All language subtitles for The Lost World 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,642 --> 00:00:11,145 [music playing] 2 00:00:52,253 --> 00:00:54,722 [gutteral growling] 3 00:01:05,166 --> 00:01:07,668 [animal cries] 4 00:01:37,631 --> 00:01:39,533 [bell ringing] 5 00:01:40,968 --> 00:01:43,371 NARRATOR: After a promising start at the Calgary Herald, 6 00:01:43,471 --> 00:01:46,073 I took the train across Canada and sailed to London 7 00:01:46,174 --> 00:01:47,875 to make a name for myself. 8 00:01:47,975 --> 00:01:50,678 But after a year as a junior reporter on the Gazette, 9 00:01:50,778 --> 00:01:53,080 my biggest assignment was a dispatch on the opening 10 00:01:53,181 --> 00:01:55,183 of the king's private zoo. 11 00:01:55,283 --> 00:01:57,951 I was going nowhere, until one day I 12 00:01:58,051 --> 00:01:59,653 decided to speak up for myself. 13 00:02:07,094 --> 00:02:07,995 Heard from Arthur yet? 14 00:02:08,095 --> 00:02:08,929 No. 15 00:02:09,029 --> 00:02:10,364 Nothing yet, Mr. Malone. 16 00:02:10,464 --> 00:02:11,799 - Evening, Mr. Malone. - Hey there, Jim. 17 00:02:11,899 --> 00:02:13,434 McArdle in there? - He is. 18 00:02:13,534 --> 00:02:14,502 I was just off to give him these. 19 00:02:14,602 --> 00:02:15,836 MAN: Where the hell is that boy? 20 00:02:15,936 --> 00:02:16,770 Coming, sir. 21 00:02:16,870 --> 00:02:17,671 Let me do it, Jim. 22 00:02:20,808 --> 00:02:21,642 Mr. McArdle. 23 00:02:21,742 --> 00:02:22,543 Evening, sir. 24 00:02:22,643 --> 00:02:24,312 Mr. Johnson. 25 00:02:24,412 --> 00:02:26,046 I need to speak with you right now. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,014 All righty. 27 00:02:27,114 --> 00:02:28,549 Well, what is it, Malone? 28 00:02:28,649 --> 00:02:31,419 I request a transfer to the front, sir, of whatever war 29 00:02:31,519 --> 00:02:34,355 that might be in need of a good reporter. 30 00:02:34,455 --> 00:02:36,123 I'm sorry, Malone, but we have a-- 31 00:02:36,224 --> 00:02:38,359 a shortage of good wars at the moment. 32 00:02:38,459 --> 00:02:39,593 Oh. 33 00:02:39,693 --> 00:02:41,829 Well, uh, whatever dangerous assignment that might 34 00:02:41,929 --> 00:02:44,097 justify a man's existence. 35 00:02:44,198 --> 00:02:46,734 Justify a man's existence? 36 00:02:46,834 --> 00:02:47,701 Yes, sir. 37 00:02:47,801 --> 00:02:48,869 Preferably far, far away. 38 00:02:52,706 --> 00:02:56,344 Well, I'm afraid I have no wars on distant, exotic places 39 00:02:56,444 --> 00:02:58,579 I might send a junior reporter. 40 00:02:58,679 --> 00:03:01,682 There is one assignment of some importance. 41 00:03:01,782 --> 00:03:02,883 What's that? 42 00:03:02,983 --> 00:03:05,486 It might be just the thing you're looking for. 43 00:03:05,586 --> 00:03:10,023 Well, there's a George Edward Challenger. 44 00:03:10,123 --> 00:03:11,792 Oh, yes. 45 00:03:11,892 --> 00:03:13,060 Yes, we do need a-- 46 00:03:13,160 --> 00:03:16,797 a good man to get an interview with him. 47 00:03:16,897 --> 00:03:18,031 Well, so Challenger, my boy. 48 00:03:18,131 --> 00:03:19,600 This is your man. 49 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 There are some who say he's the most 50 00:03:21,969 --> 00:03:24,938 dangerous man in all London. 51 00:03:25,038 --> 00:03:32,079 But I know that you are just the man to handle this. 52 00:03:32,179 --> 00:03:33,314 Now, if you'll excuse us, we do have 53 00:03:33,414 --> 00:03:34,948 a paper to get out tonight. 54 00:03:35,048 --> 00:03:35,983 Oh, yes. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,351 Thank you, sir. 56 00:03:37,451 --> 00:03:39,587 You will not regret giving me this opportunity. 57 00:03:42,323 --> 00:03:43,924 [raucous laughter] 58 00:03:44,024 --> 00:03:49,162 MCARDLE: 5 pounds he doesn't get past Challenger's front door. 59 00:03:49,263 --> 00:03:51,131 What's the angle, Mr. Malone? 60 00:03:51,231 --> 00:03:54,167 ED (VOICEOVER): The angle was I'd been had. 61 00:03:54,268 --> 00:03:55,636 Are you off to get an interview? 62 00:03:55,736 --> 00:03:57,438 But they'd laugh out of the other side of their faces 63 00:03:57,538 --> 00:03:59,573 if I could just get the Gazette a scoop. 64 00:03:59,673 --> 00:04:01,409 The only interview with this Professor 65 00:04:01,509 --> 00:04:03,511 Challenger, whoever he was. 66 00:04:03,611 --> 00:04:06,380 Everybody back home says I'm a whiz with accents, 67 00:04:06,480 --> 00:04:10,751 so I sent him a note posing as a foreign scientist. 68 00:04:10,851 --> 00:04:13,253 He fell for it. 69 00:04:13,354 --> 00:04:16,156 Don Milan, I received your letter, 70 00:04:16,256 --> 00:04:19,059 and though I cannot think of what part you may have in any 71 00:04:19,159 --> 00:04:20,861 discussion of my work, I will deign 72 00:04:20,961 --> 00:04:24,164 to meet with you at the request and time of my question. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,199 You will have two minutes only. 74 00:04:26,300 --> 00:04:32,406 Yours faithfully, George Edward Challenger. 75 00:04:32,506 --> 00:04:34,975 Como estas, senora. 76 00:04:35,075 --> 00:04:36,276 Yes? 77 00:04:36,377 --> 00:04:37,378 (ITALIAN ACCENT) I have an appointment with 78 00:04:37,478 --> 00:04:41,582 the great Professor Challenger. 79 00:04:41,682 --> 00:04:44,652 You've obviously never met my employer. 80 00:04:44,752 --> 00:04:48,322 I have not had the honor, senora. 81 00:04:48,422 --> 00:04:51,158 Well, I apologize to you in advance. 82 00:04:51,258 --> 00:04:53,694 He's an absolutely impossible person. 83 00:04:53,794 --> 00:04:57,665 Absolutely impossible. Forewarned. 84 00:04:57,765 --> 00:05:00,768 As they say, he's fore-armed. 85 00:05:03,604 --> 00:05:07,508 It is most considerate of you, senora, forewarning-- 86 00:05:07,608 --> 00:05:12,112 Go quickly out of the room if he seems inclined to violence. 87 00:05:12,212 --> 00:05:15,549 And don't wait to argue with him. 88 00:05:15,649 --> 00:05:18,719 Several people have been injured doing that. 89 00:05:18,819 --> 00:05:20,588 I shall try to keep that in mind. 90 00:05:20,688 --> 00:05:23,256 I have no intention of arguing with the great professor. 91 00:05:23,357 --> 00:05:24,257 Well, see that you don't. 92 00:05:24,358 --> 00:05:27,227 Don't mention reporters. 93 00:05:27,327 --> 00:05:28,128 Reporters. 94 00:05:28,228 --> 00:05:29,563 Of course. 95 00:05:29,663 --> 00:05:33,033 That's as good a way as was ever invented to ensure 96 00:05:33,133 --> 00:05:36,970 a violent rage from the man. 97 00:05:37,070 --> 00:05:38,338 [knocking] 98 00:05:38,439 --> 00:05:39,940 Professor Challenger? 99 00:05:40,040 --> 00:05:42,710 Your guest has arrived. 100 00:05:42,810 --> 00:05:47,415 Now, remember what I told ya. 101 00:05:47,515 --> 00:05:49,016 Professor Challenger. 102 00:05:49,116 --> 00:05:50,951 Guiseppe Milano? 103 00:05:51,051 --> 00:05:52,285 Yes. 104 00:05:52,386 --> 00:05:54,121 I have come very far, and at my own expense-- 105 00:05:54,221 --> 00:05:57,024 although that's no problem-- to tell you that you-- 106 00:05:57,124 --> 00:06:00,093 You say that you are a great admirer of my work. 107 00:06:00,193 --> 00:06:01,595 What exactly do you admire? 108 00:06:01,695 --> 00:06:04,932 Why, your great research into the field of animals. 109 00:06:07,935 --> 00:06:09,703 My research on animals? 110 00:06:09,803 --> 00:06:13,006 Of my vast body of work in a myriad of fields, 111 00:06:13,106 --> 00:06:17,711 you are particularly fascinated by my research on animals? 112 00:06:17,811 --> 00:06:21,114 Is that what they're teaching of mine in, um-- 113 00:06:21,214 --> 00:06:22,182 Italy, was it? 114 00:06:22,282 --> 00:06:23,083 Yes. 115 00:06:23,183 --> 00:06:24,251 Where exactly in Italy? 116 00:06:24,351 --> 00:06:25,486 Milano. 117 00:06:25,586 --> 00:06:27,187 Guiseppe Milano from Milano. 118 00:06:27,287 --> 00:06:28,522 How neat. 119 00:06:28,622 --> 00:06:29,823 [speaking italian] 120 00:06:38,666 --> 00:06:39,299 Si. 121 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 Si? 122 00:06:41,334 --> 00:06:43,036 [speaking italian] 123 00:06:50,778 --> 00:06:52,012 Ah, si. 124 00:06:52,112 --> 00:06:54,014 Si. 125 00:06:54,114 --> 00:06:57,250 So, uh, you agree that, uh, the cranial index 126 00:06:57,350 --> 00:06:58,218 is a constant factor. 127 00:06:58,318 --> 00:06:59,352 Si. 128 00:06:59,453 --> 00:07:00,688 And that you're a fat, bald woman 129 00:07:00,788 --> 00:07:02,355 with boils in your behind, and two green cows 130 00:07:02,456 --> 00:07:03,824 that give purple milk. 131 00:07:03,924 --> 00:07:04,892 Uh-- 132 00:07:04,992 --> 00:07:06,960 You're the damndest impostor in London! 133 00:07:07,060 --> 00:07:10,564 A vile, crawling journalist with no more Italian blood in you 134 00:07:10,664 --> 00:07:12,866 than you have human decency in your composition. 135 00:07:12,966 --> 00:07:14,234 Sir, I only hoped-- 136 00:07:14,334 --> 00:07:16,870 To make a name for yourself by furthering the preposterous 137 00:07:16,970 --> 00:07:18,739 lies and fairy tales that are told 138 00:07:18,839 --> 00:07:20,007 about George Edward Challenger! 139 00:07:20,107 --> 00:07:21,909 It's time that you had your ears clipped, 140 00:07:22,009 --> 00:07:25,078 and by God, George Edward Challenger's the man to do it! 141 00:07:25,178 --> 00:07:27,247 Listen here, sir, you can be as abusive as you like. 142 00:07:27,347 --> 00:07:28,682 All right, I'm not Italian-- 143 00:07:28,782 --> 00:07:30,317 in fact, I'm Canadian by birth, but there is a limit. 144 00:07:30,417 --> 00:07:31,819 You shall not assault me. 145 00:07:31,919 --> 00:07:33,286 Shall I not? 146 00:07:33,386 --> 00:07:34,488 You'll not be the first of your kind 147 00:07:34,588 --> 00:07:35,789 that I have thrown out of this house. 148 00:07:35,889 --> 00:07:38,191 You will, in fact, be the 28th, I believe. 149 00:07:38,291 --> 00:07:39,827 Don't be a fool, professor. 150 00:07:39,927 --> 00:07:42,062 I'm 165 pounds, as hard as nails, 151 00:07:42,162 --> 00:07:43,997 and some 20 years your better. 152 00:07:44,097 --> 00:07:45,599 [shouting] 153 00:07:56,510 --> 00:07:57,545 Had enough? 154 00:08:10,390 --> 00:08:12,292 What's all this? 155 00:08:12,392 --> 00:08:16,096 This maniac attacked me. 156 00:08:16,196 --> 00:08:18,431 Did you attack him? 157 00:08:18,532 --> 00:08:20,500 It's not the first time, either. 158 00:08:20,601 --> 00:08:23,336 You were in trouble last month for the same thing. 159 00:08:23,436 --> 00:08:24,538 And the month before. 160 00:08:26,874 --> 00:08:30,844 Do you want to charge him, sir? 161 00:08:30,944 --> 00:08:33,180 No, I don't. 162 00:08:33,280 --> 00:08:34,081 I was to blame. 163 00:08:34,181 --> 00:08:36,316 I-- I intruded on him. 164 00:08:36,416 --> 00:08:37,685 He gave me fair warning. 165 00:08:37,785 --> 00:08:40,854 Well, you're the first one not to charge him. 166 00:08:43,256 --> 00:08:46,193 Let's have no more such goings on from you. 167 00:08:52,165 --> 00:08:53,934 If there's anymore trouble from him, 168 00:08:54,034 --> 00:08:57,504 you call me straight away, ma'am. 169 00:08:57,605 --> 00:08:59,206 [laughter] 170 00:08:59,306 --> 00:09:01,274 Now what? 171 00:09:01,374 --> 00:09:03,243 Come up with me, mister-- 172 00:09:03,343 --> 00:09:04,544 Edward Malone. 173 00:09:04,645 --> 00:09:05,613 Come on up, Mr. Malone. 174 00:09:05,713 --> 00:09:07,180 Come on up. 175 00:09:07,280 --> 00:09:11,619 Fond and frolicks in this house. Sit down, Malone. 176 00:09:20,761 --> 00:09:24,364 So, Mr. Guiseppe Malone, journalist and 177 00:09:24,464 --> 00:09:26,867 famous Italian impersonator. 178 00:09:26,967 --> 00:09:28,568 Why have you gone to such extravagant, 179 00:09:28,669 --> 00:09:31,338 albeit inept lengths, to find me? 180 00:09:31,438 --> 00:09:32,873 I need a break, sir. 181 00:09:32,973 --> 00:09:35,342 I need to make a name for myself at the Gazette, so I-- 182 00:09:35,442 --> 00:09:37,444 I asked them for a challenge, and-- 183 00:09:37,544 --> 00:09:38,946 the papers sent me to you. 184 00:09:39,046 --> 00:09:42,415 McArdle and Johnson up to their old tricks again, eh? 185 00:09:42,515 --> 00:09:43,817 Mhm. 186 00:09:43,917 --> 00:09:48,756 So, you want to challenge, eh? 187 00:10:05,572 --> 00:10:08,475 Here. 188 00:10:08,575 --> 00:10:09,710 Take a look at that. 189 00:10:13,080 --> 00:10:14,414 Maple White. 190 00:10:14,514 --> 00:10:15,315 Maple ? 191 00:10:15,415 --> 00:10:16,316 That's an unusual name. 192 00:10:21,822 --> 00:10:24,524 It's, uh, pretty pedestrian stuff. 193 00:10:24,624 --> 00:10:25,659 Press on. 194 00:10:30,430 --> 00:10:32,099 What is this? 195 00:10:32,199 --> 00:10:36,303 That, my young friend, is the lost world. 196 00:10:46,146 --> 00:10:48,581 Two years ago, I journeyed to the upper reaches 197 00:10:48,682 --> 00:10:52,019 of Lualaba river in the heart of Central Africa. 198 00:10:52,119 --> 00:10:54,121 It was my business to visit that little known 199 00:10:54,221 --> 00:10:56,790 and partially explored country, and to examine 200 00:10:56,890 --> 00:10:59,559 and catalog the fauna. 201 00:10:59,659 --> 00:11:02,229 I was interrupted from my studies 202 00:11:02,329 --> 00:11:05,265 when I was summoned by a passing tribesman to the deathbed 203 00:11:05,365 --> 00:11:06,533 of a fellow traveler. 204 00:11:06,633 --> 00:11:08,268 An American. 205 00:11:08,368 --> 00:11:09,669 Over there! 206 00:11:09,770 --> 00:11:11,238 GEORGE (VOICEOVER): I knew nothing of this man, 207 00:11:11,338 --> 00:11:14,541 nor what service I, with only a slight knowledge of things 208 00:11:14,641 --> 00:11:17,077 medical, might do for him. 209 00:11:17,177 --> 00:11:19,312 But the tribesmen were insistent. 210 00:11:28,655 --> 00:11:32,392 Inside I found a man who, through later 211 00:11:32,492 --> 00:11:36,596 perusal of his scant belongings, I discovered to be one 212 00:11:36,696 --> 00:11:37,731 Maple White. 213 00:11:41,969 --> 00:11:44,304 The tribesmen had found him stumbling 214 00:11:44,404 --> 00:11:49,509 through the jungle, bleeding and half-mad with sickness. 215 00:11:49,609 --> 00:11:51,078 My drawings. 216 00:11:53,713 --> 00:11:56,249 My sketchbook. 217 00:11:56,349 --> 00:11:58,718 You must go there. 218 00:11:58,819 --> 00:12:00,854 They won't believe you. 219 00:12:00,954 --> 00:12:03,356 But it's all true, you see? 220 00:12:03,456 --> 00:12:04,992 It's all true. 221 00:12:08,428 --> 00:12:11,264 It's the lost world. 222 00:12:15,102 --> 00:12:18,839 GEORGE: It is his sketchbook that you hold in your head. 223 00:12:18,939 --> 00:12:20,507 From the contents of the knapsack, 224 00:12:20,607 --> 00:12:22,009 it was quite clear that Maple White 225 00:12:22,109 --> 00:12:24,444 was something of an artist, and also 226 00:12:24,544 --> 00:12:28,181 something of an adventurer. 227 00:12:28,281 --> 00:12:30,550 You ever seen anything like that? 228 00:12:30,650 --> 00:12:32,786 No, I haven't. 229 00:12:32,886 --> 00:12:36,523 And to what known species might that bone belong? 230 00:12:36,623 --> 00:12:40,427 I must confess that I haven't the faintest notion. 231 00:12:40,527 --> 00:12:41,829 [laughter] 232 00:12:41,929 --> 00:12:44,097 You need not be ashamed to confess your ignorance. 233 00:12:44,197 --> 00:12:45,532 For I doubt that the entire membership 234 00:12:45,632 --> 00:12:49,269 of the Royal Zoological Institute could identify it. 235 00:12:49,369 --> 00:12:54,908 It belongs, I am quite sure, to that beast there. 236 00:12:55,008 --> 00:12:57,310 What the hell is that? 237 00:12:57,410 --> 00:13:01,949 That is exactly what I was intrigued to find out. 238 00:13:02,049 --> 00:13:04,852 So intrigued that I resolved at that very moment 239 00:13:04,952 --> 00:13:07,821 to abandon my own travel itinerary, 240 00:13:07,921 --> 00:13:15,262 and to set out to find that strange place. 241 00:13:15,362 --> 00:13:18,899 I continued downriver by canoe, and my companions 242 00:13:18,999 --> 00:13:23,036 where Pedro, a Portuguese who served as a translator, 243 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 and a powerful man named Pujo, the leader of my small band 244 00:13:26,406 --> 00:13:28,508 of native bands. 245 00:13:28,608 --> 00:13:31,678 I had found a rudimentary map in Maple White's belongings, 246 00:13:31,778 --> 00:13:33,480 and I set out to retrace his steps. 247 00:13:33,580 --> 00:13:35,082 Let's try over there. 248 00:13:35,182 --> 00:13:37,851 GEORGE (VOICEOVER): The map was vague, and difficult to follow. 249 00:13:37,951 --> 00:13:39,786 Many times we were forced to retrace 250 00:13:39,887 --> 00:13:42,455 our path after days of futile paddling 251 00:13:42,555 --> 00:13:43,957 in the wrong direction. 252 00:13:50,197 --> 00:13:53,600 After many weeks on the river, I finally found the spot where 253 00:13:53,700 --> 00:13:54,567 Maple White had gone ashore. 254 00:14:06,679 --> 00:14:10,383 We continued on foot for many days, our supplies of food 255 00:14:10,483 --> 00:14:12,585 running dangerously low. 256 00:14:12,685 --> 00:14:17,024 It was tough going, and it began to wear out at our strength. 257 00:14:17,124 --> 00:14:20,027 And at Pedro's loyalty. 258 00:14:20,127 --> 00:14:23,163 Unbeknownst to myself or the loyal Pujo, Pedro 259 00:14:23,263 --> 00:14:25,432 had become fixated upon the knapsack. 260 00:14:25,532 --> 00:14:28,501 He was sure it contained some great treasure-- 261 00:14:28,601 --> 00:14:30,670 jewels or valuable stones-- 262 00:14:30,770 --> 00:14:32,205 because I guarded it so intently. 263 00:14:36,876 --> 00:14:38,445 This I did not learn until we'd almost 264 00:14:38,545 --> 00:14:41,248 reached the hidden plateau of Maple White's book, 265 00:14:41,348 --> 00:14:44,918 and by then it was almost too late. 266 00:14:45,018 --> 00:14:46,954 Pedro, what the devil are you-- 267 00:14:47,054 --> 00:14:48,922 [screaming] 268 00:14:49,022 --> 00:14:50,490 [gunfire] 269 00:14:50,590 --> 00:14:51,992 Challenger! 270 00:14:52,092 --> 00:14:53,226 GEORGE (VOICEOVER): Pedro had cut my leg to the bone. 271 00:14:53,326 --> 00:14:55,395 Our bearers ran off into the night. 272 00:14:55,495 --> 00:14:58,098 There was no choice but to turn back. 273 00:14:58,198 --> 00:14:59,933 But first, I had to get a glimpse 274 00:15:00,033 --> 00:15:02,269 of the astonishing world Maple White had sketched. 275 00:15:05,138 --> 00:15:08,441 When I saw that great vista, the pain in my legs 276 00:15:08,541 --> 00:15:09,909 seemed to disappear. 277 00:15:10,010 --> 00:15:13,146 But I knew that I had found something tremendous. 278 00:15:13,246 --> 00:15:16,649 Tremendous and completely unprecedented. 279 00:15:16,749 --> 00:15:19,586 We've found it, Pujo. 280 00:15:19,686 --> 00:15:20,553 We've found it! 281 00:15:23,957 --> 00:15:25,392 [shouting] 282 00:15:36,103 --> 00:15:38,205 GEORGE: That was all I saw of it-- 283 00:15:38,305 --> 00:15:40,273 a glimpse. 284 00:15:40,373 --> 00:15:43,643 But it was enough to make me believe. 285 00:15:43,743 --> 00:15:44,978 Believe what? 286 00:15:45,078 --> 00:15:47,414 That what I had seen was a pterodactyl. 287 00:15:47,514 --> 00:15:50,350 A creature thought extinct for millions of years, 288 00:15:50,450 --> 00:15:54,121 and that they lived there, in a world cut off from evolution 289 00:15:54,221 --> 00:15:56,356 and the forces of nature. 290 00:15:56,456 --> 00:15:58,758 The lost world. 291 00:15:58,858 --> 00:16:02,895 That's-- quite a story. 292 00:16:02,996 --> 00:16:04,597 I'm afraid that is all my colleagues 293 00:16:04,697 --> 00:16:06,166 are inclined to call it. 294 00:16:06,266 --> 00:16:07,067 A story. 295 00:16:10,237 --> 00:16:12,872 No one would believe me. 296 00:16:12,972 --> 00:16:15,142 On my return to London I attempted to communicate 297 00:16:15,242 --> 00:16:17,910 my great find to my colleagues at the Royal Zoological 298 00:16:18,011 --> 00:16:21,214 Institute, only to be met with-- 299 00:16:21,314 --> 00:16:23,616 derision and cruel jokes. 300 00:16:23,716 --> 00:16:27,320 Certainly you had photographs, or some kind of proof? 301 00:16:27,420 --> 00:16:28,355 No. 302 00:16:28,455 --> 00:16:30,757 All lost. 303 00:16:30,857 --> 00:16:33,926 Lost in a run in with some rapids that capsized our canoe, 304 00:16:34,027 --> 00:16:37,364 and nearly cost Pujo and myself our lives. 305 00:16:37,464 --> 00:16:40,033 Well, if you were inclined not to believe the story, 306 00:16:40,133 --> 00:16:41,468 what would you say to that? 307 00:16:46,606 --> 00:16:50,077 I think that any man that has the courage to make a claim 308 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 like yours-- 309 00:16:51,611 --> 00:16:54,013 to seem foolish, to-- to accept ridicule, 310 00:16:54,114 --> 00:16:56,416 and not give up the fight-- 311 00:16:56,516 --> 00:16:59,919 I think that man has earned the right to be heard out. 312 00:17:00,019 --> 00:17:03,490 You are no fool, Malone! 313 00:17:03,590 --> 00:17:05,058 You are no fool at all! 314 00:17:08,728 --> 00:17:09,562 You want a challenge. 315 00:17:09,662 --> 00:17:10,497 Is that it? 316 00:17:10,597 --> 00:17:12,599 Well, by God, you shall have one. 317 00:17:12,699 --> 00:17:15,302 Your coming here today has given me a capital idea-- 318 00:17:15,402 --> 00:17:17,003 an idea on how to turn the tables on all 319 00:17:17,104 --> 00:17:18,705 those fools that scoff at me. 320 00:17:22,109 --> 00:17:25,978 Come with me tonight, and I will give 321 00:17:26,079 --> 00:17:27,680 you the challenge of your life. 322 00:17:31,684 --> 00:17:33,052 ED (VOICEOVER): An exclusive interview 323 00:17:33,153 --> 00:17:35,222 with the infamous George Edward Challenger. 324 00:17:35,322 --> 00:17:36,389 And what a story. 325 00:17:36,489 --> 00:17:37,724 I mean, this is front page material. 326 00:17:37,824 --> 00:17:40,893 Old man McArdle's going to lose his 5 pound bet. 327 00:17:40,993 --> 00:17:42,529 Too bad. 328 00:17:42,629 --> 00:17:43,763 Mr. Malone! 329 00:17:43,863 --> 00:17:44,831 Mr. Malone? 330 00:17:44,931 --> 00:17:45,932 What-- Jim? 331 00:17:46,032 --> 00:17:47,234 What are you doing here? 332 00:17:47,334 --> 00:17:48,601 I thought you might need-- 333 00:17:48,701 --> 00:17:49,969 an assistant. 334 00:17:50,069 --> 00:17:51,271 I thought I was going to be the youngest 335 00:17:51,371 --> 00:17:53,273 reporter in London. 336 00:17:53,373 --> 00:17:54,374 Come on. 337 00:17:54,474 --> 00:17:56,143 Let's see what trouble we can get into, eh? 338 00:17:59,979 --> 00:18:02,415 [pounding gavel] 339 00:18:18,431 --> 00:18:22,735 Ladies and gentlemen, please, can we have some quiet? 340 00:18:22,835 --> 00:18:24,070 Thank you. 341 00:18:24,171 --> 00:18:25,572 Now to business. 342 00:18:25,672 --> 00:18:28,541 We are gathered here today to present an award of honor 343 00:18:28,641 --> 00:18:32,145 to our distinguished colleague, Professor Summerlee. 344 00:18:32,245 --> 00:18:34,681 [applause] 345 00:18:36,115 --> 00:18:37,784 Where's Challenger? 346 00:18:37,884 --> 00:18:40,153 Probably out in the streets, slugging it out with a cabbie 347 00:18:40,253 --> 00:18:43,390 over the price of a fare. 348 00:18:43,490 --> 00:18:45,692 [applause] 349 00:18:49,462 --> 00:18:51,864 Distinguished guests, friends-- 350 00:18:51,964 --> 00:18:53,700 You are no friend of mine. 351 00:18:53,800 --> 00:18:55,001 How dare you? 352 00:18:55,101 --> 00:18:56,703 I repeat, you're no friend of mine, Waldron. 353 00:18:56,803 --> 00:18:58,271 Nor of science. 354 00:18:58,371 --> 00:19:02,442 If you are, as I suspect, about to lavish praises on that-- 355 00:19:02,542 --> 00:19:06,846 that boring fraud who dares to call himself a scientist-- 356 00:19:06,946 --> 00:19:08,047 Challenger, you scoundrel. 357 00:19:08,147 --> 00:19:09,616 Are you referring to me? 358 00:19:09,716 --> 00:19:11,551 That I am, Summerlee. 359 00:19:11,651 --> 00:19:14,187 You wish to honor the man that made 360 00:19:14,287 --> 00:19:17,590 Professor Summerlee the exalted scholar he is today? 361 00:19:17,690 --> 00:19:18,525 Then honor me. 362 00:19:18,625 --> 00:19:21,328 That's quite enough, Challenger. 363 00:19:21,428 --> 00:19:23,095 [laughter and applause] 364 00:19:23,196 --> 00:19:26,633 Professor Summerlee's entire distinguished academic career 365 00:19:26,733 --> 00:19:30,136 has been made solely by rebuttal, 366 00:19:30,237 --> 00:19:31,971 but his own personal standards. 367 00:19:32,071 --> 00:19:33,673 The man has furor. 368 00:19:33,773 --> 00:19:35,041 I'll give him that. 369 00:19:35,141 --> 00:19:38,211 While I risked life and limb accumulating the hard facts 370 00:19:38,311 --> 00:19:41,314 of science, and-- and molding them into theories, 371 00:19:41,414 --> 00:19:45,285 Professor Summerlee sat comfortably by his nice 372 00:19:45,385 --> 00:19:47,887 kitchen fire, in his armchair. 373 00:19:47,987 --> 00:19:49,389 Theories? 374 00:19:49,489 --> 00:19:50,723 Facts? 375 00:19:50,823 --> 00:19:52,191 No, Professor Challenger. 376 00:19:52,292 --> 00:19:53,993 Fantasies. 377 00:19:54,093 --> 00:19:55,695 Pipe dreams. 378 00:19:55,795 --> 00:20:00,132 Claims of such little worth as, say, the discovery of what 379 00:20:00,233 --> 00:20:01,768 you call the lost world. 380 00:20:06,373 --> 00:20:08,174 Oh, you may laugh. 381 00:20:08,275 --> 00:20:09,676 You may laugh! 382 00:20:09,776 --> 00:20:13,012 All-- all discoverers have met with the same response. 383 00:20:13,112 --> 00:20:14,547 Bravo! 384 00:20:14,647 --> 00:20:17,917 You deride those who push back the frontiers of science. 385 00:20:18,017 --> 00:20:19,652 You persecute the prophets. 386 00:20:19,752 --> 00:20:22,422 Galileo, Darwin, Challenger! [applause] 387 00:20:22,522 --> 00:20:23,990 Or, perhaps, you've already found Galileo 388 00:20:24,090 --> 00:20:29,662 and Darwin living happily in that lost world of yours? 389 00:20:29,762 --> 00:20:30,730 [laughter] 390 00:20:31,764 --> 00:20:33,266 No, sir, I did not. 391 00:20:33,366 --> 00:20:35,768 But you may. 392 00:20:35,868 --> 00:20:37,404 What do you mean by that? 393 00:20:37,504 --> 00:20:39,972 Are you prepared to stand by your word? 394 00:20:40,072 --> 00:20:43,843 I demand that this institution mount an expedition 395 00:20:43,943 --> 00:20:47,947 to examine my findings, to verify or disprove 396 00:20:48,047 --> 00:20:52,552 my claims that prehistoric life still exists upon this planet. 397 00:20:52,652 --> 00:20:55,622 I demand it in the name of science! 398 00:20:55,722 --> 00:20:56,989 [applause] 399 00:20:57,089 --> 00:21:00,860 And I demand that Professor Summerlee leads the expedition. 400 00:21:00,960 --> 00:21:03,796 [applause] 401 00:21:07,233 --> 00:21:09,669 [pounding gavel] 402 00:21:11,738 --> 00:21:13,139 Order! 403 00:21:13,239 --> 00:21:16,309 Mr. Challenger's motion will be discussed in due course. 404 00:21:16,409 --> 00:21:17,810 In due course. 405 00:21:17,910 --> 00:21:20,380 Deal with it now! 406 00:21:20,480 --> 00:21:21,314 Order, order! 407 00:21:21,414 --> 00:21:23,883 We will have order! 408 00:21:23,983 --> 00:21:25,151 In the meantime-- 409 00:21:25,251 --> 00:21:26,686 In the meantime, we are left to wonder 410 00:21:26,786 --> 00:21:29,556 if perhaps the professor's claims are true. 411 00:21:29,656 --> 00:21:31,491 And who might you be, young man? 412 00:21:31,591 --> 00:21:33,593 I'm Edward Malone, from the Gazette. 413 00:21:33,693 --> 00:21:35,828 I think the people of London-- my readers-- 414 00:21:35,928 --> 00:21:37,196 deserve to know the truth. 415 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 Yes, well, I'm sure you and your readers would like nothing 416 00:21:39,231 --> 00:21:42,802 better than have the institute spend a fortune traveling far 417 00:21:42,902 --> 00:21:45,805 and wide simply to refute the claims of a well-known 418 00:21:45,905 --> 00:21:47,239 madman and liar. 419 00:21:47,340 --> 00:21:49,809 You libelous pennant! 420 00:21:49,909 --> 00:21:51,110 Yes, sir. 421 00:21:51,210 --> 00:21:54,347 And what's more, I volunteer to go on this expedition. 422 00:21:54,447 --> 00:21:56,383 That is, if you are leading it, sir. 423 00:22:01,153 --> 00:22:04,957 What are you gonna say, Summerlee? 424 00:22:05,057 --> 00:22:06,359 Well, Summerlee? 425 00:22:08,895 --> 00:22:12,632 I will be delighted to lead any expedition that 426 00:22:12,732 --> 00:22:16,669 will expose Professor Challenger as the utter fool I 427 00:22:16,769 --> 00:22:19,071 know him to be. 428 00:22:19,171 --> 00:22:19,972 And he will, then. 429 00:22:20,072 --> 00:22:21,674 It is decided. 430 00:22:21,774 --> 00:22:25,077 Professor Summerlee will lead this expedition to Africa, 431 00:22:25,177 --> 00:22:31,618 and Mr. Malone will report upon his findings to the newspapers. 432 00:22:31,718 --> 00:22:33,453 Are there any other volunteers? 433 00:22:33,553 --> 00:22:35,021 Could I come? 434 00:22:35,121 --> 00:22:36,022 A boy? 435 00:22:36,122 --> 00:22:37,590 [laughter] 436 00:22:39,459 --> 00:22:40,927 I volunteer. 437 00:22:44,196 --> 00:22:46,633 I would like to join this expedition. 438 00:22:46,733 --> 00:22:50,202 Well, if there are no more serious volunteers, 439 00:22:50,302 --> 00:22:52,705 I announce this meeting adjourned. 440 00:22:52,805 --> 00:22:54,106 Excuse me. 441 00:22:54,206 --> 00:22:55,842 The doctors of the institute will meet tomorrow morning to-- 442 00:22:55,942 --> 00:22:56,876 JENNIFER: Mr. Chairman? 443 00:22:56,976 --> 00:22:58,478 Discuss the funding of the Sumerlee-- 444 00:22:58,578 --> 00:23:00,079 JENNIFER: Mr. Chairman, I demand you hear me out. 445 00:23:00,179 --> 00:23:02,181 Mr. Chairman? 446 00:23:02,281 --> 00:23:04,684 [applause] 447 00:23:07,420 --> 00:23:08,455 I want to go, Mr. Malone. 448 00:23:08,555 --> 00:23:10,056 I could be a big help. 449 00:23:10,156 --> 00:23:11,057 You know I could. 450 00:23:11,157 --> 00:23:12,258 Well, I don't know, Jim. 451 00:23:12,358 --> 00:23:13,292 I mean, these scientists won't be too 452 00:23:13,392 --> 00:23:14,260 happy to have a reporter along. 453 00:23:14,360 --> 00:23:15,294 To take a boy, as well-- 454 00:23:15,394 --> 00:23:16,763 I'm not a boy. 455 00:23:16,863 --> 00:23:18,230 I'm almost 13. 456 00:23:18,330 --> 00:23:19,599 You have to let me go. 457 00:23:19,699 --> 00:23:22,101 I just don't see how I can manage it, Jim. 458 00:23:22,201 --> 00:23:23,235 I thought you were my friend? 459 00:23:23,335 --> 00:23:24,270 Jim? 460 00:23:24,370 --> 00:23:25,271 Congratulations, Mr. Malone. 461 00:23:25,371 --> 00:23:26,906 That is really-- - Thanks. 462 00:23:27,006 --> 00:23:27,840 Jim, wait! 463 00:23:30,610 --> 00:23:31,944 It's out of the question. 464 00:23:32,044 --> 00:23:35,081 I will not have Challenger on my expedition. 465 00:23:35,181 --> 00:23:37,717 Your expedition? 466 00:23:37,817 --> 00:23:39,919 I have explored Africa for over 20-- 467 00:23:40,019 --> 00:23:42,054 You nominated me as leader, Challenger. 468 00:23:42,154 --> 00:23:46,493 I will not have you along, messing up my well-made plans. 469 00:23:46,593 --> 00:23:48,628 If he goes, I will not. 470 00:23:53,432 --> 00:23:56,102 Confound you, Summerlee. 471 00:23:56,202 --> 00:23:57,770 I will stay behind. 472 00:23:57,870 --> 00:23:59,739 MAN: Miss, you simply mustn't go in there. 473 00:23:59,839 --> 00:24:00,673 JENNIFER: There's no way you're going to-- 474 00:24:00,773 --> 00:24:01,407 Yes? 475 00:24:01,508 --> 00:24:02,609 And we're going in. 476 00:24:02,709 --> 00:24:03,743 This is private. 477 00:24:06,479 --> 00:24:08,247 My card, Professor Murray. 478 00:24:08,347 --> 00:24:12,418 Miss J.A. Nielson, of Chicago. 479 00:24:12,519 --> 00:24:14,220 I'm sorry to interrupt, gentlemen, 480 00:24:14,320 --> 00:24:17,156 but I was not given a chance to speak last night. 481 00:24:17,256 --> 00:24:18,658 Unforgivable. 482 00:24:18,758 --> 00:24:22,461 The students are a rowdy lot, you see? 483 00:24:22,562 --> 00:24:24,063 I would like to join this expedition. 484 00:24:24,163 --> 00:24:24,964 Good lord. 485 00:24:25,064 --> 00:24:25,932 A suffragette. 486 00:24:26,032 --> 00:24:27,199 Exactly. 487 00:24:27,299 --> 00:24:30,036 I am an experienced wildlife photographer, professor. 488 00:24:30,136 --> 00:24:32,905 For the Smithsonian and the National Geographic Society, 489 00:24:33,005 --> 00:24:34,273 among others. 490 00:24:34,373 --> 00:24:37,143 You will need documentation of anything you find in Africa. 491 00:24:37,243 --> 00:24:39,345 I have traveled most of the world, and could possibly-- 492 00:24:39,445 --> 00:24:40,446 Yes, I'm sure you have, my dear. 493 00:24:40,547 --> 00:24:41,781 I'm sure you have. 494 00:24:41,881 --> 00:24:44,651 But unfortunately, the policy of this institute 495 00:24:44,751 --> 00:24:46,953 does not allow women to go on our expeditions. 496 00:24:47,053 --> 00:24:47,854 Policy? 497 00:24:51,524 --> 00:24:53,526 Well, gentlemen, it's 1912. 498 00:24:53,626 --> 00:24:56,362 I'd say it's time you changed your policy. 499 00:24:56,462 --> 00:24:57,864 You'll be hearing from me. 500 00:24:57,964 --> 00:25:00,099 Monstrous. 501 00:25:00,199 --> 00:25:03,102 Extraordinary. 502 00:25:03,202 --> 00:25:07,473 Her family is one of the wealthiest in America, 503 00:25:07,574 --> 00:25:10,276 and great contributors to science. 504 00:25:10,376 --> 00:25:11,978 Perhaps we could consider-- 505 00:25:12,078 --> 00:25:13,646 Murray, I am adamant. 506 00:25:13,746 --> 00:25:15,882 The woman will not go on the expedition. 507 00:25:15,982 --> 00:25:17,917 She will only endanger the mission. 508 00:25:36,669 --> 00:25:37,704 Morning, my dear. 509 00:25:37,804 --> 00:25:38,638 Good morning, Professor Murray. 510 00:25:38,738 --> 00:25:40,539 Good morning, Malone. 511 00:25:40,640 --> 00:25:41,941 Professor? 512 00:25:42,041 --> 00:25:43,676 Murray, I thought we agreed that 513 00:25:43,776 --> 00:25:44,977 the policy of the institute-- 514 00:25:45,077 --> 00:25:47,346 My dear Summerlee, I have to inform you, 515 00:25:47,446 --> 00:25:50,617 the directors of the institute have granted a special approval 516 00:25:50,717 --> 00:25:53,419 for Miss Nielson to accompany your expedition 517 00:25:53,519 --> 00:25:55,421 as our official photographer. 518 00:25:55,521 --> 00:25:57,690 She offered to fund the entire project. 519 00:25:57,790 --> 00:26:02,428 My dear Summerlee, how could we say no? 520 00:26:02,528 --> 00:26:03,863 Good luck, Miss Nielson. 521 00:26:03,963 --> 00:26:08,034 Get a fine photograph of my pterodactyl. 522 00:26:08,134 --> 00:26:10,036 Professor Challenger, I assure you, 523 00:26:10,136 --> 00:26:12,171 if there's anything to photograph, I'll get it. 524 00:26:16,375 --> 00:26:18,110 If we could get on board, please? 525 00:26:18,210 --> 00:26:20,947 We do have a timetable. 526 00:26:21,047 --> 00:26:24,717 Ah-- I do wish I was going with you both. 527 00:26:24,817 --> 00:26:26,152 - Malone! - Henry! 528 00:26:26,252 --> 00:26:27,419 Over here! 529 00:26:27,519 --> 00:26:28,320 Excuse me. 530 00:26:28,420 --> 00:26:30,723 Excuse me. 531 00:26:30,823 --> 00:26:33,492 For the long, hard nights. 532 00:26:33,592 --> 00:26:35,027 Bon voyage, old chap. 533 00:26:35,127 --> 00:26:35,828 Good luck. 534 00:26:35,928 --> 00:26:37,429 Happy hunting, and all that. 535 00:26:37,529 --> 00:26:38,831 Thanks. 536 00:26:38,931 --> 00:26:40,499 ED (VOICEOVER): Dispatched to the London Gazette, 537 00:26:40,599 --> 00:26:41,934 by Edward Malone. 538 00:26:42,034 --> 00:26:44,203 After much controversy, the Summerlee expedition set 539 00:26:44,303 --> 00:26:45,972 out today for darkest Africa. 540 00:26:46,072 --> 00:26:47,974 Some members of the expedition doubt the wisdom 541 00:26:48,074 --> 00:26:49,876 of leaving Professor Challenger behind, 542 00:26:49,976 --> 00:26:51,711 but Summerlee is adamant. 543 00:26:51,811 --> 00:26:53,279 The question remains, however-- 544 00:26:53,379 --> 00:26:56,282 how will Summerlee lead us to a place he does not know? 545 00:26:56,382 --> 00:26:57,750 Preposterous, Challenger. 546 00:26:57,850 --> 00:27:01,453 After all, I am the leader of the expedition. 547 00:27:01,553 --> 00:27:03,555 Cabin 5B, please. 548 00:27:03,656 --> 00:27:05,658 Summerlee, you will take this letter, 549 00:27:05,758 --> 00:27:07,093 and you will not open it until you 550 00:27:07,193 --> 00:27:10,196 reach Kalemie at the headwaters of the Lualaba river. 551 00:27:10,296 --> 00:27:12,799 Then, at the designated hour, you will open it, 552 00:27:12,899 --> 00:27:18,237 and you will receive your directions to the lost world. 553 00:27:18,337 --> 00:27:20,539 Amateur theatrics. 554 00:27:20,639 --> 00:27:21,708 Come on, Mr. Malone. 555 00:27:21,808 --> 00:27:23,275 We've wasted enough time already. 556 00:27:27,079 --> 00:27:29,448 Goodbye, sir. 557 00:27:29,548 --> 00:27:30,582 Goodbye, lad. 558 00:27:30,683 --> 00:27:32,985 That eye's looking better already. 559 00:27:33,085 --> 00:27:36,255 Oh, if only he wasn't such a pompous ass! 560 00:27:36,355 --> 00:27:38,925 Oh, I say, how good of you. 561 00:27:39,025 --> 00:27:40,626 Ha ha! 562 00:27:40,727 --> 00:27:42,528 Tally ho! 563 00:27:42,628 --> 00:27:43,562 Fine sailing! 564 00:27:43,662 --> 00:27:45,431 Bon voyage, mon capitan! 565 00:27:45,531 --> 00:27:47,099 Au revoir, professor. 566 00:27:47,199 --> 00:27:48,034 Adieu. 567 00:28:22,501 --> 00:28:23,302 Ah. 568 00:28:52,999 --> 00:28:53,833 Wow. 569 00:29:00,706 --> 00:29:01,941 Is there someone down here? 570 00:29:05,812 --> 00:29:06,913 [coughing] 571 00:29:24,797 --> 00:29:27,499 Hard to get comfortable in here. 572 00:29:27,599 --> 00:29:29,568 A stowaway, you say? 573 00:29:29,668 --> 00:29:32,638 Well, where is he? 574 00:29:32,738 --> 00:29:34,506 Oh, this is him. 575 00:29:34,606 --> 00:29:37,076 Why, I thought it was-- 576 00:29:37,176 --> 00:29:38,744 what's the meaning of this, boy? 577 00:29:38,845 --> 00:29:40,512 I only wanted to help out, sir. 578 00:29:40,612 --> 00:29:41,547 Help out? 579 00:29:41,647 --> 00:29:43,749 How could you possibly help out? 580 00:29:43,850 --> 00:29:46,752 Well-- I'm very handy, sir. 581 00:29:46,853 --> 00:29:50,056 And-- I wanted an adventure. 582 00:29:50,156 --> 00:29:51,958 I wanted a chance to prove myself. 583 00:29:54,894 --> 00:29:56,695 Let me give him a talking to, professor. 584 00:29:56,795 --> 00:29:57,696 Yes, you do that. 585 00:29:57,796 --> 00:30:00,099 I've got more-- 586 00:30:00,199 --> 00:30:01,067 Jim? 587 00:30:01,167 --> 00:30:02,034 Captain? 588 00:30:02,134 --> 00:30:04,403 Captain? 589 00:30:04,503 --> 00:30:05,571 I'm surprised at you. 590 00:30:05,671 --> 00:30:07,439 - I'm sorry, Mr. Malone. - Yeah? 591 00:30:07,539 --> 00:30:10,910 Well-- don't be. 592 00:30:11,010 --> 00:30:12,411 I know what it's like to be ambitious. 593 00:30:12,511 --> 00:30:14,146 You gotta take chances. 594 00:30:14,246 --> 00:30:16,215 Jim, you're on the team now. 595 00:30:16,315 --> 00:30:16,916 But Summerlee-- 596 00:30:17,016 --> 00:30:17,850 What's he going to do? 597 00:30:17,950 --> 00:30:18,817 Turn the boat around? 598 00:30:18,918 --> 00:30:20,619 Throw you overboard? 599 00:30:20,719 --> 00:30:22,354 Nope, we're stuck with you. 600 00:30:22,454 --> 00:30:23,255 Shake on it. 601 00:30:27,426 --> 00:30:30,062 ED (VOICEOVER): To the London Gazette, dateline Kalemie. 602 00:30:30,162 --> 00:30:32,064 This missionary outpost is at the farthest end 603 00:30:32,164 --> 00:30:34,033 of the road from Das Es Salaam. 604 00:30:34,133 --> 00:30:37,036 It is an odious collection of gold prospectors, natives, 605 00:30:37,136 --> 00:30:39,605 missionaries, Portuguese on the run from the law, 606 00:30:39,705 --> 00:30:41,273 donkeys, and goats. 607 00:30:41,373 --> 00:30:43,742 This is the last dispatch I can send by telegraph. 608 00:30:43,842 --> 00:30:45,644 From here we travel down the Lualaba river, 609 00:30:45,744 --> 00:30:47,313 through unsettled territory. 610 00:30:47,413 --> 00:30:48,948 We hope Professor Summerlee can find 611 00:30:49,048 --> 00:30:50,616 the spot from which Maple White trekked 612 00:30:50,716 --> 00:30:52,551 inland from the lost world. 613 00:30:56,588 --> 00:30:57,990 - Malu? - Yes? 614 00:30:58,090 --> 00:30:59,425 Don't let the children wander off. 615 00:30:59,525 --> 00:31:00,759 Excuse me? 616 00:31:00,859 --> 00:31:02,594 I couldn't help noticing that you're American. 617 00:31:02,694 --> 00:31:04,931 Edward Malone, London Gazette. 618 00:31:05,031 --> 00:31:05,932 Kate Crenshaw. 619 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 I run the settlement store. 620 00:31:07,133 --> 00:31:08,700 Oh. And this is, uh-- 621 00:31:08,800 --> 00:31:09,635 Rebecca. 622 00:31:09,735 --> 00:31:11,203 Miss Rebecca. 623 00:31:11,303 --> 00:31:13,072 It's not often that I meet someone new who speaks English. 624 00:31:13,172 --> 00:31:15,441 Yes, well, we're hiring porters for an expedition up 625 00:31:15,541 --> 00:31:17,876 the river, and so far the only one we've found that speaks 626 00:31:17,977 --> 00:31:20,379 any English is, uh-- him. 627 00:31:20,479 --> 00:31:21,613 Ah. Gomez. 628 00:31:21,713 --> 00:31:22,748 Yeah. 629 00:31:22,848 --> 00:31:24,550 He is Portuguese, from the coast. 630 00:31:24,650 --> 00:31:26,385 Not one of my best students. 631 00:31:26,485 --> 00:31:29,855 He learned the language, but I'm afraid the basic principles 632 00:31:29,956 --> 00:31:32,491 of Christian charity were lost on him. 633 00:31:32,591 --> 00:31:34,160 I was afraid of them. 634 00:31:34,260 --> 00:31:37,263 Personally, I have absolutely no doubt about your honesty. 635 00:31:37,363 --> 00:31:40,232 These testimonials you gave me are impressive. 636 00:31:40,332 --> 00:31:41,700 Very impressive. 637 00:31:41,800 --> 00:31:44,703 We should hire, uh, only those men who are very strong, 638 00:31:44,803 --> 00:31:47,639 who can carry the heavy loads, and who know the river. 639 00:31:47,739 --> 00:31:48,540 Mm. 640 00:31:48,640 --> 00:31:49,942 [non-english speech] 641 00:31:51,077 --> 00:31:52,611 These are the men from the Mojo tribe. 642 00:31:52,711 --> 00:31:54,046 They are the best. 643 00:31:54,146 --> 00:31:56,348 What language do they speak? 644 00:31:56,448 --> 00:31:59,385 Only I can speak both their languages-- yours and theirs. 645 00:31:59,485 --> 00:32:00,686 That's not so, Gomez. 646 00:32:00,786 --> 00:32:01,753 - Malu? - Yes? 647 00:32:01,853 --> 00:32:02,688 Could you come here? 648 00:32:05,924 --> 00:32:09,861 Professor Summerlee, could you join us for a moment, please? 649 00:32:09,962 --> 00:32:12,631 There's someone I'd like you to meet. 650 00:32:12,731 --> 00:32:14,033 This is Malu. 651 00:32:14,133 --> 00:32:16,402 She could accompany you as interpreter and guide. 652 00:32:16,502 --> 00:32:18,370 It's an honor to meet you, sir. 653 00:32:18,470 --> 00:32:20,506 My pleasure. 654 00:32:20,606 --> 00:32:21,407 And you, sir. 655 00:32:24,310 --> 00:32:26,878 You, uh-- you speak excellent English. 656 00:32:26,979 --> 00:32:29,715 I learned at the mission school, sir. 657 00:32:29,815 --> 00:32:31,350 Miss Kate taught as well. 658 00:32:31,450 --> 00:32:33,319 Certainly did. 659 00:32:33,419 --> 00:32:34,486 I'm, uh, Professor Summerlee. 660 00:32:34,586 --> 00:32:36,488 This is Edward-- 661 00:32:36,588 --> 00:32:37,589 I'm-- I'm Edward Malone. 662 00:32:37,689 --> 00:32:40,159 This is-- Professor Sumerlee. 663 00:32:40,259 --> 00:32:41,493 And I'm Jenny Nielson. 664 00:32:41,593 --> 00:32:45,597 Nielson You don't have to call us sir or madam. 665 00:32:45,697 --> 00:32:49,335 That, uh, rascal back there, that's-- that's Jim. 666 00:32:49,435 --> 00:32:51,270 Hiya. 667 00:32:51,370 --> 00:32:54,373 Is she the only one that can speak both languages? 668 00:32:54,473 --> 00:32:58,010 Meeting capable women is a new experience for him. 669 00:33:00,779 --> 00:33:02,048 I would like to come with you. 670 00:33:02,148 --> 00:33:04,716 That is, if you can manage the children, Miss Kate. 671 00:33:04,816 --> 00:33:06,752 Oh, we'll get by somehow, Malu. 672 00:33:06,852 --> 00:33:08,387 We always do. 673 00:33:08,487 --> 00:33:10,656 Very well. 674 00:33:10,756 --> 00:33:13,792 Gomez, you select the men, and make the arrangements. 675 00:33:13,892 --> 00:33:14,993 Yes, professor. 676 00:33:20,466 --> 00:33:21,367 Who are you? 677 00:33:25,204 --> 00:33:26,072 What do you want? 678 00:33:26,172 --> 00:33:27,339 Now, these canoes-- 679 00:33:37,416 --> 00:33:38,850 A tuppenny worth of all candies, miss. 680 00:33:38,950 --> 00:33:40,919 Stocking up, are you Are you a part of the expedition? 681 00:33:41,019 --> 00:33:42,354 - Oh, look at this. - Yeah. 682 00:33:42,454 --> 00:33:43,089 Ah. 683 00:33:43,189 --> 00:33:44,890 Where are you going? 684 00:33:44,990 --> 00:33:46,792 Well, this has gotta be the warmest. 685 00:33:46,892 --> 00:33:47,726 Where is that? 686 00:33:47,826 --> 00:33:48,894 No, not that one. 687 00:33:48,994 --> 00:33:50,196 Why not? 688 00:33:50,296 --> 00:33:51,763 I did a photo story on a family of zebras 689 00:33:51,863 --> 00:33:53,532 at the San Francisco zoo last spring. 690 00:33:53,632 --> 00:33:56,202 I'd hate to think of them turning out like that. 691 00:33:56,302 --> 00:33:58,970 Well, personally, I'd rather be skinned than in a cage 692 00:33:59,071 --> 00:34:00,472 for the rest of my life. 693 00:34:00,572 --> 00:34:01,940 [mock whimpering] 694 00:34:02,040 --> 00:34:03,675 I don't like to think of wild animals 695 00:34:03,775 --> 00:34:06,011 as caged or skinned, Mr. Malone. 696 00:34:06,112 --> 00:34:08,614 And I don't like people who make jokes about it. 697 00:34:08,714 --> 00:34:10,216 Really? 698 00:34:10,316 --> 00:34:12,751 Well, I'm not freezing to death on account of some stupid idea 699 00:34:12,851 --> 00:34:14,320 about zebras' rights. 700 00:34:17,189 --> 00:34:20,659 I'll take it. 701 00:34:20,759 --> 00:34:22,228 And, uh, four of those. 702 00:34:35,374 --> 00:34:36,708 Attention, everybody. 703 00:34:36,808 --> 00:34:41,513 I have a very important announcement to make. 704 00:34:41,613 --> 00:34:47,419 To be opened at Kalemie upon the 15th of November at 12:00, 705 00:34:47,519 --> 00:34:48,354 precisely. 706 00:34:50,989 --> 00:34:51,823 Ah. 707 00:34:51,923 --> 00:34:52,991 One minute to. 708 00:34:53,091 --> 00:34:54,226 Should be precise on that. 709 00:35:06,838 --> 00:35:09,341 Nothing. 710 00:35:09,441 --> 00:35:11,510 No map. 711 00:35:11,610 --> 00:35:13,845 This is the proof that the lost world is a fraud, 712 00:35:13,945 --> 00:35:17,816 and that buffoon Challenger is a liar, and a fake. 713 00:35:17,916 --> 00:35:19,985 Am I late? 714 00:35:20,085 --> 00:35:22,888 I thought the time agreed was 12:00 715 00:35:22,988 --> 00:35:25,023 noon, if I recall correctly. 716 00:35:25,123 --> 00:35:26,525 [chiming] 717 00:35:26,625 --> 00:35:28,827 Perfect timing. 718 00:35:28,927 --> 00:35:30,162 Ha ha ha! 719 00:35:30,262 --> 00:35:33,131 If this is your idea of a joke, I am not amused. 720 00:35:33,232 --> 00:35:34,733 Oh, my dear Summerlee, you don't 721 00:35:34,833 --> 00:35:37,703 really think that I would allow you to go without me, do you? 722 00:35:37,803 --> 00:35:41,940 Besides, since I'm the only person who knows the way, 723 00:35:42,040 --> 00:35:45,744 they have to take me with them. 724 00:35:45,844 --> 00:35:47,045 All right. 725 00:35:47,145 --> 00:35:48,614 You might be coming along, you scoundrel, 726 00:35:48,714 --> 00:35:54,085 but let us not forget who is in command of this expedition. 727 00:35:54,186 --> 00:35:57,122 Of course not, my dear Summerlee. 728 00:35:57,223 --> 00:35:58,390 [laughter] 729 00:35:58,990 --> 00:35:59,691 Come on! 730 00:36:05,497 --> 00:36:07,533 ED (VOICEOVER): Somewhere on the Lualaba river. 731 00:36:07,633 --> 00:36:10,802 We've been paddling for 17 straight days. 732 00:36:10,902 --> 00:36:13,839 Sometimes we feel we're being watched from the jungle, 733 00:36:13,939 --> 00:36:16,875 but it's been a week since we saw a human being of any kind. 734 00:36:16,975 --> 00:36:18,244 Is Challenger lost? 735 00:36:29,355 --> 00:36:32,391 How about a little help, Gomez? 736 00:36:32,491 --> 00:36:35,727 I'm so sorry, princess. 737 00:36:35,827 --> 00:36:37,296 [non-english speech] 738 00:36:40,499 --> 00:36:43,235 How far downriver do we travel? 739 00:36:43,335 --> 00:36:46,004 Professor Challenger's the only one who knows. 740 00:36:46,104 --> 00:36:47,239 He's keeping it a secret. 741 00:36:50,442 --> 00:36:52,544 If you have a map or a chart, Challenger, 742 00:36:52,644 --> 00:36:54,813 I should like to know where we are heading. 743 00:36:54,913 --> 00:36:58,016 Any map is up here in my head, Summerlee. 744 00:36:58,116 --> 00:37:01,453 And as for where we're heading, you as the intrepid leader 745 00:37:01,553 --> 00:37:03,689 of our extinction should know. 746 00:37:03,789 --> 00:37:04,723 To the lost world. 747 00:37:25,711 --> 00:37:27,245 ED (VOICEOVER): On the Lualaba. 748 00:37:27,346 --> 00:37:28,947 Much relief all around. 749 00:37:29,047 --> 00:37:31,417 Challenger has found the spot where Maple White's map 750 00:37:31,517 --> 00:37:32,884 says we should start inland. 751 00:37:32,984 --> 00:37:33,919 Right. 752 00:37:34,019 --> 00:37:36,121 That's as far as we go by canoe. 753 00:37:36,221 --> 00:37:38,724 From here on, it's on foot. 754 00:37:38,824 --> 00:37:40,692 ED (VOICEOVER): After 19 days on the water, 755 00:37:40,792 --> 00:37:44,696 all are happy to be on firm ground. 756 00:37:44,796 --> 00:37:45,697 Listen! 757 00:37:45,797 --> 00:37:48,266 [drums playing] 758 00:37:57,576 --> 00:37:59,345 What are they saying, Malu? 759 00:37:59,445 --> 00:38:02,147 The drums speak to the tribes in the highlands. 760 00:38:02,247 --> 00:38:04,149 They say we are coming. 761 00:38:04,249 --> 00:38:05,684 Right. 762 00:38:05,784 --> 00:38:09,054 We'll cover the canoes as best we can, and then press on. 763 00:38:09,154 --> 00:38:13,425 We'll spend the night here, and start early in the morning. 764 00:38:13,525 --> 00:38:16,762 As you wish, Summerlee. 765 00:38:16,862 --> 00:38:18,664 I'm sleeping over here. 766 00:38:18,764 --> 00:38:20,899 Gomez, my cot. 767 00:38:20,999 --> 00:38:21,833 Gomez! 768 00:38:28,273 --> 00:38:30,141 ED (VOICEOVER): Camp on the Lualaba. 769 00:38:30,241 --> 00:38:32,043 It is impossible to tell from the drums 770 00:38:32,143 --> 00:38:34,179 how close the natives are. 771 00:38:34,279 --> 00:38:36,047 We must be constantly on our guard. 772 00:38:49,728 --> 00:38:50,662 [sigh] 773 00:38:51,530 --> 00:38:52,898 I'll keep watch. 774 00:38:52,998 --> 00:38:54,466 You're cold. 775 00:38:54,566 --> 00:38:56,568 - You should see the zebra. - Malone! 776 00:38:56,668 --> 00:38:59,538 Would you call me Edward? 777 00:38:59,638 --> 00:39:00,472 Please? 778 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 Edward. 779 00:39:16,422 --> 00:39:19,257 Do you think they want to stop us? 780 00:39:19,357 --> 00:39:21,760 Maybe they do. 781 00:39:21,860 --> 00:39:23,829 Maybe they want their world to stay-- 782 00:39:23,929 --> 00:39:24,763 lost. 783 00:39:36,074 --> 00:39:36,908 Miss Nielson, go ahead. 784 00:39:40,579 --> 00:39:41,780 Come along, now. 785 00:39:41,880 --> 00:39:42,748 Chop chop. 786 00:39:53,892 --> 00:39:55,260 Are they going to attack us, professor? 787 00:39:55,360 --> 00:39:57,529 Oh, I don't think so, my boy. 788 00:39:57,629 --> 00:39:59,965 Their purpose is far more subtle. 789 00:40:00,065 --> 00:40:01,199 They mean to frighten us. 790 00:40:01,299 --> 00:40:02,233 It's working. 791 00:40:02,333 --> 00:40:03,535 How much further, Challenger? 792 00:40:03,635 --> 00:40:07,706 Oh, a day or two. 793 00:40:07,806 --> 00:40:08,674 Three. 794 00:40:08,774 --> 00:40:10,676 Are we lost? Because if we are-- 795 00:40:14,746 --> 00:40:19,451 It seems that our pursuers will follow us no further. 796 00:40:19,551 --> 00:40:22,220 Which means, my dear Summerlee, we're getting close. 797 00:40:22,320 --> 00:40:23,121 Wonderful. 798 00:40:23,221 --> 00:40:24,055 Come on. 799 00:40:34,299 --> 00:40:35,300 Oh, look. 800 00:40:35,400 --> 00:40:36,635 Ah. 801 00:40:36,735 --> 00:40:37,836 Come here, you fellows. 802 00:40:37,936 --> 00:40:38,804 This is the place. 803 00:40:53,218 --> 00:40:54,953 There it is. Just as I said. 804 00:40:59,357 --> 00:41:00,859 JENNIFER: It's beautiful. 805 00:41:03,762 --> 00:41:05,330 Well, there's nothing remarkable. 806 00:41:05,430 --> 00:41:08,199 We've all seen igneous extrusions before. 807 00:41:08,299 --> 00:41:09,300 You'll see, Summerlee. 808 00:41:09,400 --> 00:41:11,436 You'll see. 809 00:41:11,537 --> 00:41:13,438 The way ahead lies through that valley. 810 00:41:13,539 --> 00:41:15,373 Well, it can't be any worse than the jungle. 811 00:41:15,473 --> 00:41:16,508 Come on. 812 00:41:21,412 --> 00:41:22,914 [non-english speech] 813 00:41:28,820 --> 00:41:30,589 ED (VOICEOVER): The closer we get to the cliff, 814 00:41:30,689 --> 00:41:32,323 the higher it looks. 815 00:41:32,423 --> 00:41:34,392 The rock face is sheer, and very steep. 816 00:41:34,492 --> 00:41:35,861 There seems to be no way up. 817 00:41:35,961 --> 00:41:37,963 It looks like it may be impossible to climb. 818 00:41:46,972 --> 00:41:49,307 That is not a pretty way to die. 819 00:41:49,407 --> 00:41:52,210 John Cougan Detroit. 820 00:41:52,310 --> 00:41:54,279 Companion of Maple White. 821 00:41:54,379 --> 00:41:57,215 Somebody left him there to make sure we got the message. 822 00:41:57,315 --> 00:41:58,584 Visitors not welcome. 823 00:41:58,684 --> 00:41:59,551 We're being followed. 824 00:41:59,651 --> 00:42:00,686 [non-english]. 825 00:42:03,388 --> 00:42:04,222 Challenger! 826 00:42:04,322 --> 00:42:05,156 Don't shoot! 827 00:42:05,256 --> 00:42:06,457 It's Pujo! 828 00:42:06,558 --> 00:42:07,392 Pujo! 829 00:42:07,492 --> 00:42:08,560 Yes, Challenger. 830 00:42:08,660 --> 00:42:10,161 My good and faithful friend. 831 00:42:10,261 --> 00:42:11,496 How did you find us? 832 00:42:11,597 --> 00:42:13,331 In Kalemie I learned too late of your return, 833 00:42:13,431 --> 00:42:17,202 but the drums tell me where you are. 834 00:42:17,302 --> 00:42:18,770 You've arrived in good time. 835 00:42:18,870 --> 00:42:20,672 We are about to enter the lost world. 836 00:42:24,075 --> 00:42:25,577 [non-english speech] 837 00:42:25,677 --> 00:42:27,178 Good heavens! 838 00:42:27,278 --> 00:42:30,348 Did you see that? 839 00:42:30,448 --> 00:42:32,584 I didn't see anything. 840 00:42:32,684 --> 00:42:34,485 Damn your dim old eyes, Summerlee. 841 00:42:34,586 --> 00:42:36,021 That was a pterodactyl. 842 00:42:36,121 --> 00:42:37,022 Oh, fiddlesticks. 843 00:42:37,122 --> 00:42:38,056 It's a stork. 844 00:42:38,156 --> 00:42:39,557 A stork? 845 00:42:39,658 --> 00:42:41,226 Why not a giant African fruit bat? 846 00:42:41,326 --> 00:42:42,493 They're as blind as you are! 847 00:42:42,594 --> 00:42:44,362 And you, sir, are a fantacist! 848 00:42:44,462 --> 00:42:47,733 Unless we can fly like a bird, pterodactyl or otherwise, 849 00:42:47,833 --> 00:42:49,500 how do we get up there? 850 00:42:49,601 --> 00:42:51,803 Yes, well, what do we do now? 851 00:42:51,903 --> 00:42:55,040 We are better prepared than you think, Summerlee. 852 00:42:55,140 --> 00:42:56,074 George, that box. 853 00:42:56,174 --> 00:42:57,008 Put it there. 854 00:43:14,292 --> 00:43:17,428 Professor Challenger, you never cease to amaze. 855 00:43:17,528 --> 00:43:20,899 And you continue to delight me, Jenny. 856 00:43:20,999 --> 00:43:22,067 Need some help, Professor? 857 00:43:22,167 --> 00:43:22,868 No, no, no. 858 00:43:22,968 --> 00:43:24,102 George, the grappling hook. 859 00:43:24,202 --> 00:43:25,036 George. 860 00:43:25,136 --> 00:43:26,204 [non-english]. 861 00:43:31,442 --> 00:43:32,310 Right. 862 00:43:32,410 --> 00:43:35,613 Everybody stand well back. 863 00:43:35,714 --> 00:43:39,484 Now, you might care to cover your ears. 864 00:43:39,584 --> 00:43:41,853 1, two, three! 865 00:43:45,290 --> 00:43:46,758 JIM: It's brilliant. 866 00:43:50,461 --> 00:43:51,296 Ha! 867 00:43:51,396 --> 00:43:52,230 First time. 868 00:43:59,370 --> 00:44:00,205 Right. 869 00:44:00,305 --> 00:44:01,807 Who's going up first? 870 00:44:01,907 --> 00:44:05,744 I'm a little overweight for this sort of thing. 871 00:44:05,844 --> 00:44:07,979 I've never climbed a mountain in my life. 872 00:44:08,079 --> 00:44:12,784 I must admit that in my youth, my hobby was mountaineering. 873 00:44:12,884 --> 00:44:14,485 Frankly, I was rather good. 874 00:44:14,585 --> 00:44:15,386 Oh, come now, Summerlee. 875 00:44:15,486 --> 00:44:16,922 No time for your jokes. 876 00:44:17,022 --> 00:44:18,824 I never joke about risking my neck. 877 00:44:23,461 --> 00:44:25,530 Uh, could I come? 878 00:44:25,630 --> 00:44:26,664 Why not? 879 00:44:34,539 --> 00:44:35,440 Up you go, lad. 880 00:44:44,716 --> 00:44:46,384 [non-english speech] 881 00:44:52,490 --> 00:44:54,059 You all right, lad? 882 00:44:54,159 --> 00:44:54,960 Yes, sir. 883 00:45:04,903 --> 00:45:06,537 Look at that. 884 00:45:06,637 --> 00:45:07,438 We did it! 885 00:45:16,514 --> 00:45:18,383 Heave. 886 00:45:18,483 --> 00:45:19,985 Heave. 887 00:45:20,085 --> 00:45:21,987 Heave. 888 00:45:22,087 --> 00:45:23,955 Heave. 889 00:45:24,055 --> 00:45:25,423 Heave. 890 00:45:25,523 --> 00:45:26,357 Heave! 891 00:45:42,373 --> 00:45:43,274 Take my hat. 892 00:45:52,150 --> 00:45:54,619 You can do it, Mr. Malone. 893 00:45:54,719 --> 00:45:55,821 Good for you, sir. 894 00:45:59,090 --> 00:46:01,259 It's up the top, Pujo! 895 00:46:01,359 --> 00:46:02,193 Yeah. 896 00:46:02,293 --> 00:46:03,594 Take a look, Malone. 897 00:46:03,694 --> 00:46:05,030 Quite meticulous. 898 00:46:14,505 --> 00:46:15,340 Pujo. 899 00:46:15,440 --> 00:46:16,574 PUJO: Yes? 900 00:46:16,674 --> 00:46:18,076 Take the men, and set up a base camp. 901 00:46:18,176 --> 00:46:18,977 Will do. 902 00:46:19,077 --> 00:46:20,111 Will do. 903 00:46:20,211 --> 00:46:22,047 [non-english]. 904 00:46:22,147 --> 00:46:23,314 Gomez. 905 00:46:23,414 --> 00:46:24,249 Gomez! 906 00:46:27,853 --> 00:46:29,587 Yes? 907 00:46:29,687 --> 00:46:32,357 Guard the end of the rope. 908 00:46:32,457 --> 00:46:33,258 Fine! 909 00:46:39,831 --> 00:46:41,566 Any help with that camera, Miss Nielson? 910 00:46:41,666 --> 00:46:42,834 First let me take a picture. 911 00:46:42,934 --> 00:46:44,402 Hold still. 912 00:46:44,502 --> 00:46:45,336 Good. 913 00:46:45,436 --> 00:46:46,637 I'll be right there. 914 00:46:46,737 --> 00:46:49,574 We should fence ourselves in with these thron bushes. 915 00:46:49,674 --> 00:46:51,542 Who knows what's out there. 916 00:46:51,642 --> 00:46:53,144 [laughter] 917 00:46:55,613 --> 00:46:58,149 What was that? 918 00:46:58,249 --> 00:46:58,884 Malone? 919 00:46:58,984 --> 00:46:59,985 Come with me. 920 00:47:02,753 --> 00:47:04,589 [laughter] 921 00:47:09,961 --> 00:47:12,397 Challenger! 922 00:47:12,497 --> 00:47:15,200 You remember Pedro? 923 00:47:15,300 --> 00:47:17,735 Who died two years ago? Your killed him! 924 00:47:17,835 --> 00:47:20,805 He was my brother! 925 00:47:20,906 --> 00:47:23,441 Now you are trapped, and you will die! 926 00:47:23,541 --> 00:47:26,577 You are a greater scoundrel than Pedro, Gomez. 927 00:47:26,677 --> 00:47:29,280 And you deserve the same fate! 928 00:47:29,380 --> 00:47:30,648 [gun cocking] 929 00:47:30,748 --> 00:47:31,883 Save your ammunition, professor. 930 00:47:31,983 --> 00:47:33,484 We may need it. 931 00:47:33,584 --> 00:47:34,385 We're stranded here. 932 00:47:40,625 --> 00:47:41,826 Now, Pythagoras said-- 933 00:47:41,927 --> 00:47:44,029 ED (VOICEOVER): Base camp in the lost world. 934 00:47:44,129 --> 00:47:45,964 With our long road gone, we have no hope 935 00:47:46,064 --> 00:47:47,732 of getting back down the cliff. 936 00:47:47,832 --> 00:47:49,267 I hope this dispatch will somehow 937 00:47:49,367 --> 00:47:52,103 find its way to the Gazette, so I will continue writing. 938 00:47:52,203 --> 00:47:53,271 Come along, Challenger. 939 00:47:53,371 --> 00:47:54,605 ED (VOICEOVER): Despite our despair 940 00:47:54,705 --> 00:47:55,941 at being stranded on this plateau, 941 00:47:56,041 --> 00:47:58,509 we plan to begin exploration at first light. 942 00:47:58,609 --> 00:48:00,745 Going to drop today's report in the next mailbox? 943 00:48:00,845 --> 00:48:02,280 Ha. 944 00:48:02,380 --> 00:48:06,584 Actually, the last letter I sent back was from Kalemie. 945 00:48:06,684 --> 00:48:09,921 Challenger won't let me publish till we return, anyway. 946 00:48:10,021 --> 00:48:11,156 Don't lose that notebook. 947 00:48:15,961 --> 00:48:19,497 I wonder-- what's it really like out there? 948 00:48:25,536 --> 00:48:26,671 Edward? 949 00:48:26,771 --> 00:48:28,439 Look. 950 00:48:28,539 --> 00:48:31,409 The stars are all turned around, and the moon's on its side. 951 00:48:34,012 --> 00:48:36,814 It really is a different world out here. 952 00:48:36,914 --> 00:48:39,850 Well, it's not London. 953 00:48:39,951 --> 00:48:41,086 Chicago, maybe. 954 00:48:53,831 --> 00:48:55,833 Do you think Malu would find our world 955 00:48:55,933 --> 00:48:58,769 as strange as we find hers? 956 00:48:58,869 --> 00:49:01,272 I never thought about it. 957 00:49:01,372 --> 00:49:03,041 Why? 958 00:49:03,141 --> 00:49:05,410 I was just wondering. 959 00:49:05,510 --> 00:49:06,411 Goodnight. 960 00:49:48,686 --> 00:49:50,588 Oh, look. 961 00:49:50,688 --> 00:49:53,191 [animal cries] 962 00:50:16,581 --> 00:50:19,050 [growling] 963 00:50:40,171 --> 00:50:41,306 Dinosaurs. 964 00:50:41,406 --> 00:50:43,574 Thought extinct for millions of years. 965 00:50:43,674 --> 00:50:46,844 Alive and well, and standing before us. 966 00:50:46,944 --> 00:50:49,947 Challenger-- I misjudged you. 967 00:50:50,047 --> 00:50:51,849 Let me shake your hand. 968 00:50:51,949 --> 00:50:55,753 I must get a picture. 969 00:50:55,853 --> 00:50:56,787 Careful! 970 00:50:56,887 --> 00:50:59,056 It's all right, Miss Nielson. 971 00:50:59,157 --> 00:51:00,291 I believe that they are anatosauri. 972 00:51:00,391 --> 00:51:03,661 So Plant eating dinosaurs. 973 00:51:03,761 --> 00:51:05,029 Perfectly harmless. 974 00:51:05,130 --> 00:51:07,498 But that doesn't apply to all dinosaurs, does it? 975 00:51:07,598 --> 00:51:08,499 Oh, no, no. 976 00:51:08,599 --> 00:51:11,936 There were huge, carnivorous dinosaurs. 977 00:51:12,036 --> 00:51:12,970 Potentially man eaters. 978 00:51:13,070 --> 00:51:13,904 What? 979 00:51:14,004 --> 00:51:14,905 All right. 980 00:51:15,005 --> 00:51:16,407 Hold still, boys. 981 00:51:22,847 --> 00:51:25,350 Huh? 982 00:51:25,450 --> 00:51:27,718 [laughter] 983 00:51:39,530 --> 00:51:41,499 ED (VOICEOVER): Trekking in the lost world. 984 00:51:41,599 --> 00:51:44,269 One imagines an encounter with dinosaurs would be frightening, 985 00:51:44,369 --> 00:51:48,072 but the anatosauri were not at all intimidating. 986 00:51:48,173 --> 00:51:49,607 [squawking] 987 00:51:51,842 --> 00:51:54,445 ED (VOICEOVER): We press on, in search of new discoveries. 988 00:52:10,661 --> 00:52:11,662 Oh, I say-- 989 00:52:11,762 --> 00:52:15,300 I'd like to take some geological samples. 990 00:52:15,400 --> 00:52:18,135 To help me establish the age of plateau. 991 00:52:18,236 --> 00:52:21,372 Go ahead, my dear Summerlee. 992 00:52:21,472 --> 00:52:25,743 Oh-- A bit of a stench. 993 00:52:25,843 --> 00:52:26,977 It's interesting. 994 00:52:27,077 --> 00:52:27,912 What is? 995 00:52:31,382 --> 00:52:33,884 It looks as if it could be oil bearing-- 996 00:52:33,984 --> 00:52:35,486 Professor! 997 00:52:35,586 --> 00:52:36,421 Whoa! 998 00:52:40,658 --> 00:52:41,259 Are you there? 999 00:52:41,359 --> 00:52:45,129 Professor Summerlee! 1000 00:52:45,230 --> 00:52:46,431 I'm all right. 1001 00:52:46,531 --> 00:52:47,498 Thank you. 1002 00:52:47,598 --> 00:52:51,702 If only I could find my blasted glasses. 1003 00:52:51,802 --> 00:52:53,304 [chittering] 1004 00:52:54,805 --> 00:52:55,673 I have them. 1005 00:52:59,844 --> 00:53:00,645 Ah! 1006 00:53:07,785 --> 00:53:08,619 Oh-- 1007 00:53:19,063 --> 00:53:20,765 What's down there, professor? 1008 00:53:20,865 --> 00:53:22,132 It's extraordinary. 1009 00:53:22,233 --> 00:53:23,301 What is? 1010 00:53:23,401 --> 00:53:25,102 Blast you, don't keep us in suspense! 1011 00:53:25,202 --> 00:53:27,171 It's a cave of some sort. 1012 00:53:27,272 --> 00:53:28,573 Very old. 1013 00:53:28,673 --> 00:53:31,376 Probably the result of some geological upheaval. 1014 00:53:44,989 --> 00:53:46,424 I need some light. 1015 00:53:46,524 --> 00:53:47,358 Please. 1016 00:53:54,632 --> 00:53:55,466 Thank you. 1017 00:54:27,264 --> 00:54:28,766 [heavy breathing] 1018 00:54:36,841 --> 00:54:37,742 Hello? 1019 00:54:37,842 --> 00:54:39,344 [echo] 1020 00:54:48,819 --> 00:54:51,689 [screeching] 1021 00:54:53,257 --> 00:54:54,091 Hey! 1022 00:54:54,191 --> 00:54:56,694 Give me the rope. 1023 00:54:56,794 --> 00:54:59,063 [shouting] 1024 00:55:01,165 --> 00:55:02,667 Could you please-- 1025 00:55:02,767 --> 00:55:04,669 ah! 1026 00:55:04,769 --> 00:55:07,037 [screeching] 1027 00:55:21,919 --> 00:55:23,988 Professor Summerlee, are you all right? 1028 00:55:24,088 --> 00:55:25,590 Can you help me, up, please? 1029 00:55:25,690 --> 00:55:26,591 Hang on! 1030 00:55:26,691 --> 00:55:27,992 Ah! 1031 00:55:28,092 --> 00:55:29,594 [screeching] 1032 00:55:36,467 --> 00:55:37,368 Great scott. 1033 00:55:37,468 --> 00:55:39,937 They're pterodactyls! 1034 00:55:40,037 --> 00:55:41,539 [shouting] 1035 00:56:00,391 --> 00:56:01,892 Good man, Malone! 1036 00:56:11,368 --> 00:56:12,470 Come on, now! 1037 00:56:24,314 --> 00:56:27,217 Thank you. 1038 00:56:27,317 --> 00:56:28,986 Are you all right? 1039 00:56:29,086 --> 00:56:29,987 Yes. 1040 00:56:30,087 --> 00:56:30,888 Oh, good. 1041 00:56:35,025 --> 00:56:35,960 Confound you, Summerlee. 1042 00:56:36,060 --> 00:56:39,129 You've frightened them. 1043 00:56:39,229 --> 00:56:40,698 Ah, they're all right now. 1044 00:57:03,788 --> 00:57:06,256 Well, thank you, my dear. It's not very serious. 1045 00:57:06,356 --> 00:57:07,592 Vicious birds. 1046 00:57:07,692 --> 00:57:09,193 Pterodactyls, Summerlee. 1047 00:57:09,293 --> 00:57:10,861 Pterodactyls. 1048 00:57:10,961 --> 00:57:12,362 Not birds. 1049 00:57:12,463 --> 00:57:14,064 The ancestors of birds. 1050 00:57:14,164 --> 00:57:16,567 And judging from the rocks around their pit, 1051 00:57:16,667 --> 00:57:19,504 they could have been there since the, oh, triassic era. 1052 00:57:19,604 --> 00:57:22,840 Cretaceous era, I think. 1053 00:57:22,940 --> 00:57:25,209 Challenger, I may have been wrong about the dinosaurs, 1054 00:57:25,309 --> 00:57:26,977 but don't tell me my geology. 1055 00:57:27,077 --> 00:57:28,178 It's my field. 1056 00:57:28,278 --> 00:57:31,248 Speaking of rocks-- 1057 00:57:31,348 --> 00:57:32,883 I've been looking at that one. 1058 00:57:32,983 --> 00:57:34,719 We should be able to get a pretty good overall look 1059 00:57:34,819 --> 00:57:36,721 at the plateau from up top. 1060 00:57:36,821 --> 00:57:39,557 You're not proposing to climb it, are you, dear boy? 1061 00:57:39,657 --> 00:57:44,461 Well, as we know, I'm not much of a climber, but, uh-- 1062 00:57:44,562 --> 00:57:45,596 No problem. 1063 00:58:12,422 --> 00:58:13,924 Keep an eye out for snakes. 1064 00:58:24,969 --> 00:58:25,836 Well done, Jim! 1065 00:58:38,649 --> 00:58:41,952 There's a great, big lake! 1066 00:58:42,052 --> 00:58:43,754 It's amazing! 1067 00:58:43,854 --> 00:58:46,523 I'll tell you all about it when I come down! 1068 00:59:01,338 --> 00:59:02,239 I saw an ape. 1069 00:59:02,339 --> 00:59:03,207 Or a man. 1070 00:59:03,307 --> 00:59:04,208 What? 1071 00:59:04,308 --> 00:59:05,375 A little of both, actually. 1072 00:59:05,475 --> 00:59:09,013 He had a painted face, like a skeleton. 1073 00:59:09,113 --> 00:59:10,948 We'd better keep a close watch out tonight. 1074 00:59:11,048 --> 00:59:11,882 Yes. 1075 00:59:25,696 --> 00:59:27,197 [snoring] 1076 01:00:22,452 --> 01:00:23,353 [growling] 1077 01:00:23,453 --> 01:00:24,254 Whoa! 1078 01:00:28,425 --> 01:00:29,326 [shouting] 1079 01:00:29,426 --> 01:00:32,129 Where were you going? 1080 01:00:32,229 --> 01:00:33,463 I'm sorry, Mr. Malone. 1081 01:00:33,563 --> 01:00:35,733 I saw a light from up that rock. 1082 01:00:35,833 --> 01:00:37,167 I thought I'd investigate a little. 1083 01:00:37,267 --> 01:00:39,970 The jungle is no place for a kid-- 1084 01:00:40,070 --> 01:00:40,905 What? 1085 01:00:52,717 --> 01:00:54,184 [shouting] 1086 01:00:57,587 --> 01:00:59,489 What is this, a late night party? 1087 01:00:59,589 --> 01:01:01,225 Let me up. 1088 01:01:01,325 --> 01:01:02,459 Oh, up? Yeah. 1089 01:01:02,559 --> 01:01:03,393 Yeah. 1090 01:01:06,330 --> 01:01:08,198 You should learn to be more careful. 1091 01:01:08,298 --> 01:01:10,400 If I hadn't recognized you, I would have used this. 1092 01:01:15,572 --> 01:01:16,373 Come on. 1093 01:01:16,473 --> 01:01:17,641 Let's go. - Yeah. 1094 01:01:17,742 --> 01:01:18,709 Back to the camp. 1095 01:01:18,809 --> 01:01:20,177 I want to see that lake. 1096 01:01:20,277 --> 01:01:21,078 Jim! 1097 01:01:21,178 --> 01:01:24,148 It's not far. 1098 01:01:24,248 --> 01:01:24,849 All right. 1099 01:01:24,949 --> 01:01:26,050 But I'm going first. 1100 01:01:26,150 --> 01:01:28,185 The two of you follow, close behind. 1101 01:01:28,285 --> 01:01:29,486 No. 1102 01:01:29,586 --> 01:01:31,756 I think that I should go first. 1103 01:01:31,856 --> 01:01:34,458 I am more accustomed to the jungle. 1104 01:01:34,558 --> 01:01:36,493 All right. 1105 01:01:36,593 --> 01:01:37,394 Come. 1106 01:01:48,372 --> 01:01:49,239 Mr. Malone. 1107 01:01:49,339 --> 01:01:50,174 Look. 1108 01:01:59,784 --> 01:02:00,951 I wonder what's under the water? 1109 01:02:01,051 --> 01:02:02,052 That's not an animal. 1110 01:02:02,152 --> 01:02:04,454 That's sulfur. 1111 01:02:04,554 --> 01:02:05,455 Nasty stuff. 1112 01:02:15,632 --> 01:02:17,601 Well, I've seen enough for one night. 1113 01:02:17,701 --> 01:02:18,836 I'm right behind you. 1114 01:02:24,108 --> 01:02:26,476 I read in a book that man eating dinosaurs 1115 01:02:26,576 --> 01:02:28,212 may have hunted at night. 1116 01:02:28,312 --> 01:02:30,580 I hope this dinosaur didn't read the same book. 1117 01:02:30,680 --> 01:02:31,648 I think he did. - Run! 1118 01:02:31,748 --> 01:02:32,783 Run! 1119 01:02:38,288 --> 01:02:39,123 Come on! 1120 01:02:47,531 --> 01:02:49,399 [growling] 1121 01:03:06,350 --> 01:03:07,651 [sniffing] 1122 01:03:07,751 --> 01:03:10,720 It smells us. 1123 01:03:10,821 --> 01:03:11,721 - Wait here. - Wait. 1124 01:03:11,822 --> 01:03:12,823 Malu! 1125 01:03:26,570 --> 01:03:27,571 Smear the juice on your face. 1126 01:03:27,671 --> 01:03:28,472 What? 1127 01:03:28,572 --> 01:03:29,406 Just do it. 1128 01:04:21,725 --> 01:04:22,626 [sigh] 1129 01:04:24,528 --> 01:04:27,197 You stink. 1130 01:04:27,297 --> 01:04:28,165 So do you. 1131 01:04:36,540 --> 01:04:37,874 Morning. 1132 01:04:37,975 --> 01:04:38,976 Morning. 1133 01:04:43,447 --> 01:04:44,448 It's a wonderful day. 1134 01:04:49,253 --> 01:04:51,989 They'll be wondering what happened to us. 1135 01:04:52,089 --> 01:04:56,293 I smell like a prehistoric fruit salad. 1136 01:04:56,393 --> 01:04:57,962 So McArdle bet Johnson he couldn't do it. 1137 01:04:58,062 --> 01:04:59,096 Is that right? 1138 01:04:59,196 --> 01:05:00,264 No one's ever done this before. 1139 01:05:00,364 --> 01:05:01,698 Getting with the Challenger, I mean. 1140 01:05:01,798 --> 01:05:03,067 Really? 1141 01:05:03,167 --> 01:05:05,802 This whole thing-- 1142 01:05:05,902 --> 01:05:08,372 Jenny? 1143 01:05:08,472 --> 01:05:09,373 Jenny? 1144 01:05:09,473 --> 01:05:10,174 Challenger! 1145 01:05:10,274 --> 01:05:11,441 Someone's been in the camp. 1146 01:05:11,541 --> 01:05:12,376 Summerlee! 1147 01:05:12,476 --> 01:05:13,377 Blood. 1148 01:05:13,477 --> 01:05:14,344 Blood? 1149 01:05:14,444 --> 01:05:15,745 Jenny! 1150 01:05:15,845 --> 01:05:16,813 Oh, god! 1151 01:05:16,913 --> 01:05:18,248 How could I have left them alone? 1152 01:05:18,348 --> 01:05:19,016 Oh, poor Jenny. 1153 01:05:19,116 --> 01:05:20,650 It was that skeleton man. 1154 01:05:20,750 --> 01:05:22,252 More than one, I'd say. 1155 01:05:22,352 --> 01:05:24,754 They know nothing about guns, or they wouldn't have left these. 1156 01:05:24,854 --> 01:05:26,991 The blood has left a trail. 1157 01:05:27,091 --> 01:05:27,891 It's fresh. 1158 01:05:27,992 --> 01:05:29,026 Maybe an hour old. 1159 01:05:29,126 --> 01:05:30,827 Let's pray they're still alive. 1160 01:05:30,927 --> 01:05:33,363 [shouting] 1161 01:05:35,399 --> 01:05:37,634 [singing] 1162 01:06:13,937 --> 01:06:15,405 There's Summerlee. 1163 01:06:15,505 --> 01:06:16,573 And that's Jenny. 1164 01:06:16,673 --> 01:06:17,807 What are they doing to them? 1165 01:06:17,907 --> 01:06:19,376 And-- and who are those other people? 1166 01:06:19,476 --> 01:06:20,744 It looks like they're preparing 1167 01:06:20,844 --> 01:06:23,013 them for some kind of ritual. 1168 01:06:23,113 --> 01:06:25,549 Where is Challenger? 1169 01:06:25,649 --> 01:06:26,450 There. 1170 01:06:26,550 --> 01:06:28,818 On the right. 1171 01:06:28,918 --> 01:06:31,388 [shouting] 1172 01:06:43,733 --> 01:06:46,203 [horn blowing] 1173 01:06:48,672 --> 01:06:51,108 What's he up to? 1174 01:06:51,208 --> 01:06:53,610 [horn blowing] 1175 01:06:55,079 --> 01:06:55,945 [roaring] 1176 01:06:56,046 --> 01:06:57,481 Listen. 1177 01:06:57,581 --> 01:06:59,383 [roaring] 1178 01:07:00,050 --> 01:07:00,850 Ha ha ha! 1179 01:07:00,950 --> 01:07:03,353 [non-english speech] 1180 01:07:10,060 --> 01:07:10,960 Yes, yes. 1181 01:07:11,061 --> 01:07:12,762 Now, my name is Challenger. 1182 01:07:12,862 --> 01:07:15,599 Professor Challenger from Cambridge University. 1183 01:07:15,699 --> 01:07:19,936 Member of the Royal Zoological Society. 1184 01:07:20,036 --> 01:07:20,904 Yes, yes. 1185 01:07:21,004 --> 01:07:22,772 Now, look, my dear chap-- 1186 01:07:22,872 --> 01:07:25,175 [non-english speech] 1187 01:07:32,015 --> 01:07:33,117 [shouting] 1188 01:07:34,584 --> 01:07:36,453 [shouting] 1189 01:07:36,553 --> 01:07:38,822 [singing] 1190 01:07:54,070 --> 01:07:56,106 They're going to feed them to the dinosaurs. 1191 01:07:56,206 --> 01:07:58,208 But why? 1192 01:07:58,308 --> 01:07:59,743 - No time to wait for an answer. - Wait! 1193 01:07:59,843 --> 01:08:00,744 There's too many of them. 1194 01:08:00,844 --> 01:08:02,446 We can't just let them die! 1195 01:08:02,546 --> 01:08:03,613 Wait a second. 1196 01:08:03,713 --> 01:08:05,849 I just remembered something I read in a book. 1197 01:08:05,949 --> 01:08:07,751 It might just work. 1198 01:08:07,851 --> 01:08:09,052 I need wood, for a very hot fire. 1199 01:08:09,153 --> 01:08:10,920 And-- and the linint of your jacket. 1200 01:08:11,020 --> 01:08:11,821 Quickly. 1201 01:08:18,862 --> 01:08:21,731 [singing] 1202 01:08:26,836 --> 01:08:28,138 Where are you taking him? 1203 01:08:28,238 --> 01:08:30,140 What are you doing with this man? 1204 01:08:30,240 --> 01:08:32,142 Let this man go! 1205 01:08:32,242 --> 01:08:33,677 Let this man go, you-- 1206 01:08:33,777 --> 01:08:36,146 what the devil is it you're doing with him? 1207 01:08:36,246 --> 01:08:38,715 [non-english speech] 1208 01:08:39,816 --> 01:08:41,685 [growling] 1209 01:08:43,153 --> 01:08:45,222 [screaming] 1210 01:08:53,430 --> 01:08:55,865 [non-english speech] 1211 01:08:56,900 --> 01:08:58,702 Let go of me! 1212 01:08:58,802 --> 01:09:01,971 Untie me! 1213 01:09:02,071 --> 01:09:03,540 Get your hands off me! 1214 01:09:03,640 --> 01:09:04,508 Let go of me! 1215 01:09:04,608 --> 01:09:05,842 I said, let go! 1216 01:09:08,612 --> 01:09:10,079 Summerlee, I'm terribly sorry! 1217 01:09:10,180 --> 01:09:11,381 That's all right! 1218 01:09:11,481 --> 01:09:14,951 I hope Jim's idea works. 1219 01:09:15,051 --> 01:09:15,919 There it is. 1220 01:09:19,923 --> 01:09:21,391 [gunfire] 1221 01:09:22,492 --> 01:09:24,728 Look! 1222 01:09:24,828 --> 01:09:27,063 Balloon! 1223 01:09:27,163 --> 01:09:29,633 Balloon from the gods! 1224 01:09:29,733 --> 01:09:31,000 Run! 1225 01:09:31,100 --> 01:09:32,369 Run for it! 1226 01:09:32,469 --> 01:09:33,303 Excuse me, please. 1227 01:09:33,403 --> 01:09:35,138 Excuse me. Thank you. 1228 01:09:35,239 --> 01:09:37,774 Thank you. 1229 01:09:37,874 --> 01:09:38,675 Jenny! 1230 01:09:38,775 --> 01:09:40,677 Over here! 1231 01:09:40,777 --> 01:09:41,511 Malone! 1232 01:09:41,611 --> 01:09:44,714 I thought you'd never get here. 1233 01:09:44,814 --> 01:09:45,649 This way! 1234 01:09:51,721 --> 01:09:54,591 Good work, Malone. 1235 01:09:54,691 --> 01:09:55,992 Look out! 1236 01:09:56,092 --> 01:09:57,594 [gunfire] 1237 01:09:57,694 --> 01:10:00,964 Come on, Jenny! 1238 01:10:01,064 --> 01:10:03,567 [shouting] 1239 01:10:05,068 --> 01:10:07,537 Go, Malone! 1240 01:10:07,637 --> 01:10:09,539 [shouting] 1241 01:10:09,639 --> 01:10:11,908 [gunfire] 1242 01:10:13,610 --> 01:10:15,912 [shouting] 1243 01:10:22,051 --> 01:10:22,886 Come on! 1244 01:10:22,986 --> 01:10:23,853 You can do it! 1245 01:10:23,953 --> 01:10:26,656 Come on! 1246 01:10:26,756 --> 01:10:30,193 Do those people look friendly to you? 1247 01:10:30,294 --> 01:10:32,529 Look there, professor! 1248 01:10:32,629 --> 01:10:33,797 Handy form of defense, then! 1249 01:10:33,897 --> 01:10:34,698 Here! 1250 01:10:46,175 --> 01:10:48,278 [non-english speech] 1251 01:10:56,753 --> 01:10:57,687 But 1252 01:10:57,787 --> 01:10:59,456 [non-english speech] 1253 01:11:01,291 --> 01:11:03,760 He is Palala, the chief of his tribe. 1254 01:11:03,860 --> 01:11:04,861 And this is their home. 1255 01:11:04,961 --> 01:11:06,996 He welcomes us to join him and his people, 1256 01:11:07,096 --> 01:11:09,132 where we can all be safe. 1257 01:11:09,232 --> 01:11:11,768 Tell him we would be delighted. 1258 01:11:11,868 --> 01:11:18,074 [non-english speech] 1259 01:11:18,174 --> 01:11:21,010 [drums playing] 1260 01:11:37,961 --> 01:11:40,797 [singing] 1261 01:11:51,841 --> 01:11:53,343 [laughter] 1262 01:11:57,747 --> 01:11:58,482 Malu. 1263 01:11:58,582 --> 01:12:01,351 Does this dance mean anything? 1264 01:12:01,451 --> 01:12:04,354 The dance speaks of the history of the tribe. 1265 01:12:04,454 --> 01:12:06,956 It calls upon the gods to reunite the tribe, 1266 01:12:07,056 --> 01:12:08,925 to heal the good ones. 1267 01:12:09,025 --> 01:12:10,326 The good ones? 1268 01:12:10,427 --> 01:12:12,328 The skeletal man and chief Palala's people 1269 01:12:12,429 --> 01:12:14,898 were all one once. 1270 01:12:14,998 --> 01:12:17,233 they worship the dinosaurs as the embodiment 1271 01:12:17,333 --> 01:12:19,936 of the spirit's will on Earth. 1272 01:12:20,036 --> 01:12:23,407 So, how do you tell a good one from a bad one? 1273 01:12:23,507 --> 01:12:25,875 The plant eating dinosaurs are the good ones. 1274 01:12:25,975 --> 01:12:27,477 They represent the spirit's kindness. 1275 01:12:27,577 --> 01:12:29,379 Chief Palala's people have lived in peace 1276 01:12:29,479 --> 01:12:30,614 with them for centuries. 1277 01:12:30,714 --> 01:12:33,883 So, the bad ones are man eaters, then? 1278 01:12:33,983 --> 01:12:35,919 The man eating dinosaurs are feared, 1279 01:12:36,019 --> 01:12:39,556 like evil gods or devils. 1280 01:12:39,656 --> 01:12:41,691 How did the tribes divide? 1281 01:12:41,791 --> 01:12:43,993 Not so long ago, the witch doctor 1282 01:12:44,093 --> 01:12:46,362 convinced some of the other members of the tribe 1283 01:12:46,463 --> 01:12:49,699 to worship the evil ones. [non-english speech] 1284 01:12:49,799 --> 01:12:51,000 Good heavens! 1285 01:12:51,100 --> 01:12:52,368 Oh, look. 1286 01:12:52,469 --> 01:12:53,903 A baby pterodactyl. 1287 01:13:00,076 --> 01:13:00,910 Poor little chap. 1288 01:13:01,010 --> 01:13:02,311 You don't look so well. 1289 01:13:02,412 --> 01:13:05,482 It's sick, isn't it? 1290 01:13:05,582 --> 01:13:07,250 All the good ones are sick. 1291 01:13:07,350 --> 01:13:08,752 The tribe tries to heal them. 1292 01:13:08,852 --> 01:13:11,387 They dance every night for their recovery. 1293 01:13:11,488 --> 01:13:12,989 Hello, Percy. 1294 01:13:13,089 --> 01:13:13,957 It's fascinating. 1295 01:13:14,057 --> 01:13:15,859 Quite a specimen. 1296 01:13:15,959 --> 01:13:19,395 It all but confirms my theory of Jurassic extinction, 1297 01:13:19,496 --> 01:13:21,998 all predicated on microbiologic contagion. 1298 01:13:22,098 --> 01:13:23,800 Your stupid theory? 1299 01:13:23,900 --> 01:13:25,802 Is that all you care about, professor? 1300 01:13:25,902 --> 01:13:28,538 Living creatures are dying, and you're hatching a new theory. 1301 01:13:49,292 --> 01:13:50,760 Mr. Malone! 1302 01:13:50,860 --> 01:13:51,761 Mr. Malone! 1303 01:13:51,861 --> 01:13:52,762 It's Summerlee! 1304 01:13:52,862 --> 01:13:53,730 He's gone! 1305 01:13:53,830 --> 01:13:54,664 Huh? 1306 01:14:03,540 --> 01:14:04,340 [non-english speech] 1307 01:14:04,440 --> 01:14:05,374 I understand, Imana. 1308 01:14:05,475 --> 01:14:06,275 Shh. 1309 01:14:06,375 --> 01:14:07,210 Quiet. 1310 01:14:09,946 --> 01:14:12,081 They're the same t same leaves they had on us. 1311 01:14:14,884 --> 01:14:17,153 They feed them to the dinosaurs. 1312 01:14:17,253 --> 01:14:20,223 The plant is a medicine. 1313 01:14:20,323 --> 01:14:21,891 Just as I had supposed. 1314 01:14:26,395 --> 01:14:27,897 [growling] 1315 01:14:31,400 --> 01:14:32,836 [shouting] 1316 01:14:32,936 --> 01:14:33,637 Come on! 1317 01:14:33,737 --> 01:14:36,305 I need some of those leaves! 1318 01:14:36,405 --> 01:14:38,241 [shouting] 1319 01:14:48,451 --> 01:14:49,986 [non-english speech] 1320 01:14:54,991 --> 01:14:57,827 [shouting] 1321 01:15:09,205 --> 01:15:10,006 Go! 1322 01:15:10,106 --> 01:15:10,940 Hide! 1323 01:15:16,946 --> 01:15:19,182 [shouting] 1324 01:15:50,246 --> 01:15:51,280 [non-english speech] 1325 01:16:06,395 --> 01:16:07,530 Summerlee! 1326 01:16:07,631 --> 01:16:09,498 Where in heaven's name have you been? 1327 01:16:09,599 --> 01:16:11,500 I was intrigued by those wreaths 1328 01:16:11,601 --> 01:16:14,270 that the skeleton men put around our necks 1329 01:16:14,370 --> 01:16:17,306 when they attempted to feed us to the dinosaurs. 1330 01:16:17,406 --> 01:16:19,943 I wondered if that wasn't the point of the whole thing. 1331 01:16:20,043 --> 01:16:22,478 I'm afraid I don't follow you, Summerlee. 1332 01:16:22,578 --> 01:16:23,813 Well, when you were a child, didn't 1333 01:16:23,913 --> 01:16:26,049 your mother ever try and disguise your medicine 1334 01:16:26,149 --> 01:16:27,483 in something sweet? 1335 01:16:27,583 --> 01:16:28,852 Chocolate, for example? 1336 01:16:28,952 --> 01:16:31,354 Well, it's the same concept here, Challenger. 1337 01:16:31,454 --> 01:16:35,959 We were the chocolate, and these plants are the medicine. 1338 01:16:36,059 --> 01:16:38,361 Oh. 1339 01:16:38,461 --> 01:16:41,631 He likes it. 1340 01:16:41,731 --> 01:16:44,133 I think he likes it. 1341 01:16:44,233 --> 01:16:45,669 [screeching] 1342 01:16:46,569 --> 01:16:48,437 It's a miracle, professor. 1343 01:16:48,537 --> 01:16:50,306 Not really. 1344 01:16:50,406 --> 01:16:52,208 Just good science. 1345 01:16:52,308 --> 01:16:54,210 You were right, professor. 1346 01:16:54,310 --> 01:16:59,348 The Summerlee theory on the extinction of the dinosaur. 1347 01:16:59,448 --> 01:17:00,750 They all became ill. 1348 01:17:00,850 --> 01:17:03,619 Some prehistoric version of the plague. 1349 01:17:03,720 --> 01:17:06,055 And yet here, there are some survivors. 1350 01:17:06,155 --> 01:17:11,761 Ergo, the antidote must grow here on the plateau. 1351 01:17:11,861 --> 01:17:14,630 And Imana was a brave young girl. 1352 01:17:14,731 --> 01:17:16,099 She showed me the way. 1353 01:17:16,199 --> 01:17:17,033 Imana. 1354 01:17:17,133 --> 01:17:18,201 [non-english]. 1355 01:17:24,173 --> 01:17:25,041 Hello. 1356 01:17:25,141 --> 01:17:27,576 Summerlee? 1357 01:17:27,677 --> 01:17:29,979 That was a jolly good show. 1358 01:17:30,079 --> 01:17:31,347 Well done. 1359 01:17:31,447 --> 01:17:32,916 Thank you, Challenger. 1360 01:17:41,257 --> 01:17:43,727 [singing] 1361 01:17:52,368 --> 01:17:54,738 And it runs around the split bamboo aqueduct 1362 01:17:54,838 --> 01:17:57,874 to the central point. 1363 01:17:57,974 --> 01:18:02,345 And the water is distributed thusly, keeping the soil 1364 01:18:02,445 --> 01:18:05,749 in optimal growing condition. 1365 01:18:05,849 --> 01:18:07,717 [non-english speech] 1366 01:18:07,817 --> 01:18:10,019 It's a wonder, Professor Summerlee. 1367 01:18:10,119 --> 01:18:15,091 Modern horticulture to grow a prehistoric plant. 1368 01:18:15,191 --> 01:18:16,893 With the help of modern technology, 1369 01:18:16,993 --> 01:18:18,594 Chief Palala's people should find 1370 01:18:18,694 --> 01:18:21,765 a way to keep their good ones healthy and strong. 1371 01:18:29,372 --> 01:18:30,206 Hey! 1372 01:18:30,306 --> 01:18:33,076 Give me my hat! 1373 01:18:33,176 --> 01:18:34,443 Give me my hat! 1374 01:18:34,543 --> 01:18:36,045 Come here, Imana. 1375 01:18:45,454 --> 01:18:48,424 I'll wager that now that they've lost their leader, 1376 01:18:48,524 --> 01:18:52,661 these skeleton people are anxious to rejoin the tribe. 1377 01:18:52,762 --> 01:18:54,730 [non-english speech] 1378 01:19:16,185 --> 01:19:18,054 [shouting] 1379 01:19:33,870 --> 01:19:35,872 [non-english speech] 1380 01:19:39,075 --> 01:19:41,744 Chief Palala says he will do anything to repay you. 1381 01:19:41,845 --> 01:19:43,546 What do you wish for? 1382 01:19:43,646 --> 01:19:45,681 Thank the great chief. 1383 01:19:45,781 --> 01:19:47,250 Tell him our only request is that he 1384 01:19:47,350 --> 01:19:49,718 show us a way down from this plateau, 1385 01:19:49,819 --> 01:19:51,821 and back to our own world. 1386 01:19:51,921 --> 01:20:24,720 [non-english speech] 1387 01:20:24,820 --> 01:20:26,522 [non-english speech] 1388 01:20:26,622 --> 01:20:28,424 What's he say, Malu? 1389 01:20:28,524 --> 01:20:31,760 Palala says he will do as we ask on one condition. 1390 01:20:31,861 --> 01:20:35,398 [non-english speech] 1391 01:20:35,498 --> 01:20:37,566 He says we must all make a vow that we will 1392 01:20:37,666 --> 01:20:39,202 return if his people need us. 1393 01:20:46,809 --> 01:20:48,844 [non-english speech] 1394 01:20:51,680 --> 01:20:52,982 And we must all six return. 1395 01:20:53,082 --> 01:20:54,850 He says our power is as a group. 1396 01:21:00,723 --> 01:21:03,192 [non-english speech] 1397 01:21:37,927 --> 01:21:39,028 It's a tunnel! 1398 01:21:59,448 --> 01:22:00,449 Funny. 1399 01:22:00,549 --> 01:22:01,550 The compass is going wild. 1400 01:22:01,650 --> 01:22:03,786 Perhaps some volcanic or seismic disturbance? 1401 01:22:03,886 --> 01:22:05,288 [non-english speech] 1402 01:22:09,692 --> 01:22:11,560 Without the compass, Challenger, how can we 1403 01:22:11,660 --> 01:22:13,196 find our way out of this place? 1404 01:22:13,296 --> 01:22:14,330 Oh, come now, Summerlee. 1405 01:22:14,430 --> 01:22:15,999 I'm sure the chief knows the way. 1406 01:22:19,502 --> 01:22:21,770 I think we're going around in circles. 1407 01:22:21,870 --> 01:22:23,106 Oh, do shut up, Summerlee. 1408 01:22:45,561 --> 01:22:47,696 - What about over there? - Malu, are we lost? 1409 01:22:50,566 --> 01:22:51,534 Huh? 1410 01:22:51,634 --> 01:22:53,036 He hasn't been this way for many years. 1411 01:22:58,141 --> 01:22:59,642 [non-english speech] 1412 01:23:01,710 --> 01:23:02,945 This way, Summerlee. 1413 01:23:03,046 --> 01:23:03,946 Don't get lost. 1414 01:23:04,047 --> 01:23:05,048 Come on. 1415 01:23:11,154 --> 01:23:12,121 Good heavens. 1416 01:23:12,221 --> 01:23:13,689 [non-english speech] 1417 01:23:27,570 --> 01:23:30,406 Should have had a circus training for this, Summerlee. 1418 01:23:33,409 --> 01:23:35,778 So at your university, I suppose anything went. 1419 01:23:35,878 --> 01:23:37,080 Thanks. 1420 01:23:37,180 --> 01:23:38,247 That's quite a load you've got there, Jim. 1421 01:23:38,347 --> 01:23:39,215 You want me to take it for a while? 1422 01:23:39,315 --> 01:23:41,284 No. I can handle it. 1423 01:23:46,622 --> 01:23:47,590 Due south again? 1424 01:24:00,669 --> 01:24:02,171 Look over here! 1425 01:24:17,986 --> 01:24:19,655 [non-english speech] 1426 01:24:19,755 --> 01:24:21,457 What did he say? 1427 01:24:21,557 --> 01:24:23,126 He said they can go no further, 1428 01:24:23,226 --> 01:24:25,494 or they will be cursed by their ancestors. 1429 01:24:25,594 --> 01:24:27,863 [non-english speech] 1430 01:24:27,963 --> 01:24:29,365 He says, do not forget your vow. 1431 01:24:32,868 --> 01:24:33,669 We shall not forget. 1432 01:24:49,952 --> 01:24:53,021 It even smells different down here. 1433 01:24:53,122 --> 01:24:54,590 It smells like home. 1434 01:24:54,690 --> 01:24:57,293 Now, if you dropped a plumb line from the top of a pyramid, 1435 01:24:57,393 --> 01:24:59,428 what you would have is a series of right angled triangles 1436 01:24:59,528 --> 01:25:01,264 to each corner. 1437 01:25:01,364 --> 01:25:05,734 So it's quite possible that, uh, Pythagorus was influenced 1438 01:25:05,834 --> 01:25:07,170 by the Egyptian mathematicians. 1439 01:25:07,270 --> 01:25:10,939 Because they were quite clearly sterling engineers. 1440 01:25:11,039 --> 01:25:13,309 Our canoes! 1441 01:25:13,409 --> 01:25:16,011 Ha ha! 1442 01:25:16,111 --> 01:25:17,780 And Pujo! 1443 01:25:17,880 --> 01:25:18,714 Professor! 1444 01:25:18,814 --> 01:25:19,682 Pujo! 1445 01:25:19,782 --> 01:25:22,518 My good friend! 1446 01:25:22,618 --> 01:25:23,719 Oh, Pujo! 1447 01:25:23,819 --> 01:25:24,987 It's so good to see you! 1448 01:25:25,087 --> 01:25:26,021 Where are the others? 1449 01:25:26,121 --> 01:25:27,290 They are cowards. 1450 01:25:27,390 --> 01:25:29,192 They hear strange noises and see giant bat. 1451 01:25:29,292 --> 01:25:30,092 They leave. 1452 01:25:30,193 --> 01:25:31,360 I tried to stop them. 1453 01:25:31,460 --> 01:25:33,729 But the faithful Pujo remained behind. 1454 01:25:33,829 --> 01:25:34,663 [gunshot] 1455 01:25:34,763 --> 01:25:35,564 Get down! 1456 01:25:35,664 --> 01:25:36,865 Take cover! 1457 01:25:36,965 --> 01:25:38,667 Get down, Jim! 1458 01:25:38,767 --> 01:25:41,237 GOMEZ: Challenger! 1459 01:25:41,337 --> 01:25:43,239 I knew you would return! 1460 01:25:43,339 --> 01:25:45,841 Just as I knew I would be here to meet you! 1461 01:25:45,941 --> 01:25:47,176 Anyone see him? 1462 01:25:47,276 --> 01:25:49,111 GOMEZ: I do not want to hurt the rest of you! 1463 01:25:49,212 --> 01:25:51,214 I just want Challenger! 1464 01:25:51,314 --> 01:25:53,916 All right, all of you-- 1465 01:25:54,016 --> 01:25:55,050 put your guns down. 1466 01:25:55,150 --> 01:25:56,619 - What? - Do I say. 1467 01:25:56,719 --> 01:25:57,553 Put your guns down. 1468 01:26:02,291 --> 01:26:04,660 What are you doing, Challenger? 1469 01:26:04,760 --> 01:26:07,730 You've all risked your necks proving my theories. 1470 01:26:07,830 --> 01:26:10,633 I cannot endanger the lives of my friends any further. 1471 01:26:13,302 --> 01:26:14,303 All right, Gomez. 1472 01:26:16,839 --> 01:26:17,673 Come out. 1473 01:26:17,773 --> 01:26:19,174 Do your worst. 1474 01:26:19,275 --> 01:26:20,676 [laughter] 1475 01:26:21,744 --> 01:26:23,312 There he is. 1476 01:26:23,412 --> 01:26:27,950 Very large of you, Challenger. 1477 01:26:28,050 --> 01:26:29,818 On your knees! 1478 01:26:29,918 --> 01:26:32,488 Go to hell. 1479 01:26:32,588 --> 01:26:35,558 Adios, Professor Challenger. 1480 01:26:35,658 --> 01:26:36,959 [shouting] 1481 01:26:37,059 --> 01:26:38,026 Look out! 1482 01:26:38,126 --> 01:26:38,927 The gun! 1483 01:26:39,027 --> 01:26:39,928 [gunshot] 1484 01:26:42,398 --> 01:26:43,966 Should I kill him, professor? 1485 01:26:47,002 --> 01:26:49,438 [screaming] 1486 01:26:50,539 --> 01:26:52,775 No! 1487 01:26:52,875 --> 01:26:55,711 No. 1488 01:26:55,811 --> 01:26:56,912 Let the jungle have him. 1489 01:27:00,983 --> 01:27:02,485 [whimpering] 1490 01:27:07,623 --> 01:27:08,424 Thanks. 1491 01:27:14,897 --> 01:27:16,064 Goodbye, Edward. 1492 01:27:16,164 --> 01:27:18,801 Do you want to go back to England with us? 1493 01:27:18,901 --> 01:27:20,436 My life is here. 1494 01:27:20,536 --> 01:27:23,071 I wouldn't be happy anywhere else. 1495 01:27:23,171 --> 01:27:26,742 And as you know, this is quite a different world from London. 1496 01:27:26,842 --> 01:27:27,676 This is my home. 1497 01:27:29,845 --> 01:27:30,646 Edward. 1498 01:27:33,316 --> 01:27:35,351 I hope we meet again someday. 1499 01:27:41,290 --> 01:27:42,291 Jenny. 1500 01:27:50,132 --> 01:27:54,002 A bit of Africa to remember us by. 1501 01:27:54,102 --> 01:27:56,605 Thank you, Malu. 1502 01:27:56,705 --> 01:27:57,773 Oh. 1503 01:27:57,873 --> 01:27:58,707 Goodbye. 1504 01:27:58,807 --> 01:27:59,608 Goodbye. 1505 01:28:03,679 --> 01:28:07,115 Sensational Challenger meeting tonight! 1506 01:28:07,215 --> 01:28:08,150 Papers! 1507 01:28:08,250 --> 01:28:09,051 Sir! 1508 01:28:15,057 --> 01:28:16,091 Thank you, sir. 1509 01:28:16,191 --> 01:28:16,959 I say, what's the meeting about? 1510 01:28:17,059 --> 01:28:18,527 I can make no comments. 1511 01:28:18,627 --> 01:28:20,529 All I can say, gentlemen, is that you have the right place 1512 01:28:20,629 --> 01:28:23,231 for a great moment in history. 1513 01:28:23,332 --> 01:28:24,433 Mr. Summerlee-- 1514 01:28:32,875 --> 01:28:33,776 Edward. 1515 01:28:33,876 --> 01:28:34,777 Tarp? 1516 01:28:34,877 --> 01:28:35,911 How good to see you. 1517 01:28:36,011 --> 01:28:37,045 Same here. 1518 01:28:37,145 --> 01:28:38,814 I brought a friend of yours along. 1519 01:28:38,914 --> 01:28:39,815 Mr. McArdle! 1520 01:28:39,915 --> 01:28:42,451 Good to have you back, Mr. Malone. 1521 01:28:42,551 --> 01:28:45,821 Well, I must admit, you don't look any the worse for wear. 1522 01:28:45,921 --> 01:28:47,089 Thank you. 1523 01:28:47,189 --> 01:28:49,257 Here they come. 1524 01:28:49,358 --> 01:28:50,158 Oh, look. 1525 01:28:50,258 --> 01:28:51,093 There he is. 1526 01:28:59,735 --> 01:29:04,540 Ladies and gentlemen, distinguished members-- 1527 01:29:04,640 --> 01:29:08,377 I stand before you tonight with irrefutable proof 1528 01:29:08,477 --> 01:29:11,980 of the existence, in the heart of Africa, 1529 01:29:12,080 --> 01:29:15,317 of the land that I discovered more than a year ago. 1530 01:29:15,418 --> 01:29:16,452 The lost world. 1531 01:29:19,922 --> 01:29:23,459 Professor Summerlee has agreed to join me on this stand 1532 01:29:23,559 --> 01:29:24,927 to support my claim. 1533 01:29:25,027 --> 01:29:25,928 Bravo. 1534 01:29:26,028 --> 01:29:28,497 [applause] 1535 01:29:30,032 --> 01:29:30,866 Bravo! 1536 01:29:36,304 --> 01:29:37,773 Summerlee? 1537 01:29:37,873 --> 01:29:40,543 Don't tell me he managed to pull the wool over your eyes? 1538 01:29:40,643 --> 01:29:42,545 Your claims are preposterous. 1539 01:29:47,049 --> 01:29:49,918 Professor Murray, perhaps you would, uh, recap 1540 01:29:50,018 --> 01:29:52,254 the evidence that we placed before your committee 1541 01:29:52,354 --> 01:29:53,756 this afternoon? 1542 01:29:53,856 --> 01:29:57,493 Professor Challenger, we have examined the evidence. 1543 01:29:57,593 --> 01:29:59,361 Examined it very carefully. 1544 01:29:59,462 --> 01:30:01,229 And we find what it proves nothing. 1545 01:30:01,329 --> 01:30:02,431 Yeah. 1546 01:30:02,531 --> 01:30:04,032 [crowd gasping] - What a waste of time. 1547 01:30:04,132 --> 01:30:05,133 What do you mean? 1548 01:30:05,233 --> 01:30:06,134 What about the photographs? 1549 01:30:06,234 --> 01:30:07,335 Easily faked. 1550 01:30:07,436 --> 01:30:08,336 Well, what about the reproductions 1551 01:30:08,437 --> 01:30:09,304 of the rock paintings? 1552 01:30:09,404 --> 01:30:10,439 The skullasaurus tooth! 1553 01:30:10,539 --> 01:30:11,707 You can't say that that's faked! 1554 01:30:11,807 --> 01:30:13,642 It just does not stand up. 1555 01:30:13,742 --> 01:30:15,210 Not when what you claim is so-- 1556 01:30:15,310 --> 01:30:17,513 absolutely unbelievable. 1557 01:30:17,613 --> 01:30:19,214 You're both men of science. 1558 01:30:19,314 --> 01:30:21,517 Surely you realize that the onus-- 1559 01:30:21,617 --> 01:30:22,885 the burden of proof-- 1560 01:30:22,985 --> 01:30:25,120 is upon you. 1561 01:30:25,220 --> 01:30:26,121 You want proof? 1562 01:30:29,224 --> 01:30:30,192 Maybe I can help you. 1563 01:30:41,303 --> 01:30:42,805 What is he talking about? 1564 01:30:42,905 --> 01:30:43,972 No idea. 1565 01:30:44,072 --> 01:30:47,442 On our adventure, I made a very good friend. 1566 01:30:47,543 --> 01:30:49,478 I think it best that you all meet him. 1567 01:30:53,348 --> 01:30:55,217 There's nothing that can convince me. 1568 01:31:01,690 --> 01:31:07,429 Ladies and gentlemen, distinguished colleagues-- 1569 01:31:07,530 --> 01:31:09,364 let me present a creature thought 1570 01:31:09,464 --> 01:31:12,234 extinct for millions of years. 1571 01:31:12,334 --> 01:31:15,103 Percival, a baby pterodactyl. 1572 01:31:15,203 --> 01:31:16,071 No. 1573 01:31:16,171 --> 01:31:17,472 No! 1574 01:31:17,573 --> 01:31:20,475 Come on. 1575 01:31:20,576 --> 01:31:23,045 [screeching] 1576 01:31:27,149 --> 01:31:29,618 [applause] 1577 01:31:57,379 --> 01:31:58,681 Thank you. 1578 01:31:58,781 --> 01:31:59,882 This is amazing. 1579 01:32:02,785 --> 01:32:03,852 Nice to see you. 1580 01:32:03,952 --> 01:32:04,853 Nice to see you. 1581 01:32:04,953 --> 01:32:05,854 Take care. 1582 01:32:05,954 --> 01:32:08,657 Thank you. 1583 01:32:08,757 --> 01:32:09,625 Thank you so much. 1584 01:32:09,725 --> 01:32:10,826 Thank you for coming. 1585 01:32:10,926 --> 01:32:11,827 Thank you. 1586 01:32:11,927 --> 01:32:12,795 Yes. 1587 01:32:12,895 --> 01:32:14,229 Would be for the scientific testing. 1588 01:32:16,965 --> 01:32:18,734 So then I said, well, what do you think, Mr. McArdle? 1589 01:32:18,834 --> 01:32:21,069 Do you think now you can find a war for me to cover? 1590 01:32:24,607 --> 01:32:25,641 Jenny? 1591 01:32:31,513 --> 01:32:35,083 I hardly recognized you. 1592 01:32:35,183 --> 01:32:40,055 Malu gave me this emerald when we left Kalemie. 1593 01:32:40,155 --> 01:32:42,791 It's beautiful. 1594 01:32:42,891 --> 01:32:45,193 Miss Nielson, at the age of 12 I 1595 01:32:45,293 --> 01:32:50,198 wrote my first scientific paper, on the metamorphosis 1596 01:32:50,298 --> 01:32:52,200 of the butterfly. 1597 01:32:52,300 --> 01:32:57,505 Your transformation outshines anything I have ever seen. 1598 01:32:57,606 --> 01:32:58,774 Thank you, Professor Summerlee. 1599 01:32:58,874 --> 01:33:00,676 It's a charming compliment. 1600 01:33:00,776 --> 01:33:03,912 Well, I propose that we drink a toast. 1601 01:33:06,782 --> 01:33:12,755 To the five of us, and our absent friend, Malu. 1602 01:33:12,855 --> 01:33:15,958 Six intrepid travelers, who risked 1603 01:33:16,058 --> 01:33:21,229 life and limb in the pursuit of science and adventure. 1604 01:33:21,329 --> 01:33:24,332 And to that special land that we discovered. 1605 01:33:24,432 --> 01:33:25,701 To the lost world. 1606 01:33:25,801 --> 01:33:27,269 To the lord world. 1607 01:33:27,369 --> 01:33:28,270 [clinking] 1608 01:33:31,339 --> 01:33:32,607 Did you like them? 1609 01:33:32,708 --> 01:33:34,576 Very large, huh? 1610 01:33:34,677 --> 01:33:36,945 Can't wait to see him. 1611 01:33:37,045 --> 01:33:39,481 Closing time, ladies and gentlemen. 1612 01:33:39,581 --> 01:33:42,985 The zoo will close in five minutes. 1613 01:33:43,085 --> 01:33:44,252 Closing time. 1614 01:33:44,352 --> 01:33:46,421 Closing in five minutes. 1615 01:33:46,521 --> 01:33:47,856 There he is. 1616 01:33:47,956 --> 01:33:48,791 Percy? 1617 01:33:51,626 --> 01:33:53,428 Percival looks very unhappy. 1618 01:33:53,528 --> 01:33:54,963 He must be. 1619 01:33:55,063 --> 01:33:57,599 Alone in a cage all day long, with people poking at him, 1620 01:33:57,700 --> 01:33:59,634 and staring at him. 1621 01:33:59,735 --> 01:34:02,437 I'd love to take you home with me, Percy, 1622 01:34:02,537 --> 01:34:06,208 but you'd probably rather be free. 1623 01:34:06,308 --> 01:34:11,146 You're not suggesting we, uh, open the cage? 1624 01:34:11,246 --> 01:34:12,915 We're all alone here. 1625 01:34:13,015 --> 01:34:15,383 Nobody need know who did it. 1626 01:34:15,483 --> 01:34:17,652 Well-- I don't know. 1627 01:34:27,329 --> 01:34:28,196 Hurry, Jim. 1628 01:34:31,633 --> 01:34:33,168 Come on, Percy. 1629 01:34:33,268 --> 01:34:35,170 [screeching] 1630 01:34:40,108 --> 01:34:40,709 Come on. 1631 01:34:40,809 --> 01:34:42,344 Percival. 1632 01:34:42,444 --> 01:34:43,678 Fly. 1633 01:34:43,779 --> 01:34:45,413 This is your last chance. 1634 01:34:45,513 --> 01:34:46,849 ED: Percy, get going! 1635 01:34:51,586 --> 01:34:52,420 Go, Percy! 1636 01:34:52,520 --> 01:34:53,388 Fly! 1637 01:34:53,488 --> 01:34:55,390 [wings flapping] 1638 01:35:00,662 --> 01:35:02,230 Goodbye, Percival. 1639 01:35:02,330 --> 01:35:03,631 ED: Percy! 1640 01:35:03,732 --> 01:35:04,767 JIM: Goodbye, Percy! 1641 01:35:10,638 --> 01:35:13,809 [music playing] 102567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.