Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,638 --> 00:00:58,725
J“ over the mountains j“
2
00:00:58,809 --> 00:01:04,856
j“ and over the waves j“
3
00:01:04,940 --> 00:01:09,027
j“ under the fountains j“
4
00:01:09,111 --> 00:01:14,366
j“ and under the graves j“
5
00:01:14,449 --> 00:01:19,496
j“ under floods that are deepest j“
6
00:01:19,580 --> 00:01:24,293
j“ which Neptune obey j“
7
00:01:24,376 --> 00:01:29,339
j“ over rocks that are steepest j“
8
00:01:29,423 --> 00:01:35,554
j“ love will find out the way j“
9
00:01:35,637 --> 00:01:39,766
j“ where there is no place j“
10
00:01:39,850 --> 00:01:45,564
j“ for the glow-worm to lie j“
11
00:01:45,647 --> 00:01:49,818
j“ where there is no place j“
12
00:01:49,901 --> 00:01:55,073
j“ for receipt of a fly j“
13
00:01:55,157 --> 00:02:00,037
j“ where the midge does not venture j“
14
00:02:00,120 --> 00:02:05,167
j“ lest herself fast she lay j“
15
00:02:05,250 --> 00:02:10,130
j“ if love come, he will enterj“
16
00:02:10,213 --> 00:02:16,261
j“ and soon find out his way j“
17
00:02:16,345 --> 00:02:20,515
j“ you may esteem him j“
18
00:02:20,599 --> 00:02:26,480
j“ a child for his might j“
19
00:02:26,563 --> 00:02:30,734
j“ or you may deem him j“
20
00:02:30,817 --> 00:02:35,822
j“ a coward from flight j“
21
00:02:35,906 --> 00:02:41,203
j“ but if she whom love doth honorj“
22
00:02:41,286 --> 00:02:46,500
j“ be concealed from the day j“
23
00:02:46,583 --> 00:02:51,588
j“ set a thousand guards upon her j“
24
00:02:51,672 --> 00:02:57,094
j“ love will find out the way j“
25
00:06:11,705 --> 00:06:13,415
It's down there, isn't it?
26
00:06:14,541 --> 00:06:16,167
It's down there, I think.
27
00:06:19,129 --> 00:06:22,299
Let me see what it says. What's it say?
28
00:06:24,801 --> 00:06:28,555
What's this say? "Peggy street."
29
00:07:14,142 --> 00:07:17,312
Miss... Mrs. Wilkinson.
30
00:07:20,357 --> 00:07:22,025
Mr. Cleg, I presume.
31
00:07:24,569 --> 00:07:26,613
I'm Mrs. Wilkinson.
32
00:07:27,364 --> 00:07:29,491
Come in. We've been expecting you.
33
00:07:31,409 --> 00:07:34,204
Wait here, Mr. Cleg,
while I fetch me keys.
34
00:08:46,901 --> 00:08:49,237
Good evening to you, sir.
35
00:08:50,613 --> 00:08:53,950
You're familiar with the scorpion,
I take it?
36
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
- No.no.
- Not from Africa, then?
37
00:09:00,874 --> 00:09:04,544
I had you down as an old Africa hand.
38
00:09:10,050 --> 00:09:11,384
Africa.
39
00:09:12,510 --> 00:09:15,513
Now, there's a dark continent for you.
40
00:09:17,474 --> 00:09:19,809
I knew a man once who had been told
41
00:09:19,976 --> 00:09:24,856
never to go barefoot,
because of the scorpion.
42
00:09:26,357 --> 00:09:29,110
Getting acquainted with the residents,
Mr. Cleg?
43
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
Good. This is Terrence.
44
00:09:31,821 --> 00:09:34,157
But I'm afraid we are not to be trusted.
45
00:09:34,741 --> 00:09:36,785
Are we, Terrence? Now...
46
00:09:37,827 --> 00:09:39,746
Let's get you upstairs
47
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
and out of those wet things.
48
00:09:53,927 --> 00:09:59,015
Got out of bed in the middle of the night,
put his shoes on...
49
00:10:02,352 --> 00:10:04,020
Put his shoes on...
50
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Stung by a scorpion
51
00:10:08,650 --> 00:10:11,444
sleeping in one of the toe caps.
52
00:10:12,028 --> 00:10:16,783
Died in agony. Seventeen hours.
53
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Take these, Mr. Cleg.
54
00:10:57,157 --> 00:10:58,533
Come on.
55
00:11:21,431 --> 00:11:22,974
Your room, Mr. Cleg.
56
00:12:41,344 --> 00:12:43,763
What, not undressed yet?
57
00:12:44,514 --> 00:12:45,556
Here.
58
00:12:50,186 --> 00:12:52,230
Very well, then, Mr. Cleg.
59
00:12:52,313 --> 00:12:54,941
I'll leave you to your own devices.
60
00:15:41,899 --> 00:15:43,818
Kitchener street.
61
00:15:45,486 --> 00:15:47,405
Spleen street.
62
00:15:51,242 --> 00:15:53,202
Omdurman close.
63
00:15:53,995 --> 00:15:55,371
The allotments...
64
00:15:56,205 --> 00:15:58,249
By the railway... by the railway,
65
00:15:58,958 --> 00:16:00,209
and down the canal.
66
00:16:03,880 --> 00:16:05,298
And down the canal.
67
00:16:06,048 --> 00:16:07,508
Kitchener street.
68
00:16:12,388 --> 00:16:13,556
My mum.
69
00:16:27,028 --> 00:16:29,030
Wakey, wakey, Mr. Cleg.
70
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
Not in bed, please.
71
00:17:07,151 --> 00:17:09,445
I trust you slept well, sir.
72
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
The bedding in this house
73
00:17:12,782 --> 00:17:16,494
has a curious character.
74
00:17:17,286 --> 00:17:20,122
But one does grow
75
00:17:20,206 --> 00:17:24,001
used to it after just a few years.
76
00:17:26,003 --> 00:17:28,172
I... I will not...
77
00:17:29,173 --> 00:17:30,967
I will not be here that long.
78
00:17:32,009 --> 00:17:34,971
Nor did I expect to be...
79
00:17:36,222 --> 00:17:38,307
But it is a loud world...
80
00:17:39,100 --> 00:17:41,978
And this is an island.
81
00:17:42,144 --> 00:17:44,939
But an island, sir,
82
00:17:45,106 --> 00:17:47,817
ruled by a tyrant queen
83
00:17:47,900 --> 00:17:52,113
who has the power
to send any one of us
84
00:17:52,196 --> 00:17:53,573
back to where we came from.
85
00:17:55,908 --> 00:17:57,660
The asylum, I mean.
86
00:17:58,369 --> 00:18:01,581
Terrence, waxing already?
87
00:18:01,664 --> 00:18:04,750
Perhaps you'd share your thoughts
with me sometime.
88
00:18:05,793 --> 00:18:07,545
Mr. Cleg.
89
00:18:10,089 --> 00:18:12,300
How many shirts are you wearing?
90
00:18:12,466 --> 00:18:14,594
One, two, three, four!
91
00:18:16,178 --> 00:18:19,390
Now, really, is this absolutely necessary?
92
00:18:19,557 --> 00:18:21,851
Oh, indeed it is, madam.
93
00:18:22,810 --> 00:18:26,022
Clothes maketh the man.
94
00:18:27,064 --> 00:18:28,274
And...
95
00:18:29,275 --> 00:18:31,819
The less there is of the man,
96
00:18:31,986 --> 00:18:33,696
the more the need for the clothes.
97
00:19:48,396 --> 00:19:50,064
My mum...
98
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
Mummy!
99
00:23:04,967 --> 00:23:06,051
Brilliant.
100
00:23:07,720 --> 00:23:08,929
Itsthe...
101
00:23:10,472 --> 00:23:14,351
Wing of... wing of a sea gull.
102
00:23:18,898 --> 00:23:21,525
Could have gone nowhere else.
103
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Are you making progress?
104
00:25:25,399 --> 00:25:28,360
- What you doing?
- Making something.
105
00:25:28,986 --> 00:25:30,154
Making something.
106
00:25:32,573 --> 00:25:34,366
Aren't you clever?
107
00:25:35,117 --> 00:25:38,245
- You're so good with your hands.
- It's for you.
108
00:25:38,328 --> 00:25:41,290
It's for you. It's for you.
109
00:25:52,760 --> 00:25:54,636
Run down the dog.
There's a good boy.
110
00:25:54,720 --> 00:25:56,972
Tell your father
his dinner's on the table.
111
00:25:57,056 --> 00:26:00,184
- It's not on the table.
- It's not on the table.
112
00:26:00,809 --> 00:26:03,812
Well, it will be by the time
you get him out of that pub.
113
00:26:05,147 --> 00:26:07,149
Don't go out the front.
I just done them steps.
114
00:27:22,474 --> 00:27:25,477
- Who's this, then?
- Handsome little fella, ain't you?
115
00:27:25,561 --> 00:27:28,522
- I've come for me dad.
- Not here, is he?
116
00:27:36,155 --> 00:27:38,699
You showed him!
117
00:27:38,782 --> 00:27:42,744
I can't believe she done that.
Look at his little face.
118
00:27:42,911 --> 00:27:44,580
Bless him.
119
00:27:48,834 --> 00:27:50,419
Leave him alone.
120
00:27:57,259 --> 00:27:59,219
- Evening, bill.
- Evening, Ernie.
121
00:27:59,303 --> 00:28:01,847
- The usual?
- Yeah. Cheers, mate.
122
00:28:07,477 --> 00:28:08,604
Dad.
123
00:28:10,105 --> 00:28:11,190
Dad.
124
00:28:16,778 --> 00:28:18,238
Dad.
125
00:28:19,823 --> 00:28:20,991
Dad.
126
00:28:39,259 --> 00:28:41,011
Now, don't you say a word.
127
00:29:25,305 --> 00:29:26,348
Well...
128
00:29:27,557 --> 00:29:29,768
It was different when I was a girl.
129
00:29:31,853 --> 00:29:33,730
We lived out in the country then.
130
00:29:35,607 --> 00:29:36,858
Essex.
131
00:29:38,527 --> 00:29:41,863
I remember how I'd go
across the fields in the morning...
132
00:29:43,490 --> 00:29:45,701
And I'd see the webs in the trees.
133
00:29:47,202 --> 00:29:49,079
Like clouds of muslin, they were.
134
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
What, spiders' webs?
135
00:29:51,832 --> 00:29:55,711
- Spiders' webs.
- Of course spiders' webs.
136
00:29:55,877 --> 00:29:57,504
Who else makes webs?
137
00:30:00,007 --> 00:30:03,218
And then, when I got close...
138
00:30:05,804 --> 00:30:08,140
I'd see that there wasn't muslin at all.
139
00:30:09,391 --> 00:30:10,976
They were wheels.
140
00:30:12,185 --> 00:30:15,647
- Great big shining wheels.
- Great big shining wheels.
141
00:30:18,025 --> 00:30:20,736
- And you know what else?
- What?
142
00:30:22,904 --> 00:30:25,157
If you knew where to look...
143
00:30:26,241 --> 00:30:28,493
You could find the spider's egg bags.
144
00:30:30,412 --> 00:30:32,456
Perfect little things, they were.
145
00:30:33,915 --> 00:30:36,126
Tiny little silk pockets she made,
146
00:30:36,793 --> 00:30:38,337
to put her eggs in.
147
00:30:39,379 --> 00:30:42,341
What happened to her
after she laid her eggs?
148
00:30:43,633 --> 00:30:45,677
You like this bit, don't you?
149
00:30:46,803 --> 00:30:50,974
She just crawled away
without looking back once.
150
00:30:51,141 --> 00:30:52,392
And then she died?
151
00:30:53,268 --> 00:30:54,644
Her work was done.
152
00:30:56,021 --> 00:30:57,981
She had no more silk left.
153
00:30:59,441 --> 00:31:01,610
She was all dried up and empty.
154
00:31:03,111 --> 00:31:04,780
Dried up and...
155
00:31:11,703 --> 00:31:13,288
You ready, then?
156
00:31:14,122 --> 00:31:15,916
As ready as I'll ever be.
157
00:31:24,466 --> 00:31:27,302
And you, you guard the house,
158
00:31:28,011 --> 00:31:29,554
all right?
159
00:32:03,797 --> 00:32:05,924
We'll do that later. Come on.
160
00:32:10,846 --> 00:32:14,057
That's nice, Billy.
Let's go have a drink now.
161
00:32:32,075 --> 00:32:33,243
Evening, bill.
162
00:32:51,678 --> 00:32:53,054
What will you have, then?
163
00:32:54,556 --> 00:32:56,224
Gin and orange for me, Billy.
164
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
- Evening, bill.
- Evening, Ernie.
165
00:33:05,233 --> 00:33:07,986
Pint of bitter, please,
and a gin and orange for the missus.
166
00:33:08,153 --> 00:33:09,988
Gin and orange.
167
00:33:12,157 --> 00:33:14,576
I've seen more meat
on a butcher's apron.
168
00:33:16,661 --> 00:33:17,704
Nice froth, that.
169
00:33:17,787 --> 00:33:19,998
He started having a sherman, right?
170
00:33:20,081 --> 00:33:23,627
I says to him, "if that's the best you
can do, you wanna take that up west.
171
00:33:23,710 --> 00:33:27,923
See what smart people have to say
about it." Getting an eyeful, are you?
172
00:33:33,303 --> 00:33:36,348
It's that fat tart Yvonne wilkinson.
173
00:33:37,098 --> 00:33:39,518
- Cheers, Ernie.
- Cheers.
174
00:33:45,941 --> 00:33:48,610
Fat tart...
175
00:33:48,777 --> 00:33:50,904
Yvonne wilkinson.
176
00:33:51,988 --> 00:33:54,449
Gin and orange.
177
00:34:04,709 --> 00:34:06,795
Don't drink so fast, bill.
178
00:34:13,635 --> 00:34:14,803
Fancy another one?
179
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
No, I'm not ready for another one yet.
180
00:34:24,354 --> 00:34:27,732
Turns to me and says,
"Nora, no rush."
181
00:34:31,444 --> 00:34:34,531
So the man comes to Nora.
She's into him right away.
182
00:34:34,698 --> 00:34:37,450
Next thing, she's got half
of London dock all over her.
183
00:34:37,617 --> 00:34:40,495
She's standing there, laughing.
"What are you laughing at?" I said.
184
00:34:40,662 --> 00:34:42,747
I'm drying meself off, like.
185
00:34:42,914 --> 00:34:45,584
"I'm with you," she says. "Look at him.
186
00:34:45,750 --> 00:34:50,422
More like Tom thumb."
"Tom thumb?" I says.
187
00:34:50,589 --> 00:34:53,508
"What about...? What about tiny Tim?"
188
00:34:53,675 --> 00:34:56,386
How we laughed.
189
00:34:58,638 --> 00:35:01,683
Now his dad, that's another story.
190
00:35:01,766 --> 00:35:05,020
He was a right little towel rag.
I won't let him near me.
191
00:35:06,146 --> 00:35:08,523
He told me he's there.
I says... I says:
192
00:35:08,690 --> 00:35:11,443
"I'll get the decorators in,
know what I mean?"
193
00:35:21,870 --> 00:35:23,955
Yvonne wilkinson.
194
00:35:26,666 --> 00:35:29,002
She made the first move.
195
00:35:39,512 --> 00:35:42,265
Oh, for god's sake, stop crying!
196
00:35:42,432 --> 00:35:44,059
It was your own fault.
197
00:35:47,896 --> 00:35:50,148
Inside now!
198
00:35:53,568 --> 00:35:55,070
You big baby.
199
00:36:09,834 --> 00:36:10,877
Yes?
200
00:36:11,044 --> 00:36:13,171
- Plumber.
- What?
201
00:36:13,338 --> 00:36:16,424
I'm the plumber. I believe you've
got trouble with your pipes.
202
00:36:17,008 --> 00:36:19,803
Yve! Plumber!
203
00:36:21,137 --> 00:36:23,098
Don't tread on the cats.
204
00:36:26,518 --> 00:36:28,269
It's in there.
205
00:36:36,277 --> 00:36:37,612
Is that the plumber?
206
00:36:43,076 --> 00:36:44,744
Hello, Yvonne.
207
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Hear that? We get that all day.
208
00:36:53,962 --> 00:36:55,547
All bloody day.
209
00:36:56,673 --> 00:36:59,926
- Don't we, Nora?
- All bloody day.
210
00:37:01,761 --> 00:37:03,430
You want air in those pipes.
211
00:37:04,597 --> 00:37:07,475
We got air. Bad air.
212
00:37:08,143 --> 00:37:09,394
Bad air.
213
00:37:11,521 --> 00:37:13,398
Can't you smell it?
214
00:37:13,565 --> 00:37:15,650
It's coming from your lavatory, isn't it?
215
00:37:15,734 --> 00:37:17,777
I sincerely hope so.
216
00:37:20,029 --> 00:37:23,116
Shocking, the state of the plumbing
in this place.
217
00:37:29,247 --> 00:37:31,249
You gonna do me pipes or what?
218
00:37:53,938 --> 00:37:57,901
I had a letter from
that Sophia loren this morning.
219
00:37:57,984 --> 00:38:00,445
- Oh, yeah?
- Yeah.
220
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
What she want, then?
221
00:38:03,406 --> 00:38:04,991
The usual thing.
222
00:38:05,992 --> 00:38:10,622
- What? The old... You know.
- Exactly right.
223
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
They're all the same.
224
00:38:13,458 --> 00:38:15,460
All the same.
225
00:38:15,627 --> 00:38:18,421
Still, you know,
what can you expect, really?
226
00:38:18,588 --> 00:38:20,965
Mind you, them frenchies
know a thing or two.
227
00:38:21,132 --> 00:38:24,219
I should say.
I knew a frenchie once with three tits.
228
00:38:24,385 --> 00:38:26,105
- Get away.
- I swear to god.
229
00:38:26,262 --> 00:38:28,973
One here, one here and one here.
230
00:38:30,099 --> 00:38:32,894
Well, you do surprise me.
231
00:38:33,061 --> 00:38:36,731
- Lovely girl. Come from Manchester.
- You said a frenchie.
232
00:38:36,898 --> 00:38:39,067
Well, that was a different one, you know.
233
00:38:42,445 --> 00:38:45,406
My mother had three tits.
234
00:38:46,741 --> 00:38:48,910
A lovely woman, your mother.
235
00:38:49,702 --> 00:38:51,204
She did like a sailor.
236
00:38:52,413 --> 00:38:54,374
She loved a sailor, my mom.
237
00:38:54,999 --> 00:38:58,545
- Down to me that was.
- How's that, then?
238
00:39:00,046 --> 00:39:02,340
Every time I smoke a fag...
239
00:39:04,050 --> 00:39:05,385
My mum
240
00:39:05,552 --> 00:39:07,512
has it off with a sailor.
241
00:39:08,763 --> 00:39:10,640
Well, you smoke all the time.
242
00:39:10,807 --> 00:39:14,602
- That's what I'm saying.
- Oh.
243
00:39:33,329 --> 00:39:34,998
Hello, plumber.
244
00:39:44,966 --> 00:39:46,801
What'd you say your name was?
245
00:39:46,968 --> 00:39:48,761
No, don't tell me.
246
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
Bill.
247
00:39:52,473 --> 00:39:54,309
Always been one of my favorites.
248
00:39:55,143 --> 00:39:56,978
I had a cat called bill once.
249
00:39:58,021 --> 00:40:00,940
Nippy out, eh? Glad I got me fur.
250
00:40:02,775 --> 00:40:04,611
Do you like my fur?
251
00:40:05,904 --> 00:40:09,532
I got it at the market, didn't I?
Secondhand.
252
00:40:09,699 --> 00:40:11,910
Still, what isn't these days?
253
00:40:12,702 --> 00:40:14,329
I'm a bit secondhand meself.
254
00:40:14,495 --> 00:40:16,831
But you don't mind that, do you, bill?
255
00:40:16,998 --> 00:40:20,001
You probably like that, don't you?
A bit of secondhand?
256
00:40:21,252 --> 00:40:23,588
Lovely job you did on them pipes.
257
00:40:24,422 --> 00:40:26,633
Barely a squeak out of them now.
258
00:40:27,592 --> 00:40:29,344
Smell didn't go away, though.
259
00:40:31,596 --> 00:40:33,181
All right, plumber.
260
00:40:33,348 --> 00:40:34,682
Let's have you.
261
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
While you do my pipes...
262
00:40:38,728 --> 00:40:41,022
I'll do you.
263
00:40:43,566 --> 00:40:46,527
- Do you like that?
- Yeah.
264
00:40:48,196 --> 00:40:49,822
What's this?
265
00:40:51,199 --> 00:40:53,451
Oh, plumber.
266
00:41:17,141 --> 00:41:19,727
Hurry up, bill. I'm bloody freezing.
267
00:41:21,396 --> 00:41:23,481
I'm stopping here for a bit.
268
00:41:23,648 --> 00:41:25,108
Suit yourself.
269
00:41:26,067 --> 00:41:27,944
I'm going back up to the dog.
270
00:41:36,619 --> 00:41:38,997
I went down to Salisbury for a drink.
271
00:41:39,914 --> 00:41:42,125
Can't a man go for a drink after his work?
272
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
I won't live like this.
I wasn't meant to live like this.
273
00:41:50,466 --> 00:41:53,428
- Yeah, well, it's not my fault.
- Oh, yes, it is.
274
00:41:53,594 --> 00:41:55,555
No, it bloody isn't.
275
00:42:01,477 --> 00:42:02,729
It's all right, spider.
276
00:42:03,563 --> 00:42:06,357
Your father and me,
we're just having a talk.
277
00:42:06,983 --> 00:42:08,484
You woke me up.
278
00:42:11,446 --> 00:42:12,989
It's all right now.
279
00:42:13,948 --> 00:42:15,742
We're all coming up to bed now.
280
00:42:20,580 --> 00:42:22,373
Come on, my big spider.
281
00:42:23,791 --> 00:42:25,626
Let's go on up.
282
00:43:22,767 --> 00:43:24,268
Look what I've bought.
283
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
Think your dad will like it?
284
00:43:33,694 --> 00:43:34,904
Spider?
285
00:43:43,704 --> 00:43:45,832
It doesn't fit here.
286
00:43:56,217 --> 00:43:58,761
It doesn't fit. It's not gonna fit here.
287
00:44:00,221 --> 00:44:02,056
It doesn't fit.
288
00:44:13,151 --> 00:44:17,738
You will pick it all up, Mr. Cleg.
Every single piece!
289
00:44:19,157 --> 00:44:20,575
Hello?
290
00:44:21,200 --> 00:44:22,243
Yeah, hello?
291
00:44:52,982 --> 00:44:55,109
Gasworks got you, have they?
292
00:44:55,276 --> 00:44:59,030
I'm not surprised. Nasty stuff, gas.
293
00:44:59,906 --> 00:45:01,282
I knew a man once...
294
00:45:02,283 --> 00:45:04,202
Put his head in a gas oven...
295
00:45:05,953 --> 00:45:08,122
And turned on the gas.
296
00:45:09,790 --> 00:45:12,376
Then he changed his mind.
297
00:45:14,712 --> 00:45:16,380
His head was stuck.
298
00:45:55,503 --> 00:45:57,964
I smell... I smell gas.
299
00:46:52,977 --> 00:46:54,228
Gas. I smell gas.
300
00:46:54,395 --> 00:46:56,605
It's gas, isn't it?
301
00:48:10,846 --> 00:48:14,016
I only said it'd be nice
to stay in for a change.
302
00:48:15,518 --> 00:48:17,061
Just the two of us.
303
00:48:19,647 --> 00:48:22,900
- Wouldn't it, eh, Billy?
- No, it bloody wouldn't.
304
00:48:23,651 --> 00:48:25,820
I'm sick of this house.
305
00:48:38,165 --> 00:48:40,042
Bill?
306
00:49:03,107 --> 00:49:04,817
Oh, spider.
307
00:49:47,443 --> 00:49:49,528
- Large scotch.
- Coming up.
308
00:50:12,426 --> 00:50:14,970
- She's off.
- Where's she going?
309
00:50:23,270 --> 00:50:25,397
So, plumber...
310
00:50:26,106 --> 00:50:28,067
Feeling better tonight, are we?
311
00:50:29,401 --> 00:50:33,280
Why don't you, uh...? Why don't you
come down to the allotments?
312
00:50:35,115 --> 00:50:38,911
Down the allotments? When?
313
00:50:40,496 --> 00:50:42,373
Well, I'm heading off now.
314
00:50:42,540 --> 00:50:44,583
Why don't you come down in a bit?
315
00:50:46,460 --> 00:50:49,547
All right, plumber. Don't mind if I do.
316
00:51:03,102 --> 00:51:05,396
All right, plumber. Don't mind if I do.
317
00:51:06,313 --> 00:51:08,649
All right, plumber. Don't mind if I do.
318
00:51:34,008 --> 00:51:35,384
I'm going out, spider.
319
00:51:38,345 --> 00:51:40,055
I'm gonna meet your father.
320
00:52:50,250 --> 00:52:51,627
Shit! Oh! Ow.
321
00:53:01,428 --> 00:53:03,555
- Are you all right?
- I am now.
322
00:53:03,722 --> 00:53:06,767
- Look at that.
- You took terrible pain right there.
323
00:53:06,934 --> 00:53:09,978
- I've got it. I've got it.
- Take the fucking things off.
324
00:53:10,646 --> 00:53:13,148
- I'm all right.
- You all right?
325
00:53:13,315 --> 00:53:16,777
- I will be in a minute.
- —I bet you will.
326
00:53:19,071 --> 00:53:20,406
This way.
327
00:53:20,572 --> 00:53:22,449
You gonna take me right in there?
328
00:53:22,616 --> 00:53:26,870
Gonna take you right in there.
Yeah, I got something to show you.
329
00:53:27,955 --> 00:53:30,958
- Isn't it lovely?
- Home sweet home.
330
00:53:52,312 --> 00:53:56,150
Two large scotch, uh, a pint of bitter,
331
00:53:56,316 --> 00:54:00,446
three gin, seven bags of crisps
and 20 embassy, please.
332
00:54:00,612 --> 00:54:04,992
- What can I get you, dear?
- I'm looking for my husband.
333
00:54:05,159 --> 00:54:08,704
- Hey, she's looking for her husband.
- Who's your husband, dear?
334
00:54:08,787 --> 00:54:10,831
- —Bill.
- Bill who?
335
00:54:10,998 --> 00:54:13,959
- Bill cleg.
- Bill cleg.
336
00:54:14,042 --> 00:54:16,170
Bill, you're wanted!
337
00:54:17,337 --> 00:54:21,300
- Is he here?
- Not if he's got any sense, he ain't.
338
00:54:22,718 --> 00:54:25,721
Bill cleg? I don't know him.
Regular, is he?
339
00:54:28,348 --> 00:54:32,186
- Well, at least I don't think so.
- Sorry, dear.
340
00:54:32,311 --> 00:54:33,729
Can I get you something?
341
00:54:35,397 --> 00:54:37,483
No. Thank you.
342
00:57:16,725 --> 00:57:19,102
He killed her. He killed her.
343
00:57:38,664 --> 00:57:41,124
Out with the old, eh, plumber?
344
00:57:55,722 --> 00:57:58,517
Out with the old, eh, plumber?
345
00:58:12,572 --> 00:58:15,867
Go on, toast me. It's romantic.
346
00:58:16,034 --> 00:58:17,494
Romantic.
347
00:58:21,039 --> 00:58:25,544
- I've gone all bandy.
- Bandy.
348
00:58:25,627 --> 00:58:27,045
What? What?
349
00:58:27,129 --> 00:58:29,715
We don't care!
350
00:58:29,798 --> 00:58:31,883
You'll wake up the neighbors.
351
00:58:31,967 --> 00:58:33,885
They're my neighbors now, aren't they?
352
00:58:33,969 --> 00:58:37,305
- That's right because you're mine now.
- That's right, isn't it?
353
00:58:37,472 --> 00:58:39,725
- Just you and me.
- Oh, Billy.
354
00:59:13,884 --> 00:59:16,136
You bastards!
355
00:59:16,845 --> 00:59:18,930
Bastards!
356
00:59:19,806 --> 00:59:23,185
Keep away, you bastards,
357
00:59:23,351 --> 00:59:26,730
or I'll do the fucking lot of you!
358
00:59:27,773 --> 00:59:30,609
I am not a spaniard!
359
00:59:30,776 --> 00:59:32,402
Put it down, Freddy.
360
00:59:34,446 --> 00:59:35,446
Come on.
361
00:59:36,156 --> 00:59:37,824
Do us all a favor.
362
00:59:38,784 --> 00:59:41,119
No one said you was a spaniard.
363
00:59:41,328 --> 00:59:43,705
You bastard!
364
00:59:43,872 --> 00:59:48,293
I'll cut your fucking heart out
with a trowel.
365
00:59:48,460 --> 00:59:51,254
Don't talk to me about nonchalance.
366
00:59:53,548 --> 00:59:56,635
Stay away! Keep away, you bastards,
367
00:59:56,802 --> 00:59:59,721
or I'll skin you alive!
368
01:00:00,847 --> 01:00:03,058
I'm warning you!
369
01:00:04,267 --> 01:00:06,728
Don't come near me!
370
01:00:57,654 --> 01:01:00,240
I found a piece of glass
371
01:01:00,907 --> 01:01:02,325
on the floor.
372
01:01:14,087 --> 01:01:16,965
See, I found it on the floor.
373
01:01:19,593 --> 01:01:21,011
There it is.
374
01:01:25,140 --> 01:01:27,392
We was worried about that one.
375
01:01:43,450 --> 01:01:45,577
Take your eye out, that would.
376
01:02:13,980 --> 01:02:15,148
Stop.
377
01:02:47,931 --> 01:02:49,849
Kitchener street.
378
01:03:22,549 --> 01:03:24,509
How does that sound?
379
01:03:25,760 --> 01:03:28,054
We're gonna go to the shops.
380
01:03:28,138 --> 01:03:31,016
We'll get you some food.
381
01:03:31,182 --> 01:03:34,561
I'll just put you in your buggy.
There's a good girl.
382
01:03:34,728 --> 01:03:39,733
Right. Off we go. Let's go.
383
01:04:01,629 --> 01:04:03,840
It's not fair, is it?
384
01:04:05,925 --> 01:04:08,053
It's ridiculous.
385
01:04:48,218 --> 01:04:50,011
What are you looking at me like that for?
386
01:04:53,306 --> 01:04:56,851
You really have turned
into a most peculiar boy recently.
387
01:04:57,977 --> 01:05:00,939
No wonder your father's worried about you.
388
01:05:02,023 --> 01:05:03,942
What's the matter with you?
389
01:05:12,158 --> 01:05:14,244
Your toast.
390
01:05:17,622 --> 01:05:18,957
Here's your toast.
391
01:05:20,834 --> 01:05:22,502
Dripping if you want it.
392
01:05:28,842 --> 01:05:31,594
Your father might be home early today.
393
01:05:33,179 --> 01:05:35,682
Be a bloody wonder
if everything gets done.
394
01:05:35,849 --> 01:05:37,976
You ask yourself, is it worth it?
395
01:05:39,477 --> 01:05:43,189
Yes, it's true we murdered your mother.
396
01:05:43,356 --> 01:05:45,817
Try and think of me as your mother now.
397
01:05:49,404 --> 01:05:52,198
They told me to go back for the giblets,
can you believe it?
398
01:05:54,659 --> 01:05:55,952
Murderer.
399
01:05:59,038 --> 01:06:01,791
- What are you saying?
- You're both murderers.
400
01:06:07,297 --> 01:06:10,717
All right. Down in the cellar.
I've had enough of this.
401
01:06:10,800 --> 01:06:13,261
Come here, you!
Get down in the cellar right now.
402
01:06:13,344 --> 01:06:14,721
Come back here!
403
01:06:17,056 --> 01:06:19,058
And don't bother coming back!
404
01:06:19,809 --> 01:06:21,352
Murderer!
405
01:06:24,230 --> 01:06:25,690
Bloody hell.
406
01:06:27,775 --> 01:06:30,945
- Bloody hell.
- Murderer.
407
01:06:31,112 --> 01:06:32,822
Murderer.
408
01:06:34,073 --> 01:06:35,950
Murderer. You're both murderers.
409
01:06:54,260 --> 01:06:56,095
J“ silent night j“
410
01:06:58,765 --> 01:07:03,102
J“ holy night j“
411
01:07:03,728 --> 01:07:07,524
j“ all is calm j“
412
01:07:07,607 --> 01:07:12,028
j“ all is bright j“
413
01:07:12,904 --> 01:07:17,075
j“ round yon virgin j“
414
01:07:17,158 --> 01:07:21,829
j“ mother and child j“
415
01:07:21,913 --> 01:07:25,542
j“ holy infant j“
416
01:07:25,625 --> 01:07:31,214
j“ so tender and mild j“
417
01:07:31,297 --> 01:07:38,304
j“ sleep in heavenly peace j“
418
01:07:42,725 --> 01:07:49,732
j“ sleep in heavenly peace j“
419
01:08:16,801 --> 01:08:18,052
Dennis?
420
01:08:21,389 --> 01:08:22,515
Dennis.
421
01:08:33,234 --> 01:08:34,819
Dennis?
422
01:08:36,779 --> 01:08:38,197
You all right?
423
01:08:43,202 --> 01:08:44,370
Come on, Dennis.
424
01:08:46,039 --> 01:08:48,291
Come here. I wanna talk to you.
425
01:08:51,044 --> 01:08:54,339
What is the matter with you, Dennis?
426
01:08:55,965 --> 01:08:59,844
Why are you so angry with us?
427
01:09:02,138 --> 01:09:05,933
- You're making your mother very unhappy.
- She's not my mother!
428
01:09:07,977 --> 01:09:11,939
Not this again. Who is she, then?
429
01:09:12,023 --> 01:09:13,441
Who is she, Dennis?
430
01:09:14,734 --> 01:09:16,903
- Who is she?
- She's a tart.
431
01:09:19,322 --> 01:09:22,116
You cheeky monkey.
I should smack your head.
432
01:09:22,200 --> 01:09:24,410
She's a cheap tart.
433
01:09:24,494 --> 01:09:28,373
You killed my mum, you murderer!
You bloody murderer!
434
01:09:40,843 --> 01:09:42,470
Dennis...
435
01:09:43,680 --> 01:09:45,515
Do you know what you're saying?
436
01:09:45,598 --> 01:09:48,059
Are you...? Are you daft?
437
01:09:52,438 --> 01:09:54,732
I don't know where you
get your ideas from.
438
01:09:56,025 --> 01:09:57,735
You're by yourself too much.
439
01:09:58,569 --> 01:09:59,946
You need some mates.
440
01:10:00,863 --> 01:10:03,491
When I was your age, I had mates.
441
01:10:04,909 --> 01:10:07,537
Every young lad needs...
Needs mates.
442
01:10:14,669 --> 01:10:15,962
Dennis.
443
01:10:18,464 --> 01:10:21,592
You still think I done her in?
444
01:10:25,596 --> 01:10:26,596
Answer me.
445
01:10:27,974 --> 01:10:30,393
Do you think I done her in?
446
01:10:45,283 --> 01:10:46,909
Thank god for that.
447
01:10:50,329 --> 01:10:53,249
All right. Let's go home, then. Come on.
448
01:11:11,100 --> 01:11:12,685
Sorry.
449
01:11:17,857 --> 01:11:19,525
Sorry.
450
01:11:31,871 --> 01:11:34,373
- All right, then?
- All right now.
451
01:11:40,546 --> 01:11:42,632
You sit yourselves down.
452
01:11:50,014 --> 01:11:55,019
I went out, and I got something nice
for your supper.
453
01:12:15,873 --> 01:12:17,124
Wakey, wakey.
454
01:12:21,712 --> 01:12:23,381
Wakey, wakey.
455
01:12:31,305 --> 01:12:33,266
Wakey, wakey.
456
01:13:27,361 --> 01:13:28,654
Well, Mr. Cleg?
457
01:13:29,989 --> 01:13:32,116
What are you looking at me like that for?
458
01:13:33,993 --> 01:13:35,620
Say something, Mr. Cleg.
459
01:13:38,331 --> 01:13:39,832
Cat got your tongue?
460
01:13:54,263 --> 01:13:55,514
Someone...
461
01:20:55,309 --> 01:20:58,437
I'm missing a spare set of keys.
462
01:21:00,606 --> 01:21:03,859
I left them on this table last night,
463
01:21:03,942 --> 01:21:07,029
and when I came down this morning,
they were gone.
464
01:21:09,198 --> 01:21:10,491
Well?
465
01:21:17,206 --> 01:21:19,333
- Mr. Cleg?
- Hm?
466
01:21:20,542 --> 01:21:23,003
What do you know about my spare keys?
467
01:21:23,962 --> 01:21:27,049
A spare set of keys.
468
01:21:28,509 --> 01:21:30,761
Several keys on a ring.
469
01:21:46,360 --> 01:21:47,820
Keys.
470
01:22:17,307 --> 01:22:18,725
Mr. Cleg.
471
01:22:24,273 --> 01:22:27,484
Look at your room, Mr. Cleg!
472
01:22:28,068 --> 01:22:30,362
This filthy thing!
473
01:22:33,157 --> 01:22:35,075
It will come down.
474
01:22:38,036 --> 01:22:40,747
I ask you again, Mr. Cleg,
475
01:22:41,415 --> 01:22:43,417
where are my keys?
476
01:22:46,378 --> 01:22:47,880
Who are you?
477
01:22:49,214 --> 01:22:51,300
Don't play dumb with me, my friend.
478
01:22:53,552 --> 01:22:56,972
All right. You leave me no alternative.
479
01:22:58,390 --> 01:23:00,517
Arms out, legs apart.
480
01:23:25,334 --> 01:23:27,085
What a magpie you are.
481
01:23:28,879 --> 01:23:30,714
Where have you hidden them, eh?
482
01:23:37,054 --> 01:23:39,598
Nothing to say to me, Mr. Cleg?
483
01:29:27,779 --> 01:29:30,031
- You all right?
- You hurt my hands.
484
01:29:30,115 --> 01:29:33,743
- Oh, I'm so sorry.
- It's an excuse to give you a cuddle.
485
01:29:33,827 --> 01:29:37,455
Which hand is it? I'll take care of them.
486
01:29:52,220 --> 01:29:53,763
Come on!
487
01:29:56,808 --> 01:29:58,393
It don't work.
488
01:29:59,895 --> 01:30:01,980
Fucking plumbing's off.
489
01:30:03,106 --> 01:30:04,482
You're a plumber.
490
01:30:05,400 --> 01:30:07,360
Fucking toilets don't work.
491
01:31:57,804 --> 01:31:59,305
You stay here.
492
01:32:31,546 --> 01:32:34,716
No, no, no.
493
01:32:35,592 --> 01:32:39,012
For god's sake, somebody help me, please!
494
01:32:39,095 --> 01:32:40,722
For god's sake!
495
01:32:43,016 --> 01:32:44,768
For god's sake.
496
01:32:54,402 --> 01:32:56,279
You did your mum in.
497
01:33:01,409 --> 01:33:03,411
You killed your mother.
498
01:33:05,997 --> 01:33:07,957
You murdered your mum.
499
01:33:09,667 --> 01:33:11,169
Oh, god.
500
01:33:21,638 --> 01:33:23,473
What have you done?
501
01:33:30,396 --> 01:33:32,232
What have you done?
502
01:33:54,295 --> 01:33:57,132
You ready to come back to us,
then, old son?
503
01:34:00,135 --> 01:34:03,680
You got a smoke?
You got a smoke, John?
32216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.