797
Handy form of defense, then!
1249
01:10:33,897 --> 01:10:34,698
Here!
1250
01:10:46,175 --> 01:10:48,278
[non-english speech]
1251
01:10:56,753 --> 01:10:57,687
But
1252
01:10:57,787 --> 01:10:59,456
[non-english speech]
1253
01:11:01,291 --> 01:11:03,760
He is Palala, the
chief of his tribe.
1254
01:11:03,860 --> 01:11:04,861
And this is their home.
1255
01:11:04,961 --> 01:11:06,996
He welcomes us to join
him and his people,
1256
01:11:07,096 --> 01:11:09,132
where we can all be safe.
1257
01:11:09,232 --> 01:11:11,768
Tell him we
would be delighted.
1258
01:11:11,868 --> 01:11:18,074
[non-english speech]
1259
01:11:18,174 --> 01:11:21,010
[drums playing]
1260
01:11:37,961 --> 01:11:40,797
[singing]
1261
01:11:51,841 --> 01:11:53,343
[laughter]
1262
01:11:57,747 --> 01:11:58,482
Malu.
1263
01:11:58,582 --> 01:12:01,351
Does this dance mean anything?
1264
01:12:01,451 --> 01:12:04,354
The dance speaks of
the history of the tribe.
1265
01:12:04,454 --> 01:12:06,956
It calls upon the gods
to reunite the tribe,
1266
01:12:07,056 --> 01:12:08,925
to heal the good ones.
1267
01:12:09,025 --> 01:12:10,326
The good ones?
1268
01:12:10,427 --> 01:12:12,328
The skeletal man and
chief Palala's people
1269
01:12:12,429 --> 01:12:14,898
were all one once.
1270
01:12:14,998 --> 01:12:17,233
they worship the dinosaurs
as the embodiment
1271
01:12:17,333 --> 01:12:19,936
of the spirit's will on Earth.
1272
01:12:20,036 --> 01:12:23,407
So, how do you tell a
good one from a bad one?
1273
01:12:23,507 --> 01:12:25,875
The plant eating
dinosaurs are the good ones.
1274
01:12:25,975 --> 01:12:27,477
They represent the
spirit's kindness.
1275
01:12:27,577 --> 01:12:29,379
Chief Palala's people
have lived in peace
1276
01:12:29,479 --> 01:12:30,614
with them for centuries.
1277
01:12:30,714 --> 01:12:33,883
So, the bad ones
are man eaters, then?
1278
01:12:33,983 --> 01:12:35,919
The man eating
dinosaurs are feared,
1279
01:12:36,019 --> 01:12:39,556
like evil gods or devils.
1280
01:12:39,656 --> 01:12:41,691
How did the tribes divide?
1281
01:12:41,791 --> 01:12:43,993
Not so long ago,
the witch doctor
1282
01:12:44,093 --> 01:12:46,362
convinced some of the
other members of the tribe
1283
01:12:46,463 --> 01:12:49,699
to worship the evil ones.
[non-english speech]
1284
01:12:49,799 --> 01:12:51,000
Good heavens!
1285
01:12:51,100 --> 01:12:52,368
Oh, look.
1286
01:12:52,469 --> 01:12:53,903
A baby pterodactyl.
1287
01:13:00,076 --> 01:13:00,910
Poor little chap.
1288
01:13:01,010 --> 01:13:02,311
You don't look so well.
1289
01:13:02,412 --> 01:13:05,482
It's sick, isn't it?
1290
01:13:05,582 --> 01:13:07,250
All the good ones are sick.
1291
01:13:07,350 --> 01:13:08,752
The tribe tries to heal them.
1292
01:13:08,852 --> 01:13:11,387
They dance every night
for their recovery.
1293
01:13:11,488 --> 01:13:12,989
Hello, Percy.
1294
01:13:13,089 --> 01:13:13,957
It's fascinating.
1295
01:13:14,057 --> 01:13:15,859
Quite a specimen.
1296
01:13:15,959 --> 01:13:19,395
It all but confirms my theory
of Jurassic extinction,
1297
01:13:19,496 --> 01:13:21,998
all predicated on
microbiologic contagion.
1298
01:13:22,098 --> 01:13:23,800
Your stupid theory?
1299
01:13:23,900 --> 01:13:25,802
Is that all you care
about, professor?
1300
01:13:25,902 --> 01:13:28,538
Living creatures are dying, and
you're hatching a new theory.
1301
01:13:49,292 --> 01:13:50,760
Mr. Malone!
1302
01:13:50,860 --> 01:13:51,761
Mr. Malone!
1303
01:13:51,861 --> 01:13:52,762
It's Summerlee!
1304
01:13:52,862 --> 01:13:53,730
He's gone!
1305
01:13:53,830 --> 01:13:54,664
Huh?
1306
01:14:03,540 --> 01:14:04,340
[non-english speech]
1307
01:14:04,440 --> 01:14:05,374
I understand, Imana.
1308
01:14:05,475 --> 01:14:06,275
Shh.
1309
01:14:06,375 --> 01:14:07,210
Quiet.
1310
01:14:09,946 --> 01:14:12,081
They're the same t same
leaves they had on us.
1311
01:14:14,884 --> 01:14:17,153
They feed them to the dinosaurs.
1312
01:14:17,253 --> 01:14:20,223
The plant is a medicine.
1313
01:14:20,323 --> 01:14:21,891
Just as I had supposed.
1314
01:14:26,395 --> 01:14:27,897
[growling]
1315
01:14:31,400 --> 01:14:32,836
[shouting]
1316
01:14:32,936 --> 01:14:33,637
Come on!
1317
01:14:33,737 --> 01:14:36,305
I need some of those leaves!
1318
01:14:36,405 --> 01:14:38,241
[shouting]
1319
01:14:48,451 --> 01:14:49,986
[non-english speech]
1320
01:14:54,991 --> 01:14:57,827
[shouting]
1321
01:15:09,205 --> 01:15:10,006
Go!
1322
01:15:10,106 --> 01:15:10,940
Hide!
1323
01:15:16,946 --> 01:15:19,182
[shouting]
1324
01:15:50,246 --> 01:15:51,280
[non-english speech]
1325
01:16:06,395 --> 01:16:07,530
Summerlee!
1326
01:16:07,631 --> 01:16:09,498
Where in heaven's
name have you been?
1327
01:16:09,599 --> 01:16:11,500
I was intrigued
by those wreaths
1328
01:16:11,601 --> 01:16:14,270
that the skeleton men
put around our necks
1329
01:16:14,370 --> 01:16:17,306
when they attempted to
feed us to the dinosaurs.
1330
01:16:17,406 --> 01:16:19,943
I wondered if that wasn't
the point of the whole thing.
1331
01:16:20,043 --> 01:16:22,478
I'm afraid I don't
follow you, Summerlee.
1332
01:16:22,578 --> 01:16:23,813
Well, when you
were a child, didn't
1333
01:16:23,913 --> 01:16:26,049
your mother ever try and
disguise your medicine
1334
01:16:26,149 --> 01:16:27,483
in something sweet?
1335
01:16:27,583 --> 01:16:28,852
Chocolate, for example?
1336
01:16:28,952 --> 01:16:31,354
Well, it's the same
concept here, Challenger.
1337
01:16:31,454 --> 01:16:35,959
We were the chocolate, and
these plants are the medicine.
1338
01:16:36,059 --> 01:16:38,361
Oh.
1339
01:16:38,461 --> 01:16:41,631
He likes it.
1340
01:16:41,731 --> 01:16:44,133
I think he likes it.
1341
01:16:44,233 --> 01:16:45,669
[screeching]
1342
01:16:46,569 --> 01:16:48,437
It's a miracle, professor.
1343
01:16:48,537 --> 01:16:50,306
Not really.
1344
01:16:50,406 --> 01:16:52,208
Just good science.
1345
01:16:52,308 --> 01:16:54,210
You were right, professor.
1346
01:16:54,310 --> 01:16:59,348
The Summerlee theory on the
extinction of the dinosaur.
1347
01:16:59,448 --> 01:17:00,750
They all became ill.
1348
01:17:00,850 --> 01:17:03,619
Some prehistoric
version of the plague.
1349
01:17:03,720 --> 01:17:06,055
And yet here, there
are some survivors.
1350
01:17:06,155 --> 01:17:11,761
Ergo, the antidote must
grow here on the plateau.
1351
01:17:11,861 --> 01:17:14,630
And Imana was a
brave young girl.
1352
01:17:14,731 --> 01:17:16,099
She showed me the way.
1353
01:17:16,199 --> 01:17:17,033
Imana.
1354
01:17:17,133 --> 01:17:18,201
[non-english].
1355
01:17:24,173 --> 01:17:25,041
Hello.
1356
01:17:25,141 --> 01:17:27,576
Summerlee?
1357
01:17:27,677 --> 01:17:29,979
That was a jolly good show.
1358
01:17:30,079 --> 01:17:31,347
Well done.
1359
01:17:31,447 --> 01:17:32,916
Thank you, Challenger.
1360
01:17:41,257 --> 01:17:43,727
[singing]
1361
01:17:52,368 --> 01:17:54,738
And it runs around the
split bamboo aqueduct
1362
01:17:54,838 --> 01:17:57,874
to the central point.
1363
01:17:57,974 --> 01:18:02,345
And the water is distributed
thusly, keeping the soil
1364
01:18:02,445 --> 01:18:05,749
in optimal growing condition.
1365
01:18:05,849 --> 01:18:07,717
[non-english speech]
1366
01:18:07,817 --> 01:18:10,019
It's a wonder,
Professor Summerlee.
1367
01:18:10,119 --> 01:18:15,091
Modern horticulture to
grow a prehistoric plant.
1368
01:18:15,191 --> 01:18:16,893
With the help of
modern technology,
1369
01:18:16,993 --> 01:18:18,594
Chief Palala's
people should find
1370
01:18:18,694 --> 01:18:21,765
a way to keep their good
ones healthy and strong.
1371
01:18:29,372 --> 01:18:30,206
Hey!
1372
01:18:30,306 --> 01:18:33,076
Give me my hat!
1373
01:18:33,176 --> 01:18:34,443
Give me my hat!
1374
01:18:34,543 --> 01:18:36,045
Come here, Imana.
1375
01:18:45,454 --> 01:18:48,424
I'll wager that now that
they've lost their leader,
1376
01:18:48,524 --> 01:18:52,661
these skeleton people are
anxious to rejoin the tribe.
1377
01:18:52,762 --> 01:18:54,730
[non-english speech]
1378
01:19:16,185 --> 01:19:18,054
[shouting]
1379
01:19:33,870 --> 01:19:35,872
[non-english speech]
1380
01:19:39,075 --> 01:19:41,744
Chief Palala says he will
do anything to repay you.
1381
01:19:41,845 --> 01:19:43,546
What do you wish for?
1382
01:19:43,646 --> 01:19:45,681
Thank the great chief.
1383
01:19:45,781 --> 01:19:47,250
Tell him our only
request is that he
1384
01:19:47,350 --> 01:19:49,718
show us a way down
from this plateau,
1385
01:19:49,819 --> 01:19:51,821
and back to our own world.
1386
01:19:51,921 --> 01:20:24,720
[non-english speech]
1387
01:20:24,820 --> 01:20:26,522
[non-english speech]
1388
01:20:26,622 --> 01:20:28,424
What's he say, Malu?
1389
01:20:28,524 --> 01:20:31,760
Palala says he will do
as we ask on one condition.
1390
01:20:31,861 --> 01:20:35,398
[non-english speech]
1391
01:20:35,498 --> 01:20:37,566
He says we must all
make a vow that we will
1392
01:20:37,666 --> 01:20:39,202
return if his people need us.
1393
01:20:46,809 --> 01:20:48,844
[non-english speech]
1394
01:20:51,680 --> 01:20:52,982
And we must all six return.
1395
01:20:53,082 --> 01:20:54,850
He says our power is as a group.
1396
01:21:00,723 --> 01:21:03,192
[non-english speech]
1397
01:21:37,927 --> 01:21:39,028
It's a tunnel!
1398
01:21:59,448 --> 01:22:00,449
Funny.
1399
01:22:00,549 --> 01:22:01,550
The compass is going wild.
1400
01:22:01,650 --> 01:22:03,786
Perhaps some volcanic
or seismic disturbance?
1401
01:22:03,886 --> 01:22:05,288
[non-english speech]
1402
01:22:09,692 --> 01:22:11,560
Without the compass,
Challenger, how can we
1403
01:22:11,660 --> 01:22:13,196
find our way out of this place?
1404
01:22:13,296 --> 01:22:14,330
Oh, come now, Summerlee.
1405
01:22:14,430 --> 01:22:15,999
I'm sure the chief
knows the way.
1406
01:22:19,502 --> 01:22:21,770
I think we're going
around in circles.
1407
01:22:21,870 --> 01:22:23,106
Oh, do shut up, Summerlee.
1408
01:22:45,561 --> 01:22:47,696
- What about over there?
- Malu, are we lost?
1409
01:22:50,566 --> 01:22:51,534
Huh?
1410
01:22:51,634 --> 01:22:53,036
He hasn't been this
way for many years.
1411
01:22:58,141 --> 01:22:59,642
[non-english speech]
1412
01:23:01,710 --> 01:23:02,945
This way, Summerlee.
1413
01:23:03,046 --> 01:23:03,946
Don't get lost.
1414
01:23:04,047 --> 01:23:05,048
Come on.
1415
01:23:11,154 --> 01:23:12,121
Good heavens.
1416
01:23:12,221 --> 01:23:13,689
[non-english speech]
1417
01:23:27,570 --> 01:23:30,406
Should have had a circus
training for this, Summerlee.
1418
01:23:33,409 --> 01:23:35,778
So at your university,
I suppose anything went.
1419
01:23:35,878 --> 01:23:37,080
Thanks.
1420
01:23:37,180 --> 01:23:38,247
That's quite a load
you've got there, Jim.
1421
01:23:38,347 --> 01:23:39,215
You want me to take
it for a while?
1422
01:23:39,315 --> 01:23:41,284
No.
I can handle it.
1423
01:23:46,622 --> 01:23:47,590
Due south again?
1424
01:24:00,669 --> 01:24:02,171
Look over here!
1425
01:24:17,986 --> 01:24:19,655
[non-english speech]
1426
01:24:19,755 --> 01:24:21,457
What did he say?
1427
01:24:21,557 --> 01:24:23,126
He said they
can go no further,
1428
01:24:23,226 --> 01:24:25,494
or they will be cursed
by their ancestors.
1429
01:24:25,594 --> 01:24:27,863
[non-english speech]
1430
01:24:27,963 --> 01:24:29,365
He says, do not
forget your vow.
1431
01:24:32,868 --> 01:24:33,669
We shall not forget.
1432
01:24:49,952 --> 01:24:53,021
It even smells
different down here.
1433
01:24:53,122 --> 01:24:54,590
It smells like home.
1434
01:24:54,690 --> 01:24:57,293
Now, if you dropped a plumb
line from the top of a pyramid,
1435
01:24:57,393 --> 01:24:59,428
what you would have is a series
of right angled triangles
1436
01:24:59,528 --> 01:25:01,264
to each corner.
1437
01:25:01,364 --> 01:25:05,734
So it's quite possible that,
uh, Pythagorus was influenced
1438
01:25:05,834 --> 01:25:07,170
by the Egyptian mathematicians.
1439
01:25:07,270 --> 01:25:10,939
Because they were quite
clearly sterling engineers.
1440
01:25:11,039 --> 01:25:13,309
Our canoes!
1441
01:25:13,409 --> 01:25:16,011
Ha ha!
1442
01:25:16,111 --> 01:25:17,780
And Pujo!
1443
01:25:17,880 --> 01:25:18,714
Professor!
1444
01:25:18,814 --> 01:25:19,682
Pujo!
1445
01:25:19,782 --> 01:25:22,518
My good friend!
1446
01:25:22,618 --> 01:25:23,719
Oh, Pujo!
1447
01:25:23,819 --> 01:25:24,987
It's so good to see you!
1448
01:25:25,087 --> 01:25:26,021
Where are the others?
1449
01:25:26,121 --> 01:25:27,290
They are cowards.
1450
01:25:27,390 --> 01:25:29,192
They hear strange noises
and see giant bat.
1451
01:25:29,292 --> 01:25:30,092
They leave.
1452
01:25:30,193 --> 01:25:31,360
I tried to stop them.
1453
01:25:31,460 --> 01:25:33,729
But the faithful
Pujo remained behind.
1454
01:25:33,829 --> 01:25:34,663
[gunshot]
1455
01:25:34,763 --> 01:25:35,564
Get down!
1456
01:25:35,664 --> 01:25:36,865
Take cover!
1457
01:25:36,965 --> 01:25:38,667
Get down, Jim!
1458
01:25:38,767 --> 01:25:41,237
GOMEZ: Challenger!
1459
01:25:41,337 --> 01:25:43,239
I knew you would return!
1460
01:25:43,339 --> 01:25:45,841
Just as I knew I would
be here to meet you!
1461
01:25:45,941 --> 01:25:47,176
Anyone see him?
1462
01:25:47,276 --> 01:25:49,111
GOMEZ: I do not want to
hurt the rest of you!
1463
01:25:49,212 --> 01:25:51,214
I just want Challenger!
1464
01:25:51,314 --> 01:25:53,916
All right, all of you--
1465
01:25:54,016 --> 01:25:55,050
put your guns down.
1466
01:25:55,150 --> 01:25:56,619
- What?
- Do I say.
1467
01:25:56,719 --> 01:25:57,553
Put your guns down.
1468
01:26:02,291 --> 01:26:04,660
What are you
doing, Challenger?
1469
01:26:04,760 --> 01:26:07,730
You've all risked your
necks proving my theories.
1470
01:26:07,830 --> 01:26:10,633
I cannot endanger the lives
of my friends any further.
1471
01:26:13,302 --> 01:26:14,303
All right, Gomez.
1472
01:26:16,839 --> 01:26:17,673
Come out.
1473
01:26:17,773 --> 01:26:19,174
Do your worst.
1474
01:26:19,275 --> 01:26:20,676
[laughter]
1475
01:26:21,744 --> 01:26:23,312
There he is.
1476
01:26:23,412 --> 01:26:27,950
Very large of you, Challenger.
1477
01:26:28,050 --> 01:26:29,818
On your knees!
1478
01:26:29,918 --> 01:26:32,488
Go to hell.
1479
01:26:32,588 --> 01:26:35,558
Adios, Professor Challenger.
1480
01:26:35,658 --> 01:26:36,959
[shouting]
1481
01:26:37,059 --> 01:26:38,026
Look out!
1482
01:26:38,126 --> 01:26:38,927
The gun!
1483
01:26:39,027 --> 01:26:39,928
[gunshot]
1484
01:26:42,398 --> 01:26:43,966
Should I kill him, professor?
1485
01:26:47,002 --> 01:26:49,438
[screaming]
1486
01:26:50,539 --> 01:26:52,775
No!
1487
01:26:52,875 --> 01:26:55,711
No.
1488
01:26:55,811 --> 01:26:56,912
Let the jungle have him.
1489
01:27:00,983 --> 01:27:02,485
[whimpering]
1490
01:27:07,623 --> 01:27:08,424
Thanks.
1491
01:27:14,897 --> 01:27:16,064
Goodbye, Edward.
1492
01:27:16,164 --> 01:27:18,801
Do you want to go
back to England with us?
1493
01:27:18,901 --> 01:27:20,436
My life is here.
1494
01:27:20,536 --> 01:27:23,071
I wouldn't be happy
anywhere else.
1495
01:27:23,171 --> 01:27:26,742
And as you know, this is quite
a different world from London.
1496
01:27:26,842 --> 01:27:27,676
This is my home.
1497
01:27:29,845 --> 01:27:30,646
Edward.
1498
01:27:33,316 --> 01:27:35,351
I hope we meet again someday.
1499
01:27:41,290 --> 01:27:42,291
Jenny.
1500
01:27:50,132 --> 01:27:54,002
A bit of Africa
to remember us by.
1501
01:27:54,102 --> 01:27:56,605
Thank you, Malu.
1502
01:27:56,705 --> 01:27:57,773
Oh.
1503
01:27:57,873 --> 01:27:58,707
Goodbye.
1504
01:27:58,807 --> 01:27:59,608
Goodbye.
1505
01:28:03,679 --> 01:28:07,115
Sensational Challenger
meeting tonight!
1506
01:28:07,215 --> 01:28:08,150
Papers!
1507
01:28:08,250 --> 01:28:09,051
Sir!
1508
01:28:15,057 --> 01:28:16,091
Thank you, sir.
1509
01:28:16,191 --> 01:28:16,959
I say, what's
the meeting about?
1510
01:28:17,059 --> 01:28:18,527
I can make no comments.
1511
01:28:18,627 --> 01:28:20,529
All I can say, gentlemen, is
that you have the right place
1512
01:28:20,629 --> 01:28:23,231
for a great moment in history.
1513
01:28:23,332 --> 01:28:24,433
Mr. Summerlee--
1514
01:28:32,875 --> 01:28:33,776
Edward.
1515
01:28:33,876 --> 01:28:34,777
Tarp?
1516
01:28:34,877 --> 01:28:35,911
How good to see you.
1517
01:28:36,011 --> 01:28:37,045
Same here.
1518
01:28:37,145 --> 01:28:38,814
I brought a friend
of yours along.
1519
01:28:38,914 --> 01:28:39,815
Mr. McArdle!
1520
01:28:39,915 --> 01:28:42,451
Good to have you
back, Mr. Malone.
1521
01:28:42,551 --> 01:28:45,821
Well, I must admit, you don't
look any the worse for wear.
1522
01:28:45,921 --> 01:28:47,089
Thank you.
1523
01:28:47,189 --> 01:28:49,257
Here they come.
1524
01:28:49,358 --> 01:28:50,158
Oh, look.
1525
01:28:50,258 --> 01:28:51,093
There he is.
1526
01:28:59,735 --> 01:29:04,540
Ladies and gentlemen,
distinguished members--
1527
01:29:04,640 --> 01:29:08,377
I stand before you tonight
with irrefutable proof
1528
01:29:08,477 --> 01:29:11,980
of the existence, in
the heart of Africa,
1529
01:29:12,080 --> 01:29:15,317
of the land that I discovered
more than a year ago.
1530
01:29:15,418 --> 01:29:16,452
The lost world.
1531
01:29:19,922 --> 01:29:23,459
Professor Summerlee has agreed
to join me on this stand
1532
01:29:23,559 --> 01:29:24,927
to support my claim.
1533
01:29:25,027 --> 01:29:25,928
Bravo.
1534
01:29:26,028 --> 01:29:28,497
[applause]
1535
01:29:30,032 --> 01:29:30,866
Bravo!
1536
01:29:36,304 --> 01:29:37,773
Summerlee?
1537
01:29:37,873 --> 01:29:40,543
Don't tell me he managed to
pull the wool over your eyes?
1538
01:29:40,643 --> 01:29:42,545
Your claims are preposterous.
1539
01:29:47,049 --> 01:29:49,918
Professor Murray, perhaps
you would, uh, recap
1540
01:29:50,018 --> 01:29:52,254
the evidence that we placed
before your committee
1541
01:29:52,354 --> 01:29:53,756
this afternoon?
1542
01:29:53,856 --> 01:29:57,493
Professor Challenger, we
have examined the evidence.
1543
01:29:57,593 --> 01:29:59,361
Examined it very carefully.
1544
01:29:59,462 --> 01:30:01,229
And we find what
it proves nothing.
1545
01:30:01,329 --> 01:30:02,431
Yeah.
1546
01:30:02,531 --> 01:30:04,032
[crowd gasping]
- What a waste of time.
1547
01:30:04,132 --> 01:30:05,133
What do you mean?
1548
01:30:05,233 --> 01:30:06,134
What about the photographs?
1549
01:30:06,234 --> 01:30:07,335
Easily faked.
1550
01:30:07,436 --> 01:30:08,336
Well, what about
the reproductions
1551
01:30:08,437 --> 01:30:09,304
of the rock paintings?
1552
01:30:09,404 --> 01:30:10,439
The skullasaurus tooth!
1553
01:30:10,539 --> 01:30:11,707
You can't say
that that's faked!
1554
01:30:11,807 --> 01:30:13,642
It just does not stand up.
1555
01:30:13,742 --> 01:30:15,210
Not when what you claim is so--
1556
01:30:15,310 --> 01:30:17,513
absolutely unbelievable.
1557
01:30:17,613 --> 01:30:19,214
You're both men of science.
1558
01:30:19,314 --> 01:30:21,517
Surely you realize
that the onus--
1559
01:30:21,617 --> 01:30:22,885
the burden of proof--
1560
01:30:22,985 --> 01:30:25,120
is upon you.
1561
01:30:25,220 --> 01:30:26,121
You want proof?
1562
01:30:29,224 --> 01:30:30,192
Maybe I can help you.
1563
01:30:41,303 --> 01:30:42,805
What is he talking about?
1564
01:30:42,905 --> 01:30:43,972
No idea.
1565
01:30:44,072 --> 01:30:47,442
On our adventure, I
made a very good friend.
1566
01:30:47,543 --> 01:30:49,478
I think it best that
you all meet him.
1567
01:30:53,348 --> 01:30:55,217
There's nothing
that can convince me.
1568
01:31:01,690 --> 01:31:07,429
Ladies and gentlemen,
distinguished colleagues--
1569
01:31:07,530 --> 01:31:09,364
let me present a
creature thought
1570
01:31:09,464 --> 01:31:12,234
extinct for millions of years.
1571
01:31:12,334 --> 01:31:15,103
Percival, a baby pterodactyl.
1572
01:31:15,203 --> 01:31:16,071
No.
1573
01:31:16,171 --> 01:31:17,472
No!
1574
01:31:17,573 --> 01:31:20,475
Come on.
1575
01:31:20,576 --> 01:31:23,045
[screeching]
1576
01:31:27,149 --> 01:31:29,618
[applause]
1577
01:31:57,379 --> 01:31:58,681
Thank you.
1578
01:31:58,781 --> 01:31:59,882
This is amazing.
1579
01:32:02,785 --> 01:32:03,852
Nice to see you.
1580
01:32:03,952 --> 01:32:04,853
Nice to see you.
1581
01:32:04,953 --> 01:32:05,854
Take care.
1582
01:32:05,954 --> 01:32:08,657
Thank you.
1583
01:32:08,757 --> 01:32:09,625
Thank you so much.
1584
01:32:09,725 --> 01:32:10,826
Thank you for coming.
1585
01:32:10,926 --> 01:32:11,827
Thank you.
1586
01:32:11,927 --> 01:32:12,795
Yes.
1587
01:32:12,895 --> 01:32:14,229
Would be for the
scientific testing.
1588
01:32:16,965 --> 01:32:18,734
So then I said, well, what
do you think, Mr. McArdle?
1589
01:32:18,834 --> 01:32:21,069
Do you think now you can
find a war for me to cover?
1590
01:32:24,607 --> 01:32:25,641
Jenny?
1591
01:32:31,513 --> 01:32:35,083
I hardly recognized you.
1592
01:32:35,183 --> 01:32:40,055
Malu gave me this emerald
when we left Kalemie.
1593
01:32:40,155 --> 01:32:42,791
It's beautiful.
1594
01:32:42,891 --> 01:32:45,193
Miss Nielson,
at the age of 12 I
1595
01:32:45,293 --> 01:32:50,198
wrote my first scientific
paper, on the metamorphosis
1596
01:32:50,298 --> 01:32:52,200
of the butterfly.
1597
01:32:52,300 --> 01:32:57,505
Your transformation outshines
anything I have ever seen.
1598
01:32:57,606 --> 01:32:58,774
Thank you,
Professor Summerlee.
1599
01:32:58,874 --> 01:33:00,676
It's a charming compliment.
1600
01:33:00,776 --> 01:33:03,912
Well, I propose
that we drink a toast.
1601
01:33:06,782 --> 01:33:12,755
To the five of us, and
our absent friend, Malu.
1602
01:33:12,855 --> 01:33:15,958
Six intrepid
travelers, who risked
1603
01:33:16,058 --> 01:33:21,229
life and limb in the pursuit
of science and adventure.
1604
01:33:21,329 --> 01:33:24,332
And to that special
land that we discovered.
1605
01:33:24,432 --> 01:33:25,701
To the lost world.
1606
01:33:25,801 --> 01:33:27,269
To the lord world.
1607
01:33:27,369 --> 01:33:28,270
[clinking]
1608
01:33:31,339 --> 01:33:32,607
Did you like them?
1609
01:33:32,708 --> 01:33:34,576
Very large, huh?
1610
01:33:34,677 --> 01:33:36,945
Can't wait to see him.
1611
01:33:37,045 --> 01:33:39,481
Closing time,
ladies and gentlemen.
1612
01:33:39,581 --> 01:33:42,985
The zoo will close
in five minutes.
1613
01:33:43,085 --> 01:33:44,252
Closing time.
1614
01:33:44,352 --> 01:33:46,421
Closing in five minutes.
1615
01:33:46,521 --> 01:33:47,856
There he is.
1616
01:33:47,956 --> 01:33:48,791
Percy?
1617
01:33:51,626 --> 01:33:53,428
Percival looks very unhappy.
1618
01:33:53,528 --> 01:33:54,963
He must be.
1619
01:33:55,063 --> 01:33:57,599
Alone in a cage all day long,
with people poking at him,
1620
01:33:57,700 --> 01:33:59,634
and staring at him.
1621
01:33:59,735 --> 01:34:02,437
I'd love to take you
home with me, Percy,
1622
01:34:02,537 --> 01:34:06,208
but you'd probably
rather be free.
1623
01:34:06,308 --> 01:34:11,146
You're not suggesting
we, uh, open the cage?
1624
01:34:11,246 --> 01:34:12,915
We're all alone here.
1625
01:34:13,015 --> 01:34:15,383
Nobody need know who did it.
1626
01:34:15,483 --> 01:34:17,652
Well-- I don't know.
1627
01:34:27,329 --> 01:34:28,196
Hurry, Jim.
1628
01:34:31,633 --> 01:34:33,168
Come on, Percy.
1629
01:34:33,268 --> 01:34:35,170
[screeching]
1630
01:34:40,108 --> 01:34:40,709
Come on.
1631
01:34:40,809 --> 01:34:42,344
Percival.
1632
01:34:42,444 --> 01:34:43,678
Fly.
1633
01:34:43,779 --> 01:34:45,413
This is your last chance.
1634
01:34:45,513 --> 01:34:46,849
ED: Percy, get going!
1635
01:34:51,586 --> 01:34:52,420
Go, Percy!
1636
01:34:52,520 --> 01:34:53,388
Fly!
1637
01:34:53,488 --> 01:34:55,390
[wings flapping]
1638
01:35:00,662 --> 01:35:02,230
Goodbye, Percival.
1639
01:35:02,330 --> 01:35:03,631
ED: Percy!
1640
01:35:03,732 --> 01:35:04,767
JIM: Goodbye, Percy!
1641
01:35:10,638 --> 01:35:13,809
[music playing]
102567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.