All language subtitles for Spider.2002.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,638 --> 00:00:58,725 J“ over the mountains j“ 2 00:00:58,809 --> 00:01:04,856 j“ and over the waves j“ 3 00:01:04,940 --> 00:01:09,027 j“ under the fountains j“ 4 00:01:09,111 --> 00:01:14,366 j“ and under the graves j“ 5 00:01:14,449 --> 00:01:19,496 j“ under floods that are deepest j“ 6 00:01:19,580 --> 00:01:24,293 j“ which Neptune obey j“ 7 00:01:24,376 --> 00:01:29,339 j“ over rocks that are steepest j“ 8 00:01:29,423 --> 00:01:35,554 j“ love will find out the way j“ 9 00:01:35,637 --> 00:01:39,766 j“ where there is no place j“ 10 00:01:39,850 --> 00:01:45,564 j“ for the glow-worm to lie j“ 11 00:01:45,647 --> 00:01:49,818 j“ where there is no place j“ 12 00:01:49,901 --> 00:01:55,073 j“ for receipt of a fly j“ 13 00:01:55,157 --> 00:02:00,037 j“ where the midge does not venture j“ 14 00:02:00,120 --> 00:02:05,167 j“ lest herself fast she lay j“ 15 00:02:05,250 --> 00:02:10,130 j“ if love come, he will enterj“ 16 00:02:10,213 --> 00:02:16,261 j“ and soon find out his way j“ 17 00:02:16,345 --> 00:02:20,515 j“ you may esteem him j“ 18 00:02:20,599 --> 00:02:26,480 j“ a child for his might j“ 19 00:02:26,563 --> 00:02:30,734 j“ or you may deem him j“ 20 00:02:30,817 --> 00:02:35,822 j“ a coward from flight j“ 21 00:02:35,906 --> 00:02:41,203 j“ but if she whom love doth honorj“ 22 00:02:41,286 --> 00:02:46,500 j“ be concealed from the day j“ 23 00:02:46,583 --> 00:02:51,588 j“ set a thousand guards upon her j“ 24 00:02:51,672 --> 00:02:57,094 j“ love will find out the way j“ 25 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 It's down there, isn't it? 26 00:06:14,541 --> 00:06:16,167 It's down there, I think. 27 00:06:19,129 --> 00:06:22,299 Let me see what it says. What's it say? 28 00:06:24,801 --> 00:06:28,555 What's this say? "Peggy street." 29 00:07:14,142 --> 00:07:17,312 Miss... Mrs. Wilkinson. 30 00:07:20,357 --> 00:07:22,025 Mr. Cleg, I presume. 31 00:07:24,569 --> 00:07:26,613 I'm Mrs. Wilkinson. 32 00:07:27,364 --> 00:07:29,491 Come in. We've been expecting you. 33 00:07:31,409 --> 00:07:34,204 Wait here, Mr. Cleg, while I fetch me keys. 34 00:08:46,901 --> 00:08:49,237 Good evening to you, sir. 35 00:08:50,613 --> 00:08:53,950 You're familiar with the scorpion, I take it? 36 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 - No.no. - Not from Africa, then? 37 00:09:00,874 --> 00:09:04,544 I had you down as an old Africa hand. 38 00:09:10,050 --> 00:09:11,384 Africa. 39 00:09:12,510 --> 00:09:15,513 Now, there's a dark continent for you. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,809 I knew a man once who had been told 41 00:09:19,976 --> 00:09:24,856 never to go barefoot, because of the scorpion. 42 00:09:26,357 --> 00:09:29,110 Getting acquainted with the residents, Mr. Cleg? 43 00:09:29,194 --> 00:09:31,738 Good. This is Terrence. 44 00:09:31,821 --> 00:09:34,157 But I'm afraid we are not to be trusted. 45 00:09:34,741 --> 00:09:36,785 Are we, Terrence? Now... 46 00:09:37,827 --> 00:09:39,746 Let's get you upstairs 47 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 and out of those wet things. 48 00:09:53,927 --> 00:09:59,015 Got out of bed in the middle of the night, put his shoes on... 49 00:10:02,352 --> 00:10:04,020 Put his shoes on... 50 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 Stung by a scorpion 51 00:10:08,650 --> 00:10:11,444 sleeping in one of the toe caps. 52 00:10:12,028 --> 00:10:16,783 Died in agony. Seventeen hours. 53 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Take these, Mr. Cleg. 54 00:10:57,157 --> 00:10:58,533 Come on. 55 00:11:21,431 --> 00:11:22,974 Your room, Mr. Cleg. 56 00:12:41,344 --> 00:12:43,763 What, not undressed yet? 57 00:12:44,514 --> 00:12:45,556 Here. 58 00:12:50,186 --> 00:12:52,230 Very well, then, Mr. Cleg. 59 00:12:52,313 --> 00:12:54,941 I'll leave you to your own devices. 60 00:15:41,899 --> 00:15:43,818 Kitchener street. 61 00:15:45,486 --> 00:15:47,405 Spleen street. 62 00:15:51,242 --> 00:15:53,202 Omdurman close. 63 00:15:53,995 --> 00:15:55,371 The allotments... 64 00:15:56,205 --> 00:15:58,249 By the railway... by the railway, 65 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 and down the canal. 66 00:16:03,880 --> 00:16:05,298 And down the canal. 67 00:16:06,048 --> 00:16:07,508 Kitchener street. 68 00:16:12,388 --> 00:16:13,556 My mum. 69 00:16:27,028 --> 00:16:29,030 Wakey, wakey, Mr. Cleg. 70 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Not in bed, please. 71 00:17:07,151 --> 00:17:09,445 I trust you slept well, sir. 72 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 The bedding in this house 73 00:17:12,782 --> 00:17:16,494 has a curious character. 74 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 But one does grow 75 00:17:20,206 --> 00:17:24,001 used to it after just a few years. 76 00:17:26,003 --> 00:17:28,172 I... I will not... 77 00:17:29,173 --> 00:17:30,967 I will not be here that long. 78 00:17:32,009 --> 00:17:34,971 Nor did I expect to be... 79 00:17:36,222 --> 00:17:38,307 But it is a loud world... 80 00:17:39,100 --> 00:17:41,978 And this is an island. 81 00:17:42,144 --> 00:17:44,939 But an island, sir, 82 00:17:45,106 --> 00:17:47,817 ruled by a tyrant queen 83 00:17:47,900 --> 00:17:52,113 who has the power to send any one of us 84 00:17:52,196 --> 00:17:53,573 back to where we came from. 85 00:17:55,908 --> 00:17:57,660 The asylum, I mean. 86 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Terrence, waxing already? 87 00:18:01,664 --> 00:18:04,750 Perhaps you'd share your thoughts with me sometime. 88 00:18:05,793 --> 00:18:07,545 Mr. Cleg. 89 00:18:10,089 --> 00:18:12,300 How many shirts are you wearing? 90 00:18:12,466 --> 00:18:14,594 One, two, three, four! 91 00:18:16,178 --> 00:18:19,390 Now, really, is this absolutely necessary? 92 00:18:19,557 --> 00:18:21,851 Oh, indeed it is, madam. 93 00:18:22,810 --> 00:18:26,022 Clothes maketh the man. 94 00:18:27,064 --> 00:18:28,274 And... 95 00:18:29,275 --> 00:18:31,819 The less there is of the man, 96 00:18:31,986 --> 00:18:33,696 the more the need for the clothes. 97 00:19:48,396 --> 00:19:50,064 My mum... 98 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 Mummy! 99 00:23:04,967 --> 00:23:06,051 Brilliant. 100 00:23:07,720 --> 00:23:08,929 Itsthe... 101 00:23:10,472 --> 00:23:14,351 Wing of... wing of a sea gull. 102 00:23:18,898 --> 00:23:21,525 Could have gone nowhere else. 103 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Are you making progress? 104 00:25:25,399 --> 00:25:28,360 - What you doing? - Making something. 105 00:25:28,986 --> 00:25:30,154 Making something. 106 00:25:32,573 --> 00:25:34,366 Aren't you clever? 107 00:25:35,117 --> 00:25:38,245 - You're so good with your hands. - It's for you. 108 00:25:38,328 --> 00:25:41,290 It's for you. It's for you. 109 00:25:52,760 --> 00:25:54,636 Run down the dog. There's a good boy. 110 00:25:54,720 --> 00:25:56,972 Tell your father his dinner's on the table. 111 00:25:57,056 --> 00:26:00,184 - It's not on the table. - It's not on the table. 112 00:26:00,809 --> 00:26:03,812 Well, it will be by the time you get him out of that pub. 113 00:26:05,147 --> 00:26:07,149 Don't go out the front. I just done them steps. 114 00:27:22,474 --> 00:27:25,477 - Who's this, then? - Handsome little fella, ain't you? 115 00:27:25,561 --> 00:27:28,522 - I've come for me dad. - Not here, is he? 116 00:27:36,155 --> 00:27:38,699 You showed him! 117 00:27:38,782 --> 00:27:42,744 I can't believe she done that. Look at his little face. 118 00:27:42,911 --> 00:27:44,580 Bless him. 119 00:27:48,834 --> 00:27:50,419 Leave him alone. 120 00:27:57,259 --> 00:27:59,219 - Evening, bill. - Evening, Ernie. 121 00:27:59,303 --> 00:28:01,847 - The usual? - Yeah. Cheers, mate. 122 00:28:07,477 --> 00:28:08,604 Dad. 123 00:28:10,105 --> 00:28:11,190 Dad. 124 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Dad. 125 00:28:19,823 --> 00:28:20,991 Dad. 126 00:28:39,259 --> 00:28:41,011 Now, don't you say a word. 127 00:29:25,305 --> 00:29:26,348 Well... 128 00:29:27,557 --> 00:29:29,768 It was different when I was a girl. 129 00:29:31,853 --> 00:29:33,730 We lived out in the country then. 130 00:29:35,607 --> 00:29:36,858 Essex. 131 00:29:38,527 --> 00:29:41,863 I remember how I'd go across the fields in the morning... 132 00:29:43,490 --> 00:29:45,701 And I'd see the webs in the trees. 133 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 Like clouds of muslin, they were. 134 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 What, spiders' webs? 135 00:29:51,832 --> 00:29:55,711 - Spiders' webs. - Of course spiders' webs. 136 00:29:55,877 --> 00:29:57,504 Who else makes webs? 137 00:30:00,007 --> 00:30:03,218 And then, when I got close... 138 00:30:05,804 --> 00:30:08,140 I'd see that there wasn't muslin at all. 139 00:30:09,391 --> 00:30:10,976 They were wheels. 140 00:30:12,185 --> 00:30:15,647 - Great big shining wheels. - Great big shining wheels. 141 00:30:18,025 --> 00:30:20,736 - And you know what else? - What? 142 00:30:22,904 --> 00:30:25,157 If you knew where to look... 143 00:30:26,241 --> 00:30:28,493 You could find the spider's egg bags. 144 00:30:30,412 --> 00:30:32,456 Perfect little things, they were. 145 00:30:33,915 --> 00:30:36,126 Tiny little silk pockets she made, 146 00:30:36,793 --> 00:30:38,337 to put her eggs in. 147 00:30:39,379 --> 00:30:42,341 What happened to her after she laid her eggs? 148 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 You like this bit, don't you? 149 00:30:46,803 --> 00:30:50,974 She just crawled away without looking back once. 150 00:30:51,141 --> 00:30:52,392 And then she died? 151 00:30:53,268 --> 00:30:54,644 Her work was done. 152 00:30:56,021 --> 00:30:57,981 She had no more silk left. 153 00:30:59,441 --> 00:31:01,610 She was all dried up and empty. 154 00:31:03,111 --> 00:31:04,780 Dried up and... 155 00:31:11,703 --> 00:31:13,288 You ready, then? 156 00:31:14,122 --> 00:31:15,916 As ready as I'll ever be. 157 00:31:24,466 --> 00:31:27,302 And you, you guard the house, 158 00:31:28,011 --> 00:31:29,554 all right? 159 00:32:03,797 --> 00:32:05,924 We'll do that later. Come on. 160 00:32:10,846 --> 00:32:14,057 That's nice, Billy. Let's go have a drink now. 161 00:32:32,075 --> 00:32:33,243 Evening, bill. 162 00:32:51,678 --> 00:32:53,054 What will you have, then? 163 00:32:54,556 --> 00:32:56,224 Gin and orange for me, Billy. 164 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 - Evening, bill. - Evening, Ernie. 165 00:33:05,233 --> 00:33:07,986 Pint of bitter, please, and a gin and orange for the missus. 166 00:33:08,153 --> 00:33:09,988 Gin and orange. 167 00:33:12,157 --> 00:33:14,576 I've seen more meat on a butcher's apron. 168 00:33:16,661 --> 00:33:17,704 Nice froth, that. 169 00:33:17,787 --> 00:33:19,998 He started having a sherman, right? 170 00:33:20,081 --> 00:33:23,627 I says to him, "if that's the best you can do, you wanna take that up west. 171 00:33:23,710 --> 00:33:27,923 See what smart people have to say about it." Getting an eyeful, are you? 172 00:33:33,303 --> 00:33:36,348 It's that fat tart Yvonne wilkinson. 173 00:33:37,098 --> 00:33:39,518 - Cheers, Ernie. - Cheers. 174 00:33:45,941 --> 00:33:48,610 Fat tart... 175 00:33:48,777 --> 00:33:50,904 Yvonne wilkinson. 176 00:33:51,988 --> 00:33:54,449 Gin and orange. 177 00:34:04,709 --> 00:34:06,795 Don't drink so fast, bill. 178 00:34:13,635 --> 00:34:14,803 Fancy another one? 179 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 No, I'm not ready for another one yet. 180 00:34:24,354 --> 00:34:27,732 Turns to me and says, "Nora, no rush." 181 00:34:31,444 --> 00:34:34,531 So the man comes to Nora. She's into him right away. 182 00:34:34,698 --> 00:34:37,450 Next thing, she's got half of London dock all over her. 183 00:34:37,617 --> 00:34:40,495 She's standing there, laughing. "What are you laughing at?" I said. 184 00:34:40,662 --> 00:34:42,747 I'm drying meself off, like. 185 00:34:42,914 --> 00:34:45,584 "I'm with you," she says. "Look at him. 186 00:34:45,750 --> 00:34:50,422 More like Tom thumb." "Tom thumb?" I says. 187 00:34:50,589 --> 00:34:53,508 "What about...? What about tiny Tim?" 188 00:34:53,675 --> 00:34:56,386 How we laughed. 189 00:34:58,638 --> 00:35:01,683 Now his dad, that's another story. 190 00:35:01,766 --> 00:35:05,020 He was a right little towel rag. I won't let him near me. 191 00:35:06,146 --> 00:35:08,523 He told me he's there. I says... I says: 192 00:35:08,690 --> 00:35:11,443 "I'll get the decorators in, know what I mean?" 193 00:35:21,870 --> 00:35:23,955 Yvonne wilkinson. 194 00:35:26,666 --> 00:35:29,002 She made the first move. 195 00:35:39,512 --> 00:35:42,265 Oh, for god's sake, stop crying! 196 00:35:42,432 --> 00:35:44,059 It was your own fault. 197 00:35:47,896 --> 00:35:50,148 Inside now! 198 00:35:53,568 --> 00:35:55,070 You big baby. 199 00:36:09,834 --> 00:36:10,877 Yes? 200 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 - Plumber. - What? 201 00:36:13,338 --> 00:36:16,424 I'm the plumber. I believe you've got trouble with your pipes. 202 00:36:17,008 --> 00:36:19,803 Yve! Plumber! 203 00:36:21,137 --> 00:36:23,098 Don't tread on the cats. 204 00:36:26,518 --> 00:36:28,269 It's in there. 205 00:36:36,277 --> 00:36:37,612 Is that the plumber? 206 00:36:43,076 --> 00:36:44,744 Hello, Yvonne. 207 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Hear that? We get that all day. 208 00:36:53,962 --> 00:36:55,547 All bloody day. 209 00:36:56,673 --> 00:36:59,926 - Don't we, Nora? - All bloody day. 210 00:37:01,761 --> 00:37:03,430 You want air in those pipes. 211 00:37:04,597 --> 00:37:07,475 We got air. Bad air. 212 00:37:08,143 --> 00:37:09,394 Bad air. 213 00:37:11,521 --> 00:37:13,398 Can't you smell it? 214 00:37:13,565 --> 00:37:15,650 It's coming from your lavatory, isn't it? 215 00:37:15,734 --> 00:37:17,777 I sincerely hope so. 216 00:37:20,029 --> 00:37:23,116 Shocking, the state of the plumbing in this place. 217 00:37:29,247 --> 00:37:31,249 You gonna do me pipes or what? 218 00:37:53,938 --> 00:37:57,901 I had a letter from that Sophia loren this morning. 219 00:37:57,984 --> 00:38:00,445 - Oh, yeah? - Yeah. 220 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 What she want, then? 221 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 The usual thing. 222 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 - What? The old... You know. - Exactly right. 223 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 They're all the same. 224 00:38:13,458 --> 00:38:15,460 All the same. 225 00:38:15,627 --> 00:38:18,421 Still, you know, what can you expect, really? 226 00:38:18,588 --> 00:38:20,965 Mind you, them frenchies know a thing or two. 227 00:38:21,132 --> 00:38:24,219 I should say. I knew a frenchie once with three tits. 228 00:38:24,385 --> 00:38:26,105 - Get away. - I swear to god. 229 00:38:26,262 --> 00:38:28,973 One here, one here and one here. 230 00:38:30,099 --> 00:38:32,894 Well, you do surprise me. 231 00:38:33,061 --> 00:38:36,731 - Lovely girl. Come from Manchester. - You said a frenchie. 232 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 Well, that was a different one, you know. 233 00:38:42,445 --> 00:38:45,406 My mother had three tits. 234 00:38:46,741 --> 00:38:48,910 A lovely woman, your mother. 235 00:38:49,702 --> 00:38:51,204 She did like a sailor. 236 00:38:52,413 --> 00:38:54,374 She loved a sailor, my mom. 237 00:38:54,999 --> 00:38:58,545 - Down to me that was. - How's that, then? 238 00:39:00,046 --> 00:39:02,340 Every time I smoke a fag... 239 00:39:04,050 --> 00:39:05,385 My mum 240 00:39:05,552 --> 00:39:07,512 has it off with a sailor. 241 00:39:08,763 --> 00:39:10,640 Well, you smoke all the time. 242 00:39:10,807 --> 00:39:14,602 - That's what I'm saying. - Oh. 243 00:39:33,329 --> 00:39:34,998 Hello, plumber. 244 00:39:44,966 --> 00:39:46,801 What'd you say your name was? 245 00:39:46,968 --> 00:39:48,761 No, don't tell me. 246 00:39:49,637 --> 00:39:50,930 Bill. 247 00:39:52,473 --> 00:39:54,309 Always been one of my favorites. 248 00:39:55,143 --> 00:39:56,978 I had a cat called bill once. 249 00:39:58,021 --> 00:40:00,940 Nippy out, eh? Glad I got me fur. 250 00:40:02,775 --> 00:40:04,611 Do you like my fur? 251 00:40:05,904 --> 00:40:09,532 I got it at the market, didn't I? Secondhand. 252 00:40:09,699 --> 00:40:11,910 Still, what isn't these days? 253 00:40:12,702 --> 00:40:14,329 I'm a bit secondhand meself. 254 00:40:14,495 --> 00:40:16,831 But you don't mind that, do you, bill? 255 00:40:16,998 --> 00:40:20,001 You probably like that, don't you? A bit of secondhand? 256 00:40:21,252 --> 00:40:23,588 Lovely job you did on them pipes. 257 00:40:24,422 --> 00:40:26,633 Barely a squeak out of them now. 258 00:40:27,592 --> 00:40:29,344 Smell didn't go away, though. 259 00:40:31,596 --> 00:40:33,181 All right, plumber. 260 00:40:33,348 --> 00:40:34,682 Let's have you. 261 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 While you do my pipes... 262 00:40:38,728 --> 00:40:41,022 I'll do you. 263 00:40:43,566 --> 00:40:46,527 - Do you like that? - Yeah. 264 00:40:48,196 --> 00:40:49,822 What's this? 265 00:40:51,199 --> 00:40:53,451 Oh, plumber. 266 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 Hurry up, bill. I'm bloody freezing. 267 00:41:21,396 --> 00:41:23,481 I'm stopping here for a bit. 268 00:41:23,648 --> 00:41:25,108 Suit yourself. 269 00:41:26,067 --> 00:41:27,944 I'm going back up to the dog. 270 00:41:36,619 --> 00:41:38,997 I went down to Salisbury for a drink. 271 00:41:39,914 --> 00:41:42,125 Can't a man go for a drink after his work? 272 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 I won't live like this. I wasn't meant to live like this. 273 00:41:50,466 --> 00:41:53,428 - Yeah, well, it's not my fault. - Oh, yes, it is. 274 00:41:53,594 --> 00:41:55,555 No, it bloody isn't. 275 00:42:01,477 --> 00:42:02,729 It's all right, spider. 276 00:42:03,563 --> 00:42:06,357 Your father and me, we're just having a talk. 277 00:42:06,983 --> 00:42:08,484 You woke me up. 278 00:42:11,446 --> 00:42:12,989 It's all right now. 279 00:42:13,948 --> 00:42:15,742 We're all coming up to bed now. 280 00:42:20,580 --> 00:42:22,373 Come on, my big spider. 281 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 Let's go on up. 282 00:43:22,767 --> 00:43:24,268 Look what I've bought. 283 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 Think your dad will like it? 284 00:43:33,694 --> 00:43:34,904 Spider? 285 00:43:43,704 --> 00:43:45,832 It doesn't fit here. 286 00:43:56,217 --> 00:43:58,761 It doesn't fit. It's not gonna fit here. 287 00:44:00,221 --> 00:44:02,056 It doesn't fit. 288 00:44:13,151 --> 00:44:17,738 You will pick it all up, Mr. Cleg. Every single piece! 289 00:44:19,157 --> 00:44:20,575 Hello? 290 00:44:21,200 --> 00:44:22,243 Yeah, hello? 291 00:44:52,982 --> 00:44:55,109 Gasworks got you, have they? 292 00:44:55,276 --> 00:44:59,030 I'm not surprised. Nasty stuff, gas. 293 00:44:59,906 --> 00:45:01,282 I knew a man once... 294 00:45:02,283 --> 00:45:04,202 Put his head in a gas oven... 295 00:45:05,953 --> 00:45:08,122 And turned on the gas. 296 00:45:09,790 --> 00:45:12,376 Then he changed his mind. 297 00:45:14,712 --> 00:45:16,380 His head was stuck. 298 00:45:55,503 --> 00:45:57,964 I smell... I smell gas. 299 00:46:52,977 --> 00:46:54,228 Gas. I smell gas. 300 00:46:54,395 --> 00:46:56,605 It's gas, isn't it? 301 00:48:10,846 --> 00:48:14,016 I only said it'd be nice to stay in for a change. 302 00:48:15,518 --> 00:48:17,061 Just the two of us. 303 00:48:19,647 --> 00:48:22,900 - Wouldn't it, eh, Billy? - No, it bloody wouldn't. 304 00:48:23,651 --> 00:48:25,820 I'm sick of this house. 305 00:48:38,165 --> 00:48:40,042 Bill? 306 00:49:03,107 --> 00:49:04,817 Oh, spider. 307 00:49:47,443 --> 00:49:49,528 - Large scotch. - Coming up. 308 00:50:12,426 --> 00:50:14,970 - She's off. - Where's she going? 309 00:50:23,270 --> 00:50:25,397 So, plumber... 310 00:50:26,106 --> 00:50:28,067 Feeling better tonight, are we? 311 00:50:29,401 --> 00:50:33,280 Why don't you, uh...? Why don't you come down to the allotments? 312 00:50:35,115 --> 00:50:38,911 Down the allotments? When? 313 00:50:40,496 --> 00:50:42,373 Well, I'm heading off now. 314 00:50:42,540 --> 00:50:44,583 Why don't you come down in a bit? 315 00:50:46,460 --> 00:50:49,547 All right, plumber. Don't mind if I do. 316 00:51:03,102 --> 00:51:05,396 All right, plumber. Don't mind if I do. 317 00:51:06,313 --> 00:51:08,649 All right, plumber. Don't mind if I do. 318 00:51:34,008 --> 00:51:35,384 I'm going out, spider. 319 00:51:38,345 --> 00:51:40,055 I'm gonna meet your father. 320 00:52:50,250 --> 00:52:51,627 Shit! Oh! Ow. 321 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 - Are you all right? - I am now. 322 00:53:03,722 --> 00:53:06,767 - Look at that. - You took terrible pain right there. 323 00:53:06,934 --> 00:53:09,978 - I've got it. I've got it. - Take the fucking things off. 324 00:53:10,646 --> 00:53:13,148 - I'm all right. - You all right? 325 00:53:13,315 --> 00:53:16,777 - I will be in a minute. - —I bet you will. 326 00:53:19,071 --> 00:53:20,406 This way. 327 00:53:20,572 --> 00:53:22,449 You gonna take me right in there? 328 00:53:22,616 --> 00:53:26,870 Gonna take you right in there. Yeah, I got something to show you. 329 00:53:27,955 --> 00:53:30,958 - Isn't it lovely? - Home sweet home. 330 00:53:52,312 --> 00:53:56,150 Two large scotch, uh, a pint of bitter, 331 00:53:56,316 --> 00:54:00,446 three gin, seven bags of crisps and 20 embassy, please. 332 00:54:00,612 --> 00:54:04,992 - What can I get you, dear? - I'm looking for my husband. 333 00:54:05,159 --> 00:54:08,704 - Hey, she's looking for her husband. - Who's your husband, dear? 334 00:54:08,787 --> 00:54:10,831 - —Bill. - Bill who? 335 00:54:10,998 --> 00:54:13,959 - Bill cleg. - Bill cleg. 336 00:54:14,042 --> 00:54:16,170 Bill, you're wanted! 337 00:54:17,337 --> 00:54:21,300 - Is he here? - Not if he's got any sense, he ain't. 338 00:54:22,718 --> 00:54:25,721 Bill cleg? I don't know him. Regular, is he? 339 00:54:28,348 --> 00:54:32,186 - Well, at least I don't think so. - Sorry, dear. 340 00:54:32,311 --> 00:54:33,729 Can I get you something? 341 00:54:35,397 --> 00:54:37,483 No. Thank you. 342 00:57:16,725 --> 00:57:19,102 He killed her. He killed her. 343 00:57:38,664 --> 00:57:41,124 Out with the old, eh, plumber? 344 00:57:55,722 --> 00:57:58,517 Out with the old, eh, plumber? 345 00:58:12,572 --> 00:58:15,867 Go on, toast me. It's romantic. 346 00:58:16,034 --> 00:58:17,494 Romantic. 347 00:58:21,039 --> 00:58:25,544 - I've gone all bandy. - Bandy. 348 00:58:25,627 --> 00:58:27,045 What? What? 349 00:58:27,129 --> 00:58:29,715 We don't care! 350 00:58:29,798 --> 00:58:31,883 You'll wake up the neighbors. 351 00:58:31,967 --> 00:58:33,885 They're my neighbors now, aren't they? 352 00:58:33,969 --> 00:58:37,305 - That's right because you're mine now. - That's right, isn't it? 353 00:58:37,472 --> 00:58:39,725 - Just you and me. - Oh, Billy. 354 00:59:13,884 --> 00:59:16,136 You bastards! 355 00:59:16,845 --> 00:59:18,930 Bastards! 356 00:59:19,806 --> 00:59:23,185 Keep away, you bastards, 357 00:59:23,351 --> 00:59:26,730 or I'll do the fucking lot of you! 358 00:59:27,773 --> 00:59:30,609 I am not a spaniard! 359 00:59:30,776 --> 00:59:32,402 Put it down, Freddy. 360 00:59:34,446 --> 00:59:35,446 Come on. 361 00:59:36,156 --> 00:59:37,824 Do us all a favor. 362 00:59:38,784 --> 00:59:41,119 No one said you was a spaniard. 363 00:59:41,328 --> 00:59:43,705 You bastard! 364 00:59:43,872 --> 00:59:48,293 I'll cut your fucking heart out with a trowel. 365 00:59:48,460 --> 00:59:51,254 Don't talk to me about nonchalance. 366 00:59:53,548 --> 00:59:56,635 Stay away! Keep away, you bastards, 367 00:59:56,802 --> 00:59:59,721 or I'll skin you alive! 368 01:00:00,847 --> 01:00:03,058 I'm warning you! 369 01:00:04,267 --> 01:00:06,728 Don't come near me! 370 01:00:57,654 --> 01:01:00,240 I found a piece of glass 371 01:01:00,907 --> 01:01:02,325 on the floor. 372 01:01:14,087 --> 01:01:16,965 See, I found it on the floor. 373 01:01:19,593 --> 01:01:21,011 There it is. 374 01:01:25,140 --> 01:01:27,392 We was worried about that one. 375 01:01:43,450 --> 01:01:45,577 Take your eye out, that would. 376 01:02:13,980 --> 01:02:15,148 Stop. 377 01:02:47,931 --> 01:02:49,849 Kitchener street. 378 01:03:22,549 --> 01:03:24,509 How does that sound? 379 01:03:25,760 --> 01:03:28,054 We're gonna go to the shops. 380 01:03:28,138 --> 01:03:31,016 We'll get you some food. 381 01:03:31,182 --> 01:03:34,561 I'll just put you in your buggy. There's a good girl. 382 01:03:34,728 --> 01:03:39,733 Right. Off we go. Let's go. 383 01:04:01,629 --> 01:04:03,840 It's not fair, is it? 384 01:04:05,925 --> 01:04:08,053 It's ridiculous. 385 01:04:48,218 --> 01:04:50,011 What are you looking at me like that for? 386 01:04:53,306 --> 01:04:56,851 You really have turned into a most peculiar boy recently. 387 01:04:57,977 --> 01:05:00,939 No wonder your father's worried about you. 388 01:05:02,023 --> 01:05:03,942 What's the matter with you? 389 01:05:12,158 --> 01:05:14,244 Your toast. 390 01:05:17,622 --> 01:05:18,957 Here's your toast. 391 01:05:20,834 --> 01:05:22,502 Dripping if you want it. 392 01:05:28,842 --> 01:05:31,594 Your father might be home early today. 393 01:05:33,179 --> 01:05:35,682 Be a bloody wonder if everything gets done. 394 01:05:35,849 --> 01:05:37,976 You ask yourself, is it worth it? 395 01:05:39,477 --> 01:05:43,189 Yes, it's true we murdered your mother. 396 01:05:43,356 --> 01:05:45,817 Try and think of me as your mother now. 397 01:05:49,404 --> 01:05:52,198 They told me to go back for the giblets, can you believe it? 398 01:05:54,659 --> 01:05:55,952 Murderer. 399 01:05:59,038 --> 01:06:01,791 - What are you saying? - You're both murderers. 400 01:06:07,297 --> 01:06:10,717 All right. Down in the cellar. I've had enough of this. 401 01:06:10,800 --> 01:06:13,261 Come here, you! Get down in the cellar right now. 402 01:06:13,344 --> 01:06:14,721 Come back here! 403 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 And don't bother coming back! 404 01:06:19,809 --> 01:06:21,352 Murderer! 405 01:06:24,230 --> 01:06:25,690 Bloody hell. 406 01:06:27,775 --> 01:06:30,945 - Bloody hell. - Murderer. 407 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 Murderer. 408 01:06:34,073 --> 01:06:35,950 Murderer. You're both murderers. 409 01:06:54,260 --> 01:06:56,095 J“ silent night j“ 410 01:06:58,765 --> 01:07:03,102 J“ holy night j“ 411 01:07:03,728 --> 01:07:07,524 j“ all is calm j“ 412 01:07:07,607 --> 01:07:12,028 j“ all is bright j“ 413 01:07:12,904 --> 01:07:17,075 j“ round yon virgin j“ 414 01:07:17,158 --> 01:07:21,829 j“ mother and child j“ 415 01:07:21,913 --> 01:07:25,542 j“ holy infant j“ 416 01:07:25,625 --> 01:07:31,214 j“ so tender and mild j“ 417 01:07:31,297 --> 01:07:38,304 j“ sleep in heavenly peace j“ 418 01:07:42,725 --> 01:07:49,732 j“ sleep in heavenly peace j“ 419 01:08:16,801 --> 01:08:18,052 Dennis? 420 01:08:21,389 --> 01:08:22,515 Dennis. 421 01:08:33,234 --> 01:08:34,819 Dennis? 422 01:08:36,779 --> 01:08:38,197 You all right? 423 01:08:43,202 --> 01:08:44,370 Come on, Dennis. 424 01:08:46,039 --> 01:08:48,291 Come here. I wanna talk to you. 425 01:08:51,044 --> 01:08:54,339 What is the matter with you, Dennis? 426 01:08:55,965 --> 01:08:59,844 Why are you so angry with us? 427 01:09:02,138 --> 01:09:05,933 - You're making your mother very unhappy. - She's not my mother! 428 01:09:07,977 --> 01:09:11,939 Not this again. Who is she, then? 429 01:09:12,023 --> 01:09:13,441 Who is she, Dennis? 430 01:09:14,734 --> 01:09:16,903 - Who is she? - She's a tart. 431 01:09:19,322 --> 01:09:22,116 You cheeky monkey. I should smack your head. 432 01:09:22,200 --> 01:09:24,410 She's a cheap tart. 433 01:09:24,494 --> 01:09:28,373 You killed my mum, you murderer! You bloody murderer! 434 01:09:40,843 --> 01:09:42,470 Dennis... 435 01:09:43,680 --> 01:09:45,515 Do you know what you're saying? 436 01:09:45,598 --> 01:09:48,059 Are you...? Are you daft? 437 01:09:52,438 --> 01:09:54,732 I don't know where you get your ideas from. 438 01:09:56,025 --> 01:09:57,735 You're by yourself too much. 439 01:09:58,569 --> 01:09:59,946 You need some mates. 440 01:10:00,863 --> 01:10:03,491 When I was your age, I had mates. 441 01:10:04,909 --> 01:10:07,537 Every young lad needs... Needs mates. 442 01:10:14,669 --> 01:10:15,962 Dennis. 443 01:10:18,464 --> 01:10:21,592 You still think I done her in? 444 01:10:25,596 --> 01:10:26,596 Answer me. 445 01:10:27,974 --> 01:10:30,393 Do you think I done her in? 446 01:10:45,283 --> 01:10:46,909 Thank god for that. 447 01:10:50,329 --> 01:10:53,249 All right. Let's go home, then. Come on. 448 01:11:11,100 --> 01:11:12,685 Sorry. 449 01:11:17,857 --> 01:11:19,525 Sorry. 450 01:11:31,871 --> 01:11:34,373 - All right, then? - All right now. 451 01:11:40,546 --> 01:11:42,632 You sit yourselves down. 452 01:11:50,014 --> 01:11:55,019 I went out, and I got something nice for your supper. 453 01:12:15,873 --> 01:12:17,124 Wakey, wakey. 454 01:12:21,712 --> 01:12:23,381 Wakey, wakey. 455 01:12:31,305 --> 01:12:33,266 Wakey, wakey. 456 01:13:27,361 --> 01:13:28,654 Well, Mr. Cleg? 457 01:13:29,989 --> 01:13:32,116 What are you looking at me like that for? 458 01:13:33,993 --> 01:13:35,620 Say something, Mr. Cleg. 459 01:13:38,331 --> 01:13:39,832 Cat got your tongue? 460 01:13:54,263 --> 01:13:55,514 Someone... 461 01:20:55,309 --> 01:20:58,437 I'm missing a spare set of keys. 462 01:21:00,606 --> 01:21:03,859 I left them on this table last night, 463 01:21:03,942 --> 01:21:07,029 and when I came down this morning, they were gone. 464 01:21:09,198 --> 01:21:10,491 Well? 465 01:21:17,206 --> 01:21:19,333 - Mr. Cleg? - Hm? 466 01:21:20,542 --> 01:21:23,003 What do you know about my spare keys? 467 01:21:23,962 --> 01:21:27,049 A spare set of keys. 468 01:21:28,509 --> 01:21:30,761 Several keys on a ring. 469 01:21:46,360 --> 01:21:47,820 Keys. 470 01:22:17,307 --> 01:22:18,725 Mr. Cleg. 471 01:22:24,273 --> 01:22:27,484 Look at your room, Mr. Cleg! 472 01:22:28,068 --> 01:22:30,362 This filthy thing! 473 01:22:33,157 --> 01:22:35,075 It will come down. 474 01:22:38,036 --> 01:22:40,747 I ask you again, Mr. Cleg, 475 01:22:41,415 --> 01:22:43,417 where are my keys? 476 01:22:46,378 --> 01:22:47,880 Who are you? 477 01:22:49,214 --> 01:22:51,300 Don't play dumb with me, my friend. 478 01:22:53,552 --> 01:22:56,972 All right. You leave me no alternative. 479 01:22:58,390 --> 01:23:00,517 Arms out, legs apart. 480 01:23:25,334 --> 01:23:27,085 What a magpie you are. 481 01:23:28,879 --> 01:23:30,714 Where have you hidden them, eh? 482 01:23:37,054 --> 01:23:39,598 Nothing to say to me, Mr. Cleg? 483 01:29:27,779 --> 01:29:30,031 - You all right? - You hurt my hands. 484 01:29:30,115 --> 01:29:33,743 - Oh, I'm so sorry. - It's an excuse to give you a cuddle. 485 01:29:33,827 --> 01:29:37,455 Which hand is it? I'll take care of them. 486 01:29:52,220 --> 01:29:53,763 Come on! 487 01:29:56,808 --> 01:29:58,393 It don't work. 488 01:29:59,895 --> 01:30:01,980 Fucking plumbing's off. 489 01:30:03,106 --> 01:30:04,482 You're a plumber. 490 01:30:05,400 --> 01:30:07,360 Fucking toilets don't work. 491 01:31:57,804 --> 01:31:59,305 You stay here. 492 01:32:31,546 --> 01:32:34,716 No, no, no. 493 01:32:35,592 --> 01:32:39,012 For god's sake, somebody help me, please! 494 01:32:39,095 --> 01:32:40,722 For god's sake! 495 01:32:43,016 --> 01:32:44,768 For god's sake. 496 01:32:54,402 --> 01:32:56,279 You did your mum in. 497 01:33:01,409 --> 01:33:03,411 You killed your mother. 498 01:33:05,997 --> 01:33:07,957 You murdered your mum. 499 01:33:09,667 --> 01:33:11,169 Oh, god. 500 01:33:21,638 --> 01:33:23,473 What have you done? 501 01:33:30,396 --> 01:33:32,232 What have you done? 502 01:33:54,295 --> 01:33:57,132 You ready to come back to us, then, old son? 503 01:34:00,135 --> 01:34:03,680 You got a smoke? You got a smoke, John? 32216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.