All language subtitles for Quasi_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,005 --> 00:00:42,231 Perhaps you've read the story of Quasimodo, 2 00:00:42,255 --> 00:00:44,963 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 3 00:00:45,463 --> 00:00:47,481 But more likely, you haven't, 4 00:00:47,505 --> 00:00:52,338 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 5 00:00:54,963 --> 00:00:56,148 Well, don't worry, 6 00:00:56,171 --> 00:01:00,421 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 7 00:01:02,671 --> 00:01:06,897 All you need to know is that 13th-century France sucked. 8 00:01:06,921 --> 00:01:11,480 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 9 00:01:11,504 --> 00:01:16,921 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 10 00:01:20,087 --> 00:01:23,563 Unless you were a king who could just dismiss your wife 11 00:01:23,587 --> 00:01:25,129 when you tired of her... 12 00:01:27,837 --> 00:01:33,879 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 13 00:01:36,296 --> 00:01:41,313 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 14 00:01:41,337 --> 00:01:45,212 which is exactly where Quasimodo found himself, 15 00:01:46,004 --> 00:01:49,046 an ill-advised place for a nobody. 16 00:01:49,796 --> 00:01:52,837 In fact, he's quite fucked. 17 00:01:53,754 --> 00:01:56,546 And this is his story. 18 00:02:03,337 --> 00:02:04,337 Quasi! 19 00:02:05,671 --> 00:02:06,671 Quasi! 20 00:02:07,421 --> 00:02:12,712 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 21 00:02:13,421 --> 00:02:15,587 Quasi! Quasi. 22 00:02:16,671 --> 00:02:19,147 Holy shit. What is your problem? 23 00:02:19,171 --> 00:02:20,438 Come on. We're gonna be late. 24 00:02:20,462 --> 00:02:22,022 We are not gonna be late. 25 00:02:22,046 --> 00:02:25,480 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 26 00:02:25,504 --> 00:02:26,897 You with your bell towers. 27 00:02:26,921 --> 00:02:28,605 - Yeah. - Hey, slow down. 28 00:02:28,629 --> 00:02:30,772 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 29 00:02:30,796 --> 00:02:33,956 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 30 00:02:34,421 --> 00:02:35,647 It's a great morning. 31 00:02:35,671 --> 00:02:38,730 It's springtime. The flowers are in bloom. 32 00:02:38,754 --> 00:02:41,063 The air smells of peat and sweet cloth. 33 00:02:41,087 --> 00:02:42,980 Whatever. I'll take your word for it. 34 00:02:43,004 --> 00:02:44,337 Aw, why so crispy, huh? 35 00:02:45,462 --> 00:02:47,147 Hunchback. 36 00:02:47,171 --> 00:02:49,688 Hey, you know what your problem is? 37 00:02:49,712 --> 00:02:53,230 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 38 00:02:53,254 --> 00:02:55,772 No. It's that you've given up on humanity. 39 00:02:55,796 --> 00:02:57,355 You have given up on love. 40 00:02:57,379 --> 00:03:00,688 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 41 00:03:00,712 --> 00:03:02,230 Well, I'm no soothsayer, 42 00:03:02,254 --> 00:03:06,313 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 43 00:03:06,337 --> 00:03:08,004 - Weirdo! - Freak! 44 00:03:09,254 --> 00:03:10,337 Morning. 45 00:03:13,587 --> 00:03:15,772 Hey, "Pope Week." 46 00:03:15,796 --> 00:03:17,397 "The coronation of the new queen." 47 00:03:17,421 --> 00:03:18,772 These are exciting times. 48 00:03:18,796 --> 00:03:20,563 Remind me to buy more papal lottery tickets. 49 00:03:20,587 --> 00:03:23,730 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 50 00:03:23,754 --> 00:03:25,938 Somebody's gotta win. Why can't it be me? 51 00:03:25,962 --> 00:03:27,897 Confession with the pope. 52 00:03:27,921 --> 00:03:30,397 - Du, you're being ridiculous. - Croissant! 53 00:03:30,421 --> 00:03:31,813 Hey. Croissant? 54 00:03:31,837 --> 00:03:33,022 Non. 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,313 - Croissant? - Non. 56 00:03:34,337 --> 00:03:35,938 - Come on. Croissant? - Non. 57 00:03:35,962 --> 00:03:37,272 Croissant? 58 00:03:37,296 --> 00:03:38,605 No! 59 00:03:38,629 --> 00:03:39,813 Deux croissants. 60 00:03:39,837 --> 00:03:41,063 I said I didn't want one. 61 00:03:41,087 --> 00:03:42,397 They're both for me. 62 00:03:42,421 --> 00:03:45,147 Hey! Eat shit, asshole! 63 00:03:45,171 --> 00:03:46,230 Good morning, officer. 64 00:03:46,254 --> 00:03:47,337 Croissant? 65 00:03:48,337 --> 00:03:50,022 Why don't you duck when they throw stuff at you? 66 00:03:50,046 --> 00:03:52,807 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 67 00:03:54,587 --> 00:03:57,046 Back to the daily grind. 68 00:04:04,004 --> 00:04:06,087 Repent for your sins! 69 00:04:08,129 --> 00:04:09,355 Hey, Pascal. 70 00:04:09,379 --> 00:04:10,897 Hey! Good morning, Du. 71 00:04:10,921 --> 00:04:12,004 Good morning, Quasi. 72 00:04:13,337 --> 00:04:15,022 Stefan, how was that date? 73 00:04:15,046 --> 00:04:16,314 Incroyable! 74 00:04:16,338 --> 00:04:19,047 And things got very romantic. 75 00:04:20,254 --> 00:04:21,564 - You devil. - Yeah. 76 00:04:21,588 --> 00:04:22,730 Matisse, what's up? 77 00:04:22,754 --> 00:04:24,963 Embrace your savior! 78 00:04:27,463 --> 00:04:29,773 No, it doesn't hurt that bad. 79 00:04:29,797 --> 00:04:31,189 Oh, Monday, Monday, right? 80 00:04:31,213 --> 00:04:32,273 Yep. 81 00:04:32,297 --> 00:04:34,273 Quasi, you're late. 82 00:04:34,297 --> 00:04:35,898 I know for a fact that I'm not. 83 00:04:35,922 --> 00:04:38,879 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 84 00:04:39,963 --> 00:04:42,064 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 85 00:04:42,088 --> 00:04:43,523 Oh, you gonna take mouth with me? 86 00:04:43,547 --> 00:04:45,398 He gets me so mad sometimes. 87 00:04:45,422 --> 00:04:46,480 Don't get worked up. 88 00:04:46,504 --> 00:04:49,689 Fucker's gonna start with me on a... On a fuckin' Monday of all things. 89 00:04:49,713 --> 00:04:53,064 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 90 00:04:53,088 --> 00:04:55,480 but around here, you're just another monkey wrench. 91 00:04:55,504 --> 00:04:56,855 Remember your place, Hunchback. 92 00:04:56,879 --> 00:04:58,064 Settle down, Lucien. 93 00:04:58,088 --> 00:04:59,480 I'm sure the king wouldn't wanna hear 94 00:04:59,504 --> 00:05:03,230 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 95 00:05:03,254 --> 00:05:04,379 Michel! 96 00:05:05,088 --> 00:05:06,980 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 97 00:05:07,004 --> 00:05:08,773 - Don't let him push you around. - I know. 98 00:05:08,797 --> 00:05:11,939 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 99 00:05:11,963 --> 00:05:13,855 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 100 00:05:13,879 --> 00:05:15,422 Get down there, shorty. 101 00:05:16,838 --> 00:05:18,172 Hey. Look at this little guy. 102 00:05:19,338 --> 00:05:20,605 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 103 00:05:20,629 --> 00:05:21,730 Bonjour. 104 00:05:21,754 --> 00:05:23,648 Bonjour. 105 00:05:23,672 --> 00:05:24,730 Oh. 106 00:05:24,754 --> 00:05:26,939 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 107 00:05:26,963 --> 00:05:29,730 See if you can keep his arms attached to his body. 108 00:05:29,754 --> 00:05:31,189 - Don't worry about it. - Never happen. 109 00:05:31,213 --> 00:05:32,480 All right. Back to work. 110 00:05:32,504 --> 00:05:35,398 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 111 00:05:35,422 --> 00:05:37,230 All right, Michel. You ready to get tortured? 112 00:05:37,254 --> 00:05:38,898 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 113 00:05:38,922 --> 00:05:41,148 - There you go. - This isn't too bad. 114 00:05:41,172 --> 00:05:43,172 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 115 00:05:43,754 --> 00:05:45,939 - Come on in here. - Okay. Here we go. 116 00:05:45,963 --> 00:05:47,564 My God, his feet don't each even reach the end. 117 00:05:47,588 --> 00:05:48,773 - Come on. - That's good. 118 00:05:48,797 --> 00:05:50,355 - Get the arms up here. - Ah. 119 00:05:50,379 --> 00:05:51,814 There we go. 120 00:05:51,838 --> 00:05:53,980 - All right. How are you? You okay? - Good. 121 00:05:54,004 --> 00:05:55,398 We're gonna start easy. 122 00:05:55,422 --> 00:05:56,980 First time working in the torture chamber? 123 00:05:57,004 --> 00:05:59,439 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 124 00:05:59,463 --> 00:06:01,023 Oh, a chef! Good for you. 125 00:06:01,047 --> 00:06:02,480 - Yeah. - Okay, straps too tight? 126 00:06:02,504 --> 00:06:03,814 No. Go as tight as you need. 127 00:06:03,838 --> 00:06:06,523 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 128 00:06:06,547 --> 00:06:08,398 I actually can't believe you pay people to do this. 129 00:06:08,422 --> 00:06:11,273 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 130 00:06:11,297 --> 00:06:13,480 but those guys said everything hurt. 131 00:06:13,504 --> 00:06:14,730 - Am I right? 132 00:06:14,754 --> 00:06:16,254 - Heretics. - Heretics. 133 00:06:16,922 --> 00:06:18,605 Ow. Oh! 134 00:06:18,629 --> 00:06:20,439 - Are you okay? - Yeah. 135 00:06:20,463 --> 00:06:22,672 The first time can be a bit of a shock to the system. 136 00:06:23,254 --> 00:06:24,480 That's okay. 137 00:06:24,504 --> 00:06:25,898 So you guys psyched for Pope Week? 138 00:06:25,922 --> 00:06:27,023 Oh, my God. Here we go. 139 00:06:27,047 --> 00:06:29,206 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 140 00:06:32,588 --> 00:06:35,439 Thank you for coming here on this beautiful day. 141 00:06:35,463 --> 00:06:38,047 And on behalf of Pope Cornelius... 142 00:06:42,129 --> 00:06:44,689 bless you for the indulgences you've bought. 143 00:06:44,713 --> 00:06:47,547 This will save you in the eyes of God. 144 00:06:48,629 --> 00:06:52,629 Now, who wants to see an exorcism? 145 00:06:56,838 --> 00:06:58,439 Care to participate, Your Grace? 146 00:06:58,463 --> 00:06:59,356 Christ, Claude. 147 00:06:59,380 --> 00:07:01,797 Just give these mouth-breathers what they want. 148 00:07:03,963 --> 00:07:08,689 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 149 00:07:08,713 --> 00:07:10,814 And also with you. 150 00:07:10,838 --> 00:07:12,213 Now split that bitch. 151 00:07:13,004 --> 00:07:14,004 Brother Giuseppe. 152 00:07:14,588 --> 00:07:16,213 Thanks be to God, Your Grace. 153 00:07:18,547 --> 00:07:22,105 Be gone, foul behezrahoth! 154 00:07:22,129 --> 00:07:23,879 Would you mind? 155 00:07:26,463 --> 00:07:28,355 No, no, no, no. No, no, please! 156 00:07:28,379 --> 00:07:29,379 No! 157 00:07:30,422 --> 00:07:32,398 What is this papal visit next week? 158 00:07:32,422 --> 00:07:33,480 France. 159 00:07:33,504 --> 00:07:38,105 The French are pigs. They all stink and eat garbage. 160 00:07:38,129 --> 00:07:41,689 And the royals, always marrying their own family. 161 00:07:41,713 --> 00:07:44,064 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 162 00:07:44,088 --> 00:07:46,023 They're all disgusting, my lord. 163 00:07:46,047 --> 00:07:48,898 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 164 00:07:48,922 --> 00:07:50,355 Postpone it. 165 00:07:50,379 --> 00:07:53,064 It's scheduled with the coronation of the new queen. 166 00:07:53,088 --> 00:07:54,230 - New queen? - Mmm. 167 00:07:54,254 --> 00:07:56,398 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 168 00:07:56,422 --> 00:07:59,439 He had her killed. A bit of a work-around. 169 00:07:59,463 --> 00:08:01,588 Now he's married his English cousin. 170 00:08:02,672 --> 00:08:06,355 The new union will form a powerful alliance between France and England. 171 00:08:06,379 --> 00:08:08,648 Oh, he'll be even more insufferable. 172 00:08:08,672 --> 00:08:10,129 Damn you, Satan! 173 00:08:12,047 --> 00:08:14,547 Goddamn it. This will never come off. 174 00:08:17,463 --> 00:08:20,273 Say, have you heard the joke about the bed? 175 00:08:20,297 --> 00:08:21,439 No. 176 00:08:21,463 --> 00:08:23,672 It hasn't been made yet. 177 00:08:42,462 --> 00:08:45,480 Say, have you heard the joke about the cookie? 178 00:08:45,504 --> 00:08:46,855 No. 179 00:08:46,879 --> 00:08:48,087 It's crummy. 180 00:08:56,254 --> 00:08:57,504 Guards! 181 00:08:58,172 --> 00:09:00,547 Boil my jester in oil. 182 00:09:01,129 --> 00:09:02,188 No, no! 183 00:09:02,212 --> 00:09:06,962 - No, no. No! No. No! - Come on. 184 00:09:07,547 --> 00:09:08,672 No! 185 00:09:10,629 --> 00:09:12,230 Good morning, my king. 186 00:09:12,254 --> 00:09:16,438 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 187 00:09:16,462 --> 00:09:20,398 And where do your oysters come from, my pet? 188 00:09:20,422 --> 00:09:22,297 Your Highness, we have a very busy day today. 189 00:09:23,379 --> 00:09:26,047 Oh. Hello. 190 00:09:35,629 --> 00:09:37,355 Good morning, milady. 191 00:09:37,379 --> 00:09:38,922 Good morning, Henri-Francoise. 192 00:09:42,337 --> 00:09:43,730 As I was saying, sire, 193 00:09:43,754 --> 00:09:47,355 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 194 00:09:47,379 --> 00:09:49,855 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 195 00:09:49,879 --> 00:09:52,230 Oh, Cornelius? 196 00:09:52,254 --> 00:09:54,898 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 197 00:09:54,922 --> 00:09:56,648 My liege, if you hate the pope, 198 00:09:56,672 --> 00:10:02,172 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 199 00:10:02,754 --> 00:10:05,313 Your outraged subjects will run him right out of the country. 200 00:10:05,337 --> 00:10:07,254 Well, look at that, Henri-Francoise. 201 00:10:07,922 --> 00:10:12,355 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 202 00:10:12,379 --> 00:10:14,273 Yes. 203 00:10:14,297 --> 00:10:16,273 How adorable. 204 00:10:16,297 --> 00:10:17,797 - My liege. - Leave us. 205 00:10:18,379 --> 00:10:21,273 Sire, as queen, is it not my duty to suggest... 206 00:10:21,297 --> 00:10:22,297 Leave us! 207 00:10:23,712 --> 00:10:24,754 As you wish. 208 00:10:28,004 --> 00:10:29,004 My queen. 209 00:10:34,504 --> 00:10:37,648 I was not told she was going to speak so much. 210 00:10:37,672 --> 00:10:40,773 She's a regular smarty pantalons. 211 00:10:40,797 --> 00:10:44,398 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 212 00:10:44,422 --> 00:10:48,730 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 213 00:10:48,754 --> 00:10:50,105 Yes, well. 214 00:10:50,129 --> 00:10:54,855 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 215 00:10:54,879 --> 00:10:56,879 Excellent idea, Your Highness. 216 00:10:57,462 --> 00:10:58,547 Enjoy your oysters. 217 00:10:59,712 --> 00:11:00,797 Bring me some salt! 218 00:11:03,922 --> 00:11:05,337 I need some salt! 219 00:11:10,337 --> 00:11:12,273 - Hey! All right. Just stop! - Move it! 220 00:11:12,297 --> 00:11:13,563 - Stop! - All right. 221 00:11:13,587 --> 00:11:15,855 Okay. Don't have to be so rough. 222 00:11:15,879 --> 00:11:18,105 Hey, uh, why are the oysters up there? 223 00:11:18,129 --> 00:11:20,063 Oh, it's the food of kings. 224 00:11:20,087 --> 00:11:22,105 Lucien thinks it displays superiority. 225 00:11:22,129 --> 00:11:24,313 You know what he should do is get better oysters. 226 00:11:24,337 --> 00:11:26,063 I mean, those are crap. 227 00:11:26,087 --> 00:11:27,730 Belon oysters... 228 00:11:27,754 --> 00:11:28,813 that's the food of kings. 229 00:11:28,837 --> 00:11:30,480 Oh, you've had Belon oysters? 230 00:11:30,504 --> 00:11:31,773 Once, when I was a boy. 231 00:11:31,797 --> 00:11:35,379 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 232 00:11:42,337 --> 00:11:44,898 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 233 00:11:44,922 --> 00:11:47,438 Michel, go on about the oysters. 234 00:11:47,462 --> 00:11:48,563 Describe their taste. 235 00:11:48,587 --> 00:11:51,898 Crisp, clean, salty. 236 00:11:51,922 --> 00:11:54,898 Aw, that sounds fantastique. 237 00:11:54,922 --> 00:11:56,797 Hey, enough with the chatter down there. 238 00:11:57,879 --> 00:12:02,587 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 239 00:12:04,004 --> 00:12:05,230 A king for the people. 240 00:12:05,254 --> 00:12:07,648 That's a good one, you weird little loser. 241 00:12:07,672 --> 00:12:08,754 Now get back to work. 242 00:12:10,797 --> 00:12:15,563 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 243 00:12:15,587 --> 00:12:17,148 No! 244 00:12:17,172 --> 00:12:21,730 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 245 00:12:21,754 --> 00:12:22,938 Oui! 246 00:12:22,962 --> 00:12:25,337 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 247 00:12:26,712 --> 00:12:29,773 Oysters! Oysters! Oysters! 248 00:12:29,797 --> 00:12:33,855 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 249 00:12:33,879 --> 00:12:41,879 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 250 00:12:42,504 --> 00:12:44,898 Shut up! All of you! 251 00:12:44,922 --> 00:12:45,980 All right. 252 00:12:46,004 --> 00:12:48,230 You want oysters? I'll give you oysters up... 253 00:12:48,254 --> 00:12:49,422 My queen. 254 00:12:52,172 --> 00:12:53,313 Oysters. 255 00:12:53,337 --> 00:12:57,297 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 256 00:12:58,212 --> 00:13:02,063 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 257 00:13:02,087 --> 00:13:03,313 I should like a tour. 258 00:13:03,337 --> 00:13:04,712 Of course, Your Majesty. 259 00:13:05,462 --> 00:13:09,422 Would be my privilege to escort you around the premises. 260 00:13:10,129 --> 00:13:13,337 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 261 00:13:14,629 --> 00:13:15,712 That one. 262 00:13:18,047 --> 00:13:19,355 Holy shit. She's pointing at me. 263 00:13:19,379 --> 00:13:20,980 Yeah, right. 264 00:13:21,004 --> 00:13:23,313 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm... I'm serious. 265 00:13:23,337 --> 00:13:27,938 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 266 00:13:27,962 --> 00:13:30,129 The way he speaks to you tells me otherwise. 267 00:13:35,254 --> 00:13:36,980 - She's coming downstairs. - Oh, my God. 268 00:13:37,004 --> 00:13:39,004 There's a queen coming down here now. 269 00:13:42,254 --> 00:13:43,231 - Don't look at her. - Okay. 270 00:13:43,255 --> 00:13:44,855 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 271 00:13:44,879 --> 00:13:47,337 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 272 00:13:51,837 --> 00:13:53,754 Oh, my. 273 00:13:54,379 --> 00:13:57,004 Smell is exceptionally rancid down here. 274 00:13:58,672 --> 00:14:00,379 Torturer, stand. 275 00:14:01,379 --> 00:14:02,797 Mmm. 276 00:14:03,379 --> 00:14:05,730 You seem to have the ear of your fellow workers. 277 00:14:05,754 --> 00:14:09,230 I am just a humble subject of the king, milady. 278 00:14:09,254 --> 00:14:10,754 Raise your head, torturer. 279 00:14:16,837 --> 00:14:17,898 What is it you do here? 280 00:14:17,922 --> 00:14:19,587 I work this machine. 281 00:14:20,922 --> 00:14:23,587 Is this not the rack I hear so much about? 282 00:14:24,087 --> 00:14:25,504 'Tis, my queen. 'Tis. 283 00:14:26,004 --> 00:14:27,063 Hmm. 284 00:14:27,087 --> 00:14:30,980 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 285 00:14:31,004 --> 00:14:32,688 I invented it, milady. 286 00:14:32,712 --> 00:14:34,313 You invented it? 287 00:14:34,337 --> 00:14:37,355 Yeah, in an attempt to straighten my back, 288 00:14:37,379 --> 00:14:41,462 but it didn't quite unfold as I had wished. 289 00:14:44,047 --> 00:14:47,313 Smart and witty. Seems you are very talented. 290 00:14:47,337 --> 00:14:49,355 You are too kind, my queen. 291 00:14:49,379 --> 00:14:53,730 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 292 00:14:53,754 --> 00:14:56,063 Say, 20 degrees? 293 00:14:56,087 --> 00:14:59,938 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 294 00:14:59,962 --> 00:15:02,004 Uh, okay. Yeah! 295 00:15:02,504 --> 00:15:05,230 That is a brilliant observation, my queen. 296 00:15:05,254 --> 00:15:07,063 I will implement that immediately. 297 00:15:07,087 --> 00:15:10,212 - You will? - Yeah, " absolutement." 298 00:15:11,587 --> 00:15:14,438 Not only are you a good speaker but a good listener. 299 00:15:14,462 --> 00:15:16,672 A unique combination, torturer... 300 00:15:17,254 --> 00:15:19,172 Modo. Quasi Modo. 301 00:15:20,587 --> 00:15:22,273 It's been a pleasure, Quasi. 302 00:15:22,297 --> 00:15:23,980 I very much like your rack. 303 00:15:24,004 --> 00:15:25,188 And I yours. 304 00:15:25,212 --> 00:15:26,938 I mean... 305 00:15:26,962 --> 00:15:29,980 Oh, my God. Oh, my God. 306 00:15:30,004 --> 00:15:36,398 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 307 00:15:36,422 --> 00:15:37,855 Of course. 308 00:15:37,879 --> 00:15:38,938 Carry on. 309 00:15:38,962 --> 00:15:40,172 Yeah. Yeah. 310 00:15:44,962 --> 00:15:46,188 Are you kidding me? 311 00:15:46,212 --> 00:15:47,106 Oh. 312 00:15:47,130 --> 00:15:48,438 That was crazy! 313 00:15:48,462 --> 00:15:50,004 Oh, my God. 314 00:16:00,754 --> 00:16:02,504 All right. It's really good. 315 00:16:03,004 --> 00:16:05,398 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 316 00:16:05,422 --> 00:16:07,879 Here is to our new friend, Michel. 317 00:16:08,379 --> 00:16:09,672 Hear, hear. 318 00:16:11,172 --> 00:16:14,313 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 319 00:16:14,337 --> 00:16:16,355 Du, I never had a chance. 320 00:16:16,379 --> 00:16:17,605 Seems like you forgot. 321 00:16:17,629 --> 00:16:18,688 Are we ignoring the fact that 322 00:16:18,712 --> 00:16:21,648 there was definitely sexual tension between you and the queen? 323 00:16:21,672 --> 00:16:23,898 What? 324 00:16:23,922 --> 00:16:24,980 The new guy. 325 00:16:25,004 --> 00:16:28,563 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 326 00:16:28,587 --> 00:16:30,254 Michel, let me explain something. 327 00:16:30,754 --> 00:16:34,438 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 328 00:16:34,462 --> 00:16:37,063 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 329 00:16:37,087 --> 00:16:39,648 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 330 00:16:39,672 --> 00:16:41,648 Plenty of royals have kinky fetishes. 331 00:16:41,672 --> 00:16:43,605 Remember that king that used to have sex with chickens? 332 00:16:43,629 --> 00:16:45,273 Chicken a la king? Yeah. 333 00:16:45,297 --> 00:16:46,898 That would make him the chicken. 334 00:16:46,922 --> 00:16:48,813 Yeah. That does make me the chicken. 335 00:16:48,837 --> 00:16:50,063 Cluck, cluck, motherfucker. 336 00:16:50,087 --> 00:16:52,855 Michel, I am a loser. 337 00:16:52,879 --> 00:16:56,523 I have never known the touch of a woman, and I never will. 338 00:16:56,547 --> 00:16:59,898 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 339 00:16:59,922 --> 00:17:02,063 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 340 00:17:02,087 --> 00:17:03,730 Easy now, okay? 341 00:17:03,754 --> 00:17:06,522 We may be hut mates, but we're not best friends. 342 00:17:06,547 --> 00:17:08,689 Yeah, those labels are kind of weird. 343 00:17:08,712 --> 00:17:10,255 What are we, schoolgirls? 344 00:17:13,297 --> 00:17:14,730 Who wants a drink? 345 00:17:14,755 --> 00:17:16,730 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 346 00:17:16,755 --> 00:17:18,230 You still selling papal lottery tickets? 347 00:17:18,255 --> 00:17:20,439 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 348 00:17:20,462 --> 00:17:23,522 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? 349 00:17:23,547 --> 00:17:24,605 Okay. 350 00:17:24,630 --> 00:17:26,105 - Give me ten more! - Ten more. 351 00:17:26,130 --> 00:17:28,314 Du, why are you wasting your money? 352 00:17:28,337 --> 00:17:30,480 I'm about to win an audience with the pope. 353 00:17:30,505 --> 00:17:31,772 Right. 354 00:17:31,797 --> 00:17:33,730 And on the night of her coronation, 355 00:17:33,755 --> 00:17:36,462 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 356 00:17:40,380 --> 00:17:42,255 You can get executed for even saying that. 357 00:17:56,755 --> 00:17:58,314 Did you change something? You look different. 358 00:17:58,337 --> 00:17:59,480 Me? 359 00:17:59,505 --> 00:18:01,314 - Your hair maybe? - My hair? No. 360 00:18:01,337 --> 00:18:03,630 - Did you get taller? - I wish. 361 00:18:05,462 --> 00:18:07,480 Hey, has the lottery drawing happened? 362 00:18:07,505 --> 00:18:09,005 Do you see me on that stage yet? 363 00:18:11,130 --> 00:18:16,130 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 364 00:18:17,922 --> 00:18:22,337 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 365 00:18:32,087 --> 00:18:33,230 Winner of the lottery 366 00:18:33,255 --> 00:18:36,480 shall have his private confession heard by the pope himself. 367 00:18:36,505 --> 00:18:39,047 Yes. You. 368 00:18:40,255 --> 00:18:42,897 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 369 00:18:42,922 --> 00:18:45,314 Take it from the unluckiest person in France, 370 00:18:45,337 --> 00:18:47,337 you might as well throw your money in a hole. 371 00:18:51,130 --> 00:18:52,189 You know what? 372 00:18:52,212 --> 00:18:54,730 Here. Take this. Consider it a gift. 373 00:18:54,755 --> 00:18:56,022 I don't want a gift. 374 00:18:56,047 --> 00:18:57,522 Please. I insist. 375 00:18:57,547 --> 00:18:59,730 Du, don't act like this is such a big thing. 376 00:18:59,755 --> 00:19:01,230 Take it. On me. 377 00:19:01,255 --> 00:19:03,230 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 378 00:19:03,255 --> 00:19:05,689 You got it. 379 00:19:05,712 --> 00:19:06,897 - Okay? - Okay. 380 00:19:06,922 --> 00:19:08,855 - Great. Enjoy it. - Thanks. 381 00:19:08,880 --> 00:19:10,689 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 382 00:19:10,712 --> 00:19:14,337 Without further ado, Simone, the number, please! 383 00:19:17,672 --> 00:19:20,397 And the winning number is: 384 00:19:20,422 --> 00:19:25,064 J, seven, two, two, 385 00:19:25,087 --> 00:19:27,355 four, six. 386 00:19:27,380 --> 00:19:29,814 Merde. 387 00:19:29,837 --> 00:19:31,564 Oh! Oh! 388 00:19:31,587 --> 00:19:36,422 That's me! It's me! 389 00:19:38,005 --> 00:19:39,397 You're a woman. 390 00:19:39,422 --> 00:19:41,462 The pope won't grant audience to a woman. 391 00:19:44,630 --> 00:19:47,587 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 392 00:19:48,712 --> 00:19:50,232 All right, Simone. New number, please. 393 00:19:53,462 --> 00:19:57,439 - F, four, three... - Oh. Oh. 394 00:19:57,462 --> 00:20:00,212 Three, three, 395 00:20:00,712 --> 00:20:02,189 one. 396 00:20:02,212 --> 00:20:04,755 Merde, merde, merde! 397 00:20:06,047 --> 00:20:08,147 F, four, three, three, three, one? 398 00:20:08,172 --> 00:20:09,230 No one? 399 00:20:09,255 --> 00:20:11,730 Quasi, you won. 400 00:20:11,755 --> 00:20:13,922 - Huh? What? - Quasi, you won. 401 00:20:14,755 --> 00:20:15,731 I won? 402 00:20:15,756 --> 00:20:16,837 You won! 403 00:20:18,130 --> 00:20:19,255 Quasi's the winner! 404 00:20:19,837 --> 00:20:21,647 We got a winner here! We got a winner here! 405 00:20:21,672 --> 00:20:23,772 Quasi's the winner! 406 00:20:23,797 --> 00:20:24,980 Quasi, you won! 407 00:20:25,005 --> 00:20:26,439 Well, congratulations! 408 00:20:26,462 --> 00:20:27,797 Bring the lucky fellow up here. 409 00:20:28,962 --> 00:20:35,505 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 410 00:20:36,087 --> 00:20:37,605 Quasi! Quasi! 411 00:20:37,630 --> 00:20:39,730 A woman and a hunchback. 412 00:20:39,755 --> 00:20:41,587 What's next? A Saxon? 413 00:20:44,087 --> 00:20:45,147 Simone, right? 414 00:20:45,172 --> 00:20:46,355 You're not Saxon, are you? 415 00:20:46,380 --> 00:20:47,797 No. Okay, right. 416 00:20:53,837 --> 00:20:56,605 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 417 00:20:56,630 --> 00:20:58,672 Hop on up, Michel. Here. 418 00:21:00,755 --> 00:21:01,814 Get in here. 419 00:21:01,837 --> 00:21:05,564 Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 420 00:21:05,587 --> 00:21:06,712 Give it your all! 421 00:21:10,422 --> 00:21:13,022 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 422 00:21:13,047 --> 00:21:14,522 I'll tell you what's going on. 423 00:21:14,547 --> 00:21:16,605 Oysters! Oysters! 424 00:21:16,630 --> 00:21:18,397 - Oysters! - Not again with the oysters! 425 00:21:18,422 --> 00:21:21,797 Shut up! 426 00:21:23,255 --> 00:21:24,255 Silence! 427 00:21:25,880 --> 00:21:27,564 Oysters. 428 00:21:27,587 --> 00:21:30,130 The king wishes to meet the hunchback. 429 00:21:33,380 --> 00:21:35,189 You're gonna meet the pope and the king? 430 00:21:35,212 --> 00:21:37,355 Good fortune smiles upon you, my friend. 431 00:21:37,380 --> 00:21:38,939 Good thing I gave you my ticket. 432 00:21:38,962 --> 00:21:42,064 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 433 00:21:42,087 --> 00:21:44,480 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so... 434 00:21:44,505 --> 00:21:46,272 - Technically it's mine, but whatever... - No, no, no. 435 00:21:46,297 --> 00:21:47,522 No, Du, take the ticket. 436 00:21:47,547 --> 00:21:48,689 I didn't even want this. 437 00:21:48,712 --> 00:21:51,522 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 438 00:21:51,547 --> 00:21:53,522 Get me in the next one, okay? 439 00:21:53,547 --> 00:21:54,880 The king awaits! 440 00:21:55,462 --> 00:21:56,855 Okay. 441 00:21:56,880 --> 00:21:59,022 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 442 00:21:59,047 --> 00:22:00,189 Okay, merci. 443 00:22:00,212 --> 00:22:01,190 Yeah. Quasi. 444 00:22:01,213 --> 00:22:03,855 Quasi! Quasi! Quasi! 445 00:22:03,880 --> 00:22:05,439 Give him one for the serfs! 446 00:22:05,462 --> 00:22:07,689 I'll give him one for the torture chamber. 447 00:22:07,712 --> 00:22:09,564 Go, Local 85! 448 00:22:09,587 --> 00:22:10,605 Yeah! 449 00:22:10,630 --> 00:22:13,439 Quasi! Quasi! Quasi! 450 00:22:13,462 --> 00:22:14,755 Knock, knock! 451 00:22:20,505 --> 00:22:24,439 Now you say, "Who's there?", sire. 452 00:22:24,462 --> 00:22:26,980 I have to participate? 453 00:22:27,005 --> 00:22:28,297 Yeah. 454 00:22:28,962 --> 00:22:31,189 Who is there? 455 00:22:31,212 --> 00:22:33,147 King Guy. 456 00:22:33,172 --> 00:22:34,755 - What? - No. 457 00:22:35,255 --> 00:22:38,230 You say, "King Guy, who?", sire. 458 00:22:38,255 --> 00:22:39,980 Oh, I really don't get it. 459 00:22:40,005 --> 00:22:41,605 Guards, tar him! 460 00:22:41,630 --> 00:22:43,105 - No, no! - All right. 461 00:22:43,130 --> 00:22:44,772 - Wait. - Okay, fine. 462 00:22:44,797 --> 00:22:46,189 - Feather him. - What? 463 00:22:46,212 --> 00:22:48,355 - No, no! - Ooh, I have an idea. 464 00:22:48,380 --> 00:22:50,689 What about a little of both? Could be a fun new thing. 465 00:22:50,712 --> 00:22:51,772 Please, sire. 466 00:22:51,797 --> 00:22:54,397 It would be wrong to orphan this man's children. 467 00:22:54,422 --> 00:22:55,522 Fine, then. 468 00:22:55,547 --> 00:22:57,564 - Kill the kids too. 469 00:22:57,587 --> 00:22:59,147 - No! - Kidding! 470 00:22:59,172 --> 00:23:01,814 Guards, go easy on the tar. 471 00:23:01,837 --> 00:23:03,064 - No, no, no. - Easy now. 472 00:23:03,087 --> 00:23:05,397 - No! - Come on, Jester. 473 00:23:05,422 --> 00:23:06,730 Happy, my queen? 474 00:23:06,755 --> 00:23:07,855 Do something! 475 00:23:07,880 --> 00:23:09,480 Yes. 476 00:23:09,505 --> 00:23:13,505 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 477 00:23:16,630 --> 00:23:19,505 Quasi Modo, my little friend. 478 00:23:21,130 --> 00:23:25,022 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 479 00:23:25,047 --> 00:23:26,980 Sire, are you aware that he is the one 480 00:23:27,005 --> 00:23:29,689 who invented your most successful torture device? 481 00:23:29,712 --> 00:23:32,005 You mean my mother-in-law? 482 00:23:36,337 --> 00:23:37,689 I'm joking, of course. 483 00:23:37,712 --> 00:23:39,397 Of course, you are. Very funny, sire. 484 00:23:39,422 --> 00:23:45,505 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 485 00:23:46,630 --> 00:23:48,439 - Oh. - Um. 486 00:23:48,462 --> 00:23:51,147 Um, really good... Your Majesty. 487 00:23:51,172 --> 00:23:53,230 Really good, indeed. 488 00:23:53,255 --> 00:23:55,939 Come. Sit. Feast with your king. 489 00:23:55,962 --> 00:23:57,272 Yes. Yes. 490 00:23:57,297 --> 00:23:58,837 Mind your manners, pig. 491 00:24:00,547 --> 00:24:02,005 Please, please. Sit. 492 00:24:05,172 --> 00:24:08,337 Enjoy! Eat! Drink! 493 00:24:14,712 --> 00:24:16,605 Hmm. Quite hungry. 494 00:24:16,630 --> 00:24:18,962 Mmm. 495 00:24:20,547 --> 00:24:24,564 The queen tells me that you're very fond of oysters. 496 00:24:24,587 --> 00:24:26,855 Well, I've never actually tried them. 497 00:24:26,880 --> 00:24:29,630 Never actually tried one? Oh. 498 00:24:31,962 --> 00:24:35,355 Then you must try the food of kings. 499 00:24:35,380 --> 00:24:37,880 Fresh Belon oysters. 500 00:24:38,547 --> 00:24:42,712 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 501 00:24:58,337 --> 00:24:59,712 Sweet baby Jesus. 502 00:25:00,922 --> 00:25:01,922 Have another. 503 00:25:02,422 --> 00:25:04,189 Another oyster, my king? 504 00:25:04,212 --> 00:25:06,147 Please, call me Guy. 505 00:25:06,172 --> 00:25:08,522 Okay. Thank you, Guy. 506 00:25:08,547 --> 00:25:10,689 How dare you call the king of France by his name? 507 00:25:10,712 --> 00:25:12,355 - Guards, off with his head! - What? 508 00:25:12,380 --> 00:25:15,380 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 509 00:25:17,255 --> 00:25:19,439 Did you see the look on his face? Hilar! 510 00:25:19,462 --> 00:25:21,980 Yes. Good one, sire. 511 00:25:22,005 --> 00:25:28,730 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 512 00:25:28,755 --> 00:25:29,855 So leave us. 513 00:25:29,880 --> 00:25:30,939 What things? 514 00:25:30,962 --> 00:25:32,314 Male things. 515 00:25:32,337 --> 00:25:35,855 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 516 00:25:35,880 --> 00:25:37,647 Many women suffer from hemorrhoids. 517 00:25:37,672 --> 00:25:39,547 - In fact, last week... - Leave us! 518 00:25:42,047 --> 00:25:43,047 Hmm. 519 00:25:47,255 --> 00:25:50,314 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 520 00:25:50,337 --> 00:25:52,897 Sexy. 521 00:25:52,922 --> 00:25:56,547 Quasi, I would like you to kill the pope. 522 00:25:59,962 --> 00:26:01,337 Are you all right? 523 00:26:03,172 --> 00:26:04,189 - Can you... - Should I do... 524 00:26:04,212 --> 00:26:05,605 - Do something. - What should I do? 525 00:26:05,630 --> 00:26:07,230 Should I pound his hump or... 526 00:26:07,255 --> 00:26:08,522 - I don't know. - Is there... 527 00:26:08,547 --> 00:26:10,647 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 528 00:26:10,672 --> 00:26:12,047 Get out of the way. 529 00:26:14,297 --> 00:26:16,212 Good show, sire. Good show. 530 00:26:16,797 --> 00:26:19,939 Um, I'm sorry, Your Majesty. 531 00:26:19,962 --> 00:26:21,397 You want me to do what? 532 00:26:21,422 --> 00:26:23,647 At your private confession, 533 00:26:23,672 --> 00:26:28,439 I want you to assassinate the pope in the name of France. 534 00:26:28,462 --> 00:26:29,939 But it's the pope. 535 00:26:29,962 --> 00:26:32,797 He's a danger to France and a total asshole. 536 00:26:33,547 --> 00:26:35,172 Henri. 537 00:26:36,962 --> 00:26:37,898 Sire. 538 00:26:37,923 --> 00:26:43,047 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 539 00:26:43,962 --> 00:26:45,605 Yes, and these are all very real. 540 00:26:45,630 --> 00:26:47,480 Bestiality! 541 00:26:47,505 --> 00:26:48,772 Oh, mon Dieu! 542 00:26:48,797 --> 00:26:49,855 Butt stuff. 543 00:26:49,880 --> 00:26:51,272 Oh, my gosh. 544 00:26:51,297 --> 00:26:52,355 Is that mud? 545 00:26:52,380 --> 00:26:53,462 It's not mud. 546 00:26:54,087 --> 00:26:55,065 It's not mud. 547 00:26:55,088 --> 00:26:57,564 - What's this? - Felching. It's awful. 548 00:26:57,587 --> 00:26:59,189 It looks like she's praying. 549 00:26:59,212 --> 00:27:00,647 God is not in there, my friend. 550 00:27:00,672 --> 00:27:01,980 He must be killed. 551 00:27:02,005 --> 00:27:04,439 Your Majesty, why have you chosen me? 552 00:27:04,462 --> 00:27:07,730 God chose you when you won the lottery. 553 00:27:07,755 --> 00:27:12,480 And God knows that only you can take him by surprise. 554 00:27:12,505 --> 00:27:16,397 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 555 00:27:16,422 --> 00:27:19,547 You will drive that dagger into the pope's heart. 556 00:27:20,630 --> 00:27:23,397 Your Majesty, I cannot do this. 557 00:27:23,422 --> 00:27:27,630 You will, or you will be executed as a traitor. 558 00:27:28,462 --> 00:27:31,272 And we'll kill that best friend of yours too. 559 00:27:31,297 --> 00:27:32,439 My best friend? 560 00:27:32,462 --> 00:27:34,922 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 561 00:27:35,587 --> 00:27:38,380 Does the name Duchamp ring a bell? 562 00:27:38,880 --> 00:27:40,297 Pun intended. 563 00:27:41,755 --> 00:27:43,689 I would hardly say we're best friends. 564 00:27:43,712 --> 00:27:45,480 We're more like coworkers or hut mates. 565 00:27:45,505 --> 00:27:47,772 You see, he needed a place to live closer to town... 566 00:27:47,797 --> 00:27:49,689 Who gives a fuck? 567 00:27:49,712 --> 00:27:51,772 You will assassinate the pope, 568 00:27:51,797 --> 00:27:55,314 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 569 00:27:55,337 --> 00:27:58,397 and your limbs will be taken to the four corners of France! 570 00:27:58,422 --> 00:28:01,922 Do I make myself clear, Hunchback? 571 00:28:10,297 --> 00:28:12,255 I am so psyched I gave you my ticket. 572 00:28:13,547 --> 00:28:16,064 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 573 00:28:16,087 --> 00:28:18,547 - You could run away. - No, the king would find me. 574 00:28:19,047 --> 00:28:21,980 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 575 00:28:22,005 --> 00:28:24,147 - Why me? - He thinks we're best friends. 576 00:28:24,172 --> 00:28:26,397 - We're not best friends. - That's what I said. 577 00:28:26,422 --> 00:28:27,730 I have many best friends. 578 00:28:27,755 --> 00:28:29,147 Oh, is that so? 579 00:28:29,172 --> 00:28:31,022 - Yeah, that is so. - Okay. 580 00:28:31,047 --> 00:28:33,022 There's Jerome from Champagne. 581 00:28:33,047 --> 00:28:33,940 Oh, wow. 582 00:28:33,963 --> 00:28:36,230 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 583 00:28:36,255 --> 00:28:37,231 Jerome's cool! 584 00:28:37,256 --> 00:28:38,314 No, he sounds cool. 585 00:28:38,337 --> 00:28:39,980 - He's a butcher. - Oh, wow. 586 00:28:40,005 --> 00:28:41,397 He also trades silks. 587 00:28:41,422 --> 00:28:42,522 He's been to the Orient? 588 00:28:42,547 --> 00:28:43,605 Several times. 589 00:28:43,630 --> 00:28:45,397 Oh, wow. He's so well-traveled. 590 00:28:45,422 --> 00:28:47,147 And next time, he's bringing me with him. 591 00:28:47,172 --> 00:28:49,814 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 592 00:28:49,837 --> 00:28:51,064 I didn't say that. 593 00:28:51,087 --> 00:28:52,730 I don't believe in labels. Same as you. 594 00:28:52,755 --> 00:28:55,147 Are you Quasi Modo? 595 00:28:55,172 --> 00:28:56,439 Yeah, I guess so. 596 00:28:56,462 --> 00:28:59,962 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 597 00:29:00,797 --> 00:29:02,605 - Yeah, sure. - Mm-hmm. 598 00:29:02,630 --> 00:29:05,022 Um. Uh, cheers, ladies. 599 00:29:05,047 --> 00:29:06,439 Thanks. 600 00:29:06,462 --> 00:29:08,772 Oh, that's tasty. 601 00:29:08,797 --> 00:29:10,397 Will you sign my bosom? 602 00:29:10,422 --> 00:29:12,022 - What? - Are you for real? 603 00:29:12,047 --> 00:29:13,630 What is going on here? 604 00:29:16,172 --> 00:29:18,647 How'd you get so clean, by the way? 605 00:29:18,672 --> 00:29:19,897 The river. 606 00:29:19,922 --> 00:29:21,605 Excuse me, ladies. 607 00:29:21,630 --> 00:29:24,880 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 608 00:29:25,462 --> 00:29:27,022 Uh-uh. 609 00:29:27,047 --> 00:29:28,922 - No. Bye. - Oh. 610 00:29:31,212 --> 00:29:33,230 That'll be three francs for the Black Death shots. 611 00:29:33,255 --> 00:29:35,337 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 612 00:29:36,505 --> 00:29:37,587 Fine. 613 00:29:38,212 --> 00:29:40,397 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 614 00:29:40,422 --> 00:29:42,022 - Maybe I will. - Okay. 615 00:29:42,047 --> 00:29:43,130 Asshole. 616 00:29:46,297 --> 00:29:48,730 All right, I think that's probably pretty hot. 617 00:29:48,755 --> 00:29:51,064 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 618 00:29:51,087 --> 00:29:54,439 You and your main mother-plucker over here. 619 00:29:54,462 --> 00:29:56,172 What? 620 00:30:11,422 --> 00:30:12,522 What is this? 621 00:30:12,547 --> 00:30:14,797 Where are the cheering throngs? 622 00:30:15,297 --> 00:30:17,064 Who is in charge of marketing? 623 00:30:17,087 --> 00:30:19,422 But what about that though? Nice, right? 624 00:30:24,505 --> 00:30:26,439 Makes me look fat. 625 00:30:26,462 --> 00:30:27,672 And look at that fop. 626 00:30:28,712 --> 00:30:30,480 Does he expect us to stay at the castle? 627 00:30:30,505 --> 00:30:32,605 Either that or the local monastery. 628 00:30:32,630 --> 00:30:33,689 Benedictines? 629 00:30:33,712 --> 00:30:35,189 Cistercians. 630 00:30:35,212 --> 00:30:36,522 Vow of poverty. 631 00:30:36,547 --> 00:30:37,962 Hard pass. 632 00:30:38,880 --> 00:30:41,130 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 633 00:30:42,172 --> 00:30:43,755 'Twas a joke, Claude. 634 00:30:45,297 --> 00:30:46,480 By the way, Your Grace, 635 00:30:46,505 --> 00:30:49,939 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 636 00:30:49,962 --> 00:30:51,814 A hunchback? No! Change it. 637 00:30:51,837 --> 00:30:53,022 It's all planned out... 638 00:30:53,047 --> 00:30:55,439 Do you have any idea the questions he'll have for me? 639 00:30:55,462 --> 00:30:57,439 "Holy Father, can you fix my hump?" 640 00:30:57,462 --> 00:30:59,855 "Is not my very existence proof there is no God?" 641 00:30:59,880 --> 00:31:02,147 I don't want to get into that whole hornet's nest. 642 00:31:02,172 --> 00:31:03,897 We should proceed, Holiness. 643 00:31:03,922 --> 00:31:06,814 We must prepare for your banquet with the king. 644 00:31:06,837 --> 00:31:08,355 Do you think he'll try to poison me? 645 00:31:08,380 --> 00:31:09,605 I don't know. 646 00:31:09,630 --> 00:31:11,522 I'll tell you what I do know. 647 00:31:11,547 --> 00:31:13,230 You're eating for two tonight. 648 00:31:13,255 --> 00:31:15,730 So no filling up on stuffed olives and the like. 649 00:31:15,755 --> 00:31:16,855 Oh, don't mind me. 650 00:31:16,880 --> 00:31:18,880 I'll just walk the last bit. 651 00:31:34,462 --> 00:31:36,980 I feel sorry for the chicken. 652 00:31:37,005 --> 00:31:39,480 Your Royal Highness, may I present to you... 653 00:31:39,505 --> 00:31:41,337 He knows who I am. 654 00:31:43,755 --> 00:31:44,731 Guy. 655 00:31:44,756 --> 00:31:46,939 Cornelius. 656 00:31:46,962 --> 00:31:48,689 Guillotine. 657 00:31:48,712 --> 00:31:50,837 - Cornholio. - Yes. 658 00:31:53,172 --> 00:31:54,148 Oh. 659 00:31:54,173 --> 00:31:56,814 Still overdoing it with that same parfum? 660 00:31:56,837 --> 00:31:58,147 What do you call it? Wet sheep? 661 00:31:58,172 --> 00:32:00,337 And I see you're still wearing none. 662 00:32:01,337 --> 00:32:05,064 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 663 00:32:05,087 --> 00:32:06,189 Your Holiness. 664 00:32:06,212 --> 00:32:07,922 Ooh. Hotchy motchy. 665 00:32:08,922 --> 00:32:10,939 - How long have you two been married? - Two weeks. 666 00:32:10,962 --> 00:32:12,814 Has he shown you his third nipple? 667 00:32:12,837 --> 00:32:14,647 It seems you know each other well. 668 00:32:14,672 --> 00:32:17,105 We were classmates together at université. 669 00:32:17,130 --> 00:32:18,147 I didn't know that. 670 00:32:18,172 --> 00:32:20,712 And therein lies the problem with arranged marriage. 671 00:32:21,797 --> 00:32:23,689 Dinner is served. 672 00:32:23,712 --> 00:32:25,897 I hope you like everything. 673 00:32:25,922 --> 00:32:27,172 Ooh! 674 00:32:32,505 --> 00:32:33,962 Sire. 675 00:32:36,255 --> 00:32:40,480 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 676 00:32:40,505 --> 00:32:42,439 You'll be wearing something daring, I hope. 677 00:32:42,462 --> 00:32:46,522 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 678 00:32:46,547 --> 00:32:48,272 I'm honored that you will be attending. 679 00:32:48,297 --> 00:32:53,147 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 680 00:32:53,172 --> 00:32:54,189 Guilty. 681 00:32:54,212 --> 00:32:57,022 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 682 00:32:57,047 --> 00:32:58,564 Oh, we don't have goblets. 683 00:32:58,587 --> 00:33:00,564 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 684 00:33:00,587 --> 00:33:02,730 We don't have "chali" either. 685 00:33:02,755 --> 00:33:04,355 Well, what do you have then? 686 00:33:04,380 --> 00:33:08,189 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 687 00:33:08,212 --> 00:33:09,355 Fine. I won't have wine. 688 00:33:09,380 --> 00:33:10,522 Fine. Don't. 689 00:33:10,547 --> 00:33:11,962 I shan't. 690 00:33:12,755 --> 00:33:13,755 Mmm. 691 00:33:15,505 --> 00:33:19,980 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 692 00:33:20,005 --> 00:33:21,855 You, man. Stand up. 693 00:33:21,880 --> 00:33:23,505 - Claude, sit in that seat. - Huh? 694 00:33:24,505 --> 00:33:25,880 Pause. 695 00:33:26,505 --> 00:33:27,939 That is where my man sits. 696 00:33:27,962 --> 00:33:29,980 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 697 00:33:30,005 --> 00:33:32,772 That is where the pope wishes his man to sit. 698 00:33:32,797 --> 00:33:34,630 You, up. Claude, sit. 699 00:33:36,212 --> 00:33:38,939 Stand now, or I shall lop your head off. 700 00:33:38,962 --> 00:33:39,856 Oh. 701 00:33:39,881 --> 00:33:41,689 Henri-Francoise, sit! 702 00:33:41,712 --> 00:33:44,189 I am the pope. Sit. 703 00:33:44,212 --> 00:33:46,147 Okay. 704 00:33:46,172 --> 00:33:50,397 Are we really doing this again in my country? 705 00:33:50,422 --> 00:33:51,814 They're all my countries. 706 00:33:51,837 --> 00:33:55,064 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 707 00:33:55,087 --> 00:33:58,147 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 708 00:33:58,172 --> 00:33:59,897 without your new wife's big army. 709 00:33:59,922 --> 00:34:02,314 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 710 00:34:02,337 --> 00:34:06,855 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 711 00:34:06,880 --> 00:34:09,547 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 712 00:34:10,130 --> 00:34:11,130 Bring it on, bitch! 713 00:34:12,338 --> 00:34:15,981 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 714 00:34:16,005 --> 00:34:18,380 - Stand aside, goose man. - They got assaulted! 715 00:34:24,463 --> 00:34:25,797 Do not break this up! 716 00:34:27,422 --> 00:34:28,422 Yes, sire. Oh! 717 00:34:32,463 --> 00:34:34,172 Break this up right now! 718 00:34:35,422 --> 00:34:36,755 - Okay, go, go! - Yes, my Lord. 719 00:34:39,922 --> 00:34:41,688 Oh! No, stop. 720 00:34:41,713 --> 00:34:44,047 No, no, no, no. 721 00:34:44,963 --> 00:34:46,231 I totally kicked your ass. 722 00:34:46,255 --> 00:34:48,731 After all these years, you're still a dick! 723 00:34:48,755 --> 00:34:50,505 Claude, we're leaving now! 724 00:34:51,672 --> 00:34:53,630 Guard! Open that door. 725 00:34:54,588 --> 00:34:56,755 Guard, do not open that door. 726 00:34:57,630 --> 00:34:59,922 Open that door, or I will send you to hell. 727 00:35:00,672 --> 00:35:03,130 Open that door, and I'll make you a eunuch. 728 00:35:08,672 --> 00:35:09,672 Enjoy hell. 729 00:35:11,922 --> 00:35:14,773 - You ready for Confession Day? - I don't know. 730 00:35:14,797 --> 00:35:17,547 Just relax. This is a day like any other day. 731 00:35:18,172 --> 00:35:19,547 - Okay. - Let's do this. 732 00:35:23,505 --> 00:35:25,005 Quasi! Quasi. 733 00:35:25,838 --> 00:35:27,398 What will you confess to the pope today? 734 00:35:27,422 --> 00:35:29,313 Are you gonna ask for a new back? 735 00:35:29,338 --> 00:35:32,148 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 736 00:35:32,172 --> 00:35:33,981 Or perhaps a new face. 737 00:35:34,005 --> 00:35:36,023 Because your face is not the face that people want. 738 00:35:36,047 --> 00:35:37,481 No mom would like that face. 739 00:35:37,505 --> 00:35:39,023 They'd be like, "Put it back in my vagina." 740 00:35:39,047 --> 00:35:41,481 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 741 00:35:41,505 --> 00:35:43,938 Move back. Go to work. Give him some space. 742 00:35:43,963 --> 00:35:47,606 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 743 00:35:47,630 --> 00:35:48,731 Have a taste. 744 00:35:48,755 --> 00:35:50,005 Oh! Mm-hmm. 745 00:35:51,505 --> 00:35:54,856 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 746 00:35:54,880 --> 00:35:57,731 Sacrebleu. That's great fondue! 747 00:35:57,755 --> 00:35:58,981 All right, all right. 748 00:35:59,005 --> 00:36:01,231 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 749 00:36:01,255 --> 00:36:03,188 Torturers, I want heads-up torturing. 750 00:36:03,213 --> 00:36:05,648 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 751 00:36:05,672 --> 00:36:08,563 Uh, this is more of a psychological torture station. 752 00:36:08,588 --> 00:36:09,813 Then make him cry! 753 00:36:09,838 --> 00:36:11,148 Okay. 754 00:36:11,172 --> 00:36:13,106 Michel, the pope's gonna crank the rack. 755 00:36:13,130 --> 00:36:16,273 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 756 00:36:16,297 --> 00:36:18,106 You know? Play it up. Okay? 757 00:36:18,130 --> 00:36:20,523 - Yeah! I can do that. - He's coming! 758 00:36:20,547 --> 00:36:22,938 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 759 00:36:22,963 --> 00:36:24,481 - Okay. Okay. - Okay, places! 760 00:36:24,505 --> 00:36:25,588 Okay, go. 761 00:36:36,172 --> 00:36:37,547 Oh, my. 762 00:36:41,005 --> 00:36:43,213 Jesus H. Christ. 763 00:36:45,380 --> 00:36:46,773 God. 764 00:36:46,797 --> 00:36:49,273 Good God, it stinks in here. 765 00:36:49,297 --> 00:36:50,398 Can we speed this up? 766 00:36:50,422 --> 00:36:51,672 - Of course, Your Grace. - Yes. 767 00:36:58,838 --> 00:37:00,338 Very painful, yes. 768 00:37:00,922 --> 00:37:02,773 Oh, that... Thus, the stink, yes. 769 00:37:02,797 --> 00:37:04,188 Stinky eggs. 770 00:37:04,213 --> 00:37:06,981 Pontiff, may I introduce my finest employee 771 00:37:07,005 --> 00:37:09,963 and your confessee, Quasi Modo? 772 00:37:12,963 --> 00:37:14,106 Your Holiness. 773 00:37:14,130 --> 00:37:17,088 Quasi, my faithful lamb. 774 00:37:17,588 --> 00:37:19,398 God has told me so much about you. 775 00:37:19,422 --> 00:37:21,563 - He has? - He's told me everything. 776 00:37:21,588 --> 00:37:24,148 - Your Holiness, I would never ever... - Now, listen to me. 777 00:37:24,172 --> 00:37:26,188 We're going to do this confession quick and dirty. 778 00:37:26,213 --> 00:37:28,063 No requests to deflate that hump 779 00:37:28,088 --> 00:37:30,188 or blessings for your uncle's cat or what have you. 780 00:37:30,213 --> 00:37:33,005 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 781 00:37:33,505 --> 00:37:34,856 Are you an infidel as well? 782 00:37:34,880 --> 00:37:37,063 No, uh, just a culinary student. 783 00:37:37,088 --> 00:37:39,563 In fact, I made these in your honor. 784 00:37:39,588 --> 00:37:41,231 Éclairs au chocolat. 785 00:37:41,255 --> 00:37:43,231 My favorite! 786 00:37:43,255 --> 00:37:44,672 Claude, Claude, come quickly. 787 00:37:53,713 --> 00:37:54,773 Still here. 788 00:37:54,797 --> 00:37:55,880 Good enough for me. 789 00:38:03,172 --> 00:38:04,688 Fuck me. 790 00:38:04,713 --> 00:38:06,563 That is divine! 791 00:38:06,588 --> 00:38:08,813 Oh! Mmm. Mmm. 792 00:38:08,838 --> 00:38:10,606 One thousand blessings upon you. 793 00:38:10,630 --> 00:38:11,981 Thank you, Your Grace. 794 00:38:12,005 --> 00:38:13,398 Thank you. 795 00:38:13,422 --> 00:38:15,606 This must be that rack I've heard so much about. 796 00:38:15,630 --> 00:38:16,523 'Tis. 797 00:38:16,547 --> 00:38:18,438 Mind if I give it a crank? 798 00:38:18,463 --> 00:38:20,856 'Twould be an honor, Your Grace. 799 00:38:20,880 --> 00:38:22,255 Look at me. I'm a torturer. 800 00:38:23,797 --> 00:38:25,356 Get him clamped in here. 801 00:38:25,380 --> 00:38:26,731 Ooh. Ah. 802 00:38:26,755 --> 00:38:27,813 - Yes, yes, yes. - Yeah. 803 00:38:27,838 --> 00:38:31,356 Okay, so, pull it thusly and push like this? 804 00:38:31,380 --> 00:38:33,148 Not yet, not yet. 805 00:38:33,172 --> 00:38:34,356 - The other way. - Yes. 806 00:38:34,380 --> 00:38:35,813 - Yeah. - Very, very good. Oh! 807 00:38:35,838 --> 00:38:37,088 Oh. 808 00:38:40,172 --> 00:38:41,898 Ah! 809 00:38:41,922 --> 00:38:44,773 - Yeah, tortured! Well done. - Mmm, mmm. 810 00:38:44,797 --> 00:38:46,255 Time for the confession! 811 00:38:47,005 --> 00:38:49,797 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 812 00:38:54,755 --> 00:38:55,563 - Hey! What... - Yeah? 813 00:38:55,588 --> 00:38:56,565 You couldn't introduce me? 814 00:38:56,588 --> 00:38:58,856 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 815 00:38:58,880 --> 00:39:00,063 You introduced Michel! 816 00:39:00,088 --> 00:39:01,356 Well, I actually introduced myself. 817 00:39:01,380 --> 00:39:03,981 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 818 00:39:04,005 --> 00:39:05,380 Come along, Hunchback! 819 00:39:06,255 --> 00:39:07,773 Duchamp Rousseau, what is your problem? 820 00:39:07,797 --> 00:39:09,713 Don't you have to kill somebody? 821 00:39:10,505 --> 00:39:12,088 You're a real asshole, Duchamp. 822 00:39:35,588 --> 00:39:37,505 Enough monk-y business. 823 00:39:38,838 --> 00:39:40,088 Leave us! 824 00:39:55,963 --> 00:39:58,481 You know that feeling when your father's on his deathbed, 825 00:39:58,505 --> 00:40:00,398 and you're about to be crowned king? 826 00:40:00,422 --> 00:40:01,731 No, I don't, sire. 827 00:40:01,755 --> 00:40:04,398 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 828 00:40:04,422 --> 00:40:07,505 Oh, yes. I can only imagine. 829 00:40:20,713 --> 00:40:22,481 Are you going to start? 830 00:40:22,505 --> 00:40:24,856 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 831 00:40:24,880 --> 00:40:27,130 Oh, I... Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 832 00:40:27,713 --> 00:40:29,731 Your Grace, is God all-knowing? 833 00:40:29,755 --> 00:40:31,106 Do I shit in the woods? 834 00:40:31,130 --> 00:40:32,731 I don't know. You tell me. 835 00:40:32,755 --> 00:40:34,938 - I do. It's divine. - Oh. 836 00:40:34,963 --> 00:40:38,063 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 837 00:40:38,088 --> 00:40:42,898 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 838 00:40:42,922 --> 00:40:45,213 and you're the only person who can help me. 839 00:40:45,838 --> 00:40:48,588 Hunchback, I want you to assassinate the king. 840 00:40:50,797 --> 00:40:53,297 God made a mistake giving you a hunched back. 841 00:40:53,922 --> 00:40:57,773 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 842 00:40:57,797 --> 00:41:00,938 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 843 00:41:00,963 --> 00:41:02,648 Uh, Your Holiness, I-I... 844 00:41:02,672 --> 00:41:05,688 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 845 00:41:05,713 --> 00:41:09,063 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 846 00:41:09,088 --> 00:41:11,563 alongside that oafish best friend of yours! 847 00:41:11,588 --> 00:41:13,981 Duchamp? No, we're just hut mates. 848 00:41:14,005 --> 00:41:17,773 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 849 00:41:17,797 --> 00:41:21,130 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 850 00:41:22,380 --> 00:41:25,688 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 851 00:41:25,713 --> 00:41:28,838 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 852 00:41:43,797 --> 00:41:45,338 Merde. 853 00:41:48,672 --> 00:41:50,523 You bastard magnifique. 854 00:41:50,547 --> 00:41:53,106 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 855 00:41:53,130 --> 00:41:55,630 Thank you, sire. I hope they're English. 856 00:42:02,422 --> 00:42:06,523 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 857 00:42:06,547 --> 00:42:08,047 God, I hope so. 858 00:42:11,422 --> 00:42:15,172 Holy shit, I have to take a holy shit. 859 00:42:16,463 --> 00:42:18,172 Quickly. 860 00:42:20,213 --> 00:42:21,731 Bring me the hunchback. 861 00:42:21,755 --> 00:42:22,838 Yes, sire. 862 00:42:33,338 --> 00:42:38,438 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 863 00:42:38,463 --> 00:42:39,606 - Un. - Well... 864 00:42:39,630 --> 00:42:40,856 - Deux. - But... 865 00:42:40,880 --> 00:42:42,688 - Quatre! - What about trois? 866 00:42:42,713 --> 00:42:45,063 - Cinq! - There was no weapon! 867 00:42:45,088 --> 00:42:46,606 - No dagger. - What? 868 00:42:46,630 --> 00:42:50,172 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 869 00:42:51,505 --> 00:42:53,938 I placed it there myself, my liege. 870 00:42:53,963 --> 00:42:56,523 There was nothing there. You can check. 871 00:42:56,547 --> 00:43:00,088 Probably thieves. You know France and its thieves. 872 00:43:01,630 --> 00:43:04,606 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 873 00:43:04,630 --> 00:43:06,172 Enough! 874 00:43:06,880 --> 00:43:10,731 You have left me with unfinished business, Hunchback. 875 00:43:10,755 --> 00:43:12,630 I can make it up to you. 876 00:43:13,130 --> 00:43:16,106 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 877 00:43:16,130 --> 00:43:20,063 But perhaps we could wait and try again later. 878 00:43:20,088 --> 00:43:23,481 Say, oh, next Christmas. 879 00:43:23,505 --> 00:43:28,273 Can... He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd... 880 00:43:28,297 --> 00:43:30,523 - Excellent idea. - 'Tis? 881 00:43:30,547 --> 00:43:33,838 Excellent idea, indeed. 882 00:43:34,547 --> 00:43:40,188 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 883 00:43:40,213 --> 00:43:45,338 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 884 00:43:45,838 --> 00:43:48,648 And then we'll reward you with wives and money and land 885 00:43:48,672 --> 00:43:50,297 and just send you on your way. 886 00:43:50,922 --> 00:43:56,106 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 887 00:43:56,130 --> 00:43:59,630 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 888 00:44:00,713 --> 00:44:01,838 Leave us. 889 00:44:03,463 --> 00:44:06,898 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 890 00:44:06,922 --> 00:44:08,606 Oh, yes. 891 00:44:08,630 --> 00:44:11,648 If I can kill my former wife for flapping her gums, 892 00:44:11,672 --> 00:44:14,148 I can certainly kill one little hunchback. 893 00:44:14,172 --> 00:44:17,172 Yes! Yes! 894 00:44:21,172 --> 00:44:22,148 Good show, sire. 895 00:44:22,172 --> 00:44:25,106 After the coronation, and with the pope out of the way, 896 00:44:25,130 --> 00:44:27,106 my power will be unchecked! 897 00:44:27,130 --> 00:44:32,356 And then my new wife will find herself quite expendable. 898 00:44:32,380 --> 00:44:35,188 She's done for! 899 00:44:35,213 --> 00:44:37,356 I thought so. I think so. 900 00:44:37,380 --> 00:44:39,523 I love it. I love it. Top shot. 901 00:44:39,547 --> 00:44:41,731 But let's keep that between ourselves. 902 00:44:41,755 --> 00:44:44,713 Yes. Of course, of course. Of course, we will. 903 00:44:45,672 --> 00:44:47,922 Yes. Yeah. 904 00:44:51,630 --> 00:44:54,106 Let's have another guard kill this guard. 905 00:44:54,130 --> 00:44:55,588 Yes, sire. Guard! 906 00:44:56,922 --> 00:44:57,898 Yes, my lord. 907 00:44:57,922 --> 00:44:59,422 Kill him. 908 00:45:02,880 --> 00:45:03,856 I'm sorry, who? 909 00:45:03,880 --> 00:45:05,773 - Him. - Arnaud? 910 00:45:05,797 --> 00:45:06,938 I don't know his name. 911 00:45:06,963 --> 00:45:09,273 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 912 00:45:09,297 --> 00:45:10,648 We came up together as squires. 913 00:45:10,672 --> 00:45:12,606 I don't care if he's your brother. Kill him. 914 00:45:12,630 --> 00:45:14,438 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 915 00:45:14,463 --> 00:45:16,063 He's married to my youngest sister, you see. 916 00:45:16,088 --> 00:45:17,563 - I have an idea. - Hmm. 917 00:45:17,588 --> 00:45:21,773 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 918 00:45:21,797 --> 00:45:23,088 Oh, whoops! Here we go. 919 00:45:27,922 --> 00:45:29,438 Well. 920 00:45:29,463 --> 00:45:30,773 That was easy. 921 00:45:30,797 --> 00:45:31,898 That'll be all. 922 00:45:31,922 --> 00:45:33,231 Long live the king. 923 00:45:33,255 --> 00:45:35,130 - You may go. - Thank you. 924 00:45:40,588 --> 00:45:43,172 When a job is once begun, do not stop until it's done. 925 00:45:43,672 --> 00:45:46,005 Mother used to say that. 926 00:45:57,172 --> 00:45:59,088 - Good work. - Okay. 927 00:46:00,547 --> 00:46:01,398 Best to your sister. 928 00:46:01,422 --> 00:46:04,313 Huh, seems like a nice fellow. 929 00:46:04,338 --> 00:46:06,088 Yeah, huh. Quite nice. 930 00:46:09,838 --> 00:46:12,313 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 931 00:46:12,338 --> 00:46:14,898 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 932 00:46:14,922 --> 00:46:16,023 We're not best friends! 933 00:46:16,047 --> 00:46:18,938 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 934 00:46:18,963 --> 00:46:22,688 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 935 00:46:22,713 --> 00:46:24,505 What'd you confess to the pope? 936 00:46:27,505 --> 00:46:28,755 Um... 937 00:46:30,672 --> 00:46:37,130 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 938 00:46:41,713 --> 00:46:43,688 You party too much. I love it. 939 00:46:43,713 --> 00:46:46,213 Hey, how about a song for Quasi? 940 00:47:16,297 --> 00:47:17,922 Now all the guys who fuck sheep. 941 00:48:18,380 --> 00:48:20,063 Who's there? Who's there? 942 00:48:20,088 --> 00:48:21,148 Stay away. I have no money. 943 00:48:21,172 --> 00:48:23,891 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 944 00:48:25,588 --> 00:48:27,047 Milady. 945 00:48:29,797 --> 00:48:32,838 Never such a sad song have heard I. 946 00:48:33,505 --> 00:48:37,563 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 947 00:48:37,588 --> 00:48:41,231 I cannot say. I've been forbidden. 948 00:48:41,255 --> 00:48:42,688 Who forbade you? 949 00:48:42,713 --> 00:48:44,981 I cannot tell you. I am forbidden. 950 00:48:45,005 --> 00:48:46,606 Who forbade you to do that? 951 00:48:46,630 --> 00:48:49,273 I cannot discuss it. I was forbode. 952 00:48:49,297 --> 00:48:52,148 I hear you, but who did the forbaying? 953 00:48:52,172 --> 00:48:54,856 I'm... I can't talk about it. 954 00:48:54,880 --> 00:48:57,963 - Please, let's have a sit. - Oh. 955 00:49:02,755 --> 00:49:04,523 I know your predicament. 956 00:49:04,547 --> 00:49:06,481 - You do? - Yes. 957 00:49:06,505 --> 00:49:09,231 The king has commanded you to commit papacide. 958 00:49:09,255 --> 00:49:12,023 Your Majesty, that's just half of it. 959 00:49:12,047 --> 00:49:14,481 And after you carry out that task, he's going to kill you. 960 00:49:14,505 --> 00:49:16,773 Oh, fuck! 961 00:49:16,797 --> 00:49:20,148 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 962 00:49:20,172 --> 00:49:23,773 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 963 00:49:23,797 --> 00:49:25,648 - Say what? - Yeah. 964 00:49:25,672 --> 00:49:26,880 Oh, my. 965 00:49:47,255 --> 00:49:48,523 But why are we laughing? 966 00:49:48,547 --> 00:49:50,672 Things have gotten dark. 967 00:49:52,213 --> 00:49:56,213 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 968 00:49:57,422 --> 00:49:59,981 I fear I am bound for the same fate. 969 00:50:00,005 --> 00:50:02,438 - Non. - Oui. 970 00:50:02,463 --> 00:50:04,938 Sounds like we're both royally screwed. 971 00:50:04,963 --> 00:50:06,047 Well... 972 00:50:07,255 --> 00:50:09,481 maybe we can solve your immediate problem first. 973 00:50:09,505 --> 00:50:13,606 Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 974 00:50:13,630 --> 00:50:19,731 - You are not a nobody. - Inventor, problem solver. 975 00:50:19,755 --> 00:50:23,773 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 976 00:50:23,797 --> 00:50:24,880 Come. 977 00:50:25,630 --> 00:50:26,630 Walk with me. 978 00:50:27,338 --> 00:50:28,523 Let us conspire. 979 00:50:28,547 --> 00:50:29,630 Oh. 980 00:50:55,380 --> 00:50:56,938 - Hey! - Hey, where you been? 981 00:50:56,963 --> 00:50:59,398 I was outside walking and thinking. 982 00:50:59,422 --> 00:51:01,063 Let's drink and forget your troubles. 983 00:51:01,088 --> 00:51:04,255 No, I have a plan. 984 00:51:05,005 --> 00:51:06,731 You came up with this plan all by yourself? 985 00:51:06,755 --> 00:51:08,148 Yeah, why wouldn't I have? 986 00:51:08,172 --> 00:51:10,356 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 987 00:51:10,380 --> 00:51:12,981 Gets me off the hook from killing the king and the pope 988 00:51:13,005 --> 00:51:16,313 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 989 00:51:16,338 --> 00:51:19,981 - I really like that part, a lot! - Yeah. 990 00:51:20,005 --> 00:51:22,438 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 991 00:51:22,463 --> 00:51:23,755 After all, you are my... 992 00:51:24,755 --> 00:51:25,731 hut mate. 993 00:51:25,755 --> 00:51:27,856 Yeah. Of course. Hut mate. Right. Yeah. 994 00:51:27,880 --> 00:51:31,606 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 995 00:51:31,630 --> 00:51:33,297 Yeah. 996 00:51:40,005 --> 00:51:43,338 And in closing, God smiles upon France, 997 00:51:44,088 --> 00:51:48,398 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 998 00:51:48,422 --> 00:51:50,856 and the incompetence of its king. 999 00:51:50,880 --> 00:51:53,398 Oops, I said the quiet part out loud. 1000 00:51:53,422 --> 00:51:56,880 Eh, glory be to God and bless you. 1001 00:52:00,755 --> 00:52:01,938 Subjects. 1002 00:52:01,963 --> 00:52:05,981 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1003 00:52:06,005 --> 00:52:08,606 And after this week's coronation, 1004 00:52:08,630 --> 00:52:12,963 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1005 00:52:14,547 --> 00:52:16,563 Top shot, sire. Top shot. 1006 00:52:16,588 --> 00:52:18,981 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1007 00:52:19,005 --> 00:52:20,063 But, remember, 1008 00:52:20,088 --> 00:52:24,648 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1009 00:52:24,672 --> 00:52:25,938 Very important distinction. 1010 00:52:25,963 --> 00:52:28,755 I bet he uses your mouth for more than that. 1011 00:52:29,713 --> 00:52:32,731 How about I put the foot of God up your royal ass? 1012 00:52:32,755 --> 00:52:36,023 How about you try in that dress of yours? 1013 00:52:36,047 --> 00:52:38,523 I couldn't miss your whole ass. 1014 00:52:38,547 --> 00:52:39,773 Am I right, people? 1015 00:52:39,797 --> 00:52:41,838 You have syphilis. 1016 00:52:42,672 --> 00:52:44,731 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1017 00:52:44,755 --> 00:52:47,106 Let's bring up the papal lottery winner. 1018 00:52:47,130 --> 00:52:49,422 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1019 00:52:51,713 --> 00:52:53,880 Oh. 1020 00:52:54,588 --> 00:52:56,688 Oh, no. He's a madman. 1021 00:52:56,713 --> 00:53:01,130 Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1022 00:53:01,713 --> 00:53:05,606 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1023 00:53:05,630 --> 00:53:07,422 Hold on. 1024 00:53:09,338 --> 00:53:11,688 Not so fast, hunchbacked infidel. 1025 00:53:11,713 --> 00:53:13,463 What's this? 1026 00:53:20,213 --> 00:53:23,398 Oh, God. There's no coming back from this. 1027 00:53:23,422 --> 00:53:25,398 What the fuck? 1028 00:53:25,422 --> 00:53:26,813 I've subdued him. 1029 00:53:26,838 --> 00:53:32,963 I think you did more than that. I think you killed me. 1030 00:53:35,338 --> 00:53:38,648 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1031 00:53:38,672 --> 00:53:43,898 Four more years. Four more years. Four more years. 1032 00:53:43,922 --> 00:53:45,523 Four more years. 1033 00:53:45,547 --> 00:53:49,463 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1034 00:53:50,172 --> 00:53:54,438 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1035 00:53:54,463 --> 00:53:56,148 With a rock! 1036 00:53:56,172 --> 00:54:00,380 So be it. Let the hero dispose of the body. 1037 00:54:01,963 --> 00:54:03,398 You must have been scared. 1038 00:54:03,422 --> 00:54:05,231 No. You must have been scared. 1039 00:54:05,255 --> 00:54:07,398 No, I believe it is you who was scared. 1040 00:54:07,422 --> 00:54:09,588 Ow. 1041 00:54:11,338 --> 00:54:13,088 Come on. Hurry. Hurry. 1042 00:54:26,797 --> 00:54:29,356 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1043 00:54:29,380 --> 00:54:32,063 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1044 00:54:32,088 --> 00:54:33,773 and make sure we weren't followed. 1045 00:54:33,797 --> 00:54:34,938 Buddy, it worked. 1046 00:54:34,963 --> 00:54:37,438 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1047 00:54:37,463 --> 00:54:39,023 It was a great plan. You should be happy. 1048 00:54:39,047 --> 00:54:41,731 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1049 00:54:41,755 --> 00:54:43,648 You only have to stay here for, like, a year. 1050 00:54:43,672 --> 00:54:45,856 You promise you'll come by regularly with supplies 1051 00:54:45,880 --> 00:54:47,481 and news of the outside world? 1052 00:54:47,505 --> 00:54:48,563 Absolument. 1053 00:54:48,588 --> 00:54:52,106 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1054 00:54:52,130 --> 00:54:53,981 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1055 00:54:54,005 --> 00:54:55,505 That's a good point. 1056 00:54:56,630 --> 00:54:57,898 You know what? At the very least, 1057 00:54:57,922 --> 00:55:00,898 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1058 00:55:00,922 --> 00:55:03,356 Really? That's my favorite. 1059 00:55:03,380 --> 00:55:05,688 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1060 00:55:05,713 --> 00:55:07,313 I'll bring you a bell. Come on. 1061 00:55:07,338 --> 00:55:09,856 - Okay. Okay. - All right. 1062 00:55:09,880 --> 00:55:11,938 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1063 00:55:11,963 --> 00:55:14,922 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1064 00:55:16,338 --> 00:55:17,338 Okay. 1065 00:55:18,547 --> 00:55:22,213 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1066 00:55:33,047 --> 00:55:34,880 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1067 00:55:35,505 --> 00:55:37,023 - How's he doing? - He's doing great. 1068 00:55:37,047 --> 00:55:38,438 I stashed him in the cave. 1069 00:55:38,463 --> 00:55:40,023 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1070 00:55:40,047 --> 00:55:41,356 How's the action around here? 1071 00:55:41,380 --> 00:55:43,188 Pretty good. Lots of talk about today. 1072 00:55:43,213 --> 00:55:44,273 - Oh, yeah? - Yeah. 1073 00:55:44,297 --> 00:55:45,313 Anyone talking about me? 1074 00:55:45,338 --> 00:55:49,606 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1075 00:55:49,630 --> 00:55:51,856 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1076 00:55:51,880 --> 00:55:55,422 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1077 00:55:55,922 --> 00:55:57,231 For what? 1078 00:55:57,255 --> 00:55:59,106 My role in today's events? 1079 00:55:59,130 --> 00:56:01,273 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1080 00:56:01,297 --> 00:56:03,356 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1081 00:56:03,380 --> 00:56:05,938 Mmm, I remember him stabbing himself. 1082 00:56:05,963 --> 00:56:07,106 No, I subdued him. 1083 00:56:07,130 --> 00:56:09,398 - Are we talking about the same event? - Yes! 1084 00:56:09,422 --> 00:56:12,422 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1085 00:56:12,963 --> 00:56:14,356 - Non. - Okay. 1086 00:56:14,380 --> 00:56:15,813 Shots, please. 1087 00:56:15,838 --> 00:56:16,898 Hey, there. 1088 00:56:16,922 --> 00:56:19,481 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1089 00:56:19,505 --> 00:56:21,813 Did you see who saved the pope and the king today? 1090 00:56:21,838 --> 00:56:24,606 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1091 00:56:24,630 --> 00:56:27,231 Like, one of those faces you forget about immediately. 1092 00:56:27,255 --> 00:56:30,523 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1093 00:56:30,547 --> 00:56:31,606 Right? 1094 00:56:31,630 --> 00:56:33,773 - To the hunchback. - To the hunchback. 1095 00:56:33,797 --> 00:56:35,255 Yeah. 1096 00:56:35,838 --> 00:56:38,005 - To the hunchback. Right. - How about another? 1097 00:56:42,380 --> 00:56:44,481 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1098 00:56:44,505 --> 00:56:49,813 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1099 00:56:49,838 --> 00:56:52,130 What's it feel like to stand straight up and down? 1100 00:56:54,713 --> 00:56:57,731 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1101 00:56:57,755 --> 00:56:58,938 Gotcha. 1102 00:56:58,963 --> 00:57:01,731 Oh, God. For crying out Pete. 1103 00:57:01,755 --> 00:57:02,838 Oh, no. 1104 00:57:03,338 --> 00:57:06,773 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1105 00:57:06,797 --> 00:57:08,898 - My Queen. - Please, stand. 1106 00:57:08,922 --> 00:57:11,963 Any man who has your courage need not kneel to me. 1107 00:57:16,047 --> 00:57:20,356 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1108 00:57:20,380 --> 00:57:22,713 And you of stinky ones. 1109 00:57:28,047 --> 00:57:29,797 - What are you painting? - Mmm? 1110 00:57:30,630 --> 00:57:33,731 Oh. I call that a selfie. 1111 00:57:33,755 --> 00:57:35,688 Why would anyone make a picture of themselves? 1112 00:57:35,713 --> 00:57:38,898 I don't know, but it is strangely satisfying. 1113 00:57:38,922 --> 00:57:41,648 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1114 00:57:41,672 --> 00:57:44,106 But when you do, it's a good feeling. 1115 00:57:44,130 --> 00:57:45,231 I see. 1116 00:57:45,255 --> 00:57:47,981 Well, the king and pope believe you are dead 1117 00:57:48,005 --> 00:57:50,963 and seem content with that given the secrets that you held. 1118 00:57:51,755 --> 00:57:54,088 - Your plan worked. - Our plan. 1119 00:57:56,338 --> 00:57:58,938 Um, I've spoken to my family in England, 1120 00:57:58,963 --> 00:58:00,773 and they will help us get out of the country. 1121 00:58:00,797 --> 00:58:02,523 Yo-You will not be queen? 1122 00:58:02,547 --> 00:58:05,755 The king's sole intention is to expand his power. 1123 00:58:06,380 --> 00:58:08,213 After that he'll have no use for me. 1124 00:58:08,838 --> 00:58:11,213 He is merciless, self-centered, and petty. 1125 00:58:12,755 --> 00:58:14,588 You'd make a far better king than he. 1126 00:58:17,380 --> 00:58:19,563 Okay, my queen. That's a good one. 1127 00:58:19,588 --> 00:58:24,688 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1128 00:58:24,713 --> 00:58:25,773 No. 1129 00:58:25,797 --> 00:58:29,023 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1130 00:58:29,047 --> 00:58:31,606 And I see your kindness. 1131 00:58:31,630 --> 00:58:33,672 That is why I am drawn to you. 1132 00:58:34,505 --> 00:58:36,106 That's a lot to digest. 1133 00:58:36,130 --> 00:58:37,588 Oh, speaking of which, 1134 00:58:38,088 --> 00:58:39,606 - I brought some food. - Oh. 1135 00:58:39,630 --> 00:58:41,130 Including, of course, 1136 00:58:41,713 --> 00:58:43,648 Belon oysters. 1137 00:58:43,672 --> 00:58:44,898 Let's sup. 1138 00:58:44,922 --> 00:58:45,963 Aha! 1139 00:58:50,130 --> 00:58:51,463 Oh, yes. 1140 00:59:05,380 --> 00:59:09,713 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1141 00:59:12,713 --> 00:59:15,106 I don't want to, but I must go now. 1142 00:59:15,130 --> 00:59:16,688 - No, please don't. - I have to. 1143 00:59:16,713 --> 00:59:17,797 No! 1144 00:59:20,005 --> 00:59:22,063 Mmm. 1145 00:59:22,088 --> 00:59:24,773 Thank goodness I got that ticket. 1146 00:59:24,797 --> 00:59:26,505 Oh, yeah. 1147 00:59:35,380 --> 00:59:38,005 Mmm. That was my ticket. 1148 00:59:38,755 --> 00:59:41,731 I deserved that ticket, and he took it. 1149 00:59:41,755 --> 00:59:43,023 He took my ticket from me. 1150 00:59:43,047 --> 00:59:45,005 He's a ticket-taker, that's what he is. 1151 00:59:46,047 --> 00:59:47,047 Mmm. 1152 00:59:54,422 --> 00:59:56,838 That is delicious Cabernet. 1153 00:59:59,547 --> 01:00:00,813 Whoo. 1154 01:00:00,838 --> 01:00:03,047 Hey, did you throw that bottle? 1155 01:00:08,172 --> 01:00:09,273 Duchamp? 1156 01:00:09,297 --> 01:00:12,523 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1157 01:00:12,547 --> 01:00:14,898 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1158 01:00:14,922 --> 01:00:16,438 Those little sons of bitches. 1159 01:00:16,463 --> 01:00:18,231 There's no respect for anything. 1160 01:00:18,255 --> 01:00:19,398 Fuck you! 1161 01:00:19,422 --> 01:00:21,063 How's the hero doing, eh? 1162 01:00:21,088 --> 01:00:22,231 Yeah, you know, it's okay. 1163 01:00:22,255 --> 01:00:23,313 You did the right thing. 1164 01:00:23,338 --> 01:00:25,981 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1165 01:00:26,005 --> 01:00:27,856 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1166 01:00:27,880 --> 01:00:29,981 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1167 01:00:30,005 --> 01:00:31,438 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1168 01:00:31,463 --> 01:00:32,688 Bladder. 1169 01:00:32,713 --> 01:00:35,898 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said... 1170 01:00:35,922 --> 01:00:37,313 Hey, you know something else? 1171 01:00:37,338 --> 01:00:38,731 I gave him that ticket. 1172 01:00:38,755 --> 01:00:41,188 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1173 01:00:41,213 --> 01:00:42,731 I got him a job at torture chamber. 1174 01:00:42,755 --> 01:00:45,898 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1175 01:00:45,922 --> 01:00:48,398 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1176 01:00:48,422 --> 01:00:51,606 He always comes up smelling like roses, you know? 1177 01:00:51,630 --> 01:00:54,648 Well, if you consider being dead coming up roses, you know... 1178 01:00:54,672 --> 01:00:56,773 Well, let me tell you something. He's not dead. 1179 01:00:56,797 --> 01:00:58,563 Can you believe that? 1180 01:00:58,588 --> 01:00:59,731 That's the bladder talking. 1181 01:00:59,755 --> 01:01:01,231 No, I'm serious. He's still alive. 1182 01:01:01,255 --> 01:01:03,856 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1183 01:01:03,880 --> 01:01:07,313 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. 1184 01:01:07,338 --> 01:01:09,606 Wait, wait, wait. I saw him die. 1185 01:01:09,630 --> 01:01:14,481 No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1186 01:01:14,505 --> 01:01:16,063 You're telling me it was a charade? 1187 01:01:16,088 --> 01:01:18,438 It was a charade. 1188 01:01:18,463 --> 01:01:20,773 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1189 01:01:20,797 --> 01:01:24,047 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1190 01:01:25,255 --> 01:01:26,255 Okay, all right. 1191 01:01:27,255 --> 01:01:29,380 Good night to you too, you asshole. 1192 01:01:38,797 --> 01:01:41,981 Duchamp. You'll never guess what happened. 1193 01:01:42,005 --> 01:01:43,963 Oh, Duchamp, I've got great news. 1194 01:01:45,547 --> 01:01:48,713 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1195 01:01:49,338 --> 01:01:52,130 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1196 01:01:57,422 --> 01:02:02,313 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1197 01:02:02,338 --> 01:02:04,813 And this dickwad will finally get what he deserves. 1198 01:02:04,838 --> 01:02:07,273 Why don't you do your little chant now, huh? 1199 01:02:07,297 --> 01:02:10,563 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1200 01:02:10,588 --> 01:02:12,172 Seize him. 1201 01:02:21,172 --> 01:02:23,356 So, you have anything to say for yourself? 1202 01:02:23,380 --> 01:02:25,523 I thought I would start by telling the truth, 1203 01:02:25,547 --> 01:02:27,880 - which is that who I was trying to kill... - Silence! 1204 01:02:29,005 --> 01:02:32,231 How dare you question the power of your king? 1205 01:02:32,255 --> 01:02:33,523 Or the glory of your pope? 1206 01:02:33,547 --> 01:02:35,438 - Gag him. - Yes. 1207 01:02:35,463 --> 01:02:37,422 Put one of your balls in his mouth. 1208 01:02:38,672 --> 01:02:43,880 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1209 01:02:45,838 --> 01:02:47,588 But in the meantime, 1210 01:02:48,213 --> 01:02:51,606 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1211 01:02:51,630 --> 01:02:52,731 Good idea, sire. 1212 01:02:52,755 --> 01:02:54,088 Is it? 1213 01:02:55,338 --> 01:02:58,898 Now, uh, I have no idea how this works. 1214 01:02:58,922 --> 01:03:00,922 Of course, you don't, you cake-eater. 1215 01:03:01,922 --> 01:03:05,630 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1216 01:03:10,755 --> 01:03:11,981 Good show, Your Grace. 1217 01:03:12,005 --> 01:03:13,172 Was it? 1218 01:03:18,588 --> 01:03:19,523 Oh. 1219 01:03:19,547 --> 01:03:21,880 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1220 01:03:23,005 --> 01:03:24,755 What's your name? Lorelai? 1221 01:03:25,338 --> 01:03:28,981 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1222 01:03:29,005 --> 01:03:31,213 What a funny thing to run into you out here 1223 01:03:32,088 --> 01:03:34,963 picking elderberries in such a gossamer gown. 1224 01:03:35,963 --> 01:03:38,731 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1225 01:03:38,755 --> 01:03:40,188 I love eggplants. 1226 01:03:40,213 --> 01:03:41,880 Oh. My queen. 1227 01:03:42,963 --> 01:03:44,023 Oh, you must be lost. 1228 01:03:44,047 --> 01:03:47,856 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's... 1229 01:03:47,880 --> 01:03:50,588 My, look at this painting. 1230 01:03:51,505 --> 01:03:53,813 Look how red her cheeks are. 1231 01:03:53,838 --> 01:03:55,398 Scandalous. 1232 01:03:55,422 --> 01:03:57,898 They're not mine. I found these in the... In the woods. 1233 01:03:57,922 --> 01:03:59,398 - Mmm. - Um. So, no. 1234 01:03:59,422 --> 01:04:01,481 I bet you're here for gown storage. 1235 01:04:01,505 --> 01:04:03,023 That's actually the-the Gautier wing. 1236 01:04:03,047 --> 01:04:05,313 I'm not looking for gown storage. 1237 01:04:05,338 --> 01:04:06,422 Okay, well, then, 1238 01:04:07,130 --> 01:04:10,505 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then... 1239 01:04:11,797 --> 01:04:14,273 Well, then the only possible explanation, 1240 01:04:14,297 --> 01:04:16,898 if I may be so bold... 1241 01:04:16,922 --> 01:04:21,297 is that you came to visit moi? 1242 01:04:37,922 --> 01:04:39,755 I think you just fell for me. 1243 01:04:44,172 --> 01:04:47,188 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1244 01:04:47,213 --> 01:04:48,438 Catherine! 1245 01:04:48,463 --> 01:04:49,547 I'm joking. 1246 01:04:50,547 --> 01:04:53,148 We must get you out of here. 1247 01:04:53,172 --> 01:04:55,063 Oh, please do. 1248 01:04:55,088 --> 01:04:57,898 I implemented the notes you gave me on the rack, 1249 01:04:57,922 --> 01:05:00,438 and I must say, they worked really, really well. 1250 01:05:00,463 --> 01:05:02,938 This thing hurts like a motherfucker. 1251 01:05:02,963 --> 01:05:04,672 Thank you, Quasi. 1252 01:05:06,005 --> 01:05:08,106 I will repay you for this. 1253 01:05:08,130 --> 01:05:11,088 I swear on the souls of both my mothers. 1254 01:05:12,588 --> 01:05:13,838 You had two mothers? 1255 01:05:14,630 --> 01:05:16,563 Yeah, they were Siamese twins. 1256 01:05:16,588 --> 01:05:17,731 I never knew 'em. 1257 01:05:17,755 --> 01:05:20,731 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1258 01:05:20,755 --> 01:05:24,130 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1259 01:05:24,755 --> 01:05:28,356 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1260 01:05:28,380 --> 01:05:30,356 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1261 01:05:30,380 --> 01:05:33,313 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1262 01:05:33,338 --> 01:05:34,523 Huh. That's weird. 1263 01:05:34,547 --> 01:05:36,005 Let me see your back. 1264 01:05:36,588 --> 01:05:38,356 Oh, no, it is not a pretty sight. 1265 01:05:38,380 --> 01:05:39,606 - Let me see your back. - Milady. 1266 01:05:39,630 --> 01:05:41,422 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1267 01:05:42,297 --> 01:05:44,773 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1268 01:05:44,797 --> 01:05:47,688 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1269 01:05:47,713 --> 01:05:51,313 Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1270 01:05:51,338 --> 01:05:52,731 Do you know what this means? 1271 01:05:52,755 --> 01:05:56,773 That I have a deformity on top of my deformity? 1272 01:05:56,797 --> 01:05:58,713 You and I are 1273 01:05:59,380 --> 01:06:00,356 cousins. 1274 01:06:00,380 --> 01:06:05,273 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1275 01:06:05,297 --> 01:06:06,523 Oui, look. 1276 01:06:06,547 --> 01:06:07,630 Huh? 1277 01:06:08,463 --> 01:06:12,380 Mon Dieu! It's just like mine. 1278 01:06:15,380 --> 01:06:17,898 I knew I was attracted to you for a reason. 1279 01:06:17,922 --> 01:06:20,188 I thought it was your honor and compassion, 1280 01:06:20,213 --> 01:06:24,938 but now I know it's also because we share the same blood. 1281 01:06:24,963 --> 01:06:28,231 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1282 01:06:28,255 --> 01:06:33,172 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1283 01:06:35,047 --> 01:06:36,773 - Um, my mouth is... - Hmm? 1284 01:06:36,797 --> 01:06:38,731 - Um, like this? - Yeah. 1285 01:06:38,755 --> 01:06:41,356 Um, okay. 1286 01:06:41,380 --> 01:06:43,005 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - Mm-hmm. 1287 01:06:44,963 --> 01:06:46,898 Oh, your hump is so hard. 1288 01:06:46,922 --> 01:06:50,922 It seems to be getting harder. 1289 01:06:57,880 --> 01:07:00,630 Sire, sire, it is time. 1290 01:07:01,130 --> 01:07:03,688 What? 1291 01:07:03,713 --> 01:07:04,813 It's time. 1292 01:07:04,838 --> 01:07:07,813 Time for you to get out of my bedchamber. 1293 01:07:07,838 --> 01:07:11,172 No, sire, it's half past the cock's crow. 1294 01:07:11,797 --> 01:07:14,231 Half past the cock's crow? 1295 01:07:14,255 --> 01:07:17,356 Oh. We have a hunchback to kill. 1296 01:07:17,380 --> 01:07:18,838 Yes, I like it. 1297 01:07:22,297 --> 01:07:25,898 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1298 01:07:25,922 --> 01:07:27,148 Take it slow, sire. 1299 01:07:27,172 --> 01:07:28,963 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1300 01:07:35,463 --> 01:07:38,213 Oh, yes. 1301 01:07:43,297 --> 01:07:45,172 Torture me with your body. 1302 01:07:45,672 --> 01:07:48,630 Yeah. Mmm. Okay. 1303 01:07:53,088 --> 01:07:55,481 - You want another? - Please. 1304 01:07:55,505 --> 01:07:59,255 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1305 01:08:00,630 --> 01:08:03,563 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1306 01:08:03,588 --> 01:08:06,981 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1307 01:08:07,005 --> 01:08:09,731 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1308 01:08:09,755 --> 01:08:11,563 Well, what are you doing up? 1309 01:08:11,588 --> 01:08:17,773 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1310 01:08:17,796 --> 01:08:20,898 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1311 01:08:20,921 --> 01:08:24,855 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1312 01:08:24,880 --> 01:08:25,980 Well, I want to know, too. 1313 01:08:26,005 --> 01:08:27,980 God would like you to fuck off and go back to bed. 1314 01:08:28,005 --> 01:08:29,296 My dungeon, my rules. 1315 01:08:32,421 --> 01:08:34,105 - Um, question. - Mmm. 1316 01:08:34,130 --> 01:08:37,605 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1317 01:08:37,630 --> 01:08:42,337 Yes. You are in the line of kings. 1318 01:08:43,046 --> 01:08:45,523 Now, enter me with your royal member. 1319 01:08:45,546 --> 01:08:51,587 My lady, I'm new at this. Enter you... where? 1320 01:08:56,212 --> 01:08:57,255 Qu'est-ce que c'est? 1321 01:09:12,755 --> 01:09:13,939 Oh, no! 1322 01:09:13,962 --> 01:09:16,605 My queen! 1323 01:09:16,630 --> 01:09:18,105 Thank God you're finally here. 1324 01:09:18,130 --> 01:09:20,064 What happened? 1325 01:09:20,087 --> 01:09:24,523 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1326 01:09:24,546 --> 01:09:27,105 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1327 01:09:27,130 --> 01:09:31,212 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1328 01:09:32,671 --> 01:09:34,755 - Let's go! - Out of the way! 1329 01:09:37,130 --> 01:09:40,005 Okay, fine. 1330 01:09:41,755 --> 01:09:42,962 Assholes. 1331 01:09:47,380 --> 01:09:49,980 That was something. 1332 01:09:50,005 --> 01:09:53,230 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1333 01:09:53,255 --> 01:09:54,605 Of course, of course. 1334 01:09:54,630 --> 01:09:58,689 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1335 01:09:58,712 --> 01:10:01,273 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1336 01:10:01,296 --> 01:10:05,023 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1337 01:10:05,046 --> 01:10:07,064 There's no way we're going to... 1338 01:10:07,087 --> 01:10:08,398 Catch him. 1339 01:10:08,421 --> 01:10:09,898 Ah, yes, of course. 1340 01:10:09,921 --> 01:10:12,230 So it's really no big deal then if we never do... 1341 01:10:12,255 --> 01:10:14,005 Find him. 1342 01:10:16,212 --> 01:10:18,212 - Find him and kill him. - What? 1343 01:10:18,962 --> 01:10:20,980 Find that little shit and kill him. 1344 01:10:21,005 --> 01:10:23,105 You want me to go take a shit? 1345 01:10:23,130 --> 01:10:24,523 Why? Do you have to? 1346 01:10:24,546 --> 01:10:26,480 - I don't have to. - Then why would you? 1347 01:10:26,505 --> 01:10:30,480 Find him and catch him so he does not speak. 1348 01:10:30,505 --> 01:10:32,314 Bind his ankles to his cheeks? 1349 01:10:32,337 --> 01:10:33,355 Quasi. 1350 01:10:33,380 --> 01:10:35,398 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1351 01:10:35,421 --> 01:10:39,230 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1352 01:10:39,255 --> 01:10:41,980 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1353 01:10:42,005 --> 01:10:43,337 Yes. 1354 01:10:48,380 --> 01:10:50,355 Weird weather we're having. 1355 01:10:50,380 --> 01:10:54,671 I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1356 01:11:00,505 --> 01:11:02,898 Ah, garlic, I... Mmm. 1357 01:11:02,921 --> 01:11:04,755 You know what would be great? Maybe some Brie. 1358 01:11:06,712 --> 01:11:08,755 Oh, these top shelves are so handy. 1359 01:11:11,005 --> 01:11:11,981 Michel. 1360 01:11:12,006 --> 01:11:13,355 Quasi. 1361 01:11:13,380 --> 01:11:15,314 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1362 01:11:15,337 --> 01:11:19,230 Things are very dangereuse, Quasi. 1363 01:11:19,255 --> 01:11:22,730 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1364 01:11:22,755 --> 01:11:27,605 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1365 01:11:27,630 --> 01:11:30,546 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1366 01:11:31,462 --> 01:11:34,130 Name drop much? 1367 01:11:36,671 --> 01:11:39,005 Duchamp! Mon Dieu! 1368 01:11:41,255 --> 01:11:43,421 Duchamp, I am so sorry. 1369 01:11:45,962 --> 01:11:47,523 Holy shit, it's bright. 1370 01:11:47,546 --> 01:11:49,980 Du! Get up. 1371 01:11:50,005 --> 01:11:52,564 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1372 01:11:52,587 --> 01:11:56,398 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1373 01:11:56,421 --> 01:12:01,980 Okay. My balance is... is... is... fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1374 01:12:02,005 --> 01:12:03,439 - Are you drunk? - Hold on. 1375 01:12:03,462 --> 01:12:05,439 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1376 01:12:05,462 --> 01:12:10,064 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1377 01:12:10,087 --> 01:12:11,273 Oh, yeah, let me guess. 1378 01:12:11,296 --> 01:12:13,648 You won another lottery, and you rode a dragon 1379 01:12:13,671 --> 01:12:16,314 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1380 01:12:16,337 --> 01:12:18,105 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1381 01:12:18,130 --> 01:12:19,814 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1382 01:12:19,837 --> 01:12:21,105 - Okay... - Where there was an orgy. 1383 01:12:21,130 --> 01:12:22,230 - Okay, Duch... - With wizards. 1384 01:12:22,255 --> 01:12:25,439 No. I was captured by the king. 1385 01:12:25,462 --> 01:12:29,273 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1386 01:12:29,296 --> 01:12:31,773 We're running away together to the Amalfi Coast. 1387 01:12:31,796 --> 01:12:34,355 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1388 01:12:34,380 --> 01:12:35,730 Listen to yourself. 1389 01:12:35,755 --> 01:12:37,439 My new lover, Queen Catherine? 1390 01:12:37,462 --> 01:12:39,273 - Yeah. - Barcelona? 1391 01:12:39,296 --> 01:12:41,523 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1392 01:12:41,546 --> 01:12:42,605 Oh, come on! 1393 01:12:42,630 --> 01:12:44,230 Okay, look, we gotta go. 1394 01:12:44,255 --> 01:12:46,648 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1395 01:12:46,671 --> 01:12:48,064 I have no idea how they found me. 1396 01:12:48,087 --> 01:12:51,148 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1397 01:12:51,171 --> 01:12:53,439 But none of you would ever tell anybody about that. 1398 01:12:53,462 --> 01:12:56,796 Well, I-I... I may have told one person. 1399 01:12:57,380 --> 01:12:58,605 What? 1400 01:12:58,630 --> 01:13:01,648 And that person may have been Lucien. 1401 01:13:01,671 --> 01:13:03,064 Why would you do that? 1402 01:13:03,087 --> 01:13:05,171 'Cause the plan didn't work. 1403 01:13:05,712 --> 01:13:08,273 I was supposed to be the hero, but you were! 1404 01:13:08,296 --> 01:13:12,814 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1405 01:13:12,837 --> 01:13:15,855 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1406 01:13:15,880 --> 01:13:17,148 That was my ticket. 1407 01:13:17,171 --> 01:13:19,939 Duchamp, you betrayed me. 1408 01:13:19,962 --> 01:13:23,064 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1409 01:13:23,087 --> 01:13:27,230 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1410 01:13:27,255 --> 01:13:28,587 Everyone knew my name. 1411 01:13:29,087 --> 01:13:32,273 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1412 01:13:32,296 --> 01:13:35,023 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1413 01:13:35,046 --> 01:13:38,296 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1414 01:13:39,587 --> 01:13:42,064 You may have once been the big swinging dick, 1415 01:13:42,087 --> 01:13:45,439 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1416 01:13:45,462 --> 01:13:47,480 And I can tell you one thing for sure. 1417 01:13:47,505 --> 01:13:49,605 I never would have betrayed my best friend. 1418 01:13:49,630 --> 01:13:51,939 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1419 01:13:51,962 --> 01:13:53,837 You put a knife in my back. 1420 01:13:57,005 --> 01:13:58,421 Get him! 1421 01:14:05,880 --> 01:14:06,880 Stop him! 1422 01:14:14,837 --> 01:14:16,546 Get him! 1423 01:14:51,337 --> 01:14:52,421 Merde! 1424 01:15:07,130 --> 01:15:10,880 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! 1425 01:15:14,171 --> 01:15:15,605 Get off of me! 1426 01:15:15,630 --> 01:15:18,546 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1427 01:15:25,255 --> 01:15:29,480 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1428 01:15:29,505 --> 01:15:30,898 What? We're not friends. 1429 01:15:30,921 --> 01:15:33,355 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1430 01:15:33,380 --> 01:15:34,439 What are you talking about? 1431 01:15:34,462 --> 01:15:37,105 Up there on the stage. I stopped him. 1432 01:15:37,130 --> 01:15:38,439 Does anyone here remember that? 1433 01:15:38,462 --> 01:15:41,773 I definitely remember the handsome hunchback. 1434 01:15:41,796 --> 01:15:44,105 Are you kidding me? It happened right there. 1435 01:15:44,130 --> 01:15:46,380 Where is the hunchback? 1436 01:15:46,921 --> 01:15:47,980 I have no idea. 1437 01:15:48,005 --> 01:15:52,630 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1438 01:15:55,880 --> 01:15:59,546 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1439 01:16:01,380 --> 01:16:05,212 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1440 01:16:05,962 --> 01:16:10,230 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1441 01:16:10,255 --> 01:16:11,605 He's not a virgin anymore! 1442 01:16:11,630 --> 01:16:14,380 Who said that? Show yourself. 1443 01:16:15,546 --> 01:16:17,148 - Enough. Take him away. - Yes, sire. 1444 01:16:17,171 --> 01:16:21,273 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1445 01:16:21,296 --> 01:16:24,480 Leave me alone. Where are you taking me? 1446 01:16:24,505 --> 01:16:27,337 Stop! Stop it! 1447 01:16:46,921 --> 01:16:47,899 Michel. 1448 01:16:47,922 --> 01:16:49,230 Ah, Quasi. How'd you see me? 1449 01:16:49,255 --> 01:16:51,564 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1450 01:16:51,587 --> 01:16:52,773 You should try hiding. 1451 01:16:52,796 --> 01:16:55,480 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1452 01:16:55,505 --> 01:16:57,212 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1453 01:16:59,005 --> 01:17:01,130 We have a long journey ahead of us. 1454 01:17:01,630 --> 01:17:03,505 Here, I think it's this way. Yeah. 1455 01:17:04,712 --> 01:17:06,755 Hey, I brought a little food for our journey. 1456 01:17:08,712 --> 01:17:10,980 You're bleeding. 1457 01:17:11,005 --> 01:17:16,189 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1458 01:17:16,212 --> 01:17:17,880 Thank goodness for this thing, huh? 1459 01:17:19,505 --> 01:17:21,023 The queen. 1460 01:17:21,046 --> 01:17:22,105 Catherine. 1461 01:17:22,130 --> 01:17:23,814 I saw your friend's head above the brush. 1462 01:17:23,837 --> 01:17:25,255 I don't think it was me. 1463 01:17:29,630 --> 01:17:30,671 You guys weren't kidding. 1464 01:17:32,255 --> 01:17:34,939 Oh, my, you're particularly ripe today. 1465 01:17:34,962 --> 01:17:36,462 It's been a busy day. 1466 01:17:39,005 --> 01:17:40,648 Oh, my God. You're wounded. 1467 01:17:40,671 --> 01:17:43,648 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1468 01:17:43,671 --> 01:17:45,355 Thank goodness for your hump! 1469 01:17:45,380 --> 01:17:46,564 My hump is great! 1470 01:17:46,587 --> 01:17:49,046 Oh, now you're free to go start your new life. 1471 01:17:49,712 --> 01:17:50,855 Here are your supplies. 1472 01:17:50,880 --> 01:17:53,480 But you're not coming? 1473 01:17:53,505 --> 01:17:55,296 They know you're alive. 1474 01:17:55,962 --> 01:17:58,587 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1475 01:17:59,505 --> 01:18:01,773 I will stay and go through with the coronation. 1476 01:18:01,796 --> 01:18:03,855 The king killed his last wife. 1477 01:18:03,880 --> 01:18:07,273 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1478 01:18:07,296 --> 01:18:11,105 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1479 01:18:11,130 --> 01:18:12,398 I cannot let you do this. 1480 01:18:12,421 --> 01:18:15,005 There's no other way. You must go now. 1481 01:18:15,505 --> 01:18:17,273 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1482 01:18:17,296 --> 01:18:19,189 He will go without you. 1483 01:18:19,212 --> 01:18:20,648 Here's some money. 1484 01:18:20,671 --> 01:18:21,730 Catherine. 1485 01:18:21,755 --> 01:18:23,523 You must go now. Please. 1486 01:18:23,546 --> 01:18:26,480 What about Barcelona? 1487 01:18:26,505 --> 01:18:29,130 Perhaps Barcelona is in our future. 1488 01:18:30,255 --> 01:18:34,005 But for now, farewell, Quasi. 1489 01:18:54,296 --> 01:18:55,274 We should get going. 1490 01:18:55,297 --> 01:18:58,064 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1491 01:18:58,087 --> 01:19:00,898 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1492 01:19:00,921 --> 01:19:03,523 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1493 01:19:03,546 --> 01:19:05,105 He is not my best friend! 1494 01:19:05,130 --> 01:19:06,730 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1495 01:19:06,755 --> 01:19:07,939 That sounds like a best friend. 1496 01:19:07,962 --> 01:19:10,773 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1497 01:19:10,796 --> 01:19:14,814 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1498 01:19:14,837 --> 01:19:16,273 was that he was not my friend. 1499 01:19:16,296 --> 01:19:19,462 And he called me a creepy, twisted virgin. 1500 01:19:20,546 --> 01:19:22,023 I am not a virgin anymore! 1501 01:19:22,046 --> 01:19:26,255 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1502 01:19:28,337 --> 01:19:29,480 - Yeah. - Quasi, 1503 01:19:29,505 --> 01:19:32,648 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1504 01:19:32,671 --> 01:19:39,171 He said it to save you because he is your best friend. 1505 01:19:43,296 --> 01:19:44,296 Fuck him. 1506 01:20:01,837 --> 01:20:07,046 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1507 01:20:14,380 --> 01:20:18,898 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1508 01:20:18,921 --> 01:20:20,880 You're lucky you were even invited. 1509 01:20:24,296 --> 01:20:27,398 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1510 01:20:27,421 --> 01:20:30,939 No news. Apparently, he's in the wind. 1511 01:20:30,962 --> 01:20:34,212 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1512 01:20:34,712 --> 01:20:36,855 until your husband leaves you face down in a moat. 1513 01:20:36,880 --> 01:20:38,605 Oh, pretty flowers, yes. 1514 01:20:38,630 --> 01:20:40,337 I beg your pardon, Holy One? 1515 01:21:00,546 --> 01:21:02,648 And now, on to the entertainment. 1516 01:21:02,671 --> 01:21:04,796 We have a delightful opening act. 1517 01:21:05,630 --> 01:21:10,755 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1518 01:21:13,171 --> 01:21:14,462 Get off of me. 1519 01:21:16,380 --> 01:21:19,023 Get off! 1520 01:21:19,046 --> 01:21:20,587 You traitor! 1521 01:21:21,171 --> 01:21:22,814 That's Quasi's hut mate. 1522 01:21:22,837 --> 01:21:25,314 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1523 01:21:25,337 --> 01:21:27,978 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1524 01:21:28,421 --> 01:21:31,314 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1525 01:21:31,337 --> 01:21:35,398 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1526 01:21:35,421 --> 01:21:42,189 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1527 01:21:42,212 --> 01:21:45,880 Suck mon dick. 1528 01:21:49,462 --> 01:21:52,439 Well, that should be quite easy to do 1529 01:21:52,462 --> 01:21:54,814 with your scrotum nailed to that tree stump. 1530 01:21:54,837 --> 01:21:56,480 Guards. 1531 01:21:56,505 --> 01:21:57,898 What? 1532 01:21:57,921 --> 01:22:00,648 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1533 01:22:00,671 --> 01:22:02,314 Hold on a second, guys, hold on. 1534 01:22:02,337 --> 01:22:04,046 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1535 01:22:06,962 --> 01:22:09,587 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1536 01:22:14,421 --> 01:22:16,189 Ooh, I feel it in my balls. 1537 01:22:16,212 --> 01:22:17,564 I feel it in my throat. 1538 01:22:17,587 --> 01:22:18,648 And how does that feel? 1539 01:22:18,671 --> 01:22:21,398 Frankly, it tickles. 1540 01:22:21,421 --> 01:22:23,605 Ah, tickles. 1541 01:22:23,630 --> 01:22:25,462 Guards, prepare the disembowelment. 1542 01:22:29,421 --> 01:22:30,480 Oh, boy. 1543 01:22:30,505 --> 01:22:34,023 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1544 01:22:34,046 --> 01:22:35,105 with such barbarism. 1545 01:22:35,130 --> 01:22:38,337 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1546 01:22:41,505 --> 01:22:42,921 Bonjour, assholes. 1547 01:22:49,171 --> 01:22:51,148 Oh. 1548 01:22:51,171 --> 01:22:54,671 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1549 01:22:55,921 --> 01:22:57,462 - Quasi! - Hunchback. 1550 01:23:00,796 --> 01:23:02,398 Mon Dieu! 1551 01:23:02,421 --> 01:23:05,189 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1552 01:23:05,212 --> 01:23:06,689 What is wrong with you people? 1553 01:23:06,712 --> 01:23:12,337 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1554 01:23:18,212 --> 01:23:19,730 - Hi, guys. - Michel! 1555 01:23:19,755 --> 01:23:21,755 - Is that your scrotum? - Yeah. 1556 01:23:24,005 --> 01:23:25,837 Hurry, Quasi. Release your friend. 1557 01:23:26,587 --> 01:23:29,023 - What? - Yes, get me out of here. 1558 01:23:29,046 --> 01:23:31,230 - Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1559 01:23:31,255 --> 01:23:33,355 Let's not shoot the queen then. 1560 01:23:33,380 --> 01:23:36,148 - We gotta go. - There. That's it. 1561 01:23:36,171 --> 01:23:37,480 - Hold on. - What? 1562 01:23:37,505 --> 01:23:38,730 Ooh. 1563 01:23:38,755 --> 01:23:40,605 Sire, shall we kill the others? 1564 01:23:40,630 --> 01:23:44,148 No. Capture them alive so we can torture them together. 1565 01:23:44,171 --> 01:23:45,439 Of course, sire. 1566 01:23:45,462 --> 01:23:47,564 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1567 01:23:47,587 --> 01:23:49,939 - Yes, milord. - Oh, boy. 1568 01:23:49,962 --> 01:23:52,064 Ooh. 1569 01:23:52,087 --> 01:23:53,837 Get the nail out. 1570 01:23:55,712 --> 01:23:58,148 No, Michel! 1571 01:23:58,171 --> 01:23:59,337 Why? 1572 01:24:01,130 --> 01:24:02,689 Whoops. 1573 01:24:02,712 --> 01:24:04,273 I said shoot over their heads. 1574 01:24:04,296 --> 01:24:06,421 I don't think any of us thought he was that tall. 1575 01:24:07,962 --> 01:24:09,587 Michel, hang in there. 1576 01:24:10,671 --> 01:24:14,546 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1577 01:24:15,587 --> 01:24:17,273 - So promise me something. - Name it. 1578 01:24:17,296 --> 01:24:20,921 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1579 01:24:21,587 --> 01:24:25,939 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1580 01:24:25,962 --> 01:24:28,523 I promise we will be best friends. 1581 01:24:28,546 --> 01:24:29,855 As do I. 1582 01:24:29,880 --> 01:24:31,814 Not BFs, but BFFs. 1583 01:24:31,837 --> 01:24:33,523 Forever. 1584 01:24:33,546 --> 01:24:35,648 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1585 01:24:35,671 --> 01:24:37,189 I saw it come out of your crossbow. 1586 01:24:37,212 --> 01:24:39,130 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1587 01:24:39,712 --> 01:24:42,564 Duchamp, Michel helped me realize 1588 01:24:42,587 --> 01:24:44,898 that when you told Henri that you were not my friend, 1589 01:24:44,921 --> 01:24:50,630 you were doing it to save me because you are my friend. 1590 01:24:51,962 --> 01:24:55,462 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1591 01:24:56,087 --> 01:24:58,368 But that would have been really cool if I thought of that. 1592 01:24:58,755 --> 01:24:59,755 I'm... I'm sorry. 1593 01:25:00,337 --> 01:25:03,523 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1594 01:25:03,546 --> 01:25:04,648 I'm really sorry, milord. 1595 01:25:04,671 --> 01:25:06,189 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1596 01:25:06,212 --> 01:25:08,105 - What, now? - Right now, yes. Go. 1597 01:25:08,130 --> 01:25:10,023 - I have a second request. - Anything. 1598 01:25:10,046 --> 01:25:13,046 Please give me a proper and thorough burial. 1599 01:25:13,837 --> 01:25:19,296 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1600 01:25:22,630 --> 01:25:24,189 - No. - No. 1601 01:25:24,212 --> 01:25:25,880 No! 1602 01:25:26,380 --> 01:25:29,273 Well done. 1603 01:25:29,296 --> 01:25:34,314 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1604 01:25:34,337 --> 01:25:36,355 Don't be so naïve, Guy. 1605 01:25:36,380 --> 01:25:39,546 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1606 01:25:40,337 --> 01:25:41,730 That's impossible. 1607 01:25:41,755 --> 01:25:44,105 Oh, it's very possible. 1608 01:25:44,130 --> 01:25:48,648 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - Yeah, right. Really? 1609 01:25:48,671 --> 01:25:51,148 No, sire, it's impossible. 1610 01:25:51,171 --> 01:25:54,671 Guards, take the hunchback's head. 1611 01:25:57,337 --> 01:26:00,212 And use your dullest blade. 1612 01:26:04,505 --> 01:26:11,105 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1613 01:26:11,130 --> 01:26:14,212 Un. Deux. 1614 01:26:16,462 --> 01:26:18,023 Trois! 1615 01:26:18,046 --> 01:26:19,337 Stop! 1616 01:26:20,755 --> 01:26:22,773 - He is royalty. - What? 1617 01:26:22,796 --> 01:26:23,939 Fuck no! 1618 01:26:23,962 --> 01:26:27,064 The hunchback is a member of the royal family. 1619 01:26:27,087 --> 01:26:31,023 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1620 01:26:31,046 --> 01:26:32,880 Nonsense. 1621 01:26:33,587 --> 01:26:35,796 He bears the mark of the Gastineau. 1622 01:26:37,921 --> 01:26:39,814 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1623 01:26:39,837 --> 01:26:44,939 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1624 01:26:44,962 --> 01:26:48,314 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1625 01:26:48,337 --> 01:26:52,255 Oh, he is of royal blood. 1626 01:26:54,130 --> 01:26:56,148 Oh, stand up and kill him anyway. 1627 01:26:56,171 --> 01:26:57,880 Wait, sire. 1628 01:26:59,255 --> 01:27:03,314 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1629 01:27:03,337 --> 01:27:05,005 tried to assassinate the pope? 1630 01:27:06,630 --> 01:27:07,814 I'm sorry, what's that now? 1631 01:27:07,837 --> 01:27:11,939 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1632 01:27:11,962 --> 01:27:13,855 Guards, put his head on the stump. 1633 01:27:13,880 --> 01:27:15,462 Guards, hold. 1634 01:27:16,380 --> 01:27:22,148 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1635 01:27:22,171 --> 01:27:24,105 He did, Your Grace. 1636 01:27:24,130 --> 01:27:27,755 Just before you commanded me to assassinate him. 1637 01:27:28,796 --> 01:27:30,814 You did what? 1638 01:27:30,837 --> 01:27:33,398 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1639 01:27:33,421 --> 01:27:34,712 What? 1640 01:27:36,587 --> 01:27:38,648 You just killed my man. 1641 01:27:38,671 --> 01:27:40,023 Oh, shit. 1642 01:27:40,046 --> 01:27:41,671 Guards, shoot his man. 1643 01:27:43,755 --> 01:27:46,587 Fuck you, Your Grace. 1644 01:27:49,505 --> 01:27:53,773 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1645 01:27:53,796 --> 01:27:55,064 We're not sure! 1646 01:27:55,087 --> 01:27:56,439 And we know no other way! 1647 01:27:56,462 --> 01:27:57,814 There is another way. 1648 01:27:57,837 --> 01:28:01,730 I was once like you. I thought I didn't matter. 1649 01:28:01,755 --> 01:28:05,962 But I've learned, with the help of my friends... 1650 01:28:08,005 --> 01:28:09,064 that I do. 1651 01:28:09,087 --> 01:28:10,689 So do you. 1652 01:28:10,712 --> 01:28:11,837 He's kinda right. 1653 01:28:12,755 --> 01:28:19,689 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1654 01:28:19,712 --> 01:28:24,148 and dine on oysters, you can, too. 1655 01:28:24,171 --> 01:28:25,189 Oysters! 1656 01:28:25,212 --> 01:28:28,398 We can all eat oysters! 1657 01:28:28,421 --> 01:28:30,939 - Oysters! Oysters! - Oysters! Oysters! 1658 01:28:30,962 --> 01:28:35,939 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1659 01:28:35,962 --> 01:28:39,148 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1660 01:28:39,171 --> 01:28:40,605 What a catchy little ditty. 1661 01:28:40,630 --> 01:28:44,314 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1662 01:28:44,337 --> 01:28:46,023 Enough! 1663 01:28:46,046 --> 01:28:49,962 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1664 01:28:51,087 --> 01:28:52,273 Oysters. 1665 01:28:52,296 --> 01:28:54,148 I want to say it was that fellow in the green... 1666 01:28:54,171 --> 01:28:57,023 Oh! Who threw that? 1667 01:28:57,046 --> 01:28:59,105 What, what? Oh! 1668 01:28:59,130 --> 01:29:00,587 Oh! 1669 01:29:01,630 --> 01:29:04,023 As your king, I command you to stop. 1670 01:29:04,046 --> 01:29:05,398 Ow! Kettle in the stomach! 1671 01:29:05,421 --> 01:29:08,355 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1672 01:29:08,380 --> 01:29:10,355 Get control of your people. 1673 01:29:10,380 --> 01:29:12,605 How dare you come into my country and... 1674 01:29:12,630 --> 01:29:15,837 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1675 01:29:22,546 --> 01:29:27,939 You can't stab me. I'm the king. 1676 01:29:27,962 --> 01:29:30,046 Well, now, you're a king on a stick. 1677 01:29:32,546 --> 01:29:34,605 We all saw that he was asking for it, right? 1678 01:29:34,630 --> 01:29:35,880 I mean... 1679 01:29:38,462 --> 01:29:41,130 Goddamn it, I'm the pope. 1680 01:29:41,712 --> 01:29:43,880 Good luck finding a cool breeze in hell. 1681 01:29:45,380 --> 01:29:50,189 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1682 01:29:50,212 --> 01:29:51,273 you prick. 1683 01:29:51,296 --> 01:29:52,630 You're the prick. 1684 01:29:53,130 --> 01:29:55,730 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1685 01:29:55,755 --> 01:29:56,773 What? 1686 01:29:56,796 --> 01:29:58,296 Oh, poop! 1687 01:29:58,962 --> 01:30:00,605 I'm the prick? 1688 01:30:00,630 --> 01:30:04,439 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1689 01:30:04,462 --> 01:30:08,855 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1690 01:30:08,880 --> 01:30:10,064 What's happening? 1691 01:30:10,087 --> 01:30:15,171 Who told you that? I loved you. 1692 01:30:17,505 --> 01:30:20,212 And I... loved you. 1693 01:30:23,005 --> 01:30:27,064 I still love you. 1694 01:30:27,087 --> 01:30:30,962 And I, you. 1695 01:30:40,380 --> 01:30:43,796 Whoa. That plot thickened a lot. 1696 01:30:44,755 --> 01:30:45,898 Du. 1697 01:30:45,921 --> 01:30:47,773 Du! 1698 01:30:47,796 --> 01:30:48,855 How you doing, Du? 1699 01:30:48,880 --> 01:30:51,730 Amateurs. They nailed me 1700 01:30:51,755 --> 01:30:53,814 - through the skin of the sack. - So stupid. 1701 01:30:53,837 --> 01:30:56,023 A professional would have gone right through the testicle. 1702 01:30:56,046 --> 01:30:58,189 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1703 01:30:58,212 --> 01:30:59,648 - In fact... - Yeah. 1704 01:30:59,671 --> 01:31:00,814 You were there, my old friend. 1705 01:31:00,837 --> 01:31:03,148 - I was, my old friend. - Yeah. 1706 01:31:03,171 --> 01:31:05,189 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1707 01:31:05,212 --> 01:31:06,855 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1708 01:31:06,880 --> 01:31:09,130 - Ah. - There is no Jerome. 1709 01:31:09,921 --> 01:31:11,671 You are my best friend. 1710 01:31:12,255 --> 01:31:13,462 And you mine. 1711 01:31:14,046 --> 01:31:18,005 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1712 01:31:19,337 --> 01:31:22,796 Duchamp, we will go to Champagne together. 1713 01:31:23,421 --> 01:31:27,439 And we will drink much, much wine. 1714 01:31:27,462 --> 01:31:29,421 Aw. 1715 01:31:31,880 --> 01:31:36,064 Subjects of France, kneel before your new king. 1716 01:31:36,087 --> 01:31:38,546 Yeah! King Quasi! 1717 01:31:40,462 --> 01:31:43,898 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1718 01:31:43,921 --> 01:31:45,980 Go, go, my friend. 1719 01:31:46,005 --> 01:31:48,105 We're not kneeling because of the birthmark. 1720 01:31:48,130 --> 01:31:49,755 We like what he has to say. 1721 01:31:51,296 --> 01:31:52,796 King Quasi! 1722 01:32:06,212 --> 01:32:07,546 Yeah! 1723 01:32:09,462 --> 01:32:13,480 And so it was, a new king was crowned. 1724 01:32:13,505 --> 01:32:17,712 A king unlike any France had ever known. 1725 01:32:18,421 --> 01:32:19,837 And the country flourished, 1726 01:32:20,837 --> 01:32:25,898 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 1727 01:32:25,921 --> 01:32:27,505 and decency. 1728 01:32:29,087 --> 01:32:32,255 A king and queen of the people. 1729 01:32:33,796 --> 01:32:35,105 - You like oysters? - Of course. 1730 01:32:35,130 --> 01:32:37,255 Right, who doesn't? 1731 01:32:40,130 --> 01:32:42,398 Hey. Hey. 1732 01:32:42,421 --> 01:32:43,689 - Yeah? - Clean. 1733 01:32:43,712 --> 01:32:44,855 - Oh. - Yeah. 1734 01:32:44,880 --> 01:32:46,398 You got it. 1735 01:32:46,421 --> 01:32:48,212 - Down the hatch. - Mm-hmm. 1736 01:32:49,421 --> 01:32:52,087 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 1737 01:32:53,212 --> 01:32:55,105 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 1738 01:32:55,130 --> 01:32:56,630 - Oh! - Oh. 1739 01:32:57,880 --> 01:32:58,962 Hold on a second. 1740 01:32:59,587 --> 01:33:02,273 - Oysters! Oysters! - Oysters! 1741 01:33:02,296 --> 01:33:08,105 Oysters! Oysters! Oysters! 1742 01:33:08,130 --> 01:33:10,980 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1743 01:33:11,005 --> 01:33:14,273 And their reign lasted many years, 1744 01:33:14,296 --> 01:33:20,296 and they conquered many foes and ate many oysters. 1745 01:33:21,046 --> 01:33:24,212 But that is a different story. 1746 01:34:32,087 --> 01:34:33,814 Look at how these guys do it. See how they do it? 1747 01:34:33,837 --> 01:34:35,605 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 1748 01:34:35,630 --> 01:34:36,980 - Okay. - You're doing a great job. 1749 01:34:37,005 --> 01:34:43,148 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 1750 01:34:43,171 --> 01:34:45,523 Quasi, I think we need a bigger hole. 1751 01:34:45,546 --> 01:34:47,171 Oh, shit. Um... 1752 01:34:48,171 --> 01:34:49,730 Oh. Oops. 1753 01:34:49,755 --> 01:34:51,005 Good? 1754 01:34:51,546 --> 01:34:52,773 Okay. 1755 01:34:52,796 --> 01:34:54,212 Okay, well... 1756 01:34:55,046 --> 01:34:56,024 We didn't quite get it. 1757 01:34:56,047 --> 01:34:57,480 Yeah, we're not good at this. 1758 01:34:57,505 --> 01:34:58,523 Not enough dirt. 1759 01:34:58,546 --> 01:35:00,130 - We got close, huh? - Yeah, we did. 1760 01:35:55,671 --> 01:35:58,273 - Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 1761 01:35:58,296 --> 01:35:59,355 for the hog anus? 1762 01:35:59,380 --> 01:36:01,648 Béarnaise sauce for the hog anus? 1763 01:36:01,671 --> 01:36:05,671 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 1764 01:36:07,212 --> 01:36:08,564 - All right, good? - No. 1765 01:36:08,587 --> 01:36:12,523 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 1766 01:36:12,546 --> 01:36:16,462 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 1767 01:36:17,255 --> 01:36:18,755 Okay, now I'm done. 1768 01:36:20,171 --> 01:36:21,505 They know you're alive. 1769 01:36:22,087 --> 01:36:25,355 If I go with you, they'll undoubtedly find me... 1770 01:36:25,380 --> 01:36:26,814 find us and kill us both. 1771 01:36:26,837 --> 01:36:29,564 - The king killed his last wife. - I still have another line. 1772 01:36:29,587 --> 01:36:30,671 Oh, sorry. 1773 01:36:31,337 --> 01:36:32,880 I find the horse very distracting. 1774 01:36:33,505 --> 01:36:35,064 He will go without you. 1775 01:36:35,087 --> 01:36:37,005 Now, here is some money. 1776 01:36:37,587 --> 01:36:40,648 But a word of caution. Do not pay the ferryman... 1777 01:36:40,671 --> 01:36:43,355 Hold on a second. 1778 01:36:43,380 --> 01:36:45,255 I promise not to hit your nuts. 1779 01:36:47,796 --> 01:36:49,380 I'm not aiming for them. 1780 01:36:53,087 --> 01:36:55,689 I'll give him one for the torture chamber. 1781 01:36:55,712 --> 01:36:57,398 Oh, fuck. 1782 01:36:57,421 --> 01:36:59,171 This is my second day. I... 1783 01:36:59,671 --> 01:37:02,273 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 1784 01:37:02,296 --> 01:37:04,689 Cut. Fire him. 1785 01:37:04,712 --> 01:37:07,255 Oh, oh. 1786 01:37:08,337 --> 01:37:10,480 Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 1787 01:37:10,505 --> 01:37:12,814 Jerome's cool, and his face is straight. 1788 01:37:12,837 --> 01:37:14,230 Is that... Oh, really? 1789 01:37:14,255 --> 01:37:15,355 Yeah, mm-hmm. 1790 01:37:15,380 --> 01:37:16,962 Okay. 1791 01:37:19,505 --> 01:37:21,064 A friend with a straight face? 1792 01:37:21,087 --> 01:37:22,814 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 1793 01:37:22,837 --> 01:37:24,587 - I'll tell you that. - Yeah, no... No shit. 1794 01:37:27,505 --> 01:37:31,546 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 1795 01:37:32,212 --> 01:37:33,939 What the fuck is going on over here? 1796 01:37:33,962 --> 01:37:36,939 He'll be even more insufferable. 1797 01:37:36,962 --> 01:37:39,105 - Stick with it. - Okay, I can't look at him. 1798 01:37:39,130 --> 01:37:40,439 Hey, shitbrain. 1799 01:37:40,462 --> 01:37:42,064 Hey, shampoo model. 1800 01:37:42,087 --> 01:37:43,648 Hey, muscular old lady. 1801 01:37:43,671 --> 01:37:45,273 Oh, it's Pascal. 1802 01:37:45,296 --> 01:37:48,755 And I, m-mine. 1803 01:37:49,255 --> 01:37:51,837 Oh. Oh, my. 1804 01:37:55,087 --> 01:37:56,171 Cut! 133661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.