All language subtitles for The Last Druids

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,066 --> 00:00:09,933 the Druids were a group of highly respected 2 00:00:09,966 --> 00:00:11,233 and revered people 3 00:00:11,233 --> 00:00:13,000 an ancient Celtic society 4 00:00:14,166 --> 00:00:16,033 they were considered the intellectual 5 00:00:16,033 --> 00:00:17,466 elite of their time 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,366 and their knowledge of nature 7 00:00:19,566 --> 00:00:22,300 medicine and spiritual practices 8 00:00:22,300 --> 00:00:25,166 was highly valued by the Celtic people 9 00:00:28,166 --> 00:00:31,900 the 2 siblings are druids and lived in that period 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,866 they were the last of their kind 11 00:00:35,166 --> 00:00:36,700 the children of the forest 12 00:00:37,766 --> 00:00:41,033 they had inherited the ancient wisdom of the Druids 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,566 the secrets of nature and magic 14 00:00:44,666 --> 00:00:46,500 they lived in a hidden Grove 15 00:00:46,566 --> 00:00:48,766 away from the eyes of the invaders 16 00:00:48,833 --> 00:00:50,366 who had conquered their land 17 00:00:51,433 --> 00:00:54,733 they had only each other and they cherished their bond 18 00:00:57,833 --> 00:00:59,833 the older brother Bran 19 00:01:00,133 --> 00:01:02,933 was a skilled hunter and a brave warrior 20 00:01:04,033 --> 00:01:06,666 he knew how to use his bow and his dagger 21 00:01:06,800 --> 00:01:08,866 how to track and trap his prey 22 00:01:09,033 --> 00:01:11,866 how to blend in with the shadows and the trees 23 00:01:13,933 --> 00:01:17,533 he provided food and fur for his sister and himself 24 00:01:17,700 --> 00:01:19,266 risking his life every 25 00:01:19,266 --> 00:01:21,866 time he ventured out of their sanctuary 26 00:01:24,866 --> 00:01:26,133 the younger sister 27 00:01:26,300 --> 00:01:29,700 Nia was a gentle healer and a gifted seer 28 00:01:30,833 --> 00:01:33,500 she knew how to use her herbs and crystals 29 00:01:33,633 --> 00:01:35,600 how to heal wounds and illnesses 30 00:01:35,866 --> 00:01:38,800 how to read the signs and omens of the stars 31 00:01:38,800 --> 00:01:39,900 in the seasons 32 00:01:41,133 --> 00:01:43,466 she tended to their home and their garden 33 00:01:43,633 --> 00:01:45,433 creating a haven of peace 34 00:01:45,433 --> 00:01:47,900 and beauty for her brother and herself 35 00:01:50,900 --> 00:01:53,766 they loved each other more than anything in the world 36 00:01:54,100 --> 00:01:56,166 and they swore to protect each other 37 00:01:56,166 --> 00:01:57,200 from any harm 38 00:02:00,200 --> 00:02:02,733 but one day their fate changed 39 00:02:03,766 --> 00:02:06,400 Bran went out for his usual hunting trip 40 00:02:06,433 --> 00:02:09,066 promising to be back before nightfall 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,133 he followed the tracks of a deer 42 00:02:12,200 --> 00:02:14,100 unaware that he was being followed 43 00:02:14,100 --> 00:02:15,633 by a group of soldiers 44 00:02:17,766 --> 00:02:20,700 they had been sent by the king to scout the area 45 00:02:20,700 --> 00:02:23,666 for any signs of resistance or rebellion 46 00:02:24,633 --> 00:02:27,833 they had heard rumors of a hidden village of druids 47 00:02:27,933 --> 00:02:30,566 who still practiced their forbidden arts 48 00:02:30,566 --> 00:02:32,633 and worshiped their old gods 49 00:02:35,700 --> 00:02:36,966 they spotted Bran 50 00:02:36,966 --> 00:02:39,700 as he was about to shoot his arrow at the deer 51 00:02:40,700 --> 00:02:42,133 they surrounded him 52 00:02:42,133 --> 00:02:43,800 catching him off guard 53 00:02:45,766 --> 00:02:48,633 they attacked him with their swords and spears 54 00:02:48,833 --> 00:02:50,866 wounding him in several places 55 00:02:52,933 --> 00:02:55,766 he fought back with his weapons and his magic 56 00:02:56,066 --> 00:02:58,666 but he was outnumbered and overpowered 57 00:03:00,633 --> 00:03:02,266 they captured him alive 58 00:03:02,633 --> 00:03:05,033 hoping to interrogate him and torture 59 00:03:05,033 --> 00:03:06,366 him for information 60 00:03:07,333 --> 00:03:09,600 they bound him with chains and ropes 61 00:03:09,766 --> 00:03:12,100 gagging him to silence his curses 62 00:03:13,133 --> 00:03:15,366 they dragged him away from his home 63 00:03:15,500 --> 00:03:17,633 leaving behind a trail of blood 64 00:03:20,700 --> 00:03:23,000 Nia waited for her brother's return 65 00:03:23,233 --> 00:03:27,000 growing more anxious as the sun set and the moon rose 66 00:03:28,133 --> 00:03:30,400 she felt a sudden pain in her heart 67 00:03:30,433 --> 00:03:32,666 a cold shiver down her spine 68 00:03:34,766 --> 00:03:36,466 she knew something was wrong 69 00:03:37,500 --> 00:03:39,833 she grabbed her cloak and her staff 70 00:03:39,966 --> 00:03:41,600 and ran out of their grove 71 00:03:42,733 --> 00:03:45,433 she followed her brother's scent in his aura 72 00:03:45,566 --> 00:03:47,900 hoping to find him safe and sound 73 00:03:51,166 --> 00:03:52,800 she found him too late 74 00:03:53,833 --> 00:03:56,266 she saw his body lying on the ground 75 00:03:56,533 --> 00:03:58,066 surrounded by soldiers 76 00:03:59,166 --> 00:04:02,000 they had beaten him and burned him with fire 77 00:04:05,000 --> 00:04:08,200 Mia had to use a forbidden spell of their ethnicity 78 00:04:08,200 --> 00:04:10,000 in order to save her brother 79 00:04:10,966 --> 00:04:14,133 the spell could destroy all enemies in front of her 80 00:04:14,466 --> 00:04:18,300 but she would grow and age rapidly and irreversibly 81 00:04:18,966 --> 00:04:21,100 eventually all the soldiers 82 00:04:21,100 --> 00:04:24,266 were destroyed by the powerful power of the spell 83 00:04:24,366 --> 00:04:25,900 and the brother was saved 84 00:04:28,933 --> 00:04:32,700 after that it is said that people never saw Bran 85 00:04:32,900 --> 00:04:34,500 it is said that he was very 86 00:04:34,500 --> 00:04:36,666 sad about the death of his sister 87 00:04:36,900 --> 00:04:39,400 went to a place called Paradise Island 88 00:04:39,400 --> 00:04:41,566 to find a way to save his sister 89 00:04:43,766 --> 00:04:44,566 music 90 00:05:12,966 --> 00:05:13,766 oh 6191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.