Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 37=
3
00:02:01,930 --> 00:02:03,500
Did Ning Yuxuan send you here?
4
00:02:04,340 --> 00:02:07,089
His Lordship guessed Lord
Tan's conspiracy long ago.
5
00:02:07,090 --> 00:02:09,100
He specially sent me
to protect your safety.
6
00:02:10,770 --> 00:02:11,770
Why?
7
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
Mr. Ling.
8
00:02:15,450 --> 00:02:17,250
His Lordship asked me
to convey a word to you.
9
00:02:18,570 --> 00:02:19,979
The tribulations are endless.
10
00:02:19,980 --> 00:02:21,140
It is never too late to mend.
11
00:02:21,820 --> 00:02:23,660
Don't let the world go into chaos
12
00:02:24,700 --> 00:02:26,170
because of your own selfish desires.
13
00:02:45,700 --> 00:02:49,260
After all, I am just an
abandoned pawn of Lord Tan.
14
00:02:57,660 --> 00:02:58,890
Ning Yuxuan.
15
00:03:01,890 --> 00:03:05,220
I ended up losing to you.
16
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
Lord Tan.
17
00:03:14,010 --> 00:03:15,450
Why are you so surprised?
18
00:03:16,260 --> 00:03:17,260
Ning Yuxuan.
19
00:03:18,100 --> 00:03:19,980
How long are you
going to frame me?
20
00:03:19,981 --> 00:03:21,819
He didn't frame you.
21
00:03:21,820 --> 00:03:23,219
Lord Tan.
22
00:03:23,220 --> 00:03:25,260
I have been a witness
23
00:03:25,860 --> 00:03:27,660
to every evil you have done.
24
00:03:28,220 --> 00:03:29,220
Ling Jianxing.
25
00:03:29,860 --> 00:03:31,099
You took refuge in me
26
00:03:31,100 --> 00:03:32,489
because you coveted the position
of Prime Minister.
27
00:03:32,490 --> 00:03:34,859
Now you have
lost to him yourself,
28
00:03:34,860 --> 00:03:36,449
but you still want to drag me down.
29
00:03:36,450 --> 00:03:38,859
Four years ago, during the grain disaster
in the northwest,
30
00:03:38,860 --> 00:03:40,889
His Majesty sent me to
preside over the alliance.
31
00:03:40,890 --> 00:03:42,819
But you secretly captured the merchants
in the northwest
32
00:03:42,820 --> 00:03:44,329
and embezzled the relief funds.
33
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
Nonsense!
34
00:03:46,540 --> 00:03:49,259
The three magistrates of Haifang
died suddenly one after another
35
00:03:49,260 --> 00:03:51,259
because they
didn't listen to you.
36
00:03:51,260 --> 00:03:53,979
So you secretly sent Shen Liancheng
and Wang Jinyao to kill them.
37
00:03:53,980 --> 00:03:54,940
Nonsense.
38
00:03:54,941 --> 00:03:56,329
You are all talking nonsense.
39
00:03:56,330 --> 00:03:59,260
You are united to
drive me to a dead end.
40
00:04:09,330 --> 00:04:10,569
Uncle.
41
00:04:10,570 --> 00:04:13,009
Now we have a witness
and physical evidence.
42
00:04:13,010 --> 00:04:14,490
Do you have anything else to say?
43
00:04:19,340 --> 00:04:22,660
The country should be mine.
44
00:04:23,420 --> 00:04:25,249
Mine!
45
00:04:25,250 --> 00:04:30,219
When my power was
overwhelming, you were still a baby!
46
00:04:30,220 --> 00:04:31,340
Enough.
47
00:04:33,020 --> 00:04:34,100
Uncle.
48
00:04:35,290 --> 00:04:37,660
You have left no means untried
in your life,
49
00:04:39,050 --> 00:04:41,250
but you ended up like this.
50
00:04:43,290 --> 00:04:45,010
I believe that the Court of Judicial Review
51
00:04:45,690 --> 00:04:47,050
will handle it fairly.
52
00:04:48,290 --> 00:04:48,929
Take him down.
53
00:04:48,930 --> 00:04:50,169
Yes.
54
00:04:50,170 --> 00:04:52,539
I'm the king of the world.
55
00:04:52,540 --> 00:04:54,420
I am!
56
00:04:55,420 --> 00:04:58,610
I'm the king of the world!
57
00:05:00,460 --> 00:05:01,690
My uncle's matter
58
00:05:02,290 --> 00:05:03,899
is over.
59
00:05:03,900 --> 00:05:05,660
But I feel
60
00:05:07,730 --> 00:05:09,290
very upset.
61
00:05:11,420 --> 00:05:12,419
Alright.
62
00:05:12,420 --> 00:05:13,690
I need some time alone.
63
00:05:14,580 --> 00:05:15,610
Mr. Ning.
64
00:05:16,660 --> 00:05:17,810
Take care of
65
00:05:18,460 --> 00:05:19,460
the rest.
66
00:05:20,290 --> 00:05:21,290
Yes.
67
00:05:32,460 --> 00:05:33,460
Ning Yuxuan.
68
00:05:34,460 --> 00:05:35,780
I have something to tell you.
69
00:05:49,810 --> 00:05:50,980
We entered the academy
70
00:05:51,860 --> 00:05:52,980
and served as officials
71
00:05:54,540 --> 00:05:56,340
in the same year.
72
00:05:57,580 --> 00:06:00,250
But I never beat you even once.
73
00:06:04,810 --> 00:06:06,490
It is precisely because of this obsession
74
00:06:08,490 --> 00:06:10,490
that I ended up like this.
75
00:06:12,780 --> 00:06:14,420
You have contributed
to exposing Lord Tan.
76
00:06:15,900 --> 00:06:18,300
The Court of Judicial Review will
take it into consideration.
77
00:06:20,730 --> 00:06:22,130
I will reflect on myself deeply
78
00:06:22,780 --> 00:06:25,930
every day and every
moment in prison.
79
00:06:30,690 --> 00:06:32,730
In fact, when I was young,
80
00:06:33,610 --> 00:06:35,689
my ideal was also to work for
the welfare of the common people.
81
00:06:35,690 --> 00:06:36,980
It's a pity that one wrong step
82
00:06:37,660 --> 00:06:38,730
led to a total loss.
83
00:06:42,100 --> 00:06:43,130
Ning Yuxuan.
84
00:06:44,420 --> 00:06:45,780
Our original ideal
85
00:06:46,930 --> 00:06:48,100
is up to you.
86
00:06:59,780 --> 00:07:01,340
We shouldn't forget
87
00:07:03,690 --> 00:07:05,220
our duty as officials.
88
00:07:40,780 --> 00:07:41,780
Your Majesty.
89
00:07:54,460 --> 00:07:55,460
Your Majesty.
90
00:08:00,730 --> 00:08:01,730
Your Majesty.
91
00:08:03,290 --> 00:08:05,610
I lied to you and
I deserve death.
92
00:08:06,930 --> 00:08:07,859
Ji Man.
93
00:08:07,860 --> 00:08:09,780
Is there anything you want
to say to me?
94
00:08:12,130 --> 00:08:15,130
I would like to implore Your
Majesty not to blame Ning Yuxuan.
95
00:08:18,420 --> 00:08:21,019
Ning Yuxuan didn't
know my identity
96
00:08:21,020 --> 00:08:22,099
until I was awarded the second-rank
lady with imperial mandate.
97
00:08:22,100 --> 00:08:25,129
And he didn't know until
later about the Tea Gang.
98
00:08:25,130 --> 00:08:27,020
So these actually have nothing
to do with him...
99
00:08:28,340 --> 00:08:30,690
It was Lord Tan who obstructed
100
00:08:31,370 --> 00:08:33,249
the Tea Gang's refusal to surrender.
101
00:08:33,250 --> 00:08:35,580
Mr. Ning has confessed to me.
102
00:08:40,130 --> 00:08:41,130
So
103
00:08:42,180 --> 00:08:43,409
you've known everything?
104
00:08:43,410 --> 00:08:45,610
You don't blame Ning
Yuxuan now, do you?
105
00:08:46,890 --> 00:08:47,980
You may stand up.
106
00:08:49,370 --> 00:08:50,370
Thank you, Your Majesty.
107
00:08:58,180 --> 00:09:01,130
The matter of the
Tea Gang is over now,
108
00:09:02,410 --> 00:09:03,410
but
109
00:09:07,010 --> 00:09:08,370
your identity...
110
00:09:15,130 --> 00:09:17,770
Mr. Ning is now promoting
the new policy in Haifang.
111
00:09:17,771 --> 00:09:20,529
He held the Imperial Supplier
Contest and brought down Lord Tan.
112
00:09:20,530 --> 00:09:24,100
All his achievements can
allow him to take over smoothly
113
00:09:26,060 --> 00:09:27,530
the position of Prime Minister.
114
00:09:43,650 --> 00:09:44,650
Yes.
115
00:09:47,410 --> 00:09:48,410
During the days
116
00:09:49,010 --> 00:09:50,820
I spent with Ning Yuxuan,
117
00:09:51,530 --> 00:09:54,460
I have seen his
courage and strategy.
118
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
I believe that
119
00:09:57,300 --> 00:09:58,460
with his ability,
120
00:09:59,890 --> 00:10:01,580
he can definitely assist Your Majesty
121
00:10:02,180 --> 00:10:03,650
and become a judicious minister.
122
00:10:09,410 --> 00:10:10,410
So...
123
00:10:25,180 --> 00:10:26,980
So I want to...
124
00:10:29,770 --> 00:10:31,860
I want to leave Ning Yuxuan.
125
00:10:32,890 --> 00:10:35,700
Although the matter of the
Tea Gang has been made public,
126
00:10:36,770 --> 00:10:39,180
I did replace Nie
Sangyu's identity
127
00:10:39,770 --> 00:10:41,220
and everyone knows it.
128
00:10:42,580 --> 00:10:44,540
I know that the capital
is different from Haifang,
129
00:10:45,490 --> 00:10:49,649
where reputation and people's
background matter a lot.
130
00:10:49,650 --> 00:10:52,219
So if Ning Yuxuan has
anything to do with me,
131
00:10:52,220 --> 00:10:55,770
it will not only be detrimental
to his status and career,
132
00:10:56,370 --> 00:10:58,609
but will also increase
Your Majesty's troubles.
133
00:10:58,610 --> 00:11:04,219
So I would like to implore Your
Majesty to trust Ning Yuxuan.
134
00:11:04,220 --> 00:11:07,770
Don't be suspicious of
him because of my identity.
135
00:11:16,220 --> 00:11:17,820
Your Majesty, please.
136
00:11:18,580 --> 00:11:19,980
Please allow me.
137
00:11:24,410 --> 00:11:27,490
Mr. Ning chose the right person.
138
00:11:28,100 --> 00:11:30,369
You are quite reasonable.
139
00:11:30,370 --> 00:11:31,730
What to do next
140
00:11:32,820 --> 00:11:33,820
is up to you.
141
00:11:40,370 --> 00:11:41,580
Thank you,
142
00:11:43,340 --> 00:11:44,820
Your Majesty.
143
00:12:29,490 --> 00:12:30,650
(Ning Yuxuan.)
144
00:12:31,890 --> 00:12:33,770
(You should take over as Prime Minister.)
145
00:12:35,250 --> 00:12:36,460
(My departure)
146
00:12:37,490 --> 00:12:39,370
(is the best choice for you.)
147
00:12:41,580 --> 00:12:43,010
(Will you blame me?)
148
00:12:47,100 --> 00:12:48,650
(Can you wait for me?)
149
00:12:50,490 --> 00:12:52,700
(I still want to see you one last time.)
150
00:12:56,530 --> 00:12:57,530
Siwei.
151
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
Siwei.
152
00:12:59,890 --> 00:13:01,220
Siwei, are you there?
153
00:13:14,500 --> 00:13:17,499
(Playing the flute on the mountain to call for spring.
The exiled looked at each other and couldn't help crying.)
154
00:13:17,500 --> 00:13:21,300
(Countless wild geese that parked by the Dongting Lake
at night eagerly flew north before dawn.)
155
00:13:25,620 --> 00:13:28,740
(Nie Sangyu)
156
00:13:35,490 --> 00:13:37,369
You mean His Majesty
is going to let Ji Man go?
157
00:13:37,370 --> 00:13:38,180
Indeed.
158
00:13:38,181 --> 00:13:39,459
Our people inquired secretly.
159
00:13:39,460 --> 00:13:41,339
Now Lord Tan was dragged
down by Ning Yuxuan.
160
00:13:41,340 --> 00:13:43,490
Once the Tea Gang is proven
innocent, maybe the fake lady
161
00:13:43,491 --> 00:13:44,819
will be acquitted of a charge soon.
162
00:13:44,820 --> 00:13:46,060
Acquitted of a charge?
163
00:13:53,650 --> 00:13:55,459
I got it. You should go.
164
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Yes.
165
00:14:07,820 --> 00:14:10,780
(Nie Sangyu)
166
00:14:13,250 --> 00:14:14,530
Who let you in?
167
00:14:21,770 --> 00:14:23,340
I heard that
168
00:14:24,460 --> 00:14:26,130
my sister was impersonated.
169
00:14:26,730 --> 00:14:31,579
You were the one who took her to
jail after the contest, weren't you?
170
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
Yes.
171
00:14:33,610 --> 00:14:35,130
This is His Majesty's order.
172
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
No wonder.
173
00:14:40,410 --> 00:14:41,980
Although she is very nice to me,
174
00:14:43,940 --> 00:14:47,340
these days I always feel that
she is not the same as before.
175
00:14:48,650 --> 00:14:50,730
So my sister died long ago.
176
00:14:58,180 --> 00:15:01,609
You knew this long ago,
why didn't you tell me?
177
00:15:01,610 --> 00:15:02,980
Just now I was still wondering
178
00:15:03,890 --> 00:15:06,860
why you asked me to find her
and let her rewrite that poem
179
00:15:06,861 --> 00:15:08,940
written by my sister.
180
00:15:10,890 --> 00:15:12,299
Now I see.
181
00:15:12,300 --> 00:15:14,859
You wanted to use her
handwriting to let her expose herself
182
00:15:14,860 --> 00:15:16,299
in front of His Majesty, didn't you?
183
00:15:16,300 --> 00:15:17,700
Shouldn't I do this?
184
00:15:27,130 --> 00:15:29,010
She killed Sangyu.
185
00:15:31,130 --> 00:15:33,700
This is the price she should pay.
186
00:15:36,220 --> 00:15:37,890
She killed my sister?
187
00:15:42,010 --> 00:15:42,649
No.
188
00:15:42,650 --> 00:15:43,099
No way.
189
00:15:43,100 --> 00:15:43,700
She would never do that.
190
00:15:43,701 --> 00:15:45,101
Why are you still speaking for her?
191
00:15:46,620 --> 00:15:50,670
These days, she has
deceived everyone as your sister
192
00:15:51,570 --> 00:15:54,580
and turned into a lady with
imperial mandate, enjoying everything
193
00:15:54,581 --> 00:15:56,249
that should have belonged
to your sister.
194
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
But even Sangyu's body
195
00:15:59,980 --> 00:16:02,180
wasn't found.
196
00:16:07,610 --> 00:16:08,940
Sangyu?
197
00:16:12,730 --> 00:16:15,410
So did you put on the lantern
198
00:16:17,090 --> 00:16:19,300
with the word Nie
on it for Nie Sangyu?
199
00:16:23,780 --> 00:16:25,300
I should have realized that.
200
00:16:28,830 --> 00:16:32,510
I should have realized that
the one you like is my sister.
201
00:16:37,040 --> 00:16:39,960
I thought that as long as
I treat you wholeheartedly,
202
00:16:40,710 --> 00:16:44,830
one day I will be the
only one in your life.
203
00:16:46,400 --> 00:16:47,920
But I didn't expect...
204
00:16:48,440 --> 00:16:50,560
I didn't expect that
the person you like
205
00:16:52,320 --> 00:16:54,280
is my sister.
206
00:16:55,870 --> 00:16:59,110
So did you agree to
207
00:17:01,280 --> 00:17:04,070
marry me back then to fulfill
208
00:17:05,510 --> 00:17:06,510
my sister's wish?
209
00:17:14,230 --> 00:17:15,230
Yes.
210
00:17:40,550 --> 00:17:41,550
Qingyun.
211
00:17:42,400 --> 00:17:44,069
I thought I would change.
212
00:17:44,070 --> 00:17:46,430
I thought that I would fall in love
with you after marriage.
213
00:17:47,160 --> 00:17:48,399
But I was wrong.
214
00:17:48,400 --> 00:17:49,470
I can't make it.
215
00:17:56,230 --> 00:17:57,230
Tao Siwei.
216
00:18:00,600 --> 00:18:01,840
Now
217
00:18:02,880 --> 00:18:05,840
I feel disgusted
even when I see you.
218
00:18:07,040 --> 00:18:09,360
Your love is but a one-man show.
219
00:18:10,100 --> 00:18:12,120
My love for you is in vain.
220
00:18:17,120 --> 00:18:18,600
So boring.
221
00:18:27,330 --> 00:18:29,170
Although I was so deep in love,
222
00:18:31,710 --> 00:18:33,160
it won't be my everything.
223
00:18:48,440 --> 00:18:49,640
(Sorry, Qingyun.)
224
00:18:51,160 --> 00:18:52,420
(After all, I failed you.)
225
00:19:16,750 --> 00:19:18,960
Ji Man.
226
00:19:29,310 --> 00:19:31,400
You look exactly the same.
227
00:19:32,030 --> 00:19:34,069
No wonder even I was fooled.
228
00:19:34,070 --> 00:19:35,070
As I expected,
229
00:19:37,030 --> 00:19:38,360
you knew it long ago.
230
00:19:42,440 --> 00:19:44,680
Then come with me.
231
00:19:45,840 --> 00:19:47,069
To where?
232
00:19:47,070 --> 00:19:48,159
To meet His Majesty.
233
00:19:48,160 --> 00:19:49,880
He's going to interrogate you himself.
234
00:19:50,750 --> 00:19:52,920
Did he tell you personally?
235
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Yes.
236
00:19:56,510 --> 00:19:57,550
Of course.
237
00:19:58,230 --> 00:20:00,750
I was only ordered to do so.
238
00:20:05,030 --> 00:20:06,120
General Tao.
239
00:20:09,200 --> 00:20:10,309
It is a crime to deceive the emperor
240
00:20:10,310 --> 00:20:11,790
to falsely convey the imperial edict.
241
00:20:15,230 --> 00:20:16,470
So what?
242
00:20:17,990 --> 00:20:19,710
Since you deceived the emperor,
243
00:20:21,400 --> 00:20:23,960
why can't I falsely
convey the imperial edict?
244
00:21:10,380 --> 00:21:11,380
Mr. Ning.
245
00:21:12,270 --> 00:21:12,919
Mr. Ning.
246
00:21:12,920 --> 00:21:13,959
Where is Nie Sangyu?
247
00:21:13,960 --> 00:21:16,469
General Tao came just now and
took away the suspect Nie Sangyu,
248
00:21:16,470 --> 00:21:18,269
saying that His Majesty
wanted to interrogate her.
249
00:21:18,270 --> 00:21:19,199
His Majesty?
250
00:21:19,200 --> 00:21:23,160
And I just saw General Tao
taking Mrs. Ning to the north.
251
00:21:24,640 --> 00:21:25,599
The north?
252
00:21:25,600 --> 00:21:27,069
Yes.
253
00:21:27,070 --> 00:21:28,070
No!
254
00:21:58,980 --> 00:22:03,220
(Outside Haifang City)
255
00:22:23,880 --> 00:22:26,709
You knew it at the Magistrate's
Residence that day, right?
256
00:22:26,710 --> 00:22:28,160
So you deliberately tested me.
257
00:22:33,960 --> 00:22:35,320
It's just that I thought you would
258
00:22:36,880 --> 00:22:37,710
at least consider Ning Yuxuan's situation
259
00:22:37,711 --> 00:22:38,951
for the sake of your friendship
260
00:22:39,840 --> 00:22:41,749
for so many years.
261
00:22:41,750 --> 00:22:43,360
If you were really Sangyu,
262
00:22:44,120 --> 00:22:45,840
why would I have tested you?
263
00:22:46,550 --> 00:22:50,070
If Ning Yuxuan really regarded me
as a close friend, why had he been
264
00:22:50,071 --> 00:22:52,549
lying to me for so long?
265
00:22:52,550 --> 00:22:54,310
It's just I never thought that
266
00:22:55,600 --> 00:22:57,029
you could survive until now
267
00:22:57,030 --> 00:22:59,439
after committing the crime
of deceiving the emperor.
268
00:22:59,440 --> 00:23:01,749
Do you think that with His
Majesty's oral instructions,
269
00:23:01,750 --> 00:23:04,959
you can get away with it
after returning to the capital?
270
00:23:04,960 --> 00:23:06,439
Okay.
271
00:23:06,440 --> 00:23:07,509
Let me tell you.
272
00:23:07,510 --> 00:23:09,070
You lied to me
273
00:23:09,640 --> 00:23:11,069
and you lied to Sangyu.
274
00:23:11,070 --> 00:23:14,680
Over the years, Sangyu and I
had learned and grown up together.
275
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
Seeing that she and Ning Yuxuan
were in love,
276
00:23:17,750 --> 00:23:18,960
I was happy for her.
277
00:23:20,280 --> 00:23:21,790
Then one day you told me
278
00:23:23,700 --> 00:23:24,970
she is dead.
279
00:23:26,920 --> 00:23:28,360
She is my sister.
280
00:23:31,750 --> 00:23:34,520
Do you know how sad I was
when I found out about this?
281
00:23:35,920 --> 00:23:38,159
On the day she fell off the
cliff, I went to rescue her.
282
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Tao Siwei!
283
00:23:39,680 --> 00:23:40,749
- Ning Yuxuan!
- Don't come close.
284
00:23:40,750 --> 00:23:41,749
Don't come close.
285
00:23:41,750 --> 00:23:42,750
Don't come close.
286
00:23:43,400 --> 00:23:44,960
Tao Siwei, let her go.
287
00:23:46,230 --> 00:23:47,749
Stop being obsessive.
288
00:23:47,750 --> 00:23:48,750
Ning Yuxuan.
289
00:23:49,750 --> 00:23:52,749
My life is like a
ridiculous mistake.
290
00:23:52,750 --> 00:23:55,309
One wrong step led to a complete loss.
291
00:23:55,310 --> 00:23:58,640
I dragged others
down and lost myself.
292
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
Your Lordship.
293
00:24:01,230 --> 00:24:02,230
Your Lordship.
294
00:24:03,510 --> 00:24:04,710
Nie Sangyu's death
295
00:24:05,750 --> 00:24:07,299
- was just an accident.
- Shush.
296
00:24:07,300 --> 00:24:08,839
Ning Yuxuan.
297
00:24:08,840 --> 00:24:10,470
Get away.
298
00:24:11,440 --> 00:24:11,749
No!
299
00:24:11,750 --> 00:24:12,269
Your Lordship!
300
00:24:12,270 --> 00:24:13,270
Your Lordship!
301
00:24:15,790 --> 00:24:18,400
Ning Yuxuan!
302
00:24:19,160 --> 00:24:22,310
Ji Man!
303
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
Ji Man!
304
00:24:34,680 --> 00:24:38,470
No!
305
00:24:42,750 --> 00:24:45,629
♪ Take a life time to write the story ♪
306
00:24:45,630 --> 00:24:49,060
♪ To write the story with you gradually ♪
307
00:24:50,400 --> 00:24:54,270
Ji Man!
308
00:24:55,920 --> 00:25:01,960
♪ The first promise means the forever love ♪
309
00:25:04,470 --> 00:25:08,689
Ji Man!
310
00:25:08,690 --> 00:25:11,169
♪ Take a life time to write the story ♪
311
00:25:11,170 --> 00:25:14,979
♪ To write the story with you gradually ♪
312
00:25:14,980 --> 00:25:19,359
♪ Just like this, our love goes on and on ♪
313
00:25:19,360 --> 00:25:20,400
Your Ladyship!
314
00:25:21,230 --> 00:25:22,919
- Man!
- Your Ladyship!
315
00:25:22,920 --> 00:25:25,469
Man! Man!
316
00:25:25,470 --> 00:25:26,749
Your Ladyship!
317
00:25:26,750 --> 00:25:28,030
- Your Ladyship!
- Your Ladyship!
318
00:25:29,750 --> 00:25:32,270
- Man!
- Your Ladyship!
319
00:25:32,840 --> 00:25:34,199
Your Ladyship!
320
00:25:34,200 --> 00:25:35,599
Your Ladyship!
321
00:25:35,600 --> 00:25:36,710
Ji Man!
322
00:25:39,600 --> 00:25:40,399
Your Lordship.
323
00:25:40,400 --> 00:25:41,309
How is it?
324
00:25:41,310 --> 00:25:42,229
Did you find her?
325
00:25:42,230 --> 00:25:43,439
Your Lordship.
326
00:25:43,440 --> 00:25:44,640
I found this.
327
00:25:51,120 --> 00:25:52,470
This is Man's clothes.
328
00:25:53,470 --> 00:25:54,959
Where did you find it?
329
00:25:54,960 --> 00:25:56,269
Downstream.
330
00:25:56,270 --> 00:25:57,510
Due to the rapid flow there,
331
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
I'm afraid that Her Ladyship...
332
00:26:04,070 --> 00:26:05,159
Your Lordship.
333
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
Your Lordship.
334
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
Gui Bai.
335
00:26:10,070 --> 00:26:11,310
Ask everyone to look for her.
336
00:26:12,160 --> 00:26:13,839
Everyone!
337
00:26:13,840 --> 00:26:15,159
Okay.
338
00:26:15,160 --> 00:26:16,750
Go!
339
00:26:19,960 --> 00:26:21,309
Keep looking for her.
340
00:26:21,310 --> 00:26:21,550
Yes.
341
00:26:21,551 --> 00:26:24,159
- Your Ladyship!
- Your Ladyship!
342
00:26:24,160 --> 00:26:26,469
- Your Ladyship!
- Your Ladyship!
343
00:26:26,470 --> 00:26:27,199
Your Lordship.
344
00:26:27,200 --> 00:26:28,550
Your Ladyship!
345
00:26:39,840 --> 00:26:40,599
- Take your time.
- Thank you.
346
00:26:40,600 --> 00:26:41,600
Okay.
347
00:27:03,400 --> 00:27:04,550
Don't worry.
348
00:27:10,790 --> 00:27:12,120
Miss Shui.
349
00:27:14,750 --> 00:27:15,750
Tell me.
350
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
What if she...
351
00:27:22,030 --> 00:27:23,030
All right.
352
00:27:27,440 --> 00:27:28,960
In that case,
353
00:27:32,070 --> 00:27:33,830
what's the point
of running Haoxue Cosmetics?
354
00:27:37,710 --> 00:27:38,710
No worries.
355
00:27:42,710 --> 00:27:44,230
Mrs. Ning is lucky.
356
00:27:44,880 --> 00:27:47,360
I am sure she will come back.
357
00:27:48,070 --> 00:27:49,710
But it's been days.
358
00:27:51,920 --> 00:27:54,550
My cousin searched the whole mountain.
359
00:27:57,640 --> 00:27:59,960
There is still no news of her.
360
00:28:01,990 --> 00:28:02,990
Listen.
361
00:28:03,510 --> 00:28:04,840
Easy, Lianxue.
362
00:28:06,270 --> 00:28:09,119
I... What is the use of us?
363
00:28:09,120 --> 00:28:12,840
We can only wait
here or pray for her.
364
00:28:14,030 --> 00:28:16,070
We can't do anything.
365
00:28:16,680 --> 00:28:18,359
Stop crying, Lianxue.
366
00:28:18,360 --> 00:28:19,440
Listen to me.
367
00:28:21,360 --> 00:28:22,640
In fact, sometimes
368
00:28:24,440 --> 00:28:26,469
no news is the best news.
369
00:28:26,470 --> 00:28:27,470
You know?
370
00:28:28,840 --> 00:28:30,200
Sometimes,
371
00:28:30,920 --> 00:28:34,640
I would also stay up all night
worrying about her safety.
372
00:28:37,510 --> 00:28:39,200
But I have a hunch
373
00:28:39,920 --> 00:28:41,640
that she will come back.
374
00:28:42,750 --> 00:28:43,750
Trust me.
375
00:28:44,400 --> 00:28:45,919
And think about it.
376
00:28:45,920 --> 00:28:48,509
If she came back and
saw that Haoxue Cosmetics
377
00:28:48,510 --> 00:28:49,600
was different from before,
378
00:28:50,230 --> 00:28:51,920
she would definitely
feel very sad, right?
379
00:28:55,750 --> 00:29:01,510
Since there is no news now, we
should manage Haoxue Cosmetics well.
380
00:29:02,400 --> 00:29:03,469
Okay?
381
00:29:03,470 --> 00:29:05,600
When she comes back, she
will see that Haoxue Cosmetics
382
00:29:05,601 --> 00:29:06,709
is still the champion shop
of the Imperial Supplier Contest,
383
00:29:06,710 --> 00:29:08,790
the same as before.
384
00:29:12,440 --> 00:29:14,159
Stop crying.
385
00:29:14,160 --> 00:29:15,510
I'm not crying.
386
00:30:55,160 --> 00:30:56,160
Tao Siwei.
387
00:30:57,990 --> 00:30:58,990
Tao Siwei.
388
00:31:03,470 --> 00:31:07,990
(Forget about the obsession
of this life and rest in peace.)
389
00:31:11,900 --> 00:31:16,420
(Magistrate's Residence)
390
00:31:40,030 --> 00:31:44,470
(Ning Yuxuan, you should take over
as Prime Minister.)
391
00:31:45,990 --> 00:31:47,230
(My departure)
392
00:31:48,120 --> 00:31:50,200
(is the best choice for you.)
393
00:31:51,060 --> 00:31:52,110
(Will you blame me?)
394
00:31:53,850 --> 00:31:55,110
(Can you wait for me?)
395
00:31:56,350 --> 00:31:58,640
(I still want to see you one last time.)
396
00:32:13,990 --> 00:32:14,400
Here.
397
00:32:14,960 --> 00:32:15,960
Hold tight.
398
00:32:16,640 --> 00:32:17,640
- Here.
- Give it to me.
399
00:32:19,670 --> 00:32:20,159
Here.
400
00:32:20,160 --> 00:32:21,160
Tie them tight.
401
00:32:28,250 --> 00:32:29,709
Your Lordship.
402
00:32:29,710 --> 00:32:30,789
Everything is packed.
403
00:32:30,790 --> 00:32:31,790
Time to set off.
404
00:32:35,030 --> 00:32:36,599
You've received the imperial edict.
405
00:32:36,600 --> 00:32:38,640
It's no longer between
the two of you.
406
00:32:41,790 --> 00:32:43,270
I've made arrangements.
407
00:32:44,840 --> 00:32:45,990
In the days to come,
408
00:32:47,680 --> 00:32:49,120
they will search
409
00:32:49,790 --> 00:32:50,880
along the mountains
410
00:32:51,550 --> 00:32:52,640
and rivers
411
00:32:54,440 --> 00:32:56,480
until they find out
the whereabouts of Her Ladyship.
412
00:32:59,270 --> 00:33:00,440
His Majesty asked you
413
00:33:02,230 --> 00:33:04,120
to leave for the capital immediately.
414
00:33:05,960 --> 00:33:07,480
If we don't set off now, I'm afraid...
415
00:33:13,920 --> 00:33:15,310
Give me some time,
416
00:33:15,840 --> 00:33:16,840
okay?
417
00:33:19,750 --> 00:33:20,750
Yes.
418
00:34:02,380 --> 00:34:06,300
(Magistrate's Residence)
419
00:34:34,510 --> 00:34:40,410
♪ If I can't let go of my delusions,
there's no use seeing the world ♪
420
00:34:41,480 --> 00:34:46,370
♪ The wind is about to stop, but it's hard
to give up or think about my love ♪
421
00:34:48,320 --> 00:34:53,719
♪ There is still a long way to go,
but our love and hate are at a loss ♪
422
00:34:53,720 --> 00:34:55,069
Are you looking for me?
423
00:34:55,070 --> 00:34:56,879
You overheard me.
424
00:34:56,880 --> 00:34:59,839
I'm just curious.
425
00:34:59,840 --> 00:35:00,150
Tell me.
426
00:35:00,151 --> 00:35:01,719
Why are you hiding here?
427
00:35:01,720 --> 00:35:03,550
Is there something that
belongs to me
428
00:35:04,150 --> 00:35:05,400
under the plum blossom tree?
429
00:35:07,990 --> 00:35:09,030
No!
430
00:35:09,880 --> 00:35:14,279
I already told you I was
immature at that time.
431
00:35:14,280 --> 00:35:16,590
So childhood likes don't count.
432
00:35:17,670 --> 00:35:19,920
But are you admitting that
433
00:35:21,630 --> 00:35:23,630
you liked me very early on?
434
00:35:30,840 --> 00:35:31,880
Admit it!
435
00:35:35,100 --> 00:35:41,069
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
436
00:35:41,070 --> 00:35:42,150
Where are you?
437
00:35:43,090 --> 00:35:46,640
♪ If something can see my love ♪
438
00:35:47,440 --> 00:35:49,219
I cannot wait for you.
439
00:35:49,220 --> 00:35:53,109
♪ So that you can be guided to find me ♪
440
00:35:53,110 --> 00:35:53,669
No!
441
00:35:53,670 --> 00:35:54,839
Your Lordship!
442
00:35:54,840 --> 00:35:55,960
Ji Man!
443
00:35:56,720 --> 00:35:58,069
Ji Man!
444
00:35:58,070 --> 00:35:59,070
Your Lordship!
445
00:36:14,100 --> 00:36:16,689
♪ Memories are always bitter ♪
446
00:36:16,690 --> 00:36:19,790
♪ My heart is breaking into pieces ♪
447
00:36:22,190 --> 00:36:23,360
Sorry.
448
00:36:27,770 --> 00:36:30,650
♪ Even the tree that bears love-sickness
can't bear how lovesick we are ♪
449
00:36:31,510 --> 00:36:32,510
Sorry.
450
00:36:33,990 --> 00:36:35,469
Sorry.
451
00:36:35,470 --> 00:36:36,510
Sorry.
452
00:36:37,070 --> 00:36:38,070
Sorry.
453
00:36:42,920 --> 00:36:44,319
Why?
454
00:36:44,320 --> 00:36:45,760
Why?
455
00:36:47,060 --> 00:36:54,270
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
456
00:36:55,110 --> 00:36:58,619
♪ If something can see my love ♪
457
00:36:58,620 --> 00:37:01,110
♪ Please light up thousands of lamps ♪
458
00:37:02,280 --> 00:37:03,800
Why?
459
00:37:35,090 --> 00:37:41,909
♪ The moon remains the same and only in
the common world are many twists and turns ♪
460
00:37:41,910 --> 00:37:48,960
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
461
00:37:49,970 --> 00:37:53,459
♪ If something can see my love ♪
462
00:37:53,460 --> 00:37:56,059
♪ Please light up thousands of lamps ♪
463
00:37:56,060 --> 00:37:59,279
♪ So that you can be guided to find me ♪
464
00:37:59,280 --> 00:38:00,360
Ning Yuxuan!
465
00:38:02,920 --> 00:38:10,920
♪ I'm waiting for you
to live up to my lifelong promise ♪
466
00:38:12,360 --> 00:38:14,030
(How I wish to catch up with you.)
467
00:38:14,920 --> 00:38:16,240
(But I can't.)
468
00:38:18,460 --> 00:38:20,620
(Magistrate's Residence)
469
00:38:30,070 --> 00:38:31,879
(I'm afraid I can't bear to leave)
470
00:38:31,880 --> 00:38:33,590
(after seeing you.)
471
00:38:35,800 --> 00:38:37,360
(I finally understand that)
472
00:38:38,590 --> 00:38:40,630
(true love is not possession, )
473
00:38:41,550 --> 00:38:43,920
(but fulfillment.)
474
00:38:47,240 --> 00:38:49,990
(But it carries too many
of our memories here.)
475
00:38:51,400 --> 00:38:53,030
(I wish I could go back)
476
00:38:54,550 --> 00:38:57,240
(to our first day here.)
477
00:39:03,470 --> 00:39:04,670
Ning Yuxuan.
478
00:39:05,510 --> 00:39:06,670
I'm back.
479
00:39:08,170 --> 00:39:14,060
♪ I'm afraid we're never destined ♪
480
00:39:15,070 --> 00:39:15,990
But you are gone.
481
00:39:15,991 --> 00:39:18,079
♪ Even breathing becomes lighter ♪
482
00:39:18,080 --> 00:39:21,780
♪ Finally stop crying ♪
483
00:39:22,910 --> 00:39:24,769
♪ As time goes by ♪
484
00:39:24,770 --> 00:39:29,299
♪ Seeing you through ♪
485
00:39:29,300 --> 00:39:33,199
♪ You are the reflected star ♪
486
00:39:33,200 --> 00:39:37,019
♪ An unattainable shadow ♪
487
00:39:37,020 --> 00:39:41,879
♪ Touching you broke the fate ♪
488
00:39:41,880 --> 00:39:43,549
You bad guy.
489
00:39:43,550 --> 00:39:46,860
♪ I am the floating cloud ♪
490
00:39:47,920 --> 00:39:48,920
Go.
491
00:39:50,150 --> 00:39:51,579
The farther you go, the better.
492
00:39:51,580 --> 00:39:59,580
♪ There will be sunshine after the storm ♪
493
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
From now on,
494
00:40:06,030 --> 00:40:08,320
you have to watch the stars alone.
495
00:40:12,320 --> 00:40:13,720
You and Ji Man.
496
00:40:15,840 --> 00:40:17,720
Shenxiu and Shangxiu.
497
00:40:18,590 --> 00:40:23,839
Although they cannot meet each
other, ♪ Whisper your name for me ♪
498
00:40:23,840 --> 00:40:26,630
they will always remember
each other's existence.
499
00:40:27,700 --> 00:40:33,140
♪ The scenery floating in the sea of people ♪
500
00:40:34,150 --> 00:40:40,290
♪ I can't catch up with your back ♪
501
00:40:41,750 --> 00:40:43,479
♪ How long have we been
looking at each other ♪
502
00:40:43,480 --> 00:40:47,740
♪ To live up to the fate ♪
503
00:40:48,450 --> 00:40:53,669
♪ I'm afraid we're never destined ♪
504
00:40:53,670 --> 00:40:54,840
You like beads so much.
505
00:40:55,360 --> 00:40:56,360
From now on,
506
00:40:57,150 --> 00:40:58,989
I'll call you Hongzhu.
507
00:40:58,990 --> 00:41:00,959
Then you should be called Lanzhu.
508
00:41:00,960 --> 00:41:01,919
Lanzhu?
509
00:41:01,920 --> 00:41:02,629
Yes.
510
00:41:02,630 --> 00:41:05,990
Lanzhu means... Lazybones.
511
00:41:06,990 --> 00:41:10,550
Your Hongzhu will
never be apart from you.
512
00:41:15,670 --> 00:41:17,110
Fly as you please.
513
00:41:20,630 --> 00:41:22,320
No matter how far you fly,
514
00:41:25,760 --> 00:41:29,110
I will always hold this
blue bead in my hand.
515
00:41:31,940 --> 00:41:39,940
♪ There will be sunshine after the storm ♪
516
00:42:26,801 --> 00:42:32,040
♪ Summer stars, autumn night ♪
517
00:42:32,041 --> 00:42:37,161
♪ Who is wandering
under the moon in my heart ♪
518
00:42:39,551 --> 00:42:44,820
♪ The deepest story
with the shallowest goodbye ♪
519
00:42:44,821 --> 00:42:50,181
♪ After passing by,
I can only meet you in my dream ♪
520
00:42:52,371 --> 00:42:57,610
♪ The wind can't breeze
the long street of time ♪
521
00:42:57,611 --> 00:43:02,801
♪ The burning yearning will never cool ♪
522
00:43:05,241 --> 00:43:10,270
♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪
523
00:43:10,271 --> 00:43:16,621
♪ How can I describe it
when we look into each other's eyes ♪
524
00:43:17,811 --> 00:43:20,810
♪ Take a life time to write the story ♪
525
00:43:20,811 --> 00:43:22,591
♪ Together with you ♪
526
00:43:24,191 --> 00:43:25,570
♪ Company you ♪
527
00:43:25,571 --> 00:43:29,420
♪ Just for your glance and smile ♪
528
00:43:29,421 --> 00:43:35,820
♪ The first promise means the forever love ♪
529
00:43:35,821 --> 00:43:41,621
♪ Fireworks all over the sky
light up your night ♪
530
00:43:42,171 --> 00:43:44,730
♪ Take a life time ♪
531
00:43:44,731 --> 00:43:48,680
♪ To write the story with you gradually ♪
532
00:43:48,681 --> 00:43:51,060
♪ Just like this ♪
533
00:43:51,061 --> 00:43:54,900
♪ Our love goes on and on ♪
534
00:43:54,901 --> 00:44:01,270
♪ The day we first met,
the year when we get old ♪
535
00:44:01,271 --> 00:44:08,091
♪ My heart and my love will never vanish ♪
536
00:44:09,301 --> 00:44:17,301
♪ My heart and my love will never vanish ♪
33874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.