All language subtitles for Sister Boniface Mysteries s02e05 St Georges Defence.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:10,620 [ Birds singing, rooster crowing ] 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,620 ♪♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:14,940 Oh, Reverend Mother! 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,540 Sister Peter said you wished to, um -- 5 00:00:17,740 --> 00:00:20,620 Reverend... 6 00:00:20,820 --> 00:00:22,740 - Mother!? - Close your mouth, dear. 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,560 You look like a goldfish. 8 00:00:26,640 --> 00:00:28,140 It's your father... 9 00:00:28,340 --> 00:00:29,460 Is he ill? 10 00:00:29,660 --> 00:00:32,420 - Worse! He's driving me up the wall! 11 00:00:32,620 --> 00:00:35,300 He's convinced he's discovered secret messages 12 00:00:35,500 --> 00:00:38,220 hidden in the back pages of his chess journals. 13 00:00:38,420 --> 00:00:39,700 Secret messages? 14 00:00:39,900 --> 00:00:41,940 - He's been obsessing about them for weeks. 15 00:00:42,140 --> 00:00:43,540 Neglecting his university work. 16 00:00:43,740 --> 00:00:47,060 Even tried to alert MI-5! 17 00:00:47,260 --> 00:00:49,780 I'm worried he's losing his marbles. 18 00:00:49,980 --> 00:00:51,900 You must do something. 19 00:00:52,100 --> 00:00:52,980 Yes. 20 00:00:53,180 --> 00:00:54,260 I shall pray for him. 21 00:00:54,460 --> 00:00:57,300 Something useful! 22 00:00:57,500 --> 00:00:59,780 Spend time with him. 23 00:00:59,980 --> 00:01:03,340 Get him to stop this ridiculous behaviour! 24 00:01:03,540 --> 00:01:06,980 He's never been the same since you took the veil. 25 00:01:07,180 --> 00:01:09,380 - Well, maybe if he'd talk to me about it, he'd understand -- 26 00:01:09,580 --> 00:01:11,940 - Oh, why a once-in-a-generation intellect 27 00:01:12,140 --> 00:01:15,780 chose to lock herself up in a convent!? 28 00:01:15,980 --> 00:01:19,820 You two used to be so close. 29 00:01:20,020 --> 00:01:21,500 - Very well. I'll come to Oxford -- 30 00:01:21,700 --> 00:01:24,060 Oh, no need. He's here. 31 00:01:24,260 --> 00:01:25,780 I left him in the car with a book on astrophysics 32 00:01:25,980 --> 00:01:28,420 and a thermos of Bovril. 33 00:01:28,620 --> 00:01:30,500 He's fine. I wound the window down. 34 00:01:30,700 --> 00:01:34,600 ♪♪ 35 00:01:39,760 --> 00:01:43,340 - This came from a tournament in London last month... 36 00:01:43,540 --> 00:01:46,940 Then this turned up two weeks later from a game in Moscow... 37 00:01:47,140 --> 00:01:49,460 Ta-da! 38 00:01:49,660 --> 00:01:51,180 But what do they mean? 39 00:01:51,380 --> 00:01:52,940 Isn't it obvious!? 40 00:01:53,140 --> 00:01:55,140 They mean somebody at The British Open 41 00:01:55,340 --> 00:01:57,620 Chess Championship is a Russian spy! 42 00:01:57,820 --> 00:02:05,660 ♪♪ 43 00:02:05,860 --> 00:02:13,580 ♪♪ 44 00:02:13,780 --> 00:02:21,540 ♪♪ 45 00:02:21,740 --> 00:02:29,700 ♪♪ 46 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 P.T.R.V.D.E.F. 47 00:02:32,540 --> 00:02:33,820 Petrov's Defence! 48 00:02:34,020 --> 00:02:36,660 No doubt a codename for some Russian plot. 49 00:02:36,860 --> 00:02:38,900 B.O.C.C. 50 00:02:39,100 --> 00:02:41,340 The British Open Chess Championship. 51 00:02:41,540 --> 00:02:43,060 It's on this weekend. 52 00:02:43,260 --> 00:02:45,020 - Right, so... so you think that...? 53 00:02:45,220 --> 00:02:47,460 "Meet post final." 54 00:02:47,660 --> 00:02:52,460 The spies plan to meet straight after the tournament. 55 00:02:52,660 --> 00:02:55,460 - Well, you've, um, you've certainly invested a lot of time 56 00:02:55,660 --> 00:02:58,740 - into this, Father -- - It makes perfect sense! 57 00:02:58,940 --> 00:03:02,860 Moves are submitted by players then wired to various journals. 58 00:03:03,060 --> 00:03:05,820 How better to get messages in-and-out of Russia 59 00:03:06,020 --> 00:03:08,580 without the authorities catching on? 60 00:03:08,780 --> 00:03:10,140 Point taken. 61 00:03:10,340 --> 00:03:13,220 However, the, um, well, the monkey concept, 62 00:03:13,420 --> 00:03:15,700 enough monkeys at enough typewriters, 63 00:03:15,900 --> 00:03:21,180 suggests that these messages could simply be down to chance. 64 00:03:21,380 --> 00:03:23,020 Must be thousands of matches each year -- 65 00:03:23,220 --> 00:03:25,300 - Well, that's what I've been saying! 66 00:03:25,500 --> 00:03:30,260 "Put-fut-wut" could mean anything. 67 00:03:30,460 --> 00:03:33,340 Or, more likely, nothing at all! 68 00:03:33,540 --> 00:03:35,860 Like that, is it? 69 00:03:36,060 --> 00:03:39,260 My wife, my daughter, my own flesh-and-blood, 70 00:03:39,460 --> 00:03:41,920 treating me like a raving lunatic! 71 00:03:45,640 --> 00:03:48,180 - Conversely, Claude Shannon estimated 72 00:03:48,380 --> 00:03:50,100 the game-tree complexity of chess 73 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 at approximately 10 to the power of 120. 74 00:03:53,100 --> 00:03:56,300 So, even factoring in errors... 75 00:03:56,500 --> 00:03:58,780 well, it's certainly worth looking into. 76 00:03:58,980 --> 00:04:00,660 So you'll talk to the police? 77 00:04:00,860 --> 00:04:03,020 ♪♪ 78 00:04:03,220 --> 00:04:04,380 Yes. 79 00:04:04,580 --> 00:04:06,500 Yes. Absolutely. 80 00:04:06,700 --> 00:04:08,180 [ Laughs ] 81 00:04:08,380 --> 00:04:11,140 ♪♪ 82 00:04:11,340 --> 00:04:13,420 What am I looking at? 83 00:04:13,620 --> 00:04:15,700 Well, it's a chessboard. 84 00:04:15,900 --> 00:04:17,260 Sorry. 85 00:04:17,460 --> 00:04:19,700 So each square represents a letter or number. 86 00:04:19,900 --> 00:04:21,820 Hypothetically, moves spell out words, 87 00:04:22,020 --> 00:04:23,140 using the board as a cypher. 88 00:04:23,340 --> 00:04:24,860 "Hypothetically"? 89 00:04:25,060 --> 00:04:26,900 - Well, Father was always eccentric. 90 00:04:27,100 --> 00:04:28,460 I suspect he's tilting at windmills. 91 00:04:28,660 --> 00:04:31,940 But I promised to investigate so investigate I shall. 92 00:04:32,140 --> 00:04:34,420 I volunteer to help. 93 00:04:34,620 --> 00:04:36,820 - You think there's a Russian spy in Great Slaughter? 94 00:04:37,020 --> 00:04:39,500 - No, but I was planning to attend the tournament anyway. 95 00:04:39,700 --> 00:04:41,380 It's a fascinating game, chess. 96 00:04:41,580 --> 00:04:43,300 You know, I was captain of my school team. 97 00:04:43,500 --> 00:04:45,260 - Were you really? Marvellous! - Of course you were. 98 00:04:45,460 --> 00:04:46,580 Well, in that case, be my guest! 99 00:04:46,780 --> 00:04:48,100 Take Peggy with you. 100 00:04:48,300 --> 00:04:51,580 And let me know if you uncover any espionage. 101 00:04:51,780 --> 00:04:53,460 Try not to ruffle any feathers! 102 00:04:53,660 --> 00:04:55,860 ♪♪ 103 00:04:56,060 --> 00:04:57,340 - You know we should play a game. - Yes! 104 00:04:57,540 --> 00:05:00,260 - Shouldn't we! - Yes! 105 00:05:00,460 --> 00:05:01,540 Are you alright, Father? 106 00:05:01,740 --> 00:05:03,540 Marvellous! 107 00:05:03,740 --> 00:05:10,100 ♪♪ 108 00:05:10,300 --> 00:05:16,660 ♪♪ 109 00:05:16,860 --> 00:05:18,420 Crikey! 110 00:05:18,620 --> 00:05:21,140 Might have to get myself one of these contraptions! 111 00:05:21,340 --> 00:05:23,500 Vivienne's no idea what she's missing. 112 00:05:23,700 --> 00:05:27,860 - Oh, I expect Mother will be happier on the train. 113 00:05:28,060 --> 00:05:29,820 That's Oliver Canning! 114 00:05:30,020 --> 00:05:31,700 Let's introduce ourselves! 115 00:05:31,900 --> 00:05:33,860 Oh, um. 116 00:05:34,060 --> 00:05:35,820 Pleasure to meet you, Mr... 117 00:05:36,020 --> 00:05:38,220 Call me Malise. Big fan. 118 00:05:38,420 --> 00:05:40,300 Studied your games from Paris. 119 00:05:40,500 --> 00:05:43,540 Exemplary use of the Sicilian Dragon! 120 00:05:43,740 --> 00:05:46,340 - If I could extricate my father. 121 00:05:46,540 --> 00:05:49,180 I need to register for the qualification rounds. 122 00:05:49,380 --> 00:05:51,300 - You're playing in the tournament? 123 00:05:51,500 --> 00:05:53,340 I've always admired a woman with brains. 124 00:05:53,540 --> 00:05:55,940 - Oh. You'd be amazed how many of us have them. 125 00:05:56,140 --> 00:05:57,580 I should check in. 126 00:05:57,780 --> 00:06:00,300 Just got back from an all-play-all in Leningrad. 127 00:06:00,500 --> 00:06:03,740 Could use some shut-eye before the opening rounds. 128 00:06:03,940 --> 00:06:05,300 Did you hear? 129 00:06:05,500 --> 00:06:07,040 Leningrad! 130 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 - Oh, look, police reinforcements! 131 00:06:27,080 --> 00:06:28,860 - There's nothing to worry about. 132 00:06:29,060 --> 00:06:30,620 You're the best in the country. 133 00:06:30,820 --> 00:06:32,980 And I intend to remain so. 134 00:06:33,180 --> 00:06:36,020 I can't have any distractions this weekend, understand? 135 00:06:36,220 --> 00:06:37,540 Of course, Anthony. 136 00:06:37,740 --> 00:06:45,980 ♪♪ 137 00:06:46,180 --> 00:06:48,820 So, what do you do, Mr... 138 00:06:49,020 --> 00:06:50,940 - Boniface? - Bonham-Crane. 139 00:06:51,140 --> 00:06:53,820 I'm the Emeritus Professor of Mathematical Physics 140 00:06:54,020 --> 00:06:55,600 at Oxford University. 141 00:07:01,040 --> 00:07:02,740 I'm sure she won't be long. 142 00:07:02,940 --> 00:07:06,860 ♪♪ 143 00:07:07,060 --> 00:07:11,820 - Even the qualifying stages are incredibly competitive. 144 00:07:12,020 --> 00:07:13,820 Considering the entry fee, wouldn't you be better 145 00:07:14,020 --> 00:07:17,220 finding a nice, local club to play in? 146 00:07:17,420 --> 00:07:21,080 - Thank you, but I think it'll be awfully good fun! 147 00:07:24,200 --> 00:07:26,780 ♪♪ 148 00:07:26,980 --> 00:07:28,940 Checkmate. Sorry. 149 00:07:29,140 --> 00:07:32,860 I'm so sorry. Checkmate. 150 00:07:33,060 --> 00:07:35,180 Terribly sorry. Checkmate. 151 00:07:35,380 --> 00:07:42,100 ♪♪ 152 00:07:42,300 --> 00:07:44,540 Must've had help from above. Perk of the job. 153 00:07:44,740 --> 00:07:46,460 Poppycock! Pure brains. 154 00:07:46,660 --> 00:07:49,020 This young lady was three-time Chess Champion 155 00:07:49,220 --> 00:07:51,220 at Cambridge University! 156 00:07:51,420 --> 00:07:53,620 - Sorry, couldn't help overhearing. 157 00:07:53,820 --> 00:07:55,340 Fellow alumnus. 158 00:07:55,540 --> 00:07:57,460 Congratulations on making the main draw. 159 00:07:57,660 --> 00:08:00,260 Oh. Well, thank you. 160 00:08:00,460 --> 00:08:03,180 Is that Evelyn Thurleigh? 161 00:08:03,380 --> 00:08:05,460 Rising star of the chess scene. 162 00:08:05,660 --> 00:08:08,180 Let me introduce you! 163 00:08:08,380 --> 00:08:10,140 I'm Jack, by the way. 164 00:08:10,340 --> 00:08:11,700 Evelyn! Meet -- 165 00:08:11,900 --> 00:08:13,180 Oh, Sister Boniface, 166 00:08:13,380 --> 00:08:15,740 and my father, Professor Bonham-Crane. 167 00:08:15,940 --> 00:08:18,020 - Read your interview in Chess Magazine. 168 00:08:18,220 --> 00:08:20,060 Some year you're having! 169 00:08:20,260 --> 00:08:21,420 - Clawing my way up the rankings. 170 00:08:21,620 --> 00:08:22,980 He's too modest. 171 00:08:23,180 --> 00:08:24,700 In a couple of days, he'll be British Champion. 172 00:08:24,900 --> 00:08:26,620 Stop it, Jack! 173 00:08:26,820 --> 00:08:29,060 - And are you playing, too? - No! 174 00:08:29,260 --> 00:08:30,660 I'm merely Evelyn's private secretary. 175 00:08:30,860 --> 00:08:32,820 I arrange travel, hotels, 176 00:08:33,020 --> 00:08:34,300 generally keep him out of mischief. 177 00:08:34,500 --> 00:08:37,300 - And the small matter of being my trainer. 178 00:08:37,500 --> 00:08:39,340 Jack convinced me I was good enough. 179 00:08:39,540 --> 00:08:41,700 Claimed he could make me a champion in a year. 180 00:08:41,900 --> 00:08:43,740 - And here we are. - I haven't won it yet! 181 00:08:43,940 --> 00:08:46,300 You will. 182 00:08:46,500 --> 00:08:49,160 Excuse me a moment. Need to double-check the schedule. 183 00:08:51,120 --> 00:08:53,420 Udachi! 184 00:08:53,620 --> 00:08:54,900 Sorry? 185 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Um, he said "Good luck." 186 00:08:58,300 --> 00:08:59,820 In Russian. 187 00:09:00,020 --> 00:09:01,700 Oh. 188 00:09:01,900 --> 00:09:03,380 Thank you. 189 00:09:03,580 --> 00:09:06,740 Oh, there's Mother. 190 00:09:06,940 --> 00:09:08,780 Lovely to meet you! 191 00:09:08,980 --> 00:09:10,780 - It worked in 'The Great Escape'! 192 00:09:10,980 --> 00:09:18,020 ♪♪ 193 00:09:18,220 --> 00:09:21,340 Table number seven. 194 00:09:21,540 --> 00:09:22,780 Oh. 195 00:09:22,980 --> 00:09:26,660 ♪♪ 196 00:09:26,860 --> 00:09:29,020 - I'll find some seats. - Right. 197 00:09:29,220 --> 00:09:32,300 ♪♪ 198 00:09:32,500 --> 00:09:35,980 There's strong competition here. 199 00:09:36,180 --> 00:09:38,740 Anthony Whitlock. British Champion. 200 00:09:38,940 --> 00:09:42,660 Let's hope he's not your first- round opponent or we're toast. 201 00:09:42,860 --> 00:09:44,780 Whitlock's wife, Nadiya. 202 00:09:44,980 --> 00:09:47,100 Highest ranked female player. 203 00:09:47,300 --> 00:09:50,100 Russian ex-pat and my prime suspect. 204 00:09:50,300 --> 00:09:52,420 Who's more likely to be passing information 205 00:09:52,620 --> 00:09:55,860 to the USSR than one of their own! 206 00:09:56,060 --> 00:09:58,180 Shame about Leningrad. 207 00:09:58,380 --> 00:10:01,260 Humiliating not to win a single game. 208 00:10:01,460 --> 00:10:04,260 - I'd be more concerned about my own "performance" 209 00:10:04,460 --> 00:10:05,500 if I were you, Anthony. 210 00:10:05,700 --> 00:10:06,980 Boys! 211 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 No doubt you'll meet in the later rounds. 212 00:10:10,260 --> 00:10:12,020 Then you can compare the size of your... 213 00:10:12,220 --> 00:10:13,540 intellects. 214 00:10:13,740 --> 00:10:15,980 ♪♪ 215 00:10:16,180 --> 00:10:17,260 - Mr. Whitlock, we're about to begin. 216 00:10:17,460 --> 00:10:19,100 - Please take your seat -- - Stop pestering me, 217 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 you imbecile! 218 00:10:21,060 --> 00:10:22,540 I should join your mother. 219 00:10:22,740 --> 00:10:23,460 Good luck. 220 00:10:23,660 --> 00:10:25,160 Don't lose! 221 00:10:28,240 --> 00:10:31,940 - Ladies, Gentlemen, welcome to Montgomery Hall 222 00:10:32,140 --> 00:10:33,620 for the first round of the British Open 223 00:10:33,820 --> 00:10:35,420 Chess Championship. 224 00:10:35,620 --> 00:10:40,260 I now declare the main tournament officially open! 225 00:10:40,460 --> 00:10:42,020 [ Bell rings ] 226 00:10:42,220 --> 00:10:44,020 Whites, make your first move. 227 00:10:44,220 --> 00:10:51,300 ♪♪ 228 00:10:51,500 --> 00:10:58,580 ♪♪ 229 00:10:58,780 --> 00:11:01,100 - She's ceded the centre to her opponent. 230 00:11:01,300 --> 00:11:02,860 Is, is that...bad? 231 00:11:03,060 --> 00:11:04,660 Disastrous! 232 00:11:04,860 --> 00:11:11,460 ♪♪ 233 00:11:11,660 --> 00:11:12,940 That's it! She's done for! 234 00:11:13,140 --> 00:11:15,260 Wait. I think she has a plan. 235 00:11:15,460 --> 00:11:17,700 A plan to embarrass herself! 236 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 Don't make a scene, darling. 237 00:11:19,700 --> 00:11:25,140 ♪♪ 238 00:11:25,340 --> 00:11:26,660 Checkmate! 239 00:11:26,860 --> 00:11:28,820 You were saying, dear? 240 00:11:29,020 --> 00:11:31,740 - Take it from me, never get on the wrong side of a bishop! 241 00:11:31,940 --> 00:11:34,100 ♪♪ 242 00:11:34,300 --> 00:11:35,860 - I taught her everything she knows! 243 00:11:36,060 --> 00:11:39,700 ♪♪ 244 00:11:39,900 --> 00:11:42,420 Well done, Sister! 245 00:11:42,620 --> 00:11:43,460 - Cheers! - Oh. 246 00:11:43,660 --> 00:11:45,780 Cheers. You were amazing! 247 00:11:45,980 --> 00:11:47,060 Oh, thank you, Peggy. 248 00:11:47,260 --> 00:11:49,500 Do you play? 249 00:11:49,700 --> 00:11:51,780 Of course! Love chess! 250 00:11:51,980 --> 00:11:54,500 Really? You never said. 251 00:11:54,700 --> 00:11:56,260 Oh, yeah, yeah. 252 00:11:56,460 --> 00:11:58,580 All the, the moves... 253 00:11:58,780 --> 00:12:00,300 An' the rules... 254 00:12:00,500 --> 00:12:03,620 An' how the black player an' the white player 255 00:12:03,820 --> 00:12:07,020 get to pinch each other's pieces! 256 00:12:07,220 --> 00:12:09,500 No, no, I meant that -- 257 00:12:09,700 --> 00:12:11,420 Don't slouch, dear! 258 00:12:11,620 --> 00:12:12,940 Oh. Sorry, Mother. 259 00:12:13,140 --> 00:12:15,860 - Lucky-lucky-lucky! 260 00:12:16,060 --> 00:12:18,980 Stronger opponent would've eaten you alive! 261 00:12:19,180 --> 00:12:20,980 Need to sharpen up! 262 00:12:21,180 --> 00:12:23,980 - Mmm, yes, maybe you could help? 263 00:12:24,180 --> 00:12:26,140 Play some games. Give me advice. 264 00:12:26,340 --> 00:12:29,540 Just like when I was little... 265 00:12:29,740 --> 00:12:33,020 - Don't sabotage the dynamic potential of your knights 266 00:12:33,220 --> 00:12:35,700 by restricting them to the periphery! 267 00:12:35,900 --> 00:12:37,440 ♪♪ 268 00:12:39,160 --> 00:12:40,300 Such fun! 269 00:12:40,500 --> 00:12:43,340 - Well, anything to catch this spy! 270 00:12:43,540 --> 00:12:45,080 After dinner, then. 271 00:12:49,680 --> 00:12:52,040 - Nowt I do's good enough for my folks, either. 272 00:12:54,240 --> 00:12:57,460 - Yes. Well, admittedly they were... 273 00:12:57,660 --> 00:13:00,660 discombobulated by my calling. 274 00:13:00,860 --> 00:13:03,260 Committed atheists, yes. 275 00:13:03,460 --> 00:13:06,380 Assumed I'd be a famous scientist like my father. 276 00:13:06,580 --> 00:13:12,060 Or successful musician like my mother and sister. 277 00:13:12,260 --> 00:13:14,900 Still, I'll win them over eventually! 278 00:13:15,100 --> 00:13:19,180 ♪♪ 279 00:13:19,380 --> 00:13:22,740 - Nadiya Whitlock seems like the prime suspect, 280 00:13:22,940 --> 00:13:25,260 but there's also her husband, naturally. 281 00:13:25,460 --> 00:13:29,180 And Oliver Canning's just back from Russia. 282 00:13:29,380 --> 00:13:31,780 Evelyn Thurleigh's a fascinating character. 283 00:13:31,980 --> 00:13:33,780 Nobody'd heard of him a year ago, 284 00:13:33,980 --> 00:13:36,500 and he's since beaten three of the top ten! 285 00:13:36,700 --> 00:13:40,380 - Oh, if only you'd shown such ambition. 286 00:13:40,580 --> 00:13:44,140 You do know your sister is now First Chair? 287 00:13:44,340 --> 00:13:47,300 - I'm sure Persephone must be thrilled. 288 00:13:47,500 --> 00:13:50,180 - She's always made good life decisions. 289 00:13:50,380 --> 00:13:52,900 You could have been running MI5 by now. 290 00:13:53,100 --> 00:13:56,860 Instead you're busy making homemade wine and singing hymns! 291 00:13:57,060 --> 00:13:58,740 - There's a little bit more to the job than that, Mother. 292 00:13:58,940 --> 00:14:01,060 - Oh, Malise, back me up, please! 293 00:14:01,260 --> 00:14:03,100 - As a scientist, I was surprised 294 00:14:03,300 --> 00:14:06,740 you opted to bat for the other team. 295 00:14:06,940 --> 00:14:08,100 Theologically speaking. 296 00:14:08,300 --> 00:14:09,580 Exactly. 297 00:14:09,780 --> 00:14:13,660 And after all we taught you to disbelieve in! 298 00:14:13,860 --> 00:14:15,700 Help! Anthony! 299 00:14:15,900 --> 00:14:17,260 Open the door. 300 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 Can somebody help me? 301 00:14:19,580 --> 00:14:20,780 Anthony! 302 00:14:20,980 --> 00:14:23,260 It'll be alright. 303 00:14:23,460 --> 00:14:24,820 What's happened? 304 00:14:25,020 --> 00:14:27,060 Anthony's not answering. 305 00:14:27,260 --> 00:14:29,380 I heard Nadiya calling. 306 00:14:29,580 --> 00:14:31,300 Open the door! 307 00:14:31,500 --> 00:14:33,580 Can we help? 308 00:14:33,780 --> 00:14:35,460 - Competitors are trying to sleep! 309 00:14:35,660 --> 00:14:38,340 Something's wrong, I know it! 310 00:14:38,540 --> 00:14:39,860 Step back. 311 00:14:40,060 --> 00:14:44,620 ♪♪ 312 00:14:44,820 --> 00:14:47,380 - The Federation won't be held responsible for damages! 313 00:14:47,580 --> 00:14:52,220 ♪♪ 314 00:14:52,420 --> 00:14:55,060 [ Screams ] 315 00:14:55,260 --> 00:14:57,260 [ Chess clock ticking ] 316 00:14:57,460 --> 00:14:59,660 ♪♪ 317 00:14:59,860 --> 00:15:03,140 - Can't leave you for five minutes, can I? 318 00:15:03,340 --> 00:15:05,740 - So, the main door was locked from the inside. 319 00:15:05,940 --> 00:15:07,260 The key was still in the lock. 320 00:15:07,460 --> 00:15:08,980 Adjoining door into his wife's suite 321 00:15:09,180 --> 00:15:11,500 was also locked from within. 322 00:15:11,700 --> 00:15:13,940 Mr. Whitlock must have suffered a heart attack, 323 00:15:14,140 --> 00:15:16,420 or an aneurysm maybe. 324 00:15:16,620 --> 00:15:18,700 AKA natural causes. 325 00:15:18,900 --> 00:15:21,540 Which is exactly what the murderer wants us to think. 326 00:15:21,740 --> 00:15:23,700 - Excuse me? - Well, 327 00:15:23,900 --> 00:15:26,140 I saw the key in the main door when I first entered. 328 00:15:26,340 --> 00:15:28,220 But I didn't notice the key in the adjoining door 329 00:15:28,420 --> 00:15:29,980 into Mrs. Whitlock's room 330 00:15:30,180 --> 00:15:32,340 until after we'd inspected the body. 331 00:15:32,540 --> 00:15:34,180 - So you're saying the killer could've escaped 332 00:15:34,380 --> 00:15:36,940 through the adjoining door, locking it behind them 333 00:15:37,140 --> 00:15:39,220 and then replace the key later, 334 00:15:39,420 --> 00:15:41,500 during the chaos of finding the body? 335 00:15:41,700 --> 00:15:43,540 Exactly! 336 00:15:43,740 --> 00:15:47,580 Giving the impression the victim died alone. 337 00:15:47,780 --> 00:15:49,260 Fact. 338 00:15:49,460 --> 00:15:51,780 Signs of bruising on the victim's lower face. 339 00:15:51,980 --> 00:15:55,380 A hand clamped over his mouth, perhaps. 340 00:15:55,580 --> 00:15:58,820 And, er, see this pinprick wound and reddening on the neck? 341 00:15:59,020 --> 00:16:01,660 Indicates the victim was forcibly injected. 342 00:16:01,860 --> 00:16:02,740 With what? 343 00:16:02,940 --> 00:16:05,180 Oh, excellent question. 344 00:16:05,380 --> 00:16:08,220 No idea. 345 00:16:08,420 --> 00:16:10,260 No! 346 00:16:10,460 --> 00:16:12,460 That must be a coincidence. 347 00:16:12,660 --> 00:16:14,740 Or is it!? 348 00:16:14,940 --> 00:16:17,620 See the way these two knights mirror each other's positions? 349 00:16:17,820 --> 00:16:19,940 This opening's known as Petrov's Defence. 350 00:16:20,140 --> 00:16:22,100 Like in the message. 351 00:16:22,300 --> 00:16:25,220 Thought -- Isn't faking natural causes 352 00:16:25,420 --> 00:16:27,420 the sort of trick professional spies go for? 353 00:16:27,620 --> 00:16:29,020 Hang on! 354 00:16:29,220 --> 00:16:32,340 We treat this like any other suspicious death. 355 00:16:32,540 --> 00:16:34,460 Yes. Quite right! 356 00:16:34,660 --> 00:16:35,740 Sir! 357 00:16:35,940 --> 00:16:38,220 Look! 358 00:16:38,420 --> 00:16:41,220 Hmm... 359 00:16:41,420 --> 00:16:43,180 Looks like maths equations. 360 00:16:43,380 --> 00:16:45,140 It's chess annotations. 361 00:16:45,340 --> 00:16:47,260 Probably from the victim's last few matches. 362 00:16:47,460 --> 00:16:49,460 But why hide it in a teasmaid? 363 00:16:49,660 --> 00:16:51,140 - No doubt paranoid about someone stealing it 364 00:16:51,340 --> 00:16:53,780 to study his tactics. 365 00:16:53,980 --> 00:16:55,020 May I borrow that? 366 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 Someone I'd love to take a look! 367 00:16:58,220 --> 00:17:00,820 - This murder must be connected to the secret messages! 368 00:17:01,020 --> 00:17:03,760 - Stop shuffling, Malise. You're giving me a headache. 369 00:17:06,360 --> 00:17:08,660 At last! 370 00:17:08,860 --> 00:17:11,740 Think Whitlock found out about the Russian spy? 371 00:17:11,940 --> 00:17:13,420 Got himself bumped off? 372 00:17:13,620 --> 00:17:14,660 It's possible. 373 00:17:14,860 --> 00:17:16,180 Here, take a look at this. 374 00:17:16,380 --> 00:17:18,780 It belonged to the victim. 375 00:17:18,980 --> 00:17:20,660 Fascinating... 376 00:17:20,860 --> 00:17:22,400 Sweetheart... 377 00:17:27,760 --> 00:17:29,700 What are you doing!? 378 00:17:29,900 --> 00:17:31,180 You asked me to help. 379 00:17:31,380 --> 00:17:33,420 - To dispel his delusions, not indulge him! 380 00:17:33,620 --> 00:17:35,020 You're beginning to believe him! 381 00:17:35,220 --> 00:17:36,420 - Well, he might be onto something. 382 00:17:36,620 --> 00:17:38,140 If he's discovered secret Russian messages, 383 00:17:38,340 --> 00:17:39,940 this murder may be connected. 384 00:17:40,140 --> 00:17:41,500 So if I can identify the murderer, 385 00:17:41,700 --> 00:17:43,820 we might also find his spy! 386 00:17:44,020 --> 00:17:45,700 I give up! 387 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 You always were peas in a pod! 388 00:17:47,900 --> 00:17:49,460 Barmy, the pair of you! 389 00:17:49,660 --> 00:17:53,180 ♪♪ 390 00:17:53,380 --> 00:17:55,780 - I told you everything last night. 391 00:17:55,980 --> 00:17:57,820 Just a few more questions. 392 00:17:58,020 --> 00:18:01,000 So you and your husband always have separate bedrooms? 393 00:18:04,440 --> 00:18:06,260 - Anthony was preparing for his match 394 00:18:06,460 --> 00:18:08,980 with Evelyn Thurleigh tomorrow. 395 00:18:09,180 --> 00:18:11,700 We loved each other very much, Inspector, 396 00:18:11,900 --> 00:18:13,500 but during a tournament 397 00:18:13,700 --> 00:18:17,540 Anthony never let anything disturb his concentration. 398 00:18:17,740 --> 00:18:19,980 Even me. 399 00:18:20,180 --> 00:18:22,780 - So Anthony was in his room and you... 400 00:18:22,980 --> 00:18:24,980 You were in the bath? 401 00:18:25,180 --> 00:18:27,900 - When I got out, I went to say goodnight, 402 00:18:28,100 --> 00:18:31,100 and Anthony's door was locked. 403 00:18:31,300 --> 00:18:33,040 He didn't reply. 404 00:18:35,960 --> 00:18:38,100 He never goes to sleep until 11:00. 405 00:18:38,300 --> 00:18:41,300 So I raised the alarm. 406 00:18:41,500 --> 00:18:43,600 - Is there anyone who'd wish your husband harm? 407 00:18:47,320 --> 00:18:49,940 Except... 408 00:18:50,140 --> 00:18:51,540 The tournament director. 409 00:18:51,740 --> 00:18:53,740 ♪♪ 410 00:18:53,940 --> 00:18:55,300 Quentin Waterford? 411 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 He has a drink problem. 412 00:18:57,900 --> 00:19:00,780 At the last tournament, he fell asleep 413 00:19:00,980 --> 00:19:04,060 while he was supposed to be officiating. 414 00:19:04,260 --> 00:19:06,260 Anthony lodged a complaint. 415 00:19:06,460 --> 00:19:11,740 If it's upheld, Mr. Waterford could lose his job. 416 00:19:11,940 --> 00:19:13,460 What about Mr. Canning? 417 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 They were great rivals. 418 00:19:14,860 --> 00:19:16,460 No! 419 00:19:16,660 --> 00:19:19,980 No, Oliver and Anthony loved antagonising each other, 420 00:19:20,180 --> 00:19:23,380 but underneath there was great respect. 421 00:19:23,580 --> 00:19:26,020 ♪♪ 422 00:19:26,220 --> 00:19:30,260 - Will you catch whoever did this, Inspector? 423 00:19:30,460 --> 00:19:32,260 We'll do everything we can. 424 00:19:32,460 --> 00:19:34,260 - We're sorry again for your loss. 425 00:19:34,460 --> 00:19:37,780 ♪♪ 426 00:19:37,980 --> 00:19:41,020 - Just me, or doth the lady protest too much? 427 00:19:41,220 --> 00:19:48,220 ♪♪ 428 00:19:48,420 --> 00:19:49,780 Ah, how d'you get on? 429 00:19:49,980 --> 00:19:51,540 - Oh, yes, I'm through to the next round! 430 00:19:51,740 --> 00:19:53,140 Oh! 431 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 No... 432 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 Oh, you mean in the lab? 433 00:19:56,700 --> 00:19:59,180 Well, the toxin doesn't match any common poisons. 434 00:19:59,380 --> 00:20:01,700 Chemical composition's quite unusual. 435 00:20:01,900 --> 00:20:03,420 Can you identify it? 436 00:20:03,620 --> 00:20:05,740 - Oh, absolutely. Just might take a while, that's all. 437 00:20:05,940 --> 00:20:09,220 - Anything to help us narrow down the list of suspects? 438 00:20:09,420 --> 00:20:11,060 - Well, if I'm correct, and the murderer 439 00:20:11,260 --> 00:20:13,580 left through the adjoining door, then later replaced the key, 440 00:20:13,780 --> 00:20:15,500 that means they must have been present 441 00:20:15,700 --> 00:20:17,060 when the body was discovered. 442 00:20:17,260 --> 00:20:18,740 Of course! In that case, 443 00:20:18,940 --> 00:20:21,860 we have Nadiya Whitlock. The "grieving widow." 444 00:20:22,060 --> 00:20:24,340 - She'll also inherit the victim's wealth. 445 00:20:24,540 --> 00:20:27,220 - Oliver Canning, he's Anthony's long-term rival. 446 00:20:27,420 --> 00:20:30,180 And shameless flirt! 447 00:20:30,380 --> 00:20:32,060 - Evelyn Thurleigh. With Whitlock gone, 448 00:20:32,260 --> 00:20:34,260 he gets a clear route to the finals. 449 00:20:34,460 --> 00:20:35,980 - And his friend, Jack Denbury... 450 00:20:36,180 --> 00:20:39,100 - Whose livelihood depends on Evelyn's continued success. 451 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 And don't forget Quentin Waterford. 452 00:20:40,900 --> 00:20:43,380 - Yes. Allegedly a secret alcoholic 453 00:20:43,580 --> 00:20:45,500 being investigated by the British Chess Federation, 454 00:20:45,700 --> 00:20:47,500 thanks to our victim. 455 00:20:47,700 --> 00:20:48,940 That's everyone. 456 00:20:49,140 --> 00:20:53,420 - Perhaps we should pass these on to MI-5? 457 00:20:53,620 --> 00:20:55,700 - You said your father was tilting at windmills!? 458 00:20:55,900 --> 00:20:58,900 - Wouldn't harm to hedge our bets. 459 00:20:59,100 --> 00:21:02,940 - Alright, I'll get Special Branch to send over a list. 460 00:21:03,140 --> 00:21:05,220 - Wait. How could the murderer leave 461 00:21:05,420 --> 00:21:06,300 via Mrs Whitlock's room? 462 00:21:06,500 --> 00:21:07,940 She was in there the whole time! 463 00:21:08,140 --> 00:21:09,620 She was in the bathroom. 464 00:21:09,820 --> 00:21:13,340 - Still a big risk to leave via an occupied suite. 465 00:21:13,540 --> 00:21:16,220 You know, perhaps we should talk to her again? 466 00:21:16,420 --> 00:21:17,760 - It's funny you should say that... 467 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 Still have friends in Russia? 468 00:21:33,040 --> 00:21:35,700 Not anymore. 469 00:21:35,900 --> 00:21:36,980 Why do you ask? 470 00:21:37,180 --> 00:21:38,940 No reason. 471 00:21:39,140 --> 00:21:42,000 If you'd had a bath, why were you still wearing full make-up? 472 00:21:46,880 --> 00:21:50,120 - I like to look at my best when I wish my husband goodnight. 473 00:21:52,720 --> 00:21:54,500 - Yet you weren't wearing your wedding ring? 474 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 - So it wouldn't tarnish in the bath. 475 00:21:57,100 --> 00:21:58,580 - That must be 18-carats. 476 00:21:58,780 --> 00:21:59,860 No more likely to tarnish 477 00:22:00,060 --> 00:22:01,380 than a murderer's likely to escape 478 00:22:01,580 --> 00:22:03,660 via an occupied hotel room. 479 00:22:03,860 --> 00:22:05,940 That's why the police suspect you're the killer. 480 00:22:06,140 --> 00:22:13,780 ♪♪ 481 00:22:13,980 --> 00:22:15,420 And you? 482 00:22:15,620 --> 00:22:17,340 ♪♪ 483 00:22:17,540 --> 00:22:19,500 Do you think I killed my husband? 484 00:22:19,700 --> 00:22:21,340 ♪♪ 485 00:22:21,540 --> 00:22:24,100 No. 486 00:22:24,300 --> 00:22:27,900 But I am curious as to where you really were last night. 487 00:22:28,100 --> 00:22:32,060 ♪♪ 488 00:22:32,260 --> 00:22:34,380 That's checkmate, by the way. 489 00:22:34,580 --> 00:22:39,420 ♪♪ 490 00:22:39,620 --> 00:22:41,340 With Oliver Canning!? 491 00:22:41,540 --> 00:22:45,140 - No wonder she played down the rivalry between the two men. 492 00:22:45,340 --> 00:22:47,620 Didn't want to draw suspicion to her lover! 493 00:22:47,820 --> 00:22:49,180 We'll speak to him. 494 00:22:49,380 --> 00:22:51,260 - Even if Canning does give Nadiya an alibi, 495 00:22:51,460 --> 00:22:54,660 it doesn't mean much. The affair means they both had motive. 496 00:22:54,860 --> 00:22:58,380 - Oh, by the way, Special Branch spoke to their contacts at MI-5. 497 00:22:58,580 --> 00:23:01,300 None of our suspects have ever been on their radar. 498 00:23:01,500 --> 00:23:05,420 As suspected, your father is clutching at straws. 499 00:23:05,620 --> 00:23:10,100 ♪♪ 500 00:23:10,300 --> 00:23:13,500 It's the professor! 501 00:23:13,700 --> 00:23:15,880 Thank you so much, Doctor. 502 00:23:18,960 --> 00:23:20,660 Father? Are you alright? 503 00:23:20,860 --> 00:23:22,380 - No! Been poisoned by the Russians! 504 00:23:22,580 --> 00:23:24,700 - Now stop attention-seeking, Malise. 505 00:23:24,900 --> 00:23:26,420 It's nothing, he had a funny turn... 506 00:23:26,620 --> 00:23:29,260 The doctor says he's been over-exerting himself. 507 00:23:29,460 --> 00:23:30,780 Not enough sleep. 508 00:23:30,980 --> 00:23:32,460 We need to talk. 509 00:23:32,660 --> 00:23:34,280 You need to rest. 510 00:23:36,680 --> 00:23:39,780 He has been looking at that notebook all night! 511 00:23:39,980 --> 00:23:42,740 You said that you will help! 512 00:23:42,940 --> 00:23:46,660 - I suppose Father's enthusiasm always has been contagious. 513 00:23:46,860 --> 00:23:49,940 I'll speak to him. 514 00:23:50,140 --> 00:23:53,420 Now, about this whole spy thing... 515 00:23:53,620 --> 00:23:54,700 You did it! 516 00:23:54,900 --> 00:23:57,420 You found proof! 517 00:23:57,620 --> 00:23:58,660 Proof? 518 00:23:58,860 --> 00:24:01,460 I'm not going mad, after all! 519 00:24:01,660 --> 00:24:02,540 Oh. 520 00:24:02,740 --> 00:24:04,260 [ Laughs ] 521 00:24:04,460 --> 00:24:06,540 ♪♪ 522 00:24:06,740 --> 00:24:10,380 - So we met up a few times, en passant. 523 00:24:10,580 --> 00:24:14,540 Couldn't resist breaking through Nadiya's icy shell. 524 00:24:14,740 --> 00:24:16,100 It was nothing serious. 525 00:24:16,300 --> 00:24:18,740 Perhaps she felt differently? 526 00:24:18,940 --> 00:24:20,660 Got rid of her husband so she could be with you? 527 00:24:20,860 --> 00:24:22,380 Never! 528 00:24:22,580 --> 00:24:25,500 Nadiya and Anthony were a meeting of minds. 529 00:24:25,700 --> 00:24:28,180 All the other physical stuff, 530 00:24:28,380 --> 00:24:30,340 he was happy to let her roam free. 531 00:24:30,540 --> 00:24:32,460 - Mrs. Whitlock mentioned a dispute 532 00:24:32,660 --> 00:24:34,900 between her husband and Quentin Waterford? 533 00:24:35,100 --> 00:24:37,260 - Waterford!? Now he's a man who likes to drink 534 00:24:37,460 --> 00:24:41,260 but, well, frankly, it could've been anyone. 535 00:24:41,460 --> 00:24:44,940 Anthony was always far better at making enemies than friends. 536 00:24:45,140 --> 00:24:47,300 Take poor Evelyn, for example. 537 00:24:47,500 --> 00:24:50,180 What about him? 538 00:24:50,380 --> 00:24:52,420 Anthony got it into his head 539 00:24:52,620 --> 00:24:55,700 that Evelyn and Jack are more than just chums... 540 00:24:55,900 --> 00:24:57,700 [ Indistinct conversations ] 541 00:24:57,900 --> 00:25:00,380 - Seems we're doing battle tomorrow morning. 542 00:25:00,580 --> 00:25:02,020 I'm looking forward to it. 543 00:25:02,220 --> 00:25:03,580 [ Chuckles ] 544 00:25:03,780 --> 00:25:05,940 Something funny? 545 00:25:06,140 --> 00:25:09,740 - I know your dirty, little secret. 546 00:25:09,940 --> 00:25:11,820 - Sorry, I, I don't quite -- 547 00:25:12,020 --> 00:25:14,060 - I've seen those looks between you. 548 00:25:14,260 --> 00:25:15,300 I'll prove it. 549 00:25:15,500 --> 00:25:17,340 When I do, you'll be blacklisted 550 00:25:17,540 --> 00:25:19,460 from every tournament in the country! 551 00:25:19,660 --> 00:25:21,620 ♪♪ 552 00:25:21,820 --> 00:25:24,860 Hey! 553 00:25:25,060 --> 00:25:27,740 - So he was planning to report them to the authorities? 554 00:25:27,940 --> 00:25:30,020 Anthony was a terrible loser. 555 00:25:30,220 --> 00:25:32,380 His form's been patchy. 556 00:25:32,580 --> 00:25:34,060 He'd've considered losing to Evelyn 557 00:25:34,260 --> 00:25:36,940 an unbearable humiliation. 558 00:25:37,140 --> 00:25:40,700 - If Whitlock found proof Evelyn and Jack were in a relationship, 559 00:25:40,900 --> 00:25:42,620 it would've ended Evelyn's career. 560 00:25:42,820 --> 00:25:45,940 ♪♪ 561 00:25:46,140 --> 00:25:47,940 - He got a foolish idea in his head. 562 00:25:48,140 --> 00:25:50,580 And he couldn't prove it because it's not true. 563 00:25:50,780 --> 00:25:54,300 - So you and Mr. Denbury aren't lov... 564 00:25:54,500 --> 00:25:56,260 lovers? 565 00:25:56,460 --> 00:25:58,320 This about Anthony Whitlock!? 566 00:26:00,720 --> 00:26:02,860 Nothing but vicious rumours from a sad little man 567 00:26:03,060 --> 00:26:06,180 who was scared to face Evelyn in the next round. 568 00:26:06,380 --> 00:26:08,160 Evelyn was with me all evening. 569 00:26:10,000 --> 00:26:12,620 Working on his tactics. 570 00:26:12,820 --> 00:26:16,300 - We have to follow up every lead. 571 00:26:16,500 --> 00:26:18,420 - Something I need to show you! - Not now, Sister. 572 00:26:18,620 --> 00:26:19,660 We're in the middle of something -- 573 00:26:19,860 --> 00:26:21,780 - Trust me. You'll want to see this. 574 00:26:21,980 --> 00:26:23,660 ♪♪ 575 00:26:23,860 --> 00:26:25,460 Excuse us. 576 00:26:25,660 --> 00:26:31,820 ♪♪ 577 00:26:32,020 --> 00:26:33,700 - This notebook is an encoded diary, 578 00:26:33,900 --> 00:26:35,140 using the same cypher 579 00:26:35,340 --> 00:26:38,020 as messages hidden in recent chess journals. 580 00:26:38,220 --> 00:26:40,420 Never seen this before. 581 00:26:40,620 --> 00:26:41,700 Then I'll elaborate. 582 00:26:41,900 --> 00:26:43,380 The section that my father's translated 583 00:26:43,580 --> 00:26:45,220 describes a chemical formula, 584 00:26:45,420 --> 00:26:48,580 along with dosages, results, and side effects. 585 00:26:48,780 --> 00:26:50,120 For example... 586 00:26:52,520 --> 00:26:56,620 "Lisowski Cup, San Francisco, 27th July. 587 00:26:56,820 --> 00:26:58,900 Two-point-five micrograms. 588 00:26:59,100 --> 00:27:03,420 Improvements in strategic planning and improvisation. 589 00:27:03,620 --> 00:27:06,100 Side effects, mild nausea." 590 00:27:06,300 --> 00:27:08,660 - No wonder your husband was keeping this diary hidden. 591 00:27:08,860 --> 00:27:12,660 It proves that he was using a drug to aid mental performance! 592 00:27:12,860 --> 00:27:14,260 - The formula matches the substance 593 00:27:14,460 --> 00:27:16,260 I isolated from your husband's blood. 594 00:27:16,460 --> 00:27:19,220 Although he was injected with an extremely high dose. 595 00:27:19,420 --> 00:27:20,620 A fatal dose, in fact. 596 00:27:20,820 --> 00:27:22,220 This is a fantasy. 597 00:27:22,420 --> 00:27:24,540 - With access to mind-enhancing drugs, 598 00:27:24,740 --> 00:27:27,180 the Russians could seize the initiative in science, 599 00:27:27,380 --> 00:27:29,780 military technology, space exploration... 600 00:27:29,980 --> 00:27:32,340 This could swing the Cold War in their favour! 601 00:27:32,540 --> 00:27:35,260 - But first you had to kill your husband to cover your tracks. 602 00:27:35,460 --> 00:27:38,540 - Tell us, where did he get the formula from? 603 00:27:38,740 --> 00:27:40,460 That's enough! 604 00:27:40,660 --> 00:27:43,740 My husband had no need for such drugs. 605 00:27:43,940 --> 00:27:46,980 He was already a genius. 606 00:27:47,180 --> 00:27:49,180 And we weren't at the Lisowski Cup. 607 00:27:49,380 --> 00:27:57,500 ♪♪ 608 00:27:57,700 --> 00:27:59,780 Not his writing. 609 00:27:59,980 --> 00:28:02,060 Nor mine. 610 00:28:02,260 --> 00:28:05,580 Happy to provide samples for comparison. 611 00:28:05,780 --> 00:28:09,820 Whoever wrote this book, it wasn't my husband. 612 00:28:10,020 --> 00:28:12,740 - Well, she's right, they weren't in San Francisco. 613 00:28:12,940 --> 00:28:14,780 Foolish of me, I should have checked before! 614 00:28:14,980 --> 00:28:16,900 - Don't apologise. Secret messages? 615 00:28:17,100 --> 00:28:19,820 Encoded diary? Now we have mind-enhancing drugs!? 616 00:28:20,020 --> 00:28:22,780 I never knew chess could be so exciting! 617 00:28:22,980 --> 00:28:26,220 - How do we work out which of our suspects is the spy? 618 00:28:26,420 --> 00:28:28,100 - Right, cross-check the handwriting 619 00:28:28,300 --> 00:28:30,900 against everyone present when the body was discovered. 620 00:28:31,100 --> 00:28:33,940 - I'll arrange for samples to be collected. 621 00:28:34,140 --> 00:28:36,100 - There you are! You're late! 622 00:28:36,300 --> 00:28:37,300 Late? 623 00:28:37,500 --> 00:28:39,540 - The semi-final. 624 00:28:39,740 --> 00:28:41,340 If you're not at your table in two minutes, 625 00:28:41,540 --> 00:28:43,780 I'll have no option but to disqualify you! 626 00:28:43,980 --> 00:28:45,900 Go. We've got this covered. 627 00:28:46,100 --> 00:28:54,260 ♪♪ 628 00:28:54,460 --> 00:28:56,580 Your father not here today? 629 00:28:56,780 --> 00:28:58,460 ♪♪ 630 00:28:58,660 --> 00:29:00,580 He's ill. 631 00:29:00,780 --> 00:29:03,260 That's dreadful! 632 00:29:03,460 --> 00:29:04,420 Wish him my best. 633 00:29:04,620 --> 00:29:07,140 Nice chap. 634 00:29:07,340 --> 00:29:10,140 You two seem close. 635 00:29:10,340 --> 00:29:13,340 We used to be. 636 00:29:13,540 --> 00:29:17,300 - Remember, the Queen is the most powerful of all. 637 00:29:17,500 --> 00:29:21,540 She can be a formidable shield or potent weapon. 638 00:29:21,740 --> 00:29:24,780 She can travel in any direction she chooses 639 00:29:24,980 --> 00:29:27,300 and go as far as she wishes. 640 00:29:27,500 --> 00:29:31,580 With sufficient care, she can achieve great things. 641 00:29:31,780 --> 00:29:36,260 - He believes my vocation to be a waste of my intellect. 642 00:29:36,460 --> 00:29:40,060 Seems to regard it as a personal betrayal. 643 00:29:40,260 --> 00:29:41,940 My advice? 644 00:29:42,140 --> 00:29:44,020 ♪♪ 645 00:29:44,220 --> 00:29:46,980 Tell him how you feel. Before it's too late. 646 00:29:47,180 --> 00:29:49,540 ♪♪ 647 00:29:49,740 --> 00:29:51,260 [ Knock on door ] 648 00:29:51,460 --> 00:29:53,260 ♪♪ 649 00:29:53,460 --> 00:29:56,580 I'm in the final! 650 00:29:56,780 --> 00:29:59,500 It was touch-and-go, but I turned it around. 651 00:29:59,700 --> 00:30:01,140 Bought this knickerbocker glory from the restaurant 652 00:30:01,340 --> 00:30:03,380 to celebrate. Thought we could share? 653 00:30:03,580 --> 00:30:05,500 [ Snoring ] 654 00:30:05,700 --> 00:30:08,020 ♪♪ 655 00:30:08,220 --> 00:30:10,460 Well, no point wasting it. 656 00:30:10,660 --> 00:30:18,860 ♪♪ 657 00:30:19,060 --> 00:30:22,020 Mmm. 658 00:30:22,220 --> 00:30:23,580 I've missed this, you know. 659 00:30:23,780 --> 00:30:25,620 You and me. 660 00:30:25,820 --> 00:30:28,180 Playing chess. 661 00:30:28,380 --> 00:30:31,740 Long chats about everything and nothing. 662 00:30:31,940 --> 00:30:37,940 ♪♪ 663 00:30:38,140 --> 00:30:40,420 You think I chose God over science, 664 00:30:40,620 --> 00:30:43,180 but it is possible to combine both. 665 00:30:43,380 --> 00:30:44,740 Just ask Sister Mary Celine Fasenmyer. 666 00:30:44,940 --> 00:30:46,420 I think you'll find her dissertation 667 00:30:46,620 --> 00:30:49,160 on hypergeometric polynomials rather entertaining. 668 00:30:53,160 --> 00:30:56,620 My point is... 669 00:30:56,820 --> 00:31:00,060 wimple or no wimple, 670 00:31:00,260 --> 00:31:04,220 I'm still your little girl. 671 00:31:04,420 --> 00:31:07,060 Mmm, yummy! 672 00:31:07,260 --> 00:31:11,220 ♪♪ 673 00:31:11,420 --> 00:31:16,780 Short curlicue and three continuous strokes on the B... 674 00:31:16,980 --> 00:31:19,300 Pressure, speed, and pen-lift consistent 675 00:31:19,500 --> 00:31:21,040 with the written line... 676 00:31:23,440 --> 00:31:25,420 Well, it matches the encoded diary. 677 00:31:25,620 --> 00:31:26,980 Evelyn Thurleigh. 678 00:31:27,180 --> 00:31:29,500 Chemistry degree from Cambridge University, 679 00:31:29,700 --> 00:31:31,900 where he studied under the country's leading expert 680 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 in cognitive enhancement. 681 00:31:34,100 --> 00:31:36,540 - I spoke to the department, and they were working on a new drug 682 00:31:36,740 --> 00:31:39,340 to alleviate geriatric memory loss. 683 00:31:39,540 --> 00:31:42,180 - It seems like Thurleigh stumbled across a formula 684 00:31:42,380 --> 00:31:44,380 with wide-spreading cognitive benefits 685 00:31:44,580 --> 00:31:46,260 and is now trying to sell it to the Russians. 686 00:31:46,460 --> 00:31:47,780 - Well, if he's taking the drug himself, 687 00:31:47,980 --> 00:31:50,540 that would explain his rapid rise in the chess world. 688 00:31:50,740 --> 00:31:52,540 Jack Denbury must be lying to protect him. 689 00:31:52,740 --> 00:31:54,020 Well, it makes sense. 690 00:31:54,220 --> 00:31:56,580 Without Thurleigh, Denbury's out of a job. 691 00:31:56,780 --> 00:31:58,020 - Thurleigh is planning to meet a Russian spy 692 00:31:58,220 --> 00:31:59,300 after the tournament. 693 00:31:59,500 --> 00:32:01,460 It is our duty to arrest them both. 694 00:32:01,660 --> 00:32:03,460 Unfortunately, the message in the chess journal 695 00:32:03,660 --> 00:32:05,700 doesn't say where the meeting's taking place. 696 00:32:05,900 --> 00:32:07,420 So what's the plan? 697 00:32:07,620 --> 00:32:10,060 - You're due to play Thurleigh in the final later today. 698 00:32:10,260 --> 00:32:12,460 Keep him there long enough for us to search his room, 699 00:32:12,660 --> 00:32:14,220 procure enough evidence 700 00:32:14,420 --> 00:32:17,500 and hopefully find out the location of the meeting. 701 00:32:17,700 --> 00:32:20,540 Don't lose too quickly. Roger. 702 00:32:20,740 --> 00:32:23,180 No pressure there then! 703 00:32:23,380 --> 00:32:26,740 - Your two finalists, Evelyn Thurleigh 704 00:32:26,940 --> 00:32:29,740 and Sister Boniface! 705 00:32:29,940 --> 00:32:31,420 Mr. Thurleigh, you may begin. 706 00:32:31,620 --> 00:32:41,420 ♪♪ 707 00:32:41,620 --> 00:32:51,620 ♪♪ 708 00:32:51,820 --> 00:32:53,980 - I heard you like to throw your opponents off-guard. 709 00:32:54,180 --> 00:32:56,420 - Centre-ground's overrated. 710 00:32:56,620 --> 00:32:59,060 I prefer to forge my own path. 711 00:32:59,260 --> 00:33:03,300 ♪♪ 712 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 - Search the wardrobe. - Yes, sir. 713 00:33:05,500 --> 00:33:14,860 ♪♪ 714 00:33:15,060 --> 00:33:24,580 ♪♪ 715 00:33:24,780 --> 00:33:28,260 [ Clears throat ] 716 00:33:28,460 --> 00:33:30,300 - Sorry. [ Clears throat ] 717 00:33:30,500 --> 00:33:38,420 ♪♪ 718 00:33:38,620 --> 00:33:46,820 ♪♪ 719 00:33:47,020 --> 00:33:55,140 ♪♪ 720 00:33:55,340 --> 00:33:57,300 Sir? Sir. 721 00:33:57,500 --> 00:34:06,340 ♪♪ 722 00:34:06,540 --> 00:34:09,060 - [ Sighs ] Where are the drugs? 723 00:34:09,260 --> 00:34:16,860 ♪♪ 724 00:34:17,060 --> 00:34:24,660 ♪♪ 725 00:34:24,860 --> 00:34:28,500 Insulin injection. 726 00:34:28,700 --> 00:34:30,780 Sorry, I should've changed my shirt. 727 00:34:30,980 --> 00:34:33,540 No need to apologise. 728 00:34:33,740 --> 00:34:36,220 Must be horrid. 729 00:34:36,420 --> 00:34:38,500 It's not that bad. 730 00:34:38,700 --> 00:34:40,740 I make poor Jack do the injections for me. 731 00:34:40,940 --> 00:34:45,540 I'm a terrible coward when it comes to that sort of thing. 732 00:34:45,740 --> 00:34:48,380 Bet he does all sorts for you. 733 00:34:48,580 --> 00:34:51,740 Like filling out those boring registration forms? 734 00:34:51,940 --> 00:34:55,860 ♪♪ 735 00:34:56,060 --> 00:34:57,700 Why would you say that? 736 00:34:57,900 --> 00:35:01,900 You lied, didn't you? 737 00:35:02,100 --> 00:35:03,300 You and Jack weren't together 738 00:35:03,500 --> 00:35:04,820 when Anthony Whitlock was murdered. 739 00:35:05,020 --> 00:35:06,820 Of course we were. 740 00:35:07,020 --> 00:35:09,540 You've been lying for him. 741 00:35:09,740 --> 00:35:11,500 [ Sighs ] 742 00:35:11,700 --> 00:35:14,380 ♪♪ 743 00:35:14,580 --> 00:35:15,860 What're you doing!? 744 00:35:16,060 --> 00:35:18,380 If you leave, you'll forfeit the match. 745 00:35:18,580 --> 00:35:19,860 Sorry, but I have to. 746 00:35:20,060 --> 00:35:21,300 Wait! 747 00:35:21,500 --> 00:35:23,680 You don't understand. 748 00:35:26,040 --> 00:35:29,020 Whitlock wanted to destroy me... 749 00:35:29,220 --> 00:35:30,820 How should we celebrate if... 750 00:35:31,020 --> 00:35:40,380 ♪♪ 751 00:35:40,580 --> 00:35:43,260 "Now I have proof. Withdraw from the tournament 752 00:35:43,460 --> 00:35:45,500 or face the consequences." 753 00:35:45,700 --> 00:35:48,460 ♪♪ 754 00:35:48,660 --> 00:35:50,020 Jack went to confront him. 755 00:35:50,220 --> 00:35:52,260 Things got out-of-hand... 756 00:35:52,460 --> 00:35:55,380 He said it was self-defence. 757 00:35:55,580 --> 00:35:57,540 Jack only went there to protect me. 758 00:35:57,740 --> 00:36:00,660 It was an act of love! 759 00:36:00,860 --> 00:36:03,260 ♪♪ 760 00:36:03,460 --> 00:36:05,980 Not like that. 761 00:36:06,180 --> 00:36:08,740 Jack's not like me. 762 00:36:08,940 --> 00:36:12,500 We'll only ever be friends. 763 00:36:12,700 --> 00:36:15,260 Jack's been lying to you. 764 00:36:15,460 --> 00:36:18,340 ♪♪ 765 00:36:18,540 --> 00:36:22,540 And he's about to do something very bad. 766 00:36:22,740 --> 00:36:24,620 Nonsense! 767 00:36:24,820 --> 00:36:26,620 He's probably just gone for a walk. 768 00:36:26,820 --> 00:36:28,100 He loves exploring. 769 00:36:28,300 --> 00:36:31,260 Always poring over his silly maps. 770 00:36:31,460 --> 00:36:34,020 He's a good man. 771 00:36:34,220 --> 00:36:36,860 Maps! Maps! 772 00:36:37,060 --> 00:36:39,220 - There's nothing else here! We'll have to follow Thurleigh 773 00:36:39,420 --> 00:36:40,900 as soon as the match is over. 774 00:36:41,100 --> 00:36:42,180 Alright. 775 00:36:42,380 --> 00:36:45,980 ♪♪ 776 00:36:46,180 --> 00:36:47,340 Apparently, we're too late. 777 00:36:47,540 --> 00:36:48,780 - While we were busy watching Evelyn, 778 00:36:48,980 --> 00:36:50,620 the real culprit's got away. 779 00:36:50,820 --> 00:36:53,460 But luckily, we know how to catch him! 780 00:36:53,660 --> 00:36:55,780 Pass me that map, will you. 781 00:36:55,980 --> 00:36:57,940 And that chessboard. 782 00:36:58,140 --> 00:37:05,700 ♪♪ 783 00:37:05,900 --> 00:37:06,980 Care to enlighten us? 784 00:37:07,180 --> 00:37:08,900 Like chess, it's all about 785 00:37:09,100 --> 00:37:12,180 calculating your opponent's next move... 786 00:37:12,380 --> 00:37:14,060 - I thought the messages didn't give a location? 787 00:37:14,260 --> 00:37:16,300 - So did we. But then I remembered 788 00:37:16,500 --> 00:37:19,580 that after the second message came a sequence of numbers. 789 00:37:19,780 --> 00:37:22,860 - Idiot that I am, I dismissed them as random moves, 790 00:37:23,060 --> 00:37:24,660 but my brilliant little girl 791 00:37:24,860 --> 00:37:28,140 realised they're part of the message! 792 00:37:28,340 --> 00:37:30,660 ♪♪ 793 00:37:30,860 --> 00:37:32,380 Oh. Coordinates! 794 00:37:32,580 --> 00:37:33,820 Ah! 795 00:37:34,020 --> 00:37:43,900 ♪♪ 796 00:37:44,100 --> 00:37:46,900 - I favour opening with Petrov's Defence, don't you? 797 00:37:47,100 --> 00:37:49,780 [ Police whistle blowing ] 798 00:37:49,980 --> 00:37:54,540 ♪♪ 799 00:37:54,740 --> 00:37:57,380 - Selling secrets to commies, Jack? 800 00:37:57,580 --> 00:37:59,300 Just out for a walk. 801 00:37:59,500 --> 00:38:00,740 - We thought it was Evelyn that had stolen 802 00:38:00,940 --> 00:38:03,660 his professor's research, but it was you. 803 00:38:03,860 --> 00:38:07,100 - You've been using poor Evelyn as your guinea pig, haven't you? 804 00:38:07,300 --> 00:38:10,700 Mixing the drug with his insulin? 805 00:38:10,900 --> 00:38:12,300 How else could Evelyn have gotten so much better 806 00:38:12,500 --> 00:38:14,860 so quickly, hmm? 807 00:38:15,060 --> 00:38:18,300 - Anthony wasn't going to report you two for being homosexual. 808 00:38:18,500 --> 00:38:20,420 He was going to report you for cheating! 809 00:38:20,620 --> 00:38:22,580 That's why he stole your notebook. 810 00:38:22,780 --> 00:38:25,060 Hey! 811 00:38:25,260 --> 00:38:26,740 - The same notebook he saw you scribbling on 812 00:38:26,940 --> 00:38:28,540 during Evelyn's matches. 813 00:38:28,740 --> 00:38:30,820 You see, he was obsessed with uncovering the secret 814 00:38:31,020 --> 00:38:32,580 behind Evelyn's success. 815 00:38:32,780 --> 00:38:34,820 - He would've known that they weren't real chess moves 816 00:38:35,020 --> 00:38:37,180 and deduced that it was code, 817 00:38:37,380 --> 00:38:39,700 but how much he figured out we'll never know. 818 00:38:39,900 --> 00:38:41,420 - Either way, he believed he now had enough leverage 819 00:38:41,620 --> 00:38:43,860 to force Evelyn to withdraw from the tournament. 820 00:38:44,060 --> 00:38:46,100 Seeing his note, you realised 821 00:38:46,300 --> 00:38:48,980 that your plan was at risk of being exposed. 822 00:38:49,180 --> 00:38:50,780 So you went to confront him... 823 00:38:50,980 --> 00:38:53,260 - [ Knock on door ] - Who is it? 824 00:38:53,460 --> 00:38:56,000 - The manager. Need a word about your bill. 825 00:39:02,280 --> 00:39:03,700 What the devil are you doing!? 826 00:39:03,900 --> 00:39:06,420 Give me my notebook! 827 00:39:06,620 --> 00:39:07,820 Ha! 828 00:39:08,020 --> 00:39:09,980 You're the brains behind the operation? 829 00:39:10,180 --> 00:39:12,260 - I thought so. - Give it to me. 830 00:39:12,460 --> 00:39:14,760 [ Chess clock ticking ] 831 00:39:18,560 --> 00:39:20,380 Why should I? 832 00:39:20,580 --> 00:39:22,620 I'm in the process of deciphering it. 833 00:39:22,820 --> 00:39:24,540 When I've discovered how you're cheating, 834 00:39:24,740 --> 00:39:29,020 I'll have Thurleigh banned from every tournament in the world. 835 00:39:29,220 --> 00:39:30,300 - Alright, what d'you want for it? 836 00:39:30,500 --> 00:39:31,980 What do I want? 837 00:39:32,180 --> 00:39:35,500 For your little friend to withdraw from the tournament. 838 00:39:35,700 --> 00:39:38,780 In fact, I want him to step away from chess altogether! 839 00:39:38,980 --> 00:39:41,540 - If he refuses? - He'll be publicly humiliated 840 00:39:41,740 --> 00:39:43,540 and banned anyway. 841 00:39:43,740 --> 00:39:46,540 He walks, you return the book? 842 00:39:46,740 --> 00:39:49,180 - You'll have to tell me how you did it, too. 843 00:39:49,380 --> 00:39:52,620 Call it an insurance policy. 844 00:39:52,820 --> 00:39:54,980 Or I hand it over to the authorities. 845 00:39:55,180 --> 00:39:57,580 [ Chess clock continues ticking ] 846 00:39:57,780 --> 00:39:59,940 Fine. 847 00:40:00,140 --> 00:40:02,940 But it's easier to show you. 848 00:40:03,140 --> 00:40:11,100 ♪♪ 849 00:40:11,300 --> 00:40:19,340 ♪♪ 850 00:40:19,540 --> 00:40:27,540 ♪♪ 851 00:40:27,740 --> 00:40:29,060 - But you couldn't find the notebook. 852 00:40:29,260 --> 00:40:30,940 Thankfully. 853 00:40:31,140 --> 00:40:35,100 Now we have all the evidence we need to put you behind bars. 854 00:40:35,300 --> 00:40:37,000 - How much did they offer you, Jack? 855 00:40:39,480 --> 00:40:43,260 [ Chuckling ] 856 00:40:43,460 --> 00:40:45,500 You think this was about getting rich? 857 00:40:45,700 --> 00:40:47,420 Isn't it? 858 00:40:47,620 --> 00:40:50,340 - I spent years walking the corridors of Cambridge, 859 00:40:50,540 --> 00:40:52,700 watching the spoilt offspring of the upper classes 860 00:40:52,900 --> 00:40:54,460 revel in their inherited wealth. 861 00:40:54,660 --> 00:40:56,820 This is about the future! 862 00:40:57,020 --> 00:40:59,860 A war of heart and minds! 863 00:41:00,060 --> 00:41:03,380 With my formula, communists around the world will outthink 864 00:41:03,580 --> 00:41:06,040 and outmanoeuvre their capitalist enemies! 865 00:41:09,360 --> 00:41:10,700 - I'm arresting you on the suspicion 866 00:41:10,900 --> 00:41:12,020 of the murder of Anthony Whitlock. 867 00:41:12,220 --> 00:41:13,060 You are not obliged to say anything, 868 00:41:13,260 --> 00:41:14,660 but anything you wish to say 869 00:41:14,860 --> 00:41:16,940 may be put into writing and given in evidence. 870 00:41:17,140 --> 00:41:19,380 I'll get it out there somehow. 871 00:41:19,580 --> 00:41:21,340 You're on borrowed time, all of you! 872 00:41:21,540 --> 00:41:23,020 - Once MI-5 get involved, they'll make sure 873 00:41:23,220 --> 00:41:24,780 that you and your formula 874 00:41:24,980 --> 00:41:27,260 remain firmly under lock-and-key. 875 00:41:27,460 --> 00:41:29,940 ♪♪ 876 00:41:30,140 --> 00:41:31,660 - Enjoy this place while you can. 877 00:41:31,860 --> 00:41:32,980 I suspect your next accommodation 878 00:41:33,180 --> 00:41:34,820 won't be quite so luxurious. 879 00:41:35,020 --> 00:41:38,540 [ Indistinct conversations ] 880 00:41:38,740 --> 00:41:40,500 Is it true? 881 00:41:40,700 --> 00:41:45,420 You pretended to be my friend to test out some drug? 882 00:41:45,620 --> 00:41:47,980 - For a while, the world thought you were special, 883 00:41:48,180 --> 00:41:50,620 instead of just another pampered toff. 884 00:41:50,820 --> 00:41:54,260 You should thank me. 885 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 Thank you. 886 00:41:56,660 --> 00:41:58,140 For finally ridding me 887 00:41:58,340 --> 00:42:04,180 of this foolish infatuation with you. 888 00:42:04,380 --> 00:42:06,140 Enjoy prison. 889 00:42:06,340 --> 00:42:10,380 ♪♪ 890 00:42:10,580 --> 00:42:13,220 - Sorry I didn't win the tournament. 891 00:42:13,420 --> 00:42:15,140 - I'm the one who should apologise. 892 00:42:15,340 --> 00:42:18,220 You're the finest brain in a generation. 893 00:42:18,420 --> 00:42:20,180 Should've trusted you to find a way 894 00:42:20,380 --> 00:42:22,660 to use your gifts for the greater good. 895 00:42:22,860 --> 00:42:26,460 - Oh, think what you could do with MI-5! 896 00:42:26,660 --> 00:42:31,580 I'm just saying it's never too late to change your mind! 897 00:42:31,780 --> 00:42:33,260 This is for you. 898 00:42:33,460 --> 00:42:35,260 Oh. Erm, er, no. 899 00:42:35,460 --> 00:42:37,220 Er, but I forfeited. 900 00:42:37,420 --> 00:42:39,260 Thurleigh's been disqualified. 901 00:42:39,460 --> 00:42:41,820 We can't allow performance enhancing chemicals, 902 00:42:42,020 --> 00:42:43,620 even if taken unwittingly. 903 00:42:43,820 --> 00:42:45,460 You win by default. 904 00:42:45,660 --> 00:42:47,100 I say, Malise? 905 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 Our daughter the chess champion! 906 00:42:49,100 --> 00:42:51,140 - Always said she could be a Grandmaster! 907 00:42:51,340 --> 00:42:53,260 - Well, it seems congratulations are in order, Sister! 908 00:42:53,460 --> 00:42:55,180 Well played, Sister. 909 00:42:55,380 --> 00:42:57,980 - You also win a place at the Royal Invitational 910 00:42:58,180 --> 00:43:00,220 at Oxford next month. 911 00:43:00,420 --> 00:43:02,420 Oh, erm, actually, 912 00:43:02,620 --> 00:43:05,620 I'm retiring from professional chess. 913 00:43:05,820 --> 00:43:08,260 - What? - Why!? 914 00:43:08,460 --> 00:43:11,900 - I prefer a career with a bit more variety. 915 00:43:12,100 --> 00:43:14,180 This is lovely, though. 916 00:43:14,380 --> 00:43:17,940 Just the ticket for keeping my spare corks in. 917 00:43:18,140 --> 00:43:20,660 - If everyone could smile for the camera? 918 00:43:20,860 --> 00:43:22,660 [ Camera shutter clicks ] 919 00:43:22,860 --> 00:43:30,900 ♪♪ 920 00:43:31,100 --> 00:43:39,180 ♪♪ 921 00:43:39,380 --> 00:43:47,460 ♪♪ 922 00:43:47,660 --> 00:43:55,540 ♪♪ 923 00:43:55,740 --> 00:44:04,080 ♪♪ 924 00:44:04,130 --> 00:44:08,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 64401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.