All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 37 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 37= 3 00:02:01,930 --> 00:02:03,500 Did Ning Yuxuan send you here? 4 00:02:04,340 --> 00:02:07,089 His Lordship guessed Lord Tan's conspiracy long ago. 5 00:02:07,090 --> 00:02:09,100 He specially sent me to protect your safety. 6 00:02:10,770 --> 00:02:11,770 Why? 7 00:02:12,700 --> 00:02:13,700 Mr. Ling. 8 00:02:15,450 --> 00:02:17,250 His Lordship asked me to convey a word to you. 9 00:02:18,570 --> 00:02:19,979 The tribulations are endless. 10 00:02:19,980 --> 00:02:21,140 It is never too late to mend. 11 00:02:21,820 --> 00:02:23,660 Don't let the world go into chaos 12 00:02:24,700 --> 00:02:26,170 because of your own selfish desires. 13 00:02:45,700 --> 00:02:49,260 After all, I am just an abandoned pawn of Lord Tan. 14 00:02:57,660 --> 00:02:58,890 Ning Yuxuan. 15 00:03:01,890 --> 00:03:05,220 I ended up losing to you. 16 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 Lord Tan. 17 00:03:14,010 --> 00:03:15,450 Why are you so surprised? 18 00:03:16,260 --> 00:03:17,260 Ning Yuxuan. 19 00:03:18,100 --> 00:03:19,980 How long are you going to frame me? 20 00:03:19,981 --> 00:03:21,819 He didn't frame you. 21 00:03:21,820 --> 00:03:23,219 Lord Tan. 22 00:03:23,220 --> 00:03:25,260 I have been a witness 23 00:03:25,860 --> 00:03:27,660 to every evil you have done. 24 00:03:28,220 --> 00:03:29,220 Ling Jianxing. 25 00:03:29,860 --> 00:03:31,099 You took refuge in me 26 00:03:31,100 --> 00:03:32,489 because you coveted the position of Prime Minister. 27 00:03:32,490 --> 00:03:34,859 Now you have lost to him yourself, 28 00:03:34,860 --> 00:03:36,449 but you still want to drag me down. 29 00:03:36,450 --> 00:03:38,859 Four years ago, during the grain disaster in the northwest, 30 00:03:38,860 --> 00:03:40,889 His Majesty sent me to preside over the alliance. 31 00:03:40,890 --> 00:03:42,819 But you secretly captured the merchants in the northwest 32 00:03:42,820 --> 00:03:44,329 and embezzled the relief funds. 33 00:03:44,330 --> 00:03:45,330 Nonsense! 34 00:03:46,540 --> 00:03:49,259 The three magistrates of Haifang died suddenly one after another 35 00:03:49,260 --> 00:03:51,259 because they didn't listen to you. 36 00:03:51,260 --> 00:03:53,979 So you secretly sent Shen Liancheng and Wang Jinyao to kill them. 37 00:03:53,980 --> 00:03:54,940 Nonsense. 38 00:03:54,941 --> 00:03:56,329 You are all talking nonsense. 39 00:03:56,330 --> 00:03:59,260 You are united to drive me to a dead end. 40 00:04:09,330 --> 00:04:10,569 Uncle. 41 00:04:10,570 --> 00:04:13,009 Now we have a witness and physical evidence. 42 00:04:13,010 --> 00:04:14,490 Do you have anything else to say? 43 00:04:19,340 --> 00:04:22,660 The country should be mine. 44 00:04:23,420 --> 00:04:25,249 Mine! 45 00:04:25,250 --> 00:04:30,219 When my power was overwhelming, you were still a baby! 46 00:04:30,220 --> 00:04:31,340 Enough. 47 00:04:33,020 --> 00:04:34,100 Uncle. 48 00:04:35,290 --> 00:04:37,660 You have left no means untried in your life, 49 00:04:39,050 --> 00:04:41,250 but you ended up like this. 50 00:04:43,290 --> 00:04:45,010 I believe that the Court of Judicial Review 51 00:04:45,690 --> 00:04:47,050 will handle it fairly. 52 00:04:48,290 --> 00:04:48,929 Take him down. 53 00:04:48,930 --> 00:04:50,169 Yes. 54 00:04:50,170 --> 00:04:52,539 I'm the king of the world. 55 00:04:52,540 --> 00:04:54,420 I am! 56 00:04:55,420 --> 00:04:58,610 I'm the king of the world! 57 00:05:00,460 --> 00:05:01,690 My uncle's matter 58 00:05:02,290 --> 00:05:03,899 is over. 59 00:05:03,900 --> 00:05:05,660 But I feel 60 00:05:07,730 --> 00:05:09,290 very upset. 61 00:05:11,420 --> 00:05:12,419 Alright. 62 00:05:12,420 --> 00:05:13,690 I need some time alone. 63 00:05:14,580 --> 00:05:15,610 Mr. Ning. 64 00:05:16,660 --> 00:05:17,810 Take care of 65 00:05:18,460 --> 00:05:19,460 the rest. 66 00:05:20,290 --> 00:05:21,290 Yes. 67 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 Ning Yuxuan. 68 00:05:34,460 --> 00:05:35,780 I have something to tell you. 69 00:05:49,810 --> 00:05:50,980 We entered the academy 70 00:05:51,860 --> 00:05:52,980 and served as officials 71 00:05:54,540 --> 00:05:56,340 in the same year. 72 00:05:57,580 --> 00:06:00,250 But I never beat you even once. 73 00:06:04,810 --> 00:06:06,490 It is precisely because of this obsession 74 00:06:08,490 --> 00:06:10,490 that I ended up like this. 75 00:06:12,780 --> 00:06:14,420 You have contributed to exposing Lord Tan. 76 00:06:15,900 --> 00:06:18,300 The Court of Judicial Review will take it into consideration. 77 00:06:20,730 --> 00:06:22,130 I will reflect on myself deeply 78 00:06:22,780 --> 00:06:25,930 every day and every moment in prison. 79 00:06:30,690 --> 00:06:32,730 In fact, when I was young, 80 00:06:33,610 --> 00:06:35,689 my ideal was also to work for the welfare of the common people. 81 00:06:35,690 --> 00:06:36,980 It's a pity that one wrong step 82 00:06:37,660 --> 00:06:38,730 led to a total loss. 83 00:06:42,100 --> 00:06:43,130 Ning Yuxuan. 84 00:06:44,420 --> 00:06:45,780 Our original ideal 85 00:06:46,930 --> 00:06:48,100 is up to you. 86 00:06:59,780 --> 00:07:01,340 We shouldn't forget 87 00:07:03,690 --> 00:07:05,220 our duty as officials. 88 00:07:40,780 --> 00:07:41,780 Your Majesty. 89 00:07:54,460 --> 00:07:55,460 Your Majesty. 90 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 Your Majesty. 91 00:08:03,290 --> 00:08:05,610 I lied to you and I deserve death. 92 00:08:06,930 --> 00:08:07,859 Ji Man. 93 00:08:07,860 --> 00:08:09,780 Is there anything you want to say to me? 94 00:08:12,130 --> 00:08:15,130 I would like to implore Your Majesty not to blame Ning Yuxuan. 95 00:08:18,420 --> 00:08:21,019 Ning Yuxuan didn't know my identity 96 00:08:21,020 --> 00:08:22,099 until I was awarded the second-rank lady with imperial mandate. 97 00:08:22,100 --> 00:08:25,129 And he didn't know until later about the Tea Gang. 98 00:08:25,130 --> 00:08:27,020 So these actually have nothing to do with him... 99 00:08:28,340 --> 00:08:30,690 It was Lord Tan who obstructed 100 00:08:31,370 --> 00:08:33,249 the Tea Gang's refusal to surrender. 101 00:08:33,250 --> 00:08:35,580 Mr. Ning has confessed to me. 102 00:08:40,130 --> 00:08:41,130 So 103 00:08:42,180 --> 00:08:43,409 you've known everything? 104 00:08:43,410 --> 00:08:45,610 You don't blame Ning Yuxuan now, do you? 105 00:08:46,890 --> 00:08:47,980 You may stand up. 106 00:08:49,370 --> 00:08:50,370 Thank you, Your Majesty. 107 00:08:58,180 --> 00:09:01,130 The matter of the Tea Gang is over now, 108 00:09:02,410 --> 00:09:03,410 but 109 00:09:07,010 --> 00:09:08,370 your identity... 110 00:09:15,130 --> 00:09:17,770 Mr. Ning is now promoting the new policy in Haifang. 111 00:09:17,771 --> 00:09:20,529 He held the Imperial Supplier Contest and brought down Lord Tan. 112 00:09:20,530 --> 00:09:24,100 All his achievements can allow him to take over smoothly 113 00:09:26,060 --> 00:09:27,530 the position of Prime Minister. 114 00:09:43,650 --> 00:09:44,650 Yes. 115 00:09:47,410 --> 00:09:48,410 During the days 116 00:09:49,010 --> 00:09:50,820 I spent with Ning Yuxuan, 117 00:09:51,530 --> 00:09:54,460 I have seen his courage and strategy. 118 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 I believe that 119 00:09:57,300 --> 00:09:58,460 with his ability, 120 00:09:59,890 --> 00:10:01,580 he can definitely assist Your Majesty 121 00:10:02,180 --> 00:10:03,650 and become a judicious minister. 122 00:10:09,410 --> 00:10:10,410 So... 123 00:10:25,180 --> 00:10:26,980 So I want to... 124 00:10:29,770 --> 00:10:31,860 I want to leave Ning Yuxuan. 125 00:10:32,890 --> 00:10:35,700 Although the matter of the Tea Gang has been made public, 126 00:10:36,770 --> 00:10:39,180 I did replace Nie Sangyu's identity 127 00:10:39,770 --> 00:10:41,220 and everyone knows it. 128 00:10:42,580 --> 00:10:44,540 I know that the capital is different from Haifang, 129 00:10:45,490 --> 00:10:49,649 where reputation and people's background matter a lot. 130 00:10:49,650 --> 00:10:52,219 So if Ning Yuxuan has anything to do with me, 131 00:10:52,220 --> 00:10:55,770 it will not only be detrimental to his status and career, 132 00:10:56,370 --> 00:10:58,609 but will also increase Your Majesty's troubles. 133 00:10:58,610 --> 00:11:04,219 So I would like to implore Your Majesty to trust Ning Yuxuan. 134 00:11:04,220 --> 00:11:07,770 Don't be suspicious of him because of my identity. 135 00:11:16,220 --> 00:11:17,820 Your Majesty, please. 136 00:11:18,580 --> 00:11:19,980 Please allow me. 137 00:11:24,410 --> 00:11:27,490 Mr. Ning chose the right person. 138 00:11:28,100 --> 00:11:30,369 You are quite reasonable. 139 00:11:30,370 --> 00:11:31,730 What to do next 140 00:11:32,820 --> 00:11:33,820 is up to you. 141 00:11:40,370 --> 00:11:41,580 Thank you, 142 00:11:43,340 --> 00:11:44,820 Your Majesty. 143 00:12:29,490 --> 00:12:30,650 (Ning Yuxuan.) 144 00:12:31,890 --> 00:12:33,770 (You should take over as Prime Minister.) 145 00:12:35,250 --> 00:12:36,460 (My departure) 146 00:12:37,490 --> 00:12:39,370 (is the best choice for you.) 147 00:12:41,580 --> 00:12:43,010 (Will you blame me?) 148 00:12:47,100 --> 00:12:48,650 (Can you wait for me?) 149 00:12:50,490 --> 00:12:52,700 (I still want to see you one last time.) 150 00:12:56,530 --> 00:12:57,530 Siwei. 151 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 Siwei. 152 00:12:59,890 --> 00:13:01,220 Siwei, are you there? 153 00:13:14,500 --> 00:13:17,499 (Playing the flute on the mountain to call for spring. The exiled looked at each other and couldn't help crying.) 154 00:13:17,500 --> 00:13:21,300 (Countless wild geese that parked by the Dongting Lake at night eagerly flew north before dawn.) 155 00:13:25,620 --> 00:13:28,740 (Nie Sangyu) 156 00:13:35,490 --> 00:13:37,369 You mean His Majesty is going to let Ji Man go? 157 00:13:37,370 --> 00:13:38,180 Indeed. 158 00:13:38,181 --> 00:13:39,459 Our people inquired secretly. 159 00:13:39,460 --> 00:13:41,339 Now Lord Tan was dragged down by Ning Yuxuan. 160 00:13:41,340 --> 00:13:43,490 Once the Tea Gang is proven innocent, maybe the fake lady 161 00:13:43,491 --> 00:13:44,819 will be acquitted of a charge soon. 162 00:13:44,820 --> 00:13:46,060 Acquitted of a charge? 163 00:13:53,650 --> 00:13:55,459 I got it. You should go. 164 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 Yes. 165 00:14:07,820 --> 00:14:10,780 (Nie Sangyu) 166 00:14:13,250 --> 00:14:14,530 Who let you in? 167 00:14:21,770 --> 00:14:23,340 I heard that 168 00:14:24,460 --> 00:14:26,130 my sister was impersonated. 169 00:14:26,730 --> 00:14:31,579 You were the one who took her to jail after the contest, weren't you? 170 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Yes. 171 00:14:33,610 --> 00:14:35,130 This is His Majesty's order. 172 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 No wonder. 173 00:14:40,410 --> 00:14:41,980 Although she is very nice to me, 174 00:14:43,940 --> 00:14:47,340 these days I always feel that she is not the same as before. 175 00:14:48,650 --> 00:14:50,730 So my sister died long ago. 176 00:14:58,180 --> 00:15:01,609 You knew this long ago, why didn't you tell me? 177 00:15:01,610 --> 00:15:02,980 Just now I was still wondering 178 00:15:03,890 --> 00:15:06,860 why you asked me to find her and let her rewrite that poem 179 00:15:06,861 --> 00:15:08,940 written by my sister. 180 00:15:10,890 --> 00:15:12,299 Now I see. 181 00:15:12,300 --> 00:15:14,859 You wanted to use her handwriting to let her expose herself 182 00:15:14,860 --> 00:15:16,299 in front of His Majesty, didn't you? 183 00:15:16,300 --> 00:15:17,700 Shouldn't I do this? 184 00:15:27,130 --> 00:15:29,010 She killed Sangyu. 185 00:15:31,130 --> 00:15:33,700 This is the price she should pay. 186 00:15:36,220 --> 00:15:37,890 She killed my sister? 187 00:15:42,010 --> 00:15:42,649 No. 188 00:15:42,650 --> 00:15:43,099 No way. 189 00:15:43,100 --> 00:15:43,700 She would never do that. 190 00:15:43,701 --> 00:15:45,101 Why are you still speaking for her? 191 00:15:46,620 --> 00:15:50,670 These days, she has deceived everyone as your sister 192 00:15:51,570 --> 00:15:54,580 and turned into a lady with imperial mandate, enjoying everything 193 00:15:54,581 --> 00:15:56,249 that should have belonged to your sister. 194 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 But even Sangyu's body 195 00:15:59,980 --> 00:16:02,180 wasn't found. 196 00:16:07,610 --> 00:16:08,940 Sangyu? 197 00:16:12,730 --> 00:16:15,410 So did you put on the lantern 198 00:16:17,090 --> 00:16:19,300 with the word Nie on it for Nie Sangyu? 199 00:16:23,780 --> 00:16:25,300 I should have realized that. 200 00:16:28,830 --> 00:16:32,510 I should have realized that the one you like is my sister. 201 00:16:37,040 --> 00:16:39,960 I thought that as long as I treat you wholeheartedly, 202 00:16:40,710 --> 00:16:44,830 one day I will be the only one in your life. 203 00:16:46,400 --> 00:16:47,920 But I didn't expect... 204 00:16:48,440 --> 00:16:50,560 I didn't expect that the person you like 205 00:16:52,320 --> 00:16:54,280 is my sister. 206 00:16:55,870 --> 00:16:59,110 So did you agree to 207 00:17:01,280 --> 00:17:04,070 marry me back then to fulfill 208 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 my sister's wish? 209 00:17:14,230 --> 00:17:15,230 Yes. 210 00:17:40,550 --> 00:17:41,550 Qingyun. 211 00:17:42,400 --> 00:17:44,069 I thought I would change. 212 00:17:44,070 --> 00:17:46,430 I thought that I would fall in love with you after marriage. 213 00:17:47,160 --> 00:17:48,399 But I was wrong. 214 00:17:48,400 --> 00:17:49,470 I can't make it. 215 00:17:56,230 --> 00:17:57,230 Tao Siwei. 216 00:18:00,600 --> 00:18:01,840 Now 217 00:18:02,880 --> 00:18:05,840 I feel disgusted even when I see you. 218 00:18:07,040 --> 00:18:09,360 Your love is but a one-man show. 219 00:18:10,100 --> 00:18:12,120 My love for you is in vain. 220 00:18:17,120 --> 00:18:18,600 So boring. 221 00:18:27,330 --> 00:18:29,170 Although I was so deep in love, 222 00:18:31,710 --> 00:18:33,160 it won't be my everything. 223 00:18:48,440 --> 00:18:49,640 (Sorry, Qingyun.) 224 00:18:51,160 --> 00:18:52,420 (After all, I failed you.) 225 00:19:16,750 --> 00:19:18,960 Ji Man. 226 00:19:29,310 --> 00:19:31,400 You look exactly the same. 227 00:19:32,030 --> 00:19:34,069 No wonder even I was fooled. 228 00:19:34,070 --> 00:19:35,070 As I expected, 229 00:19:37,030 --> 00:19:38,360 you knew it long ago. 230 00:19:42,440 --> 00:19:44,680 Then come with me. 231 00:19:45,840 --> 00:19:47,069 To where? 232 00:19:47,070 --> 00:19:48,159 To meet His Majesty. 233 00:19:48,160 --> 00:19:49,880 He's going to interrogate you himself. 234 00:19:50,750 --> 00:19:52,920 Did he tell you personally? 235 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Yes. 236 00:19:56,510 --> 00:19:57,550 Of course. 237 00:19:58,230 --> 00:20:00,750 I was only ordered to do so. 238 00:20:05,030 --> 00:20:06,120 General Tao. 239 00:20:09,200 --> 00:20:10,309 It is a crime to deceive the emperor 240 00:20:10,310 --> 00:20:11,790 to falsely convey the imperial edict. 241 00:20:15,230 --> 00:20:16,470 So what? 242 00:20:17,990 --> 00:20:19,710 Since you deceived the emperor, 243 00:20:21,400 --> 00:20:23,960 why can't I falsely convey the imperial edict? 244 00:21:10,380 --> 00:21:11,380 Mr. Ning. 245 00:21:12,270 --> 00:21:12,919 Mr. Ning. 246 00:21:12,920 --> 00:21:13,959 Where is Nie Sangyu? 247 00:21:13,960 --> 00:21:16,469 General Tao came just now and took away the suspect Nie Sangyu, 248 00:21:16,470 --> 00:21:18,269 saying that His Majesty wanted to interrogate her. 249 00:21:18,270 --> 00:21:19,199 His Majesty? 250 00:21:19,200 --> 00:21:23,160 And I just saw General Tao taking Mrs. Ning to the north. 251 00:21:24,640 --> 00:21:25,599 The north? 252 00:21:25,600 --> 00:21:27,069 Yes. 253 00:21:27,070 --> 00:21:28,070 No! 254 00:21:58,980 --> 00:22:03,220 (Outside Haifang City) 255 00:22:23,880 --> 00:22:26,709 You knew it at the Magistrate's Residence that day, right? 256 00:22:26,710 --> 00:22:28,160 So you deliberately tested me. 257 00:22:33,960 --> 00:22:35,320 It's just that I thought you would 258 00:22:36,880 --> 00:22:37,710 at least consider Ning Yuxuan's situation 259 00:22:37,711 --> 00:22:38,951 for the sake of your friendship 260 00:22:39,840 --> 00:22:41,749 for so many years. 261 00:22:41,750 --> 00:22:43,360 If you were really Sangyu, 262 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 why would I have tested you? 263 00:22:46,550 --> 00:22:50,070 If Ning Yuxuan really regarded me as a close friend, why had he been 264 00:22:50,071 --> 00:22:52,549 lying to me for so long? 265 00:22:52,550 --> 00:22:54,310 It's just I never thought that 266 00:22:55,600 --> 00:22:57,029 you could survive until now 267 00:22:57,030 --> 00:22:59,439 after committing the crime of deceiving the emperor. 268 00:22:59,440 --> 00:23:01,749 Do you think that with His Majesty's oral instructions, 269 00:23:01,750 --> 00:23:04,959 you can get away with it after returning to the capital? 270 00:23:04,960 --> 00:23:06,439 Okay. 271 00:23:06,440 --> 00:23:07,509 Let me tell you. 272 00:23:07,510 --> 00:23:09,070 You lied to me 273 00:23:09,640 --> 00:23:11,069 and you lied to Sangyu. 274 00:23:11,070 --> 00:23:14,680 Over the years, Sangyu and I had learned and grown up together. 275 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 Seeing that she and Ning Yuxuan were in love, 276 00:23:17,750 --> 00:23:18,960 I was happy for her. 277 00:23:20,280 --> 00:23:21,790 Then one day you told me 278 00:23:23,700 --> 00:23:24,970 she is dead. 279 00:23:26,920 --> 00:23:28,360 She is my sister. 280 00:23:31,750 --> 00:23:34,520 Do you know how sad I was when I found out about this? 281 00:23:35,920 --> 00:23:38,159 On the day she fell off the cliff, I went to rescue her. 282 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 Tao Siwei! 283 00:23:39,680 --> 00:23:40,749 - Ning Yuxuan! - Don't come close. 284 00:23:40,750 --> 00:23:41,749 Don't come close. 285 00:23:41,750 --> 00:23:42,750 Don't come close. 286 00:23:43,400 --> 00:23:44,960 Tao Siwei, let her go. 287 00:23:46,230 --> 00:23:47,749 Stop being obsessive. 288 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 Ning Yuxuan. 289 00:23:49,750 --> 00:23:52,749 My life is like a ridiculous mistake. 290 00:23:52,750 --> 00:23:55,309 One wrong step led to a complete loss. 291 00:23:55,310 --> 00:23:58,640 I dragged others down and lost myself. 292 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 Your Lordship. 293 00:24:01,230 --> 00:24:02,230 Your Lordship. 294 00:24:03,510 --> 00:24:04,710 Nie Sangyu's death 295 00:24:05,750 --> 00:24:07,299 - was just an accident. - Shush. 296 00:24:07,300 --> 00:24:08,839 Ning Yuxuan. 297 00:24:08,840 --> 00:24:10,470 Get away. 298 00:24:11,440 --> 00:24:11,749 No! 299 00:24:11,750 --> 00:24:12,269 Your Lordship! 300 00:24:12,270 --> 00:24:13,270 Your Lordship! 301 00:24:15,790 --> 00:24:18,400 Ning Yuxuan! 302 00:24:19,160 --> 00:24:22,310 Ji Man! 303 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 Ji Man! 304 00:24:34,680 --> 00:24:38,470 No! 305 00:24:42,750 --> 00:24:45,629 ♪ Take a life time to write the story ♪ 306 00:24:45,630 --> 00:24:49,060 ♪ To write the story with you gradually ♪ 307 00:24:50,400 --> 00:24:54,270 Ji Man! 308 00:24:55,920 --> 00:25:01,960 ♪ The first promise means the forever love ♪ 309 00:25:04,470 --> 00:25:08,689 Ji Man! 310 00:25:08,690 --> 00:25:11,169 ♪ Take a life time to write the story ♪ 311 00:25:11,170 --> 00:25:14,979 ♪ To write the story with you gradually ♪ 312 00:25:14,980 --> 00:25:19,359 ♪ Just like this, our love goes on and on ♪ 313 00:25:19,360 --> 00:25:20,400 Your Ladyship! 314 00:25:21,230 --> 00:25:22,919 - Man! - Your Ladyship! 315 00:25:22,920 --> 00:25:25,469 Man! Man! 316 00:25:25,470 --> 00:25:26,749 Your Ladyship! 317 00:25:26,750 --> 00:25:28,030 - Your Ladyship! - Your Ladyship! 318 00:25:29,750 --> 00:25:32,270 - Man! - Your Ladyship! 319 00:25:32,840 --> 00:25:34,199 Your Ladyship! 320 00:25:34,200 --> 00:25:35,599 Your Ladyship! 321 00:25:35,600 --> 00:25:36,710 Ji Man! 322 00:25:39,600 --> 00:25:40,399 Your Lordship. 323 00:25:40,400 --> 00:25:41,309 How is it? 324 00:25:41,310 --> 00:25:42,229 Did you find her? 325 00:25:42,230 --> 00:25:43,439 Your Lordship. 326 00:25:43,440 --> 00:25:44,640 I found this. 327 00:25:51,120 --> 00:25:52,470 This is Man's clothes. 328 00:25:53,470 --> 00:25:54,959 Where did you find it? 329 00:25:54,960 --> 00:25:56,269 Downstream. 330 00:25:56,270 --> 00:25:57,510 Due to the rapid flow there, 331 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 I'm afraid that Her Ladyship... 332 00:26:04,070 --> 00:26:05,159 Your Lordship. 333 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 Your Lordship. 334 00:26:07,160 --> 00:26:08,160 Gui Bai. 335 00:26:10,070 --> 00:26:11,310 Ask everyone to look for her. 336 00:26:12,160 --> 00:26:13,839 Everyone! 337 00:26:13,840 --> 00:26:15,159 Okay. 338 00:26:15,160 --> 00:26:16,750 Go! 339 00:26:19,960 --> 00:26:21,309 Keep looking for her. 340 00:26:21,310 --> 00:26:21,550 Yes. 341 00:26:21,551 --> 00:26:24,159 - Your Ladyship! - Your Ladyship! 342 00:26:24,160 --> 00:26:26,469 - Your Ladyship! - Your Ladyship! 343 00:26:26,470 --> 00:26:27,199 Your Lordship. 344 00:26:27,200 --> 00:26:28,550 Your Ladyship! 345 00:26:39,840 --> 00:26:40,599 - Take your time. - Thank you. 346 00:26:40,600 --> 00:26:41,600 Okay. 347 00:27:03,400 --> 00:27:04,550 Don't worry. 348 00:27:10,790 --> 00:27:12,120 Miss Shui. 349 00:27:14,750 --> 00:27:15,750 Tell me. 350 00:27:16,600 --> 00:27:17,600 What if she... 351 00:27:22,030 --> 00:27:23,030 All right. 352 00:27:27,440 --> 00:27:28,960 In that case, 353 00:27:32,070 --> 00:27:33,830 what's the point of running Haoxue Cosmetics? 354 00:27:37,710 --> 00:27:38,710 No worries. 355 00:27:42,710 --> 00:27:44,230 Mrs. Ning is lucky. 356 00:27:44,880 --> 00:27:47,360 I am sure she will come back. 357 00:27:48,070 --> 00:27:49,710 But it's been days. 358 00:27:51,920 --> 00:27:54,550 My cousin searched the whole mountain. 359 00:27:57,640 --> 00:27:59,960 There is still no news of her. 360 00:28:01,990 --> 00:28:02,990 Listen. 361 00:28:03,510 --> 00:28:04,840 Easy, Lianxue. 362 00:28:06,270 --> 00:28:09,119 I... What is the use of us? 363 00:28:09,120 --> 00:28:12,840 We can only wait here or pray for her. 364 00:28:14,030 --> 00:28:16,070 We can't do anything. 365 00:28:16,680 --> 00:28:18,359 Stop crying, Lianxue. 366 00:28:18,360 --> 00:28:19,440 Listen to me. 367 00:28:21,360 --> 00:28:22,640 In fact, sometimes 368 00:28:24,440 --> 00:28:26,469 no news is the best news. 369 00:28:26,470 --> 00:28:27,470 You know? 370 00:28:28,840 --> 00:28:30,200 Sometimes, 371 00:28:30,920 --> 00:28:34,640 I would also stay up all night worrying about her safety. 372 00:28:37,510 --> 00:28:39,200 But I have a hunch 373 00:28:39,920 --> 00:28:41,640 that she will come back. 374 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 Trust me. 375 00:28:44,400 --> 00:28:45,919 And think about it. 376 00:28:45,920 --> 00:28:48,509 If she came back and saw that Haoxue Cosmetics 377 00:28:48,510 --> 00:28:49,600 was different from before, 378 00:28:50,230 --> 00:28:51,920 she would definitely feel very sad, right? 379 00:28:55,750 --> 00:29:01,510 Since there is no news now, we should manage Haoxue Cosmetics well. 380 00:29:02,400 --> 00:29:03,469 Okay? 381 00:29:03,470 --> 00:29:05,600 When she comes back, she will see that Haoxue Cosmetics 382 00:29:05,601 --> 00:29:06,709 is still the champion shop of the Imperial Supplier Contest, 383 00:29:06,710 --> 00:29:08,790 the same as before. 384 00:29:12,440 --> 00:29:14,159 Stop crying. 385 00:29:14,160 --> 00:29:15,510 I'm not crying. 386 00:30:55,160 --> 00:30:56,160 Tao Siwei. 387 00:30:57,990 --> 00:30:58,990 Tao Siwei. 388 00:31:03,470 --> 00:31:07,990 (Forget about the obsession of this life and rest in peace.) 389 00:31:11,900 --> 00:31:16,420 (Magistrate's Residence) 390 00:31:40,030 --> 00:31:44,470 (Ning Yuxuan, you should take over as Prime Minister.) 391 00:31:45,990 --> 00:31:47,230 (My departure) 392 00:31:48,120 --> 00:31:50,200 (is the best choice for you.) 393 00:31:51,060 --> 00:31:52,110 (Will you blame me?) 394 00:31:53,850 --> 00:31:55,110 (Can you wait for me?) 395 00:31:56,350 --> 00:31:58,640 (I still want to see you one last time.) 396 00:32:13,990 --> 00:32:14,400 Here. 397 00:32:14,960 --> 00:32:15,960 Hold tight. 398 00:32:16,640 --> 00:32:17,640 - Here. - Give it to me. 399 00:32:19,670 --> 00:32:20,159 Here. 400 00:32:20,160 --> 00:32:21,160 Tie them tight. 401 00:32:28,250 --> 00:32:29,709 Your Lordship. 402 00:32:29,710 --> 00:32:30,789 Everything is packed. 403 00:32:30,790 --> 00:32:31,790 Time to set off. 404 00:32:35,030 --> 00:32:36,599 You've received the imperial edict. 405 00:32:36,600 --> 00:32:38,640 It's no longer between the two of you. 406 00:32:41,790 --> 00:32:43,270 I've made arrangements. 407 00:32:44,840 --> 00:32:45,990 In the days to come, 408 00:32:47,680 --> 00:32:49,120 they will search 409 00:32:49,790 --> 00:32:50,880 along the mountains 410 00:32:51,550 --> 00:32:52,640 and rivers 411 00:32:54,440 --> 00:32:56,480 until they find out the whereabouts of Her Ladyship. 412 00:32:59,270 --> 00:33:00,440 His Majesty asked you 413 00:33:02,230 --> 00:33:04,120 to leave for the capital immediately. 414 00:33:05,960 --> 00:33:07,480 If we don't set off now, I'm afraid... 415 00:33:13,920 --> 00:33:15,310 Give me some time, 416 00:33:15,840 --> 00:33:16,840 okay? 417 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Yes. 418 00:34:02,380 --> 00:34:06,300 (Magistrate's Residence) 419 00:34:34,510 --> 00:34:40,410 ♪ If I can't let go of my delusions, there's no use seeing the world ♪ 420 00:34:41,480 --> 00:34:46,370 ♪ The wind is about to stop, but it's hard to give up or think about my love ♪ 421 00:34:48,320 --> 00:34:53,719 ♪ There is still a long way to go, but our love and hate are at a loss ♪ 422 00:34:53,720 --> 00:34:55,069 Are you looking for me? 423 00:34:55,070 --> 00:34:56,879 You overheard me. 424 00:34:56,880 --> 00:34:59,839 I'm just curious. 425 00:34:59,840 --> 00:35:00,150 Tell me. 426 00:35:00,151 --> 00:35:01,719 Why are you hiding here? 427 00:35:01,720 --> 00:35:03,550 Is there something that belongs to me 428 00:35:04,150 --> 00:35:05,400 under the plum blossom tree? 429 00:35:07,990 --> 00:35:09,030 No! 430 00:35:09,880 --> 00:35:14,279 I already told you I was immature at that time. 431 00:35:14,280 --> 00:35:16,590 So childhood likes don't count. 432 00:35:17,670 --> 00:35:19,920 But are you admitting that 433 00:35:21,630 --> 00:35:23,630 you liked me very early on? 434 00:35:30,840 --> 00:35:31,880 Admit it! 435 00:35:35,100 --> 00:35:41,069 ♪ Our fate has been decided in advance because lovers always miss ♪ 436 00:35:41,070 --> 00:35:42,150 Where are you? 437 00:35:43,090 --> 00:35:46,640 ♪ If something can see my love ♪ 438 00:35:47,440 --> 00:35:49,219 I cannot wait for you. 439 00:35:49,220 --> 00:35:53,109 ♪ So that you can be guided to find me ♪ 440 00:35:53,110 --> 00:35:53,669 No! 441 00:35:53,670 --> 00:35:54,839 Your Lordship! 442 00:35:54,840 --> 00:35:55,960 Ji Man! 443 00:35:56,720 --> 00:35:58,069 Ji Man! 444 00:35:58,070 --> 00:35:59,070 Your Lordship! 445 00:36:14,100 --> 00:36:16,689 ♪ Memories are always bitter ♪ 446 00:36:16,690 --> 00:36:19,790 ♪ My heart is breaking into pieces ♪ 447 00:36:22,190 --> 00:36:23,360 Sorry. 448 00:36:27,770 --> 00:36:30,650 ♪ Even the tree that bears love-sickness can't bear how lovesick we are ♪ 449 00:36:31,510 --> 00:36:32,510 Sorry. 450 00:36:33,990 --> 00:36:35,469 Sorry. 451 00:36:35,470 --> 00:36:36,510 Sorry. 452 00:36:37,070 --> 00:36:38,070 Sorry. 453 00:36:42,920 --> 00:36:44,319 Why? 454 00:36:44,320 --> 00:36:45,760 Why? 455 00:36:47,060 --> 00:36:54,270 ♪ Our fate has been decided in advance because lovers always miss ♪ 456 00:36:55,110 --> 00:36:58,619 ♪ If something can see my love ♪ 457 00:36:58,620 --> 00:37:01,110 ♪ Please light up thousands of lamps ♪ 458 00:37:02,280 --> 00:37:03,800 Why? 459 00:37:35,090 --> 00:37:41,909 ♪ The moon remains the same and only in the common world are many twists and turns ♪ 460 00:37:41,910 --> 00:37:48,960 ♪ Our fate has been decided in advance because lovers always miss ♪ 461 00:37:49,970 --> 00:37:53,459 ♪ If something can see my love ♪ 462 00:37:53,460 --> 00:37:56,059 ♪ Please light up thousands of lamps ♪ 463 00:37:56,060 --> 00:37:59,279 ♪ So that you can be guided to find me ♪ 464 00:37:59,280 --> 00:38:00,360 Ning Yuxuan! 465 00:38:02,920 --> 00:38:10,920 ♪ I'm waiting for you to live up to my lifelong promise ♪ 466 00:38:12,360 --> 00:38:14,030 (How I wish to catch up with you.) 467 00:38:14,920 --> 00:38:16,240 (But I can't.) 468 00:38:18,460 --> 00:38:20,620 (Magistrate's Residence) 469 00:38:30,070 --> 00:38:31,879 (I'm afraid I can't bear to leave) 470 00:38:31,880 --> 00:38:33,590 (after seeing you.) 471 00:38:35,800 --> 00:38:37,360 (I finally understand that) 472 00:38:38,590 --> 00:38:40,630 (true love is not possession, ) 473 00:38:41,550 --> 00:38:43,920 (but fulfillment.) 474 00:38:47,240 --> 00:38:49,990 (But it carries too many of our memories here.) 475 00:38:51,400 --> 00:38:53,030 (I wish I could go back) 476 00:38:54,550 --> 00:38:57,240 (to our first day here.) 477 00:39:03,470 --> 00:39:04,670 Ning Yuxuan. 478 00:39:05,510 --> 00:39:06,670 I'm back. 479 00:39:08,170 --> 00:39:14,060 ♪ I'm afraid we're never destined ♪ 480 00:39:15,070 --> 00:39:15,990 But you are gone. 481 00:39:15,991 --> 00:39:18,079 ♪ Even breathing becomes lighter ♪ 482 00:39:18,080 --> 00:39:21,780 ♪ Finally stop crying ♪ 483 00:39:22,910 --> 00:39:24,769 ♪ As time goes by ♪ 484 00:39:24,770 --> 00:39:29,299 ♪ Seeing you through ♪ 485 00:39:29,300 --> 00:39:33,199 ♪ You are the reflected star ♪ 486 00:39:33,200 --> 00:39:37,019 ♪ An unattainable shadow ♪ 487 00:39:37,020 --> 00:39:41,879 ♪ Touching you broke the fate ♪ 488 00:39:41,880 --> 00:39:43,549 You bad guy. 489 00:39:43,550 --> 00:39:46,860 ♪ I am the floating cloud ♪ 490 00:39:47,920 --> 00:39:48,920 Go. 491 00:39:50,150 --> 00:39:51,579 The farther you go, the better. 492 00:39:51,580 --> 00:39:59,580 ♪ There will be sunshine after the storm ♪ 493 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 From now on, 494 00:40:06,030 --> 00:40:08,320 you have to watch the stars alone. 495 00:40:12,320 --> 00:40:13,720 You and Ji Man. 496 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Shenxiu and Shangxiu. 497 00:40:18,590 --> 00:40:23,839 Although they cannot meet each other, ♪ Whisper your name for me ♪ 498 00:40:23,840 --> 00:40:26,630 they will always remember each other's existence. 499 00:40:27,700 --> 00:40:33,140 ♪ The scenery floating in the sea of people ♪ 500 00:40:34,150 --> 00:40:40,290 ♪ I can't catch up with your back ♪ 501 00:40:41,750 --> 00:40:43,479 ♪ How long have we been looking at each other ♪ 502 00:40:43,480 --> 00:40:47,740 ♪ To live up to the fate ♪ 503 00:40:48,450 --> 00:40:53,669 ♪ I'm afraid we're never destined ♪ 504 00:40:53,670 --> 00:40:54,840 You like beads so much. 505 00:40:55,360 --> 00:40:56,360 From now on, 506 00:40:57,150 --> 00:40:58,989 I'll call you Hongzhu. 507 00:40:58,990 --> 00:41:00,959 Then you should be called Lanzhu. 508 00:41:00,960 --> 00:41:01,919 Lanzhu? 509 00:41:01,920 --> 00:41:02,629 Yes. 510 00:41:02,630 --> 00:41:05,990 Lanzhu means... Lazybones. 511 00:41:06,990 --> 00:41:10,550 Your Hongzhu will never be apart from you. 512 00:41:15,670 --> 00:41:17,110 Fly as you please. 513 00:41:20,630 --> 00:41:22,320 No matter how far you fly, 514 00:41:25,760 --> 00:41:29,110 I will always hold this blue bead in my hand. 515 00:41:31,940 --> 00:41:39,940 ♪ There will be sunshine after the storm ♪ 516 00:42:26,801 --> 00:42:32,040 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 517 00:42:32,041 --> 00:42:37,161 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 518 00:42:39,551 --> 00:42:44,820 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 519 00:42:44,821 --> 00:42:50,181 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 520 00:42:52,371 --> 00:42:57,610 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 521 00:42:57,611 --> 00:43:02,801 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 522 00:43:05,241 --> 00:43:10,270 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 523 00:43:10,271 --> 00:43:16,621 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 524 00:43:17,811 --> 00:43:20,810 ♪ Take a life time to write the story ♪ 525 00:43:20,811 --> 00:43:22,591 ♪ Together with you ♪ 526 00:43:24,191 --> 00:43:25,570 ♪ Company you ♪ 527 00:43:25,571 --> 00:43:29,420 ♪ Just for your glance and smile ♪ 528 00:43:29,421 --> 00:43:35,820 ♪ The first promise means the forever love ♪ 529 00:43:35,821 --> 00:43:41,621 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 530 00:43:42,171 --> 00:43:44,730 ♪ Take a life time ♪ 531 00:43:44,731 --> 00:43:48,680 ♪ To write the story with you gradually ♪ 532 00:43:48,681 --> 00:43:51,060 ♪ Just like this ♪ 533 00:43:51,061 --> 00:43:54,900 ♪ Our love goes on and on ♪ 534 00:43:54,901 --> 00:44:01,270 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 535 00:44:01,271 --> 00:44:08,091 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 536 00:44:09,301 --> 00:44:17,301 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 33874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.