All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 38 End - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 38= 3 00:01:51,290 --> 00:01:52,169 Mr. Ji. 4 00:01:52,170 --> 00:01:53,859 Go back to have a rest. 5 00:01:53,860 --> 00:01:55,290 Take care of yourself. 6 00:01:56,570 --> 00:01:58,979 Man's life is uncertain. 7 00:01:58,980 --> 00:02:00,859 I am so worried. 8 00:02:00,860 --> 00:02:01,500 Mr. Ji. 9 00:02:01,501 --> 00:02:03,059 Our people are always searching. 10 00:02:03,060 --> 00:02:04,859 They will report as soon as there is news. 11 00:02:04,860 --> 00:02:05,290 Yes. 12 00:02:05,291 --> 00:02:06,899 We went to Magistrate's Residence yesterday. 13 00:02:06,900 --> 00:02:08,889 His Lordship said that he had been sending people to search, 14 00:02:08,890 --> 00:02:10,540 and he would definitely find her. 15 00:02:14,260 --> 00:02:17,819 I have to find her whether she's alive or dead. 16 00:02:17,820 --> 00:02:20,100 Why is she missing? 17 00:02:21,170 --> 00:02:22,289 Her Ladyship is lucky. 18 00:02:22,290 --> 00:02:23,729 She must have survived. 19 00:02:23,730 --> 00:02:24,539 - Right? - Yes. 20 00:02:24,540 --> 00:02:25,489 Right. 21 00:02:25,490 --> 00:02:26,490 Dad. 22 00:02:27,450 --> 00:02:28,769 - My Lady! - Your Ladyship! 23 00:02:28,770 --> 00:02:30,099 My Lady, you are back! 24 00:02:30,100 --> 00:02:30,859 Man. 25 00:02:30,860 --> 00:02:31,289 You are back. 26 00:02:31,290 --> 00:02:31,770 Man. 27 00:02:31,771 --> 00:02:34,659 Dad, I'm sorry to keep you worrying. 28 00:02:34,660 --> 00:02:35,259 Get up. 29 00:02:35,260 --> 00:02:35,889 My Lady. 30 00:02:35,890 --> 00:02:36,819 Man. 31 00:02:36,820 --> 00:02:37,859 Where have you been? 32 00:02:37,860 --> 00:02:39,050 Why are you hurt like this? 33 00:02:40,010 --> 00:02:40,449 Dad. 34 00:02:40,450 --> 00:02:41,219 Don't worry. 35 00:02:41,220 --> 00:02:41,980 I am fine. 36 00:02:41,981 --> 00:02:44,009 Okay, thankfully you are back. 37 00:02:44,010 --> 00:02:44,769 Come on. 38 00:02:44,770 --> 00:02:45,220 Take a seat. 39 00:02:45,221 --> 00:02:46,450 Take a seat, My Lady. 40 00:02:47,100 --> 00:02:48,220 It's good that you are back. 41 00:02:49,220 --> 00:02:50,220 Man. 42 00:02:50,770 --> 00:02:51,890 I've been worrying about you 43 00:02:52,660 --> 00:02:54,420 all these days. 44 00:02:55,610 --> 00:02:56,980 Ning Yuxuan 45 00:02:57,730 --> 00:03:00,140 sent people to look for you every day. 46 00:03:02,010 --> 00:03:03,260 It's good that you are back. 47 00:03:06,220 --> 00:03:07,220 I heard that 48 00:03:07,940 --> 00:03:12,009 His Majesty ordered him to go to the capital immediately 49 00:03:12,010 --> 00:03:13,940 to assume the position of Prime Minister. 50 00:03:14,450 --> 00:03:15,289 Man. 51 00:03:15,290 --> 00:03:16,859 You are just back. 52 00:03:16,860 --> 00:03:19,490 Go to him after recuperating. 53 00:03:21,290 --> 00:03:22,259 Sang Shen, Muxu. 54 00:03:22,260 --> 00:03:23,569 Go. 55 00:03:23,570 --> 00:03:27,569 Tell Mr. Ning that Man is back safely. 56 00:03:27,570 --> 00:03:28,049 Okay. 57 00:03:28,050 --> 00:03:29,050 No need. 58 00:03:29,940 --> 00:03:30,609 Dad. 59 00:03:30,610 --> 00:03:33,219 Don't tell Ning Yuxuan about my return. 60 00:03:33,220 --> 00:03:34,220 Why? 61 00:03:35,220 --> 00:03:37,049 Someone exposed my identity in public 62 00:03:37,050 --> 00:03:38,810 during the Imperial Supplier Contest earlier. 63 00:03:39,540 --> 00:03:42,769 The fact that I replaced Mrs. Ning is now known to all. 64 00:03:42,770 --> 00:03:43,770 He'll soon be 65 00:03:44,700 --> 00:03:46,139 the prime minister. 66 00:03:46,140 --> 00:03:48,539 There must be many people keeping an eye on him in the capital. 67 00:03:48,540 --> 00:03:50,569 So if he gets involved with me at this moment, 68 00:03:50,570 --> 00:03:54,449 it will definitely be detrimental to him and put him in danger. 69 00:03:54,450 --> 00:03:58,729 The so-called background is all nonsense. 70 00:03:58,730 --> 00:04:02,330 Man, as long as you've figured it out, I will take you away. 71 00:04:03,220 --> 00:04:04,660 I will support you all my life. 72 00:04:16,690 --> 00:04:17,809 Dad. 73 00:04:17,810 --> 00:04:18,810 I know that 74 00:04:19,540 --> 00:04:24,540 no matter where I go, you are always my most solid backing. 75 00:04:26,130 --> 00:04:29,369 But I have to grow up. 76 00:04:29,370 --> 00:04:31,730 I can't be under your protection all the time. 77 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 So 78 00:04:34,020 --> 00:04:36,659 I'd like to make a career. 79 00:04:36,660 --> 00:04:38,170 Are you leaving me? 80 00:04:38,930 --> 00:04:40,219 I've thought about it. 81 00:04:40,220 --> 00:04:42,579 I will go to Yunzhou to find some business opportunities first, 82 00:04:42,580 --> 00:04:44,370 and then see if there is any chance to do something 83 00:04:44,371 --> 00:04:45,579 to benefit the common people. 84 00:04:45,580 --> 00:04:47,539 My Lady, I will go with you. 85 00:04:47,540 --> 00:04:49,289 I will never leave you again. 86 00:04:49,290 --> 00:04:50,779 I am also going. 87 00:04:50,780 --> 00:04:54,100 But what about Haoxue Cosmetics after we leave? 88 00:04:59,660 --> 00:05:00,660 My Lady. 89 00:05:04,420 --> 00:05:07,249 With my current status, my return to Haoxue Cosmetics 90 00:05:07,250 --> 00:05:08,660 will cause trouble for everyone. 91 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 So 92 00:05:11,690 --> 00:05:14,579 in the next few days, you should sort out the list of suppliers 93 00:05:14,580 --> 00:05:17,859 and the turnover funds, then hand them over to Miss Shui. 94 00:05:17,860 --> 00:05:18,860 With her there, 95 00:05:19,900 --> 00:05:22,340 I believe that Haoxue Cosmetics will continue to thrive. 96 00:05:24,020 --> 00:05:25,020 Okay. 97 00:05:25,540 --> 00:05:28,169 Don't tell her about my return for now. 98 00:05:28,170 --> 00:05:30,860 I don't want to make things difficult for her. 99 00:05:32,900 --> 00:05:33,900 Man. 100 00:05:40,900 --> 00:05:42,730 You are leaving me again. 101 00:05:47,780 --> 00:05:49,049 Dad. 102 00:05:49,050 --> 00:05:50,420 I promise you that 103 00:05:51,370 --> 00:05:52,980 I will be your pride 104 00:05:54,050 --> 00:05:55,860 when I come back. 105 00:05:58,490 --> 00:05:59,490 Man. 106 00:06:00,580 --> 00:06:02,780 You have always been my pride. 107 00:06:39,380 --> 00:06:43,580 (Ning's Mansion, Capital) 108 00:06:48,580 --> 00:06:49,659 Your Lordship, wish you all the best. 109 00:06:49,660 --> 00:06:51,289 Haifang has entered autumn. 110 00:06:51,290 --> 00:06:53,609 Foreign merchant ships came in an endless stream. 111 00:06:53,610 --> 00:06:55,859 (To Your Lordship) Haoxue Cosmetics' business is booming. 112 00:06:55,860 --> 00:06:57,860 Everything lived up to Your Lordship's entrustment. 113 00:06:58,540 --> 00:07:00,660 I'm still leading people to search for Her Ladyship, 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,420 but there is no news yet. 115 00:07:29,920 --> 00:07:35,069 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 116 00:07:35,070 --> 00:07:40,180 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 117 00:07:42,590 --> 00:07:47,929 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 118 00:07:47,930 --> 00:07:53,570 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 119 00:07:55,390 --> 00:08:00,669 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 120 00:08:00,670 --> 00:08:06,150 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 121 00:08:08,290 --> 00:08:13,369 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 122 00:08:13,370 --> 00:08:19,860 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 123 00:08:20,870 --> 00:08:26,110 ♪ Take a life time to write the story together with you ♪ 124 00:08:27,370 --> 00:08:32,589 ♪ Company you just for your glance and smile ♪ 125 00:08:32,590 --> 00:08:38,989 ♪ The first promise means the forever love ♪ 126 00:08:38,990 --> 00:08:44,910 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 127 00:08:46,400 --> 00:08:51,430 ♪ Take a life time to write the story together with you ♪ 128 00:08:52,920 --> 00:08:58,209 ♪ Our love goes on and on ♪ 129 00:08:58,210 --> 00:09:04,519 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 130 00:09:04,520 --> 00:09:09,739 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 131 00:09:09,740 --> 00:09:12,380 (One year later) 132 00:09:23,880 --> 00:09:24,799 Mr. Prime Minister. 133 00:09:24,800 --> 00:09:26,509 Here comes this month's letter from Haifang. 134 00:09:26,510 --> 00:09:27,489 An urgent one. 135 00:09:27,490 --> 00:09:28,409 I didn't dare to delay, 136 00:09:28,410 --> 00:09:30,179 (To Your Lordship) and brought it to you as soon as it arrived. 137 00:09:30,180 --> 00:09:31,979 Letters are sent from Haifang every month. 138 00:09:31,980 --> 00:09:34,459 Hope this news is what you want. 139 00:09:34,460 --> 00:09:35,649 Your Lordship. 140 00:09:35,650 --> 00:09:37,979 Times are tough and the people are suffering. 141 00:09:37,980 --> 00:09:40,459 Due to the inundation in Haifang, grain and rice are cut off. 142 00:09:40,460 --> 00:09:42,299 The waves of the sea cut off the possibility of shipping. 143 00:09:42,300 --> 00:09:43,859 The dead bodies of the starved are everywhere. 144 00:09:43,860 --> 00:09:45,729 My wife and I can't sleep at night. 145 00:09:45,730 --> 00:09:47,859 So I ask you for help to save people's lives. 146 00:09:47,860 --> 00:09:49,059 Yours faithfully, Gui Bai. 147 00:09:49,060 --> 00:09:50,060 Let's set off 148 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 for Haifang tomorrow. 149 00:09:52,700 --> 00:09:54,649 Sir, you have a lot of work in the capital. 150 00:09:54,650 --> 00:09:56,059 And it's a long way to Haifang. 151 00:09:56,060 --> 00:09:57,409 Do you really have time? 152 00:09:57,410 --> 00:09:58,460 Set off tomorrow. 153 00:09:59,340 --> 00:10:00,940 Yes, I will be on it. 154 00:10:05,650 --> 00:10:06,650 (Ji Man.) 155 00:10:07,370 --> 00:10:08,890 (Haifang is full of our memories.) 156 00:10:10,730 --> 00:10:11,770 (Because of this, ) 157 00:10:12,860 --> 00:10:13,939 (I have been afraid to go there even once) 158 00:10:13,940 --> 00:10:15,180 (in the past year.) 159 00:10:16,730 --> 00:10:18,300 (But now Haifang is in trouble.) 160 00:10:19,340 --> 00:10:20,340 (It's where we put) 161 00:10:20,341 --> 00:10:21,579 (all our hard work.) 162 00:10:21,580 --> 00:10:22,459 (Due to the inundation in Haifang, grain and rice are cut off.) 163 00:10:22,460 --> 00:10:23,300 (I absolutely cannot watch people) 164 00:10:23,301 --> 00:10:24,940 (get into trouble.) 165 00:10:25,770 --> 00:10:27,459 (In view of the public and personal concerns, ) 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,009 (I have to go to Haifang) 167 00:10:29,010 --> 00:10:30,370 (to protect the city.) 168 00:10:43,420 --> 00:10:50,420 (Haoxue Cosmetics) 169 00:11:29,410 --> 00:11:30,489 Apply it like this. 170 00:11:30,490 --> 00:11:32,179 Once every morning and evening. 171 00:11:32,180 --> 00:11:33,769 I'll pack it for you. 172 00:11:33,770 --> 00:11:34,889 Take a try. 173 00:11:34,890 --> 00:11:36,220 This is our new product. 174 00:11:37,010 --> 00:11:38,010 I'd also like to try. 175 00:11:43,250 --> 00:11:44,609 Here, take it. 176 00:11:44,610 --> 00:11:45,610 Apply it every day. 177 00:11:45,611 --> 00:11:46,860 And it will work well. 178 00:11:51,820 --> 00:11:53,610 I'll pack it for you. 179 00:11:59,860 --> 00:12:00,860 Done. 180 00:12:07,100 --> 00:12:08,530 Gui Bai. Gui Bai. 181 00:12:12,250 --> 00:12:13,299 Your Lordship. 182 00:12:13,300 --> 00:12:14,529 Your Lordship. 183 00:12:14,530 --> 00:12:15,530 Sir. 184 00:12:18,730 --> 00:12:19,730 Gui Bai. 185 00:12:20,940 --> 00:12:22,130 You can try all these. 186 00:12:24,250 --> 00:12:25,489 It really smells good. 187 00:12:25,490 --> 00:12:26,490 Smells good. 188 00:12:27,610 --> 00:12:30,600 Now I understand that the scene evokes memories of the past. 189 00:12:31,250 --> 00:12:32,810 Your Lordship, it must be hard for you. 190 00:12:35,650 --> 00:12:36,980 How are you doing? 191 00:12:37,890 --> 00:12:38,890 Pretty good. 192 00:12:39,860 --> 00:12:42,179 By the way, tell me about the food. 193 00:12:42,180 --> 00:12:44,340 It just so happens that your old acquaintance is also here. 194 00:12:48,530 --> 00:12:49,529 Mr. Ning. 195 00:12:49,530 --> 00:12:50,489 Mr. Yuan. 196 00:12:50,490 --> 00:12:51,859 Long time no see. 197 00:12:51,860 --> 00:12:53,460 This is the old acquaintance I mentioned. 198 00:12:54,770 --> 00:12:55,729 Your Lordship. 199 00:12:55,730 --> 00:12:57,249 Chief Yuan was just now discussing with us 200 00:12:57,250 --> 00:12:58,099 about grain transportation. 201 00:12:58,100 --> 00:13:00,220 Thanks to the conscientious help of the Dragon Gang 202 00:13:00,221 --> 00:13:01,409 for this disaster. 203 00:13:01,410 --> 00:13:02,649 Thank you so much. 204 00:13:02,650 --> 00:13:04,940 What is the situation of the victims in this disaster? 205 00:13:06,340 --> 00:13:07,700 Things are looking blue. 206 00:13:09,460 --> 00:13:10,730 Let's sit down and talk. 207 00:13:11,650 --> 00:13:12,650 Okay. 208 00:13:14,370 --> 00:13:17,649 Now that Mr. Ning is here, let's hurry up to find a way 209 00:13:17,650 --> 00:13:20,179 to solve the problem for the people of Haifang. 210 00:13:20,180 --> 00:13:23,299 I have informed His Majesty of this matter before setting off. 211 00:13:23,300 --> 00:13:24,859 The government's disaster relief funds and food 212 00:13:24,860 --> 00:13:26,010 should arrive in a few days. 213 00:13:26,580 --> 00:13:27,620 We cannot wait any longer. 214 00:13:28,180 --> 00:13:30,129 There are already many hungry people. 215 00:13:30,130 --> 00:13:31,860 If the food problem for these few days is not resolved, 216 00:13:31,861 --> 00:13:33,060 some people may... 217 00:13:35,340 --> 00:13:36,249 May starve to death. 218 00:13:36,250 --> 00:13:37,729 Your Lordship, you have no idea. 219 00:13:37,730 --> 00:13:39,379 After the flood in Haifang this time, 220 00:13:39,380 --> 00:13:40,979 the grain output isn't enough at all. 221 00:13:40,980 --> 00:13:43,699 But the storm at sea continued, and ships outside 222 00:13:43,700 --> 00:13:45,009 couldn't enter at all. 223 00:13:45,010 --> 00:13:46,059 We can only rely on land transportation. 224 00:13:46,060 --> 00:13:47,610 I have some taels with me. 225 00:13:48,370 --> 00:13:50,579 Shall we buy food from surrounding towns? 226 00:13:50,580 --> 00:13:52,009 The Dragon Gang takes root in the marketplace. 227 00:13:52,010 --> 00:13:54,249 I have sent my men to scout around. 228 00:13:54,250 --> 00:13:55,609 But the disaster is widespread. 229 00:13:55,610 --> 00:13:58,220 Even if you have money, it is hard to buy enough food. 230 00:14:07,700 --> 00:14:09,099 Make arrangements like this first. 231 00:14:09,100 --> 00:14:11,460 Now we can only do our best. 232 00:14:18,650 --> 00:14:22,100 It occurred to me that half a month ago I received a letter 233 00:14:22,820 --> 00:14:25,609 from Ma Hongzhu, the owner of Ma's Firm. 234 00:14:25,610 --> 00:14:27,939 He said he was willing to help Haifang and send food for free, 235 00:14:27,940 --> 00:14:29,059 and that he's on the way. 236 00:14:29,060 --> 00:14:30,409 Ma's Firm? 237 00:14:30,410 --> 00:14:31,219 Yes. 238 00:14:31,220 --> 00:14:34,579 I heard that Ma's Firm is a firm raised in Hengdu, 239 00:14:34,580 --> 00:14:36,180 specializing in grain, rice and noodles. 240 00:14:36,890 --> 00:14:39,699 Boss Ma is warm-hearted. 241 00:14:39,700 --> 00:14:41,369 Hengdu is some distance away from Haifang. 242 00:14:41,370 --> 00:14:44,940 But he should be near Haifang these days. 243 00:14:45,530 --> 00:14:48,729 I'll send my men on guard outside the city and ask them 244 00:14:48,730 --> 00:14:49,889 to escort them into town. 245 00:14:49,890 --> 00:14:52,890 Make sure that this batch of grain can enter Haifang smoothly. 246 00:15:20,980 --> 00:15:22,059 Someone is coming. 247 00:15:22,060 --> 00:15:23,179 Please show mercy. 248 00:15:23,180 --> 00:15:24,180 Give us some food. 249 00:15:25,060 --> 00:15:26,859 Give us some food. 250 00:15:26,860 --> 00:15:28,579 Please show mercy. 251 00:15:28,580 --> 00:15:29,770 Please show mercy. 252 00:15:30,650 --> 00:15:31,770 Give us some food. 253 00:15:32,340 --> 00:15:33,250 Please show mercy. 254 00:15:33,251 --> 00:15:34,820 Give us some food. 255 00:15:37,980 --> 00:15:39,299 Please show mercy. 256 00:15:39,300 --> 00:15:40,699 Stop. 257 00:15:40,700 --> 00:15:41,730 Stop. 258 00:15:42,980 --> 00:15:44,059 (Ma's Firm) Please show mercy. 259 00:15:44,060 --> 00:15:46,249 Give us some food. 260 00:15:46,250 --> 00:15:47,339 Please show mercy, good man. 261 00:15:47,340 --> 00:15:48,940 Please show mercy and give us some food. 262 00:15:49,860 --> 00:15:50,940 Please show mercy. 263 00:15:52,180 --> 00:15:54,339 Please show mercy and give us some food. 264 00:15:54,340 --> 00:15:55,610 Boss Ma, what's the matter? 265 00:15:56,250 --> 00:15:57,459 What's wrong, Boss Ma? 266 00:15:57,460 --> 00:15:59,489 Get them some food. 267 00:15:59,490 --> 00:16:00,699 Okay. 268 00:16:00,700 --> 00:16:01,700 - Go. - Okay. 269 00:16:04,490 --> 00:16:05,179 Okay. 270 00:16:05,180 --> 00:16:05,859 Here. 271 00:16:05,860 --> 00:16:06,369 Thank you. 272 00:16:06,370 --> 00:16:06,979 Thank you. 273 00:16:06,980 --> 00:16:07,579 Here. 274 00:16:07,580 --> 00:16:08,099 Here. 275 00:16:08,100 --> 00:16:08,979 Thank you, you are so kind. 276 00:16:08,980 --> 00:16:09,300 Here. 277 00:16:09,890 --> 00:16:11,369 One by one. Take it. 278 00:16:11,370 --> 00:16:12,769 - Thank you. - Yours. 279 00:16:12,770 --> 00:16:13,249 Here. 280 00:16:13,250 --> 00:16:14,219 Thank you. 281 00:16:14,220 --> 00:16:15,009 - Here. - Here. 282 00:16:15,010 --> 00:16:16,010 No worries. 283 00:16:17,010 --> 00:16:17,889 Take it. 284 00:16:17,890 --> 00:16:18,529 Everyone can get it. 285 00:16:18,530 --> 00:16:19,819 Take your time. 286 00:16:19,820 --> 00:16:20,579 Take your time. 287 00:16:20,580 --> 00:16:21,369 Thank you. 288 00:16:21,370 --> 00:16:22,370 Take your time. 289 00:16:22,940 --> 00:16:23,250 Here you are. 290 00:16:23,251 --> 00:16:24,460 Take your time. 291 00:16:26,010 --> 00:16:27,010 Here, take it. 292 00:16:27,650 --> 00:16:28,650 Take your time. 293 00:16:29,530 --> 00:16:30,819 Everyone can get it. 294 00:16:30,820 --> 00:16:31,459 Here. 295 00:16:31,460 --> 00:16:32,460 Here. 296 00:16:34,770 --> 00:16:35,770 Take some water. 297 00:16:38,610 --> 00:16:39,610 Take your time. 298 00:16:41,060 --> 00:16:42,060 Thank you. 299 00:16:53,980 --> 00:16:56,459 We haven't eaten for three days. 300 00:16:56,460 --> 00:16:58,010 Thank you for your food. 301 00:16:58,650 --> 00:16:59,650 Thank you. 302 00:17:00,250 --> 00:17:01,769 Eat it. 303 00:17:01,770 --> 00:17:04,449 With you here, Haifang will be saved. 304 00:17:04,450 --> 00:17:06,130 You are our benefactor. 305 00:17:11,370 --> 00:17:12,500 Thank you. 306 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 There is more. 307 00:17:21,650 --> 00:17:22,690 Be careful of choking. 308 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 Here. 309 00:17:26,860 --> 00:17:27,579 Boss Ma. 310 00:17:27,580 --> 00:17:28,900 The rations were all distributed. 311 00:17:30,210 --> 00:17:32,370 Ahead is Haifang. 312 00:17:33,890 --> 00:17:34,890 It's been a year. 313 00:17:37,610 --> 00:17:38,610 I didn't expect it 314 00:17:42,060 --> 00:17:43,690 to look like this now. 315 00:17:55,410 --> 00:17:56,410 Chief. 316 00:17:57,860 --> 00:18:00,169 Many cases of food robbery and wounding occurred outside the city. 317 00:18:00,170 --> 00:18:02,380 Some even robbed the victims of the last remaining food. 318 00:18:04,020 --> 00:18:05,020 What? 319 00:18:42,500 --> 00:18:43,339 Robbery! 320 00:18:43,340 --> 00:18:44,299 There are bandits. 321 00:18:44,300 --> 00:18:45,500 Protect the food! 322 00:19:54,740 --> 00:19:56,169 The robbers have all been subdued. 323 00:19:56,170 --> 00:19:57,410 Boss Ma, don't panic. 324 00:20:14,260 --> 00:20:15,260 Boss Ma? 325 00:20:29,860 --> 00:20:30,819 Sir. 326 00:20:30,820 --> 00:20:32,539 Boss Ma knew someone was going to rob the carriages 327 00:20:32,540 --> 00:20:34,209 and set up a trap. 328 00:20:34,210 --> 00:20:36,169 These carriages are designed to confuse the robbers. 329 00:20:36,170 --> 00:20:38,850 The carts transporting grain have already entered Haifang. 330 00:20:52,970 --> 00:20:54,369 Here. 331 00:20:54,370 --> 00:20:54,739 Here you are. 332 00:20:54,740 --> 00:20:55,689 Thank you. 333 00:20:55,690 --> 00:20:56,819 Thank you. 334 00:20:56,820 --> 00:20:57,609 Thank you. 335 00:20:57,610 --> 00:20:58,339 Thank you. 336 00:20:58,340 --> 00:20:58,929 Thank you. 337 00:20:58,930 --> 00:20:59,609 Be careful. 338 00:20:59,610 --> 00:21:00,450 Here. 339 00:21:00,451 --> 00:21:02,210 Thank you, sir. 340 00:21:02,740 --> 00:21:04,450 You are so kind. Thank you. 341 00:21:05,410 --> 00:21:06,739 Here. 342 00:21:06,740 --> 00:21:07,259 Here you are. 343 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 Thank you. 344 00:21:09,580 --> 00:21:11,339 Thank you. 345 00:21:11,340 --> 00:21:12,340 Thank you. 346 00:21:14,610 --> 00:21:16,129 Isn't this Mr. Ning? 347 00:21:16,130 --> 00:21:17,130 Mrs. Yang. 348 00:21:18,170 --> 00:21:19,369 Mrs. Zhou. 349 00:21:19,370 --> 00:21:21,859 When Mrs. Ning participated in the Imperial Supplier Contest, 350 00:21:21,860 --> 00:21:23,609 we helped make Feiwan Face Cream together. 351 00:21:23,610 --> 00:21:24,299 Yes. 352 00:21:24,300 --> 00:21:26,579 I heard that you've been promoted and returned to the capital, 353 00:21:26,580 --> 00:21:28,449 and this time you are here for disaster relief. 354 00:21:28,450 --> 00:21:29,500 Is Mrs. Ning here? 355 00:21:30,260 --> 00:21:31,499 Why bother to ask? 356 00:21:31,500 --> 00:21:32,580 Of course she's here. 357 00:21:33,210 --> 00:21:36,649 Mr. Ning and Mrs. Ning are very deep in love. 358 00:21:36,650 --> 00:21:39,339 We envy you so much. 359 00:21:39,340 --> 00:21:39,690 Yes. 360 00:21:39,691 --> 00:21:41,409 - Indeed. - We envy you so much. 361 00:21:41,410 --> 00:21:42,100 Thank you. 362 00:21:42,101 --> 00:21:43,340 Thank you. 363 00:21:43,970 --> 00:21:45,129 Take care. 364 00:21:45,130 --> 00:21:46,339 Put it here. 365 00:21:46,340 --> 00:21:47,449 Everyone. 366 00:21:47,450 --> 00:21:50,129 Today, Ma Hongzhu, the owner of Ma's Firm, 367 00:21:50,130 --> 00:21:51,859 came to distribute food to everyone. 368 00:21:51,860 --> 00:21:54,539 Those who haven't received food, please come to our side. 369 00:21:54,540 --> 00:21:55,409 Come here. 370 00:21:55,410 --> 00:21:56,539 Here, open it. 371 00:21:56,540 --> 00:21:57,299 What? 372 00:21:57,300 --> 00:21:58,860 Ma Hongzhu? 373 00:21:59,690 --> 00:22:01,060 What a strange name. 374 00:22:01,610 --> 00:22:03,540 It should be Ma Hongzhu. 375 00:22:04,610 --> 00:22:07,819 I heard that - this rich man came from other places - No worries. 376 00:22:07,820 --> 00:22:10,300 - to provide disaster relief. - Everyone can get it. 377 00:22:10,930 --> 00:22:12,099 No worries, everyone can get it. 378 00:22:12,100 --> 00:22:12,970 Never mind his name. 379 00:22:12,971 --> 00:22:14,169 It's good to have food. 380 00:22:14,170 --> 00:22:15,499 Boss Ma Hongzhu. 381 00:22:15,500 --> 00:22:16,969 You are so kind. 382 00:22:16,970 --> 00:22:17,929 Thank you, Boss Ma. 383 00:22:17,930 --> 00:22:19,409 - Thank you, Boss Ma. - Thank you, Boss Ma. 384 00:22:19,410 --> 00:22:20,410 Thank you, Boss Ma. 385 00:22:21,020 --> 00:22:21,819 Thank you, Boss Ma. 386 00:22:21,820 --> 00:22:22,779 Here, everyone can get it. 387 00:22:22,780 --> 00:22:23,259 Here. 388 00:22:23,260 --> 00:22:24,059 Here. 389 00:22:24,060 --> 00:22:25,369 Thank you. 390 00:22:25,370 --> 00:22:25,970 Take it. 391 00:22:25,971 --> 00:22:28,779 You gave me another life. 392 00:22:28,780 --> 00:22:29,780 Here you are. 393 00:22:30,890 --> 00:22:31,930 No worries. 394 00:22:34,060 --> 00:22:35,339 Take it. 395 00:22:35,340 --> 00:22:36,410 Thank you. 396 00:23:30,130 --> 00:23:31,210 It's been a year. 397 00:23:33,340 --> 00:23:34,340 Yes. 398 00:23:36,300 --> 00:23:37,580 It's been a year. 399 00:23:44,930 --> 00:23:46,130 Are you all right? 400 00:23:52,300 --> 00:23:53,300 Yes. 401 00:23:55,020 --> 00:23:56,020 What about you? 402 00:24:00,260 --> 00:24:01,260 I'm fine. 403 00:24:10,100 --> 00:24:12,260 I had a lucky escape after falling off the cliff. 404 00:24:13,690 --> 00:24:14,690 Later 405 00:24:15,340 --> 00:24:16,740 I went to my father. 406 00:24:18,820 --> 00:24:20,820 In fact, I also went to the Magistrate's Residence. 407 00:24:29,890 --> 00:24:30,890 Sorry. 408 00:24:43,020 --> 00:24:44,930 I am the one who should apologize. 409 00:24:48,340 --> 00:24:49,340 It's been a year. 410 00:24:51,610 --> 00:24:52,860 I owe you an explanation. 411 00:25:00,210 --> 00:25:02,291 In fact, back then His Majesty went to see me in the prison. 412 00:25:02,930 --> 00:25:03,930 And 413 00:25:04,890 --> 00:25:06,930 I knew long ago that you would be the prime minister. 414 00:25:09,780 --> 00:25:10,780 So... 415 00:25:15,580 --> 00:25:16,930 So I had to leave. 416 00:25:21,450 --> 00:25:23,970 Later, I told my father that 417 00:25:24,650 --> 00:25:29,019 I had been living under your protection for so many years. 418 00:25:29,020 --> 00:25:30,410 It was time for me 419 00:25:32,170 --> 00:25:34,410 to make a living on my own. 420 00:25:41,340 --> 00:25:42,690 Looking back now, 421 00:25:43,740 --> 00:25:45,020 everything was worth it. 422 00:25:46,410 --> 00:25:47,410 I have no regrets. 423 00:25:51,210 --> 00:25:52,450 It seems that 424 00:25:53,020 --> 00:25:54,370 you have had a really good year. 425 00:26:01,020 --> 00:26:02,170 I changed my name, you know? 426 00:26:03,130 --> 00:26:04,650 My name is Ma Hongzhu now. 427 00:26:08,340 --> 00:26:09,129 I know. 428 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 Funny? 429 00:26:27,740 --> 00:26:29,210 Ma Hongzhu. 430 00:26:50,020 --> 00:26:51,020 Yes. 431 00:26:52,060 --> 00:26:53,170 Ma Hongzhu. 432 00:27:01,580 --> 00:27:02,819 It's just a name. 433 00:27:02,820 --> 00:27:03,860 Why are you crying? 434 00:27:04,740 --> 00:27:06,059 Why are you crying? 435 00:27:06,060 --> 00:27:07,060 I am not crying. 436 00:27:07,740 --> 00:27:10,340 It is more windy here than in the capital. 437 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 Have a try. 438 00:27:33,690 --> 00:27:34,690 Come on. 439 00:27:51,060 --> 00:27:52,650 The sea wind is so strong. 440 00:28:04,370 --> 00:28:05,580 - Eunuch Cao. - Eunuch Cao. 441 00:28:17,060 --> 00:28:18,060 Your Majesty. 442 00:28:20,210 --> 00:28:21,589 Your Majesty. 443 00:28:21,590 --> 00:28:23,130 There is news from Haifang. 444 00:28:23,990 --> 00:28:27,299 Mr. Ning has distributed all the relief funds. 445 00:28:27,300 --> 00:28:30,460 The dilemma in Haifang was solved, and the common people were saved. 446 00:28:31,140 --> 00:28:33,170 The news said that the storm in Haifang 447 00:28:33,780 --> 00:28:35,510 will subside soon. 448 00:28:38,650 --> 00:28:41,060 Ning Yuxuan recommended himself to Haifang. 449 00:28:41,890 --> 00:28:44,739 It seems that he really cares about Haifang. 450 00:28:44,740 --> 00:28:48,449 After all, Mr. Ning made great achievements in Haifang. 451 00:28:48,450 --> 00:28:52,130 When Haifang is in trouble, it is only natural for him to be anxious. 452 00:28:53,860 --> 00:28:55,339 One more thing. 453 00:28:55,340 --> 00:28:59,579 Mr. Ning teamed up with a businessman named Ma Hongzhu 454 00:28:59,580 --> 00:29:01,210 for this disaster relief. 455 00:29:03,690 --> 00:29:05,539 Ma Hongzhu? 456 00:29:05,540 --> 00:29:08,579 This person is the owner of Ma's Firm, 457 00:29:08,580 --> 00:29:10,609 and has gained a good reputation among folks 458 00:29:10,610 --> 00:29:13,169 for food business in the past year. 459 00:29:13,170 --> 00:29:18,860 According to the informant, Your Majesty has met this person before. 460 00:29:21,890 --> 00:29:23,130 It's Ji Man. 461 00:29:27,820 --> 00:29:29,340 Ji Man? 462 00:29:34,100 --> 00:29:36,060 It seems that Ning Yuxuan 463 00:29:36,860 --> 00:29:38,650 gained a lot from this trip. 464 00:29:42,340 --> 00:29:43,500 Pass on my will 465 00:29:44,650 --> 00:29:47,210 to let both Ning Yuxuan and Ma Hongzhu come to the capital. 466 00:29:48,500 --> 00:29:51,740 I'm going to reward them for their contributions in Haifang. 467 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 Yes. 468 00:30:13,970 --> 00:30:15,020 Greetings to 469 00:30:15,740 --> 00:30:16,860 Your Majesty. 470 00:30:17,410 --> 00:30:18,610 I am relieved. 471 00:30:19,260 --> 00:30:21,300 Any rewards you want? 472 00:30:22,170 --> 00:30:23,929 This is what I should do. 473 00:30:23,930 --> 00:30:25,259 I don't need any rewards. 474 00:30:25,260 --> 00:30:26,690 I found that you have 475 00:30:27,340 --> 00:30:28,740 lost a lot of weight recently. 476 00:30:29,890 --> 00:30:34,339 You have been busy this year, and no one in your mansion 477 00:30:34,340 --> 00:30:37,130 can take care of you. 478 00:30:38,370 --> 00:30:39,370 I'm used to it 479 00:30:40,340 --> 00:30:41,690 and don't feel tired anymore. 480 00:30:42,260 --> 00:30:44,690 You cannot live in the past all the time. 481 00:30:45,820 --> 00:30:50,129 Recently, I found a well-conducted folk woman 482 00:30:50,130 --> 00:30:51,970 who does good everywhere, 483 00:30:52,620 --> 00:30:54,199 and cares about the common people. 484 00:30:54,200 --> 00:30:57,370 I think the two of you are a perfect match. 485 00:30:58,260 --> 00:31:00,889 I have given her the title of Lady Dehui. 486 00:31:00,890 --> 00:31:04,610 I have decided to grant a marriage to you. 487 00:31:08,650 --> 00:31:10,259 Your Majesty. 488 00:31:10,260 --> 00:31:11,260 I 489 00:31:12,820 --> 00:31:14,609 have no intention of getting married at the moment. 490 00:31:14,610 --> 00:31:15,819 What? 491 00:31:15,820 --> 00:31:18,339 Do you really want to live alone forever? 492 00:31:18,340 --> 00:31:19,340 Your Majesty. 493 00:31:20,300 --> 00:31:22,969 During my visit to Haifang this time, I met a businesswoman 494 00:31:22,970 --> 00:31:24,100 named Ma Hongzhu. 495 00:31:24,650 --> 00:31:27,210 It was she who brought food to Haifang and solved the food problem 496 00:31:27,211 --> 00:31:28,450 of the victims. 497 00:31:28,970 --> 00:31:31,740 And this businesswoman... I know about this. 498 00:31:32,820 --> 00:31:36,449 Ma Hongzhu made great contributions to disaster relief in Haifang. 499 00:31:36,450 --> 00:31:38,059 I have passed down a decree 500 00:31:38,060 --> 00:31:40,210 to reward her with five hundred taels of silver. 501 00:31:43,820 --> 00:31:45,700 Your Majesty, there is one thing you don't know. 502 00:31:46,370 --> 00:31:47,500 This businesswoman 503 00:31:49,170 --> 00:31:50,740 is Ji Man who disappeared back then. 504 00:31:51,970 --> 00:31:54,170 This time when Haifang was in trouble, she went to help. 505 00:31:55,060 --> 00:31:56,370 And I didn't expect to meet her. 506 00:31:58,740 --> 00:32:00,299 It's her. 507 00:32:00,300 --> 00:32:01,579 Yes. 508 00:32:01,580 --> 00:32:03,689 So she's alive. 509 00:32:03,690 --> 00:32:04,690 Yes. 510 00:32:05,970 --> 00:32:07,370 So no matter how good 511 00:32:07,890 --> 00:32:09,020 Lady Dehui is, 512 00:32:09,970 --> 00:32:11,010 she is no match for Ji Man 513 00:32:13,020 --> 00:32:14,210 in my heart. 514 00:32:15,860 --> 00:32:16,860 I... 515 00:32:26,340 --> 00:32:27,700 I don't want to marry anyone else. 516 00:32:28,410 --> 00:32:29,930 Your Majesty, please recall the order. 517 00:32:30,890 --> 00:32:32,819 Are you trying to defy me? 518 00:32:32,820 --> 00:32:34,380 Your Majesty, if you want to punish me, 519 00:32:34,930 --> 00:32:36,369 I have no complaints. 520 00:32:36,370 --> 00:32:38,260 But please don't blame Ji Man. 521 00:32:39,170 --> 00:32:40,170 You've really 522 00:32:41,100 --> 00:32:42,890 let me down. 523 00:32:45,100 --> 00:32:46,650 You have to marry 524 00:32:47,580 --> 00:32:49,370 Lady Dehui. 525 00:32:50,020 --> 00:32:51,450 Go back yourself. 526 00:32:52,820 --> 00:32:54,170 You are not allowed to go out 527 00:32:54,860 --> 00:32:57,060 until your wedding. 528 00:33:00,170 --> 00:33:01,170 Go. 529 00:33:05,300 --> 00:33:10,300 (Ning's Mansion) 530 00:33:25,780 --> 00:33:27,889 Each bead here represents 100 taels. 531 00:33:27,890 --> 00:33:28,649 The blue beads are yours. 532 00:33:28,650 --> 00:33:29,649 The red ones are mine. 533 00:33:29,650 --> 00:33:32,689 Whoever does something nice for the other will put a bead 534 00:33:32,690 --> 00:33:33,649 into this box. 535 00:33:33,650 --> 00:33:36,129 And whoever does something wrong to the other will take out a bead 536 00:33:36,130 --> 00:33:37,409 from the box. 537 00:33:37,410 --> 00:33:38,169 So many. 538 00:33:38,170 --> 00:33:40,369 This is your reward for saving my reputation. 539 00:33:40,370 --> 00:33:41,969 I'll give you a blue bead. 540 00:33:41,970 --> 00:33:43,410 Let me hug you. 541 00:33:45,690 --> 00:33:47,210 (A red bead for you.) 542 00:33:52,300 --> 00:33:54,929 (The two stars alternate) 543 00:33:54,930 --> 00:33:56,579 (and never meet.) 544 00:33:56,580 --> 00:33:58,100 (This is their destiny.) 545 00:34:06,410 --> 00:34:07,410 Yuxuan. 546 00:34:08,010 --> 00:34:09,010 Your Lordship. 547 00:34:09,570 --> 00:34:10,699 Ning. 548 00:34:10,700 --> 00:34:11,529 Yuxuan. 549 00:34:11,530 --> 00:34:12,530 Your Lordship. 550 00:34:13,970 --> 00:34:14,659 Ning. 551 00:34:14,660 --> 00:34:15,660 Yuxuan. 552 00:34:16,220 --> 00:34:17,220 Where is he? 553 00:34:18,010 --> 00:34:19,010 Take care. 554 00:34:21,700 --> 00:34:22,299 Your Lordship. 555 00:34:22,300 --> 00:34:22,819 Here. 556 00:34:22,820 --> 00:34:23,820 Your Lordship. 557 00:34:26,450 --> 00:34:27,660 Why are you here? 558 00:34:29,220 --> 00:34:30,260 How could we be absent 559 00:34:30,930 --> 00:34:32,369 from your wedding? 560 00:34:32,370 --> 00:34:33,370 Right. 561 00:34:36,570 --> 00:34:37,570 You came just in time. 562 00:34:39,180 --> 00:34:40,699 For the past few days, I have been trapped in the mansion 563 00:34:40,700 --> 00:34:41,700 and cannot get out. 564 00:34:42,220 --> 00:34:43,540 Who could change clothes with me? 565 00:34:49,970 --> 00:34:50,970 I'm not going to 566 00:34:53,890 --> 00:34:54,970 get married. 567 00:35:00,300 --> 00:35:01,300 Your Lordship. 568 00:35:02,090 --> 00:35:05,299 Are you going to give up your ambition and career 569 00:35:05,300 --> 00:35:06,820 because of this marriage? 570 00:35:08,570 --> 00:35:09,570 Career? 571 00:35:13,340 --> 00:35:14,780 Just let it go. 572 00:35:16,260 --> 00:35:19,660 If His Majesty calls to account, Ji Man will definitely be implicated. 573 00:35:20,740 --> 00:35:21,780 Have you thought about it? 574 00:35:23,260 --> 00:35:24,409 Your Lordship. 575 00:35:24,410 --> 00:35:25,930 Please set store by overall interests. 576 00:35:27,010 --> 00:35:28,010 Yuxuan. 577 00:35:28,780 --> 00:35:30,369 After all, it's a marriage bestowed by His Majesty. 578 00:35:30,370 --> 00:35:31,370 We... 579 00:35:32,300 --> 00:35:34,300 We can't help you run away from it. 580 00:35:38,860 --> 00:35:40,660 Do you really want me to marry someone else? 581 00:35:41,490 --> 00:35:42,659 Mr. Ning. 582 00:35:42,660 --> 00:35:44,339 We have no choice. 583 00:35:44,340 --> 00:35:45,940 Are you going to defy the imperial edict? 584 00:35:46,530 --> 00:35:47,819 I inquired about it. 585 00:35:47,820 --> 00:35:49,819 I heard that Lady Dehui is beautiful 586 00:35:49,820 --> 00:35:51,009 and has done good deeds in various places. 587 00:35:51,010 --> 00:35:52,219 She is highly valued by His Majesty. 588 00:35:52,220 --> 00:35:53,569 That's why you were bestowed a marriage. 589 00:35:53,570 --> 00:35:54,929 Your Lordship. 590 00:35:54,930 --> 00:35:56,339 Get changed. 591 00:35:56,340 --> 00:35:57,659 We are running out of time. 592 00:35:57,660 --> 00:35:58,969 Yes. 593 00:35:58,970 --> 00:35:59,889 Yuxuan. 594 00:35:59,890 --> 00:36:00,890 Your Lordship. 595 00:36:03,010 --> 00:36:04,090 I won't get changed. 596 00:36:09,260 --> 00:36:10,260 And I'm not going to 597 00:36:12,340 --> 00:36:13,570 get married. 598 00:36:20,140 --> 00:36:21,529 Ning Yuxuan. 599 00:36:21,530 --> 00:36:23,090 Are you sure you don't want to marry me? 600 00:36:47,050 --> 00:36:50,050 So no matter how good Lady Dehui is, 601 00:36:50,930 --> 00:36:51,970 she is no match for Ji Man 602 00:36:54,050 --> 00:36:55,259 in my heart. 603 00:36:55,260 --> 00:36:56,740 You have to marry 604 00:36:57,820 --> 00:36:59,530 Lady Dehui. 605 00:37:00,260 --> 00:37:01,660 Go back yourself. 606 00:37:02,970 --> 00:37:04,370 You are not allowed to go out 607 00:37:05,090 --> 00:37:07,300 until your wedding. 608 00:37:10,410 --> 00:37:11,410 Go. 609 00:38:05,300 --> 00:38:06,219 Your Majesty. 610 00:38:06,220 --> 00:38:08,410 Did you hear what he said just now? 611 00:38:09,890 --> 00:38:13,300 Ning Yuxuan even defied me for you. 612 00:38:15,410 --> 00:38:16,410 Your Majesty. 613 00:38:18,010 --> 00:38:19,300 For such a long time, 614 00:38:20,570 --> 00:38:25,660 I have never dared to forget the promise I made to you before, 615 00:38:26,740 --> 00:38:28,090 so that one day 616 00:38:31,300 --> 00:38:33,970 I can justifiably stand by his side. 617 00:38:40,700 --> 00:38:42,700 Please allow me, Your Majesty. 618 00:38:45,890 --> 00:38:49,090 I have allowed you to do so. 619 00:38:50,300 --> 00:38:54,010 Lady Dehui is the title I conferred to you. 620 00:38:59,490 --> 00:39:00,529 Thank you, Your Majesty. 621 00:39:00,530 --> 00:39:01,970 You didn't let me down. 622 00:39:02,660 --> 00:39:06,740 So I have a big surprise for you two. 623 00:39:31,970 --> 00:39:33,339 What? 624 00:39:33,340 --> 00:39:34,820 You don't want to marry me? 625 00:39:58,220 --> 00:40:00,260 You are not touched 626 00:40:01,010 --> 00:40:02,260 by such a beautiful bride. 627 00:40:11,930 --> 00:40:14,179 You promised me before. 628 00:40:14,180 --> 00:40:16,659 You said that we would be together through life. 629 00:40:16,660 --> 00:40:17,740 Don't go back on your word. 630 00:40:22,660 --> 00:40:23,660 I won't. 631 00:40:38,890 --> 00:40:41,340 Let's never be apart again, shall we? 632 00:40:44,970 --> 00:40:46,140 We will never be apart again. 633 00:41:24,100 --> 00:41:28,250 ♪ Once anchored in your rainy eyes ♪ 634 00:41:28,910 --> 00:41:32,770 ♪ Wait for years to portray the scenery of this life ♪ 635 00:41:33,560 --> 00:41:38,550 ♪ Take a boat full of songs under moonlight ♪ 636 00:41:39,180 --> 00:41:42,909 ♪ Seek the love you never have in this life ♪ 637 00:41:42,910 --> 00:41:47,140 ♪ I used to lie in your arms that have snows ♪ 638 00:41:47,700 --> 00:41:52,389 ♪ And look at illusions ♪ 639 00:41:52,390 --> 00:41:57,919 ♪ Four seasons linger into brocade and dye into silk ♪ 640 00:41:57,920 --> 00:42:04,320 ♪ Dressed in red and waiting for years to do the makeup in the heart mirror ♪ 641 00:42:06,480 --> 00:42:11,199 ♪ Looking at the rippling waves in the starry river ♪ 642 00:42:11,200 --> 00:42:15,849 ♪ And plucking at the strings in my heart ♪ 643 00:42:15,850 --> 00:42:19,749 ♪ Who has noticed their feelings for each other ♪ 644 00:42:19,750 --> 00:42:23,270 ♪ It's like a dream ♪ 645 00:42:25,340 --> 00:42:30,009 ♪ Memories are like misty clouds ♪ 646 00:42:30,010 --> 00:42:34,769 ♪ Rolling between my brows at the moment ♪ 647 00:42:34,770 --> 00:42:38,450 ♪ The love of a lifetime is inseparable ♪ 648 00:42:39,130 --> 00:42:42,430 ♪ We're destined to meet ♪ 649 00:42:51,140 --> 00:42:54,860 =Romance of a Twin Flower= (The End) 650 00:43:24,680 --> 00:43:29,919 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 651 00:43:29,920 --> 00:43:35,040 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 652 00:43:37,430 --> 00:43:42,699 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 653 00:43:42,700 --> 00:43:48,060 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 654 00:43:50,250 --> 00:43:55,489 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 655 00:43:55,490 --> 00:44:00,680 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 656 00:44:03,120 --> 00:44:08,149 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 657 00:44:08,150 --> 00:44:14,500 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 658 00:44:15,690 --> 00:44:18,689 ♪ Take a life time to write the story ♪ 659 00:44:18,690 --> 00:44:20,470 ♪ Together with you ♪ 660 00:44:22,070 --> 00:44:23,449 ♪ Company you ♪ 661 00:44:23,450 --> 00:44:27,299 ♪ Just for your glance and smile ♪ 662 00:44:27,300 --> 00:44:33,699 ♪ The first promise means the forever love ♪ 663 00:44:33,700 --> 00:44:39,500 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 664 00:44:40,050 --> 00:44:42,609 ♪ Take a life time ♪ 665 00:44:42,610 --> 00:44:46,559 ♪ To write the story with you gradually ♪ 666 00:44:46,560 --> 00:44:48,939 ♪ Just like this ♪ 667 00:44:48,940 --> 00:44:52,779 ♪ Our love goes on and on ♪ 668 00:44:52,780 --> 00:44:59,149 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 669 00:44:59,150 --> 00:45:05,970 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 670 00:45:07,180 --> 00:45:15,180 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 41752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.