Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,005 --> 00:00:42,231
Perhaps you've read
the story of Quasimodo,
2
00:00:42,255 --> 00:00:44,963
the monstrous bell-ringer of Notre-Dame.
3
00:00:45,463 --> 00:00:47,481
But more likely, you haven't,
4
00:00:47,505 --> 00:00:52,338
because who still reads about
medieval France and all that bullshit?
5
00:00:54,963 --> 00:00:56,148
Well, don't worry,
6
00:00:56,171 --> 00:01:00,421
because we're gonna tell you
the story of the real Quasimodo.
7
00:01:02,671 --> 00:01:06,897
All you need to know
is that 13th-century France sucked.
8
00:01:06,921 --> 00:01:11,480
It was a time of plague, poverty
and torture chambers,
9
00:01:11,504 --> 00:01:16,921
where one often found themselves
impaled by dangerous objects.
10
00:01:20,087 --> 00:01:23,563
Unless you were a king
who could just dismiss your wife
11
00:01:23,587 --> 00:01:25,129
when you tired of her...
12
00:01:27,837 --> 00:01:33,879
or a pope humbly entrusted
with the sacred offerings of his flock.
13
00:01:36,296 --> 00:01:41,313
And the last thing you'd want is to get
trapped between these two powerful pricks,
14
00:01:41,337 --> 00:01:45,212
which is exactly
where Quasimodo found himself,
15
00:01:46,004 --> 00:01:49,046
an ill-advised place for a nobody.
16
00:01:49,796 --> 00:01:52,837
In fact, he's quite fucked.
17
00:01:53,754 --> 00:01:56,546
And this is his story.
18
00:02:03,337 --> 00:02:04,337
Quasi!
19
00:02:05,671 --> 00:02:06,671
Quasi!
20
00:02:07,421 --> 00:02:12,712
Quasi! Quasi! Quasi! Quasi!
21
00:02:13,421 --> 00:02:15,587
Quasi! Quasi.
22
00:02:16,671 --> 00:02:19,147
Holy shit. What is your problem?
23
00:02:19,171 --> 00:02:20,438
Come on. We're gonna be late.
24
00:02:20,462 --> 00:02:22,022
We are not gonna be late.
25
00:02:22,046 --> 00:02:25,480
When you grow up in a bell tower,
you have a knack for keeping time.
26
00:02:25,504 --> 00:02:26,897
You with your bell towers.
27
00:02:26,921 --> 00:02:28,605
- Yeah.
- Hey, slow down.
28
00:02:28,629 --> 00:02:30,772
- Oh, now you want me to slow down?
- Yeah. Slow down. Come on.
29
00:02:30,796 --> 00:02:33,956
- You're the one who's in such a rush.
- Let's walk together, huh? Like friends.
30
00:02:34,421 --> 00:02:35,647
It's a great morning.
31
00:02:35,671 --> 00:02:38,730
It's springtime. The flowers are in bloom.
32
00:02:38,754 --> 00:02:41,063
The air smells of peat and sweet cloth.
33
00:02:41,087 --> 00:02:42,980
Whatever. I'll take your word for it.
34
00:02:43,004 --> 00:02:44,337
Aw, why so crispy, huh?
35
00:02:45,462 --> 00:02:47,147
Hunchback.
36
00:02:47,171 --> 00:02:49,688
Hey, you know what your problem is?
37
00:02:49,712 --> 00:02:53,230
Is it that I've got a fatty deposit
the size of a giant gourd on my back?
38
00:02:53,254 --> 00:02:55,772
No. It's that you've given up on humanity.
39
00:02:55,796 --> 00:02:57,355
You have given up on love.
40
00:02:57,379 --> 00:03:00,688
Duchamp, you can't give up
on something you've never had.
41
00:03:00,712 --> 00:03:02,230
Well, I'm no soothsayer,
42
00:03:02,254 --> 00:03:06,313
but I think this is the springtime where
things turn around for my little buddy.
43
00:03:06,337 --> 00:03:08,004
- Weirdo!
- Freak!
44
00:03:09,254 --> 00:03:10,337
Morning.
45
00:03:13,587 --> 00:03:15,772
Hey, "Pope Week."
46
00:03:15,796 --> 00:03:17,397
"The coronation of the new queen."
47
00:03:17,421 --> 00:03:18,772
These are exciting times.
48
00:03:18,796 --> 00:03:20,563
Remind me to buy
more papal lottery tickets.
49
00:03:20,587 --> 00:03:23,730
Oh, come on, Du. Don't waste your money.
Nobody wins those things.
50
00:03:23,754 --> 00:03:25,938
Somebody's gotta win.
Why can't it be me?
51
00:03:25,962 --> 00:03:27,897
Confession with the pope.
52
00:03:27,921 --> 00:03:30,397
- Du, you're being ridiculous.
- Croissant!
53
00:03:30,421 --> 00:03:31,813
Hey. Croissant?
54
00:03:31,837 --> 00:03:33,022
Non.
55
00:03:33,046 --> 00:03:34,313
- Croissant?
- Non.
56
00:03:34,337 --> 00:03:35,938
- Come on. Croissant?- Non.
57
00:03:35,962 --> 00:03:37,272
Croissant?
58
00:03:37,296 --> 00:03:38,605
No!
59
00:03:38,629 --> 00:03:39,813
Deux croissants.
60
00:03:39,837 --> 00:03:41,063
I said I didn't want one.
61
00:03:41,087 --> 00:03:42,397
They're both for me.
62
00:03:42,421 --> 00:03:45,147
Hey! Eat shit, asshole!
63
00:03:45,171 --> 00:03:46,230
Good morning, officer.
64
00:03:46,254 --> 00:03:47,337
Croissant?
65
00:03:48,337 --> 00:03:50,022
Why don't you duck
when they throw stuff at you?
66
00:03:50,046 --> 00:03:52,807
- What do you mean? I'm already ducked.
- I guess that's a good point.
67
00:03:54,587 --> 00:03:57,046
Back to the daily grind.
68
00:04:04,004 --> 00:04:06,087
Repent for your sins!
69
00:04:08,129 --> 00:04:09,355
Hey, Pascal.
70
00:04:09,379 --> 00:04:10,897
Hey! Good morning, Du.
71
00:04:10,921 --> 00:04:12,004
Good morning, Quasi.
72
00:04:13,337 --> 00:04:15,022
Stefan, how was that date?
73
00:04:15,046 --> 00:04:16,314
Incroyable!
74
00:04:16,338 --> 00:04:19,047
And things got very romantic.
75
00:04:20,254 --> 00:04:21,564
- You devil.
- Yeah.
76
00:04:21,588 --> 00:04:22,730
Matisse, what's up?
77
00:04:22,754 --> 00:04:24,963
Embrace your savior!
78
00:04:27,463 --> 00:04:29,773
No, it doesn't hurt that bad.
79
00:04:29,797 --> 00:04:31,189
Oh, Monday, Monday, right?
80
00:04:31,213 --> 00:04:32,273
Yep.
81
00:04:32,297 --> 00:04:34,273
Quasi, you're late.
82
00:04:34,297 --> 00:04:35,898
I know for a fact that I'm not.
83
00:04:35,922 --> 00:04:38,879
Oh, that's right. I forgot.
You grew up in a bell tower.
84
00:04:39,963 --> 00:04:42,064
Yeah, 'cause I grew up in a bell tower.
85
00:04:42,088 --> 00:04:43,523
Oh, you gonna take mouth with me?
86
00:04:43,547 --> 00:04:45,398
He gets me so mad sometimes.
87
00:04:45,422 --> 00:04:46,480
Don't get worked up.
88
00:04:46,504 --> 00:04:49,689
Fucker's gonna start with me on a...
On a fuckin' Monday of all things.
89
00:04:49,713 --> 00:04:53,064
Hey, you may think you're hot gruel
'cause you invented that rack,
90
00:04:53,088 --> 00:04:55,480
but around here,
you're just another monkey wrench.
91
00:04:55,504 --> 00:04:56,855
Remember your place, Hunchback.
92
00:04:56,879 --> 00:04:58,064
Settle down, Lucien.
93
00:04:58,088 --> 00:04:59,480
I'm sure the king wouldn't wanna hear
94
00:04:59,504 --> 00:05:03,230
that Quasi was bringing his rack
somewhere else, like Espagne.
95
00:05:03,254 --> 00:05:04,379
Michel!
96
00:05:05,088 --> 00:05:06,980
- Why do you let that guy push you around?
- I don't know.
97
00:05:07,004 --> 00:05:08,773
- Don't let him push you around.
- I know.
98
00:05:08,797 --> 00:05:11,939
Dipshits, this is Michel,
your new guinea pig.
99
00:05:11,963 --> 00:05:13,855
You're gonna be torturing him
for the next couple weeks.
100
00:05:13,879 --> 00:05:15,422
Get down there, shorty.
101
00:05:16,838 --> 00:05:18,172
Hey. Look at this little guy.
102
00:05:19,338 --> 00:05:20,605
- Bonjour. Bonjour.
- Bonjour.
103
00:05:20,629 --> 00:05:21,730
Bonjour.
104
00:05:21,754 --> 00:05:23,648
Bonjour.
105
00:05:23,672 --> 00:05:24,730
Oh.
106
00:05:24,754 --> 00:05:26,939
Hey, go easy on this one.
He's your third this month.
107
00:05:26,963 --> 00:05:29,730
See if you can keep
his arms attached to his body.
108
00:05:29,754 --> 00:05:31,189
- Don't worry about it.
- Never happen.
109
00:05:31,213 --> 00:05:32,480
All right. Back to work.
110
00:05:32,504 --> 00:05:35,398
Hey,
more fire ants in that guy's dick hole.
111
00:05:35,422 --> 00:05:37,230
All right, Michel.
You ready to get tortured?
112
00:05:37,254 --> 00:05:38,898
- Yes, sir!
- Yeah, come on up.
113
00:05:38,922 --> 00:05:41,148
- There you go.
- This isn't too bad.
114
00:05:41,172 --> 00:05:43,172
- Get yourself comfortable.
- Ooh, this is nice.
115
00:05:43,754 --> 00:05:45,939
- Come on in here.
- Okay. Here we go.
116
00:05:45,963 --> 00:05:47,564
My God,
his feet don't each even reach the end.
117
00:05:47,588 --> 00:05:48,773
- Come on.
- That's good.
118
00:05:48,797 --> 00:05:50,355
- Get the arms up here.
- Ah.
119
00:05:50,379 --> 00:05:51,814
There we go.
120
00:05:51,838 --> 00:05:53,980
- All right. How are you? You okay?
- Good.
121
00:05:54,004 --> 00:05:55,398
We're gonna start easy.
122
00:05:55,422 --> 00:05:56,980
First time working in the torture chamber?
123
00:05:57,004 --> 00:05:59,439
Yep. Just making a couple extra francs
for culinary school.
124
00:05:59,463 --> 00:06:01,023
Oh, a chef! Good for you.
125
00:06:01,047 --> 00:06:02,480
- Yeah.
- Okay, straps too tight?
126
00:06:02,504 --> 00:06:03,814
No. Go as tight as you need.
127
00:06:03,838 --> 00:06:06,523
You got a real can-do attitude.
I like that, Michel.
128
00:06:06,547 --> 00:06:08,398
I actually can't believe
you pay people to do this.
129
00:06:08,422 --> 00:06:11,273
Huh, well, we used to test the devices
on real heretics,
130
00:06:11,297 --> 00:06:13,480
but those guys said everything hurt.
131
00:06:13,504 --> 00:06:14,730
- Am I right?
132
00:06:14,754 --> 00:06:16,254
- Heretics.
- Heretics.
133
00:06:16,922 --> 00:06:18,605
Ow. Oh!
134
00:06:18,629 --> 00:06:20,439
- Are you okay?
- Yeah.
135
00:06:20,463 --> 00:06:22,672
The first time can be
a bit of a shock to the system.
136
00:06:23,254 --> 00:06:24,480
That's okay.
137
00:06:24,504 --> 00:06:25,898
So you guys psyched for Pope Week?
138
00:06:25,922 --> 00:06:27,023
Oh, my God. Here we go.
139
00:06:27,047 --> 00:06:29,206
- Another Pope Week guy.
- Pope Week? I love Pope Week.
140
00:06:32,588 --> 00:06:35,439
Thank you for coming here
on this beautiful day.
141
00:06:35,463 --> 00:06:38,047
And on behalf of Pope Cornelius...
142
00:06:42,129 --> 00:06:44,689
bless you for
the indulgences you've bought.
143
00:06:44,713 --> 00:06:47,547
This will save you in the eyes of God.
144
00:06:48,629 --> 00:06:52,629
Now, who wants to see an exorcism?
145
00:06:56,838 --> 00:06:58,439
Care to participate, Your Grace?
146
00:06:58,463 --> 00:06:59,356
Christ, Claude.
147
00:06:59,380 --> 00:07:01,797
Just give these mouth-breathers
what they want.
148
00:07:03,963 --> 00:07:08,689
May the Lord extend his peaceful hand
upon all of you.
149
00:07:08,713 --> 00:07:10,814
And also with you.
150
00:07:10,838 --> 00:07:12,213
Now split that bitch.
151
00:07:13,004 --> 00:07:14,004
Brother Giuseppe.
152
00:07:14,588 --> 00:07:16,213
Thanks be to God, Your Grace.
153
00:07:18,547 --> 00:07:22,105
Be gone, foul behezrahoth!
154
00:07:22,129 --> 00:07:23,879
Would you mind?
155
00:07:26,463 --> 00:07:28,355
No, no, no, no. No, no, please!
156
00:07:28,379 --> 00:07:29,379
No!
157
00:07:30,422 --> 00:07:32,398
What is this papal visit next week?
158
00:07:32,422 --> 00:07:33,480
France.
159
00:07:33,504 --> 00:07:38,105
The French are pigs.
They all stink and eat garbage.
160
00:07:38,129 --> 00:07:41,689
And the royals,
always marrying their own family.
161
00:07:41,713 --> 00:07:44,064
They all have 11 fingers
and never stop bleeding.
162
00:07:44,088 --> 00:07:46,023
They're all disgusting, my lord.
163
00:07:46,047 --> 00:07:48,898
Goddamn,
how I hate that pompous ass, King Guy.
164
00:07:48,922 --> 00:07:50,355
Postpone it.
165
00:07:50,379 --> 00:07:53,064
It's scheduled with
the coronation of the new queen.
166
00:07:53,088 --> 00:07:54,230
- New queen?
- Mmm.
167
00:07:54,254 --> 00:07:56,398
I told him he wasn't allowed
to divorce his first wife.
168
00:07:56,422 --> 00:07:59,439
He had her killed. A bit of a work-around.
169
00:07:59,463 --> 00:08:01,588
Now he's married his English cousin.
170
00:08:02,672 --> 00:08:06,355
The new union will form a powerful
alliance between France and England.
171
00:08:06,379 --> 00:08:08,648
Oh, he'll be even more insufferable.
172
00:08:08,672 --> 00:08:10,129
Damn you, Satan!
173
00:08:12,047 --> 00:08:14,547
Goddamn it. This will never come off.
174
00:08:17,463 --> 00:08:20,273
Say,
have you heard the joke about the bed?
175
00:08:20,297 --> 00:08:21,439
No.
176
00:08:21,463 --> 00:08:23,672
It hasn't been made yet.
177
00:08:42,462 --> 00:08:45,480
Say,
have you heard the joke about the cookie?
178
00:08:45,504 --> 00:08:46,855
No.
179
00:08:46,879 --> 00:08:48,087
It's crummy.
180
00:08:56,254 --> 00:08:57,504
Guards!
181
00:08:58,172 --> 00:09:00,547
Boil my jester in oil.
182
00:09:01,129 --> 00:09:02,188
No, no!
183
00:09:02,212 --> 00:09:06,962
- No, no. No! No. No!
- Come on.
184
00:09:07,547 --> 00:09:08,672
No!
185
00:09:10,629 --> 00:09:12,230
Good morning, my king.
186
00:09:12,254 --> 00:09:16,438
Breakfast today is wine from
the Rhône valley and fresh Belon oysters.
187
00:09:16,462 --> 00:09:20,398
And where do your oysters come from,
my pet?
188
00:09:20,422 --> 00:09:22,297
Your Highness,
we have a very busy day today.
189
00:09:23,379 --> 00:09:26,047
Oh. Hello.
190
00:09:35,629 --> 00:09:37,355
Good morning, milady.
191
00:09:37,379 --> 00:09:38,922
Good morning, Henri-Francoise.
192
00:09:42,337 --> 00:09:43,730
As I was saying, sire,
193
00:09:43,754 --> 00:09:47,355
we have a meeting with the tax collectors
to discuss the springtime levies.
194
00:09:47,379 --> 00:09:49,855
And, of course, we have to prepare
for the arrival of the pope.
195
00:09:49,879 --> 00:09:52,230
Oh, Cornelius?
196
00:09:52,254 --> 00:09:54,898
I hate that Gorgonzola-eating bastard.
197
00:09:54,922 --> 00:09:56,648
My liege, if you hate the pope,
198
00:09:56,672 --> 00:10:02,172
why not fabricate a papal decree demanding
a 200% increase in tithes from the people?
199
00:10:02,754 --> 00:10:05,313
Your outraged subjects will run him
right out of the country.
200
00:10:05,337 --> 00:10:07,254
Well, look at that, Henri-Francoise.
201
00:10:07,922 --> 00:10:12,355
My new ornament wishes to discuss
the affairs of France.
202
00:10:12,379 --> 00:10:14,273
Yes.
203
00:10:14,297 --> 00:10:16,273
How adorable.
204
00:10:16,297 --> 00:10:17,797
- My liege.
- Leave us.
205
00:10:18,379 --> 00:10:21,273
Sire, as queen,
is it not my duty to suggest...
206
00:10:21,297 --> 00:10:22,297
Leave us!
207
00:10:23,712 --> 00:10:24,754
As you wish.
208
00:10:28,004 --> 00:10:29,004
My queen.
209
00:10:34,504 --> 00:10:37,648
I was not told
she was going to speak so much.
210
00:10:37,672 --> 00:10:40,773
She's a regular smarty pantalons.
211
00:10:40,797 --> 00:10:44,398
Indeed, but a small price to pay
for a powerful alliance.
212
00:10:44,422 --> 00:10:48,730
A rather large price to pay for someone
who never wanted to be married again.
213
00:10:48,754 --> 00:10:50,105
Yes, well.
214
00:10:50,129 --> 00:10:54,855
But do look into that
phony-papal-decree idea, because why not?
215
00:10:54,879 --> 00:10:56,879
Excellent idea, Your Highness.
216
00:10:57,462 --> 00:10:58,547
Enjoy your oysters.
217
00:10:59,712 --> 00:11:00,797
Bring me some salt!
218
00:11:03,922 --> 00:11:05,337
I need some salt!
219
00:11:10,337 --> 00:11:12,273
- Hey! All right. Just stop!
- Move it!
220
00:11:12,297 --> 00:11:13,563
- Stop!
- All right.
221
00:11:13,587 --> 00:11:15,855
Okay. Don't have to be so rough.
222
00:11:15,879 --> 00:11:18,105
Hey, uh, why are the oysters up there?
223
00:11:18,129 --> 00:11:20,063
Oh, it's the food of kings.
224
00:11:20,087 --> 00:11:22,105
Lucien thinks it displays superiority.
225
00:11:22,129 --> 00:11:24,313
You know what he should do
is get better oysters.
226
00:11:24,337 --> 00:11:26,063
I mean, those are crap.
227
00:11:26,087 --> 00:11:27,730
Belon oysters...
228
00:11:27,754 --> 00:11:28,813
that's the food of kings.
229
00:11:28,837 --> 00:11:30,480
Oh, you've had Belon oysters?
230
00:11:30,504 --> 00:11:31,773
Once, when I was a boy.
231
00:11:31,797 --> 00:11:35,379
It was like they were lifted from the sea
by nautical angels.
232
00:11:42,337 --> 00:11:44,898
Okay,
that was 15% torque on the upper straps.
233
00:11:44,922 --> 00:11:47,438
Michel, go on about the oysters.
234
00:11:47,462 --> 00:11:48,563
Describe their taste.
235
00:11:48,587 --> 00:11:51,898
Crisp, clean, salty.
236
00:11:51,922 --> 00:11:54,898
Aw, that sounds fantastique.
237
00:11:54,922 --> 00:11:56,797
Hey, enough with the chatter down there.
238
00:11:57,879 --> 00:12:02,587
You know, if I was king,
there'd be Belon oysters on every table.
239
00:12:04,004 --> 00:12:05,230
A king for the people.
240
00:12:05,254 --> 00:12:07,648
That's a good one, you weird little loser.
241
00:12:07,672 --> 00:12:08,754
Now get back to work.
242
00:12:10,797 --> 00:12:15,563
Has Lucien ever shared his oysters
with anyone here?
243
00:12:15,587 --> 00:12:17,148
No!
244
00:12:17,172 --> 00:12:21,730
If he's gonna eat oysters in front of us,
shouldn't he bring enough for everybody?
245
00:12:21,754 --> 00:12:22,938
Oui!
246
00:12:22,962 --> 00:12:25,337
Hey, you know what?
Put a sock in it, Quasi.
247
00:12:26,712 --> 00:12:29,773
Oysters! Oysters! Oysters!
248
00:12:29,797 --> 00:12:33,855
Oysters! Oysters! Oysters! Oysters!
249
00:12:33,879 --> 00:12:41,879
Oysters! Oysters! Oysters! Oysters!
250
00:12:42,504 --> 00:12:44,898
Shut up! All of you!
251
00:12:44,922 --> 00:12:45,980
All right.
252
00:12:46,004 --> 00:12:48,230
You want oysters?
I'll give you oysters up...
253
00:12:48,254 --> 00:12:49,422
My queen.
254
00:12:52,172 --> 00:12:53,313
Oysters.
255
00:12:53,337 --> 00:12:57,297
Your Highness, may I ask what brings you
to our, uh, humble place of work?
256
00:12:58,212 --> 00:13:02,063
It's a queen's duty to familiarize herself
with all aspects of the kingdom.
257
00:13:02,087 --> 00:13:03,313
I should like a tour.
258
00:13:03,337 --> 00:13:04,712
Of course, Your Majesty.
259
00:13:05,462 --> 00:13:09,422
Would be my privilege
to escort you around the premises.
260
00:13:10,129 --> 00:13:13,337
Perhaps it would be best for me
to receive it from your superior.
261
00:13:14,629 --> 00:13:15,712
That one.
262
00:13:18,047 --> 00:13:19,355
Holy shit. She's pointing at me.
263
00:13:19,379 --> 00:13:20,980
Yeah, right.
264
00:13:21,004 --> 00:13:23,313
- Shut up. Shut up. Don't joke.
- I'm... I'm serious.
265
00:13:23,337 --> 00:13:27,938
Uh, begging your pardon, my queen, but
that torturer is in no way my superior.
266
00:13:27,962 --> 00:13:30,129
The way he speaks to you
tells me otherwise.
267
00:13:35,254 --> 00:13:36,980
- She's coming downstairs.
- Oh, my God.
268
00:13:37,004 --> 00:13:39,004
There's a queen coming down here now.
269
00:13:42,254 --> 00:13:43,231
- Don't look at her.
- Okay.
270
00:13:43,255 --> 00:13:44,855
- Don't look.
- It's hard. She's really hot.
271
00:13:44,879 --> 00:13:47,337
Oh, my God.
I can't believe she's coming down here.
272
00:13:51,837 --> 00:13:53,754
Oh, my.
273
00:13:54,379 --> 00:13:57,004
Smell is exceptionally rancid down here.
274
00:13:58,672 --> 00:14:00,379
Torturer, stand.
275
00:14:01,379 --> 00:14:02,797
Mmm.
276
00:14:03,379 --> 00:14:05,730
You seem to have the ear
of your fellow workers.
277
00:14:05,754 --> 00:14:09,230
I am just a humble
subject of the king, milady.
278
00:14:09,254 --> 00:14:10,754
Raise your head, torturer.
279
00:14:16,837 --> 00:14:17,898
What is it you do here?
280
00:14:17,922 --> 00:14:19,587
I work this machine.
281
00:14:20,922 --> 00:14:23,587
Is this not the rack I hear so much about?
282
00:14:24,087 --> 00:14:25,504
'Tis, my queen. 'Tis.
283
00:14:26,004 --> 00:14:27,063
Hmm.
284
00:14:27,087 --> 00:14:30,980
How is it that you were chosen to man
the king's most effective torture device?
285
00:14:31,004 --> 00:14:32,688
I invented it, milady.
286
00:14:32,712 --> 00:14:34,313
You invented it?
287
00:14:34,337 --> 00:14:37,355
Yeah, in an attempt to straighten my back,
288
00:14:37,379 --> 00:14:41,462
but it didn't quite unfold
as I had wished.
289
00:14:44,047 --> 00:14:47,313
Smart and witty.
Seems you are very talented.
290
00:14:47,337 --> 00:14:49,355
You are too kind, my queen.
291
00:14:49,379 --> 00:14:53,730
Perhaps you'd have more success
if you adjusted the flywheel.
292
00:14:53,754 --> 00:14:56,063
Say, 20 degrees?
293
00:14:56,087 --> 00:14:59,938
Then you'd have the benefits of both
horizontal tension and vertical tension.
294
00:14:59,962 --> 00:15:02,004
Uh, okay. Yeah!
295
00:15:02,504 --> 00:15:05,230
That is a brilliant observation, my queen.
296
00:15:05,254 --> 00:15:07,063
I will implement that immediately.
297
00:15:07,087 --> 00:15:10,212
- You will?
- Yeah, " absolutement."
298
00:15:11,587 --> 00:15:14,438
Not only are you a good speaker
but a good listener.
299
00:15:14,462 --> 00:15:16,672
A unique combination, torturer...
300
00:15:17,254 --> 00:15:19,172
Modo. Quasi Modo.
301
00:15:20,587 --> 00:15:22,273
It's been a pleasure, Quasi.
302
00:15:22,297 --> 00:15:23,980
I very much like your rack.
303
00:15:24,004 --> 00:15:25,188
And I yours.
304
00:15:25,212 --> 00:15:26,938
I mean...
305
00:15:26,962 --> 00:15:29,980
Oh, my God. Oh, my God.
306
00:15:30,004 --> 00:15:36,398
What I meant to say was I very much
appreciate all your suggestions, my queen.
307
00:15:36,422 --> 00:15:37,855
Of course.
308
00:15:37,879 --> 00:15:38,938
Carry on.
309
00:15:38,962 --> 00:15:40,172
Yeah. Yeah.
310
00:15:44,962 --> 00:15:46,188
Are you kidding me?
311
00:15:46,212 --> 00:15:47,106
Oh.
312
00:15:47,130 --> 00:15:48,438
That was crazy!
313
00:15:48,462 --> 00:15:50,004
Oh, my God.
314
00:16:00,754 --> 00:16:02,504
All right. It's really good.
315
00:16:03,004 --> 00:16:05,398
Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast.
316
00:16:05,422 --> 00:16:07,879
Here is to our new friend, Michel.
317
00:16:08,379 --> 00:16:09,672
Hear, hear.
318
00:16:11,172 --> 00:16:14,313
I actually got you the job. Hmm?
You could've mentioned that.
319
00:16:14,337 --> 00:16:16,355
Du, I never had a chance.
320
00:16:16,379 --> 00:16:17,605
Seems like you forgot.
321
00:16:17,629 --> 00:16:18,688
Are we ignoring the fact that
322
00:16:18,712 --> 00:16:21,648
there was definitely sexual tension
between you and the queen?
323
00:16:21,672 --> 00:16:23,898
What?
324
00:16:23,922 --> 00:16:24,980
The new guy.
325
00:16:25,004 --> 00:16:28,563
That's ridiculous. She's the queen. Hello.
326
00:16:28,587 --> 00:16:30,254
Michel, let me explain something.
327
00:16:30,754 --> 00:16:34,438
The queen could have any dragon slayer,
wizard or chevalier in the kingdom.
328
00:16:34,462 --> 00:16:37,063
Why would she care about a twisted,
lonely weirdo?
329
00:16:37,087 --> 00:16:39,648
- Okay, that's a little harsh.
- I'm just making a point.
330
00:16:39,672 --> 00:16:41,648
Plenty of royals have kinky fetishes.
331
00:16:41,672 --> 00:16:43,605
Remember that king
that used to have sex with chickens?
332
00:16:43,629 --> 00:16:45,273
Chicken a la king? Yeah.
333
00:16:45,297 --> 00:16:46,898
That would make him the chicken.
334
00:16:46,922 --> 00:16:48,813
Yeah. That does make me the chicken.
335
00:16:48,837 --> 00:16:50,063
Cluck, cluck, motherfucker.
336
00:16:50,087 --> 00:16:52,855
Michel, I am a loser.
337
00:16:52,879 --> 00:16:56,523
I have never known the touch of a woman,
and I never will.
338
00:16:56,547 --> 00:16:59,898
Don't be so hard on yourself.
The guys in the torture chamber like you.
339
00:16:59,922 --> 00:17:02,063
You got a loyal best friend
in Duchamp right here.
340
00:17:02,087 --> 00:17:03,730
Easy now, okay?
341
00:17:03,754 --> 00:17:06,522
We may be hut mates,
but we're not best friends.
342
00:17:06,547 --> 00:17:08,689
Yeah, those labels are kind of weird.
343
00:17:08,712 --> 00:17:10,255
What are we, schoolgirls?
344
00:17:13,297 --> 00:17:14,730
Who wants a drink?
345
00:17:14,755 --> 00:17:16,730
- Hey, Blouin, my friend.
- Duch!
346
00:17:16,755 --> 00:17:18,230
You still selling papal lottery tickets?
347
00:17:18,255 --> 00:17:20,439
Yeah, but I'll warn you.
I already have the winner.
348
00:17:20,462 --> 00:17:23,522
How could that be when I'm about to buy
the winning ticket?
349
00:17:23,547 --> 00:17:24,605
Okay.
350
00:17:24,630 --> 00:17:26,105
- Give me ten more!
- Ten more.
351
00:17:26,130 --> 00:17:28,314
Du, why are you wasting your money?
352
00:17:28,337 --> 00:17:30,480
I'm about to win
an audience with the pope.
353
00:17:30,505 --> 00:17:31,772
Right.
354
00:17:31,797 --> 00:17:33,730
And on the night of her coronation,
355
00:17:33,755 --> 00:17:36,462
I'm gonna make dirty love
to the queen in the rack.
356
00:17:40,380 --> 00:17:42,255
You can get executed for even saying that.
357
00:17:56,755 --> 00:17:58,314
Did you change something?
You look different.
358
00:17:58,337 --> 00:17:59,480
Me?
359
00:17:59,505 --> 00:18:01,314
- Your hair maybe?
- My hair? No.
360
00:18:01,337 --> 00:18:03,630
- Did you get taller?
- I wish.
361
00:18:05,462 --> 00:18:07,480
Hey, has the lottery drawing happened?
362
00:18:07,505 --> 00:18:09,005
Do you see me on that stage yet?
363
00:18:11,130 --> 00:18:16,130
On behalf of King Guy XXIV,
welcome to the papal lottery.
364
00:18:17,922 --> 00:18:22,337
A preliminary and lesser event leading up
to the coronation of your new queen.
365
00:18:32,087 --> 00:18:33,230
Winner of the lottery
366
00:18:33,255 --> 00:18:36,480
shall have his private confession heard
by the pope himself.
367
00:18:36,505 --> 00:18:39,047
Yes. You.
368
00:18:40,255 --> 00:18:42,897
Quasi, it's not too late. You can buy
tickets right up to the drawing.
369
00:18:42,922 --> 00:18:45,314
Take it from
the unluckiest person in France,
370
00:18:45,337 --> 00:18:47,337
you might as well
throw your money in a hole.
371
00:18:51,130 --> 00:18:52,189
You know what?
372
00:18:52,212 --> 00:18:54,730
Here. Take this. Consider it a gift.
373
00:18:54,755 --> 00:18:56,022
I don't want a gift.
374
00:18:56,047 --> 00:18:57,522
Please. I insist.
375
00:18:57,547 --> 00:18:59,730
Du,
don't act like this is such a big thing.
376
00:18:59,755 --> 00:19:01,230
Take it. On me.
377
00:19:01,255 --> 00:19:03,230
All right. If I take this thing,
will you stop bugging me?
378
00:19:03,255 --> 00:19:05,689
You got it.
379
00:19:05,712 --> 00:19:06,897
- Okay?
- Okay.
380
00:19:06,922 --> 00:19:08,855
- Great. Enjoy it.
- Thanks.
381
00:19:08,880 --> 00:19:10,689
- Hope you have a winner. Yeah, right.
- Yeah.
382
00:19:10,712 --> 00:19:14,337
Without further ado,
Simone, the number, please!
383
00:19:17,672 --> 00:19:20,397
And the winning number is:
384
00:19:20,422 --> 00:19:25,064
J, seven, two, two,
385
00:19:25,087 --> 00:19:27,355
four, six.
386
00:19:27,380 --> 00:19:29,814
Merde.
387
00:19:29,837 --> 00:19:31,564
Oh! Oh!
388
00:19:31,587 --> 00:19:36,422
That's me! It's me!
389
00:19:38,005 --> 00:19:39,397
You're a woman.
390
00:19:39,422 --> 00:19:41,462
The pope won't grant audience to a woman.
391
00:19:44,630 --> 00:19:47,587
Oh, my goodness gracious. Give me a break.
392
00:19:48,712 --> 00:19:50,232
All right, Simone. New number, please.
393
00:19:53,462 --> 00:19:57,439
- F, four, three...
- Oh. Oh.
394
00:19:57,462 --> 00:20:00,212
Three, three,
395
00:20:00,712 --> 00:20:02,189
one.
396
00:20:02,212 --> 00:20:04,755
Merde, merde, merde!
397
00:20:06,047 --> 00:20:08,147
F, four, three, three, three, one?
398
00:20:08,172 --> 00:20:09,230
No one?
399
00:20:09,255 --> 00:20:11,730
Quasi, you won.
400
00:20:11,755 --> 00:20:13,922
- Huh? What?
- Quasi, you won.
401
00:20:14,755 --> 00:20:15,731
I won?
402
00:20:15,756 --> 00:20:16,837
You won!
403
00:20:18,130 --> 00:20:19,255
Quasi's the winner!
404
00:20:19,837 --> 00:20:21,647
We got a winner here!
We got a winner here!
405
00:20:21,672 --> 00:20:23,772
Quasi's the winner!
406
00:20:23,797 --> 00:20:24,980
Quasi, you won!
407
00:20:25,005 --> 00:20:26,439
Well, congratulations!
408
00:20:26,462 --> 00:20:27,797
Bring the lucky fellow up here.
409
00:20:28,962 --> 00:20:35,505
Quasi! Quasi! Quasi!
Quasi! Quasi! Quasi! Quasi!
410
00:20:36,087 --> 00:20:37,605
Quasi! Quasi!
411
00:20:37,630 --> 00:20:39,730
A woman and a hunchback.
412
00:20:39,755 --> 00:20:41,587
What's next? A Saxon?
413
00:20:44,087 --> 00:20:45,147
Simone, right?
414
00:20:45,172 --> 00:20:46,355
You're not Saxon, are you?
415
00:20:46,380 --> 00:20:47,797
No. Okay, right.
416
00:20:53,837 --> 00:20:56,605
Hey, I wanna be tortured by a superstar!
417
00:20:56,630 --> 00:20:58,672
Hop on up, Michel. Here.
418
00:21:00,755 --> 00:21:01,814
Get in here.
419
00:21:01,837 --> 00:21:05,564
Wow, it's so great you won!
I've never won anything in my life!
420
00:21:05,587 --> 00:21:06,712
Give it your all!
421
00:21:10,422 --> 00:21:13,022
Hey, hey, hey, hey!
What the hell's going on around here?
422
00:21:13,047 --> 00:21:14,522
I'll tell you what's going on.
423
00:21:14,547 --> 00:21:16,605
Oysters! Oysters!
424
00:21:16,630 --> 00:21:18,397
- Oysters!
- Not again with the oysters!
425
00:21:18,422 --> 00:21:21,797
Shut up!
426
00:21:23,255 --> 00:21:24,255
Silence!
427
00:21:25,880 --> 00:21:27,564
Oysters.
428
00:21:27,587 --> 00:21:30,130
The king wishes to meet the hunchback.
429
00:21:33,380 --> 00:21:35,189
You're gonna meet the pope and the king?
430
00:21:35,212 --> 00:21:37,355
Good fortune smiles upon you, my friend.
431
00:21:37,380 --> 00:21:38,939
Good thing I gave you my ticket.
432
00:21:38,962 --> 00:21:42,064
Oh, wait. No, Du, of course.
You should take the ticket. You bought it.
433
00:21:42,087 --> 00:21:44,480
No, no. It's cool.
I mean, I gave it to you, so...
434
00:21:44,505 --> 00:21:46,272
- Technically it's mine, but whatever...
- No, no, no.
435
00:21:46,297 --> 00:21:47,522
No, Du, take the ticket.
436
00:21:47,547 --> 00:21:48,689
I didn't even want this.
437
00:21:48,712 --> 00:21:51,522
Oh, no, no. You know what?
You take it. Have a good time.
438
00:21:51,547 --> 00:21:53,522
Get me in the next one, okay?
439
00:21:53,547 --> 00:21:54,880
The king awaits!
440
00:21:55,462 --> 00:21:56,855
Okay.
441
00:21:56,880 --> 00:21:59,022
- Are we cool?
- Totally cool, man. Have a good time.
442
00:21:59,047 --> 00:22:00,189
Okay, merci.
443
00:22:00,212 --> 00:22:01,190
Yeah. Quasi.
444
00:22:01,213 --> 00:22:03,855
Quasi! Quasi! Quasi!
445
00:22:03,880 --> 00:22:05,439
Give him one for the serfs!
446
00:22:05,462 --> 00:22:07,689
I'll give him one for the torture chamber.
447
00:22:07,712 --> 00:22:09,564
Go, Local 85!
448
00:22:09,587 --> 00:22:10,605
Yeah!
449
00:22:10,630 --> 00:22:13,439
Quasi! Quasi! Quasi!
450
00:22:13,462 --> 00:22:14,755
Knock, knock!
451
00:22:20,505 --> 00:22:24,439
Now you say, "Who's there?", sire.
452
00:22:24,462 --> 00:22:26,980
I have to participate?
453
00:22:27,005 --> 00:22:28,297
Yeah.
454
00:22:28,962 --> 00:22:31,189
Who is there?
455
00:22:31,212 --> 00:22:33,147
King Guy.
456
00:22:33,172 --> 00:22:34,755
- What?
- No.
457
00:22:35,255 --> 00:22:38,230
You say, "King Guy, who?", sire.
458
00:22:38,255 --> 00:22:39,980
Oh, I really don't get it.
459
00:22:40,005 --> 00:22:41,605
Guards, tar him!
460
00:22:41,630 --> 00:22:43,105
- No, no!
- All right.
461
00:22:43,130 --> 00:22:44,772
- Wait.
- Okay, fine.
462
00:22:44,797 --> 00:22:46,189
- Feather him.
- What?
463
00:22:46,212 --> 00:22:48,355
- No, no!
- Ooh, I have an idea.
464
00:22:48,380 --> 00:22:50,689
What about a little of both?
Could be a fun new thing.
465
00:22:50,712 --> 00:22:51,772
Please, sire.
466
00:22:51,797 --> 00:22:54,397
It would be wrong
to orphan this man's children.
467
00:22:54,422 --> 00:22:55,522
Fine, then.
468
00:22:55,547 --> 00:22:57,564
- Kill the kids too.
469
00:22:57,587 --> 00:22:59,147
- No!
- Kidding!
470
00:22:59,172 --> 00:23:01,814
Guards, go easy on the tar.
471
00:23:01,837 --> 00:23:03,064
- No, no, no.
- Easy now.
472
00:23:03,087 --> 00:23:05,397
- No!
- Come on, Jester.
473
00:23:05,422 --> 00:23:06,730
Happy, my queen?
474
00:23:06,755 --> 00:23:07,855
Do something!
475
00:23:07,880 --> 00:23:09,480
Yes.
476
00:23:09,505 --> 00:23:13,505
Your Majesty,
I present the torturer, Quasi Modo.
477
00:23:16,630 --> 00:23:19,505
Quasi Modo, my little friend.
478
00:23:21,130 --> 00:23:25,022
The queen tells me that as a tormentor,
you're unparalleled.
479
00:23:25,047 --> 00:23:26,980
Sire, are you aware that he is the one
480
00:23:27,005 --> 00:23:29,689
who invented
your most successful torture device?
481
00:23:29,712 --> 00:23:32,005
You mean my mother-in-law?
482
00:23:36,337 --> 00:23:37,689
I'm joking, of course.
483
00:23:37,712 --> 00:23:39,397
Of course, you are. Very funny, sire.
484
00:23:39,422 --> 00:23:45,505
So, Mr. Modo,
what's it feel like to be a winner?
485
00:23:46,630 --> 00:23:48,439
- Oh.
- Um.
486
00:23:48,462 --> 00:23:51,147
Um, really good... Your Majesty.
487
00:23:51,172 --> 00:23:53,230
Really good, indeed.
488
00:23:53,255 --> 00:23:55,939
Come. Sit. Feast with your king.
489
00:23:55,962 --> 00:23:57,272
Yes. Yes.
490
00:23:57,297 --> 00:23:58,837
Mind your manners, pig.
491
00:24:00,547 --> 00:24:02,005
Please, please. Sit.
492
00:24:05,172 --> 00:24:08,337
Enjoy! Eat! Drink!
493
00:24:14,712 --> 00:24:16,605
Hmm. Quite hungry.
494
00:24:16,630 --> 00:24:18,962
Mmm.
495
00:24:20,547 --> 00:24:24,564
The queen tells me
that you're very fond of oysters.
496
00:24:24,587 --> 00:24:26,855
Well, I've never actually tried them.
497
00:24:26,880 --> 00:24:29,630
Never actually tried one? Oh.
498
00:24:31,962 --> 00:24:35,355
Then you must try the food of kings.
499
00:24:35,380 --> 00:24:37,880
Fresh Belon oysters.
500
00:24:38,547 --> 00:24:42,712
Oysters. Oysters. Oysters. Oysters.
501
00:24:58,337 --> 00:24:59,712
Sweet baby Jesus.
502
00:25:00,922 --> 00:25:01,922
Have another.
503
00:25:02,422 --> 00:25:04,189
Another oyster, my king?
504
00:25:04,212 --> 00:25:06,147
Please, call me Guy.
505
00:25:06,172 --> 00:25:08,522
Okay. Thank you, Guy.
506
00:25:08,547 --> 00:25:10,689
How dare you call the king of France
by his name?
507
00:25:10,712 --> 00:25:12,355
- Guards, off with his head!
- What?
508
00:25:12,380 --> 00:25:15,380
- You told him to do that.
- Kidding. Kidding.
509
00:25:17,255 --> 00:25:19,439
Did you see the look on his face? Hilar!
510
00:25:19,462 --> 00:25:21,980
Yes. Good one, sire.
511
00:25:22,005 --> 00:25:28,730
Catherine, I wish to speak to Quasi alone
about things you would not understand.
512
00:25:28,755 --> 00:25:29,855
So leave us.
513
00:25:29,880 --> 00:25:30,939
What things?
514
00:25:30,962 --> 00:25:32,314
Male things.
515
00:25:32,337 --> 00:25:35,855
Foreskins, Adam's apples,
hemorrhoids and the like.
516
00:25:35,880 --> 00:25:37,647
Many women suffer from hemorrhoids.
517
00:25:37,672 --> 00:25:39,547
- In fact, last week...
- Leave us!
518
00:25:42,047 --> 00:25:43,047
Hmm.
519
00:25:47,255 --> 00:25:50,314
My new queen likes to speak
of hemorrhoids.
520
00:25:50,337 --> 00:25:52,897
Sexy.
521
00:25:52,922 --> 00:25:56,547
Quasi, I would like you to kill the pope.
522
00:25:59,962 --> 00:26:01,337
Are you all right?
523
00:26:03,172 --> 00:26:04,189
- Can you...
- Should I do...
524
00:26:04,212 --> 00:26:05,605
- Do something.
- What should I do?
525
00:26:05,630 --> 00:26:07,230
Should I pound his hump or...
526
00:26:07,255 --> 00:26:08,522
- I don't know.
- Is there...
527
00:26:08,547 --> 00:26:10,647
There may be goblins in there.
I don't know what's in there.
528
00:26:10,672 --> 00:26:12,047
Get out of the way.
529
00:26:14,297 --> 00:26:16,212
Good show, sire. Good show.
530
00:26:16,797 --> 00:26:19,939
Um, I'm sorry, Your Majesty.
531
00:26:19,962 --> 00:26:21,397
You want me to do what?
532
00:26:21,422 --> 00:26:23,647
At your private confession,
533
00:26:23,672 --> 00:26:28,439
I want you to assassinate the pope
in the name of France.
534
00:26:28,462 --> 00:26:29,939
But it's the pope.
535
00:26:29,962 --> 00:26:32,797
He's a danger to France
and a total asshole.
536
00:26:33,547 --> 00:26:35,172
Henri.
537
00:26:36,962 --> 00:26:37,898
Sire.
538
00:26:37,923 --> 00:26:43,047
These are actual depictions
of the pope having sex with Saracen women.
539
00:26:43,962 --> 00:26:45,605
Yes, and these are all very real.
540
00:26:45,630 --> 00:26:47,480
Bestiality!
541
00:26:47,505 --> 00:26:48,772
Oh, mon Dieu!
542
00:26:48,797 --> 00:26:49,855
Butt stuff.
543
00:26:49,880 --> 00:26:51,272
Oh, my gosh.
544
00:26:51,297 --> 00:26:52,355
Is that mud?
545
00:26:52,380 --> 00:26:53,462
It's not mud.
546
00:26:54,087 --> 00:26:55,065
It's not mud.
547
00:26:55,088 --> 00:26:57,564
- What's this?
- Felching. It's awful.
548
00:26:57,587 --> 00:26:59,189
It looks like she's praying.
549
00:26:59,212 --> 00:27:00,647
God is not in there, my friend.
550
00:27:00,672 --> 00:27:01,980
He must be killed.
551
00:27:02,005 --> 00:27:04,439
Your Majesty, why have you chosen me?
552
00:27:04,462 --> 00:27:07,730
God chose you when you won the lottery.
553
00:27:07,755 --> 00:27:12,480
And God knows
that only you can take him by surprise.
554
00:27:12,505 --> 00:27:16,397
Yes. In the confessional, there will be
a dagger hidden under the bench.
555
00:27:16,422 --> 00:27:19,547
You will drive that dagger
into the pope's heart.
556
00:27:20,630 --> 00:27:23,397
Your Majesty, I cannot do this.
557
00:27:23,422 --> 00:27:27,630
You will,
or you will be executed as a traitor.
558
00:27:28,462 --> 00:27:31,272
And we'll kill
that best friend of yours too.
559
00:27:31,297 --> 00:27:32,439
My best friend?
560
00:27:32,462 --> 00:27:34,922
That jolly fat fellow
with whom you share your hut.
561
00:27:35,587 --> 00:27:38,380
Does the name Duchamp ring a bell?
562
00:27:38,880 --> 00:27:40,297
Pun intended.
563
00:27:41,755 --> 00:27:43,689
I would hardly say we're best friends.
564
00:27:43,712 --> 00:27:45,480
We're more like coworkers or hut mates.
565
00:27:45,505 --> 00:27:47,772
You see,
he needed a place to live closer to town...
566
00:27:47,797 --> 00:27:49,689
Who gives a fuck?
567
00:27:49,712 --> 00:27:51,772
You will assassinate the pope,
568
00:27:51,797 --> 00:27:55,314
or you and your hut mate
will be drawn and quartered,
569
00:27:55,337 --> 00:27:58,397
and your limbs will be taken
to the four corners of France!
570
00:27:58,422 --> 00:28:01,922
Do I make myself clear, Hunchback?
571
00:28:10,297 --> 00:28:12,255
I am so psyched I gave you my ticket.
572
00:28:13,547 --> 00:28:16,064
- Are you gonna kill him?
- He can't do that. It's the pope.
573
00:28:16,087 --> 00:28:18,547
- You could run away.
- No, the king would find me.
574
00:28:19,047 --> 00:28:21,980
And he said
he's gonna draw and quarter Duchamp.
575
00:28:22,005 --> 00:28:24,147
- Why me?
- He thinks we're best friends.
576
00:28:24,172 --> 00:28:26,397
- We're not best friends.
- That's what I said.
577
00:28:26,422 --> 00:28:27,730
I have many best friends.
578
00:28:27,755 --> 00:28:29,147
Oh, is that so?
579
00:28:29,172 --> 00:28:31,022
- Yeah, that is so.
- Okay.
580
00:28:31,047 --> 00:28:33,022
There's Jerome from Champagne.
581
00:28:33,047 --> 00:28:33,940
Oh, wow.
582
00:28:33,963 --> 00:28:36,230
I didn't realize
you'd ever been to Champagne. Hmm.
583
00:28:36,255 --> 00:28:37,231
Jerome's cool!
584
00:28:37,256 --> 00:28:38,314
No, he sounds cool.
585
00:28:38,337 --> 00:28:39,980
- He's a butcher.
- Oh, wow.
586
00:28:40,005 --> 00:28:41,397
He also trades silks.
587
00:28:41,422 --> 00:28:42,522
He's been to the Orient?
588
00:28:42,547 --> 00:28:43,605
Several times.
589
00:28:43,630 --> 00:28:45,397
Oh, wow. He's so well-traveled.
590
00:28:45,422 --> 00:28:47,147
And next time, he's bringing me with him.
591
00:28:47,172 --> 00:28:49,814
Sounds like this Jerome from Champagne
is your best friend.
592
00:28:49,837 --> 00:28:51,064
I didn't say that.
593
00:28:51,087 --> 00:28:52,730
I don't believe in labels. Same as you.
594
00:28:52,755 --> 00:28:55,147
Are you Quasi Modo?
595
00:28:55,172 --> 00:28:56,439
Yeah, I guess so.
596
00:28:56,462 --> 00:28:59,962
Well, Mr. Celebrity,
do you want a Black Death shot?
597
00:29:00,797 --> 00:29:02,605
- Yeah, sure.
- Mm-hmm.
598
00:29:02,630 --> 00:29:05,022
Um. Uh, cheers, ladies.
599
00:29:05,047 --> 00:29:06,439
Thanks.
600
00:29:06,462 --> 00:29:08,772
Oh, that's tasty.
601
00:29:08,797 --> 00:29:10,397
Will you sign my bosom?
602
00:29:10,422 --> 00:29:12,022
- What?
- Are you for real?
603
00:29:12,047 --> 00:29:13,630
What is going on here?
604
00:29:16,172 --> 00:29:18,647
How'd you get so clean, by the way?
605
00:29:18,672 --> 00:29:19,897
The river.
606
00:29:19,922 --> 00:29:21,605
Excuse me, ladies.
607
00:29:21,630 --> 00:29:24,880
My name is Duchamp,
and I am Quasi's hut mate.
608
00:29:25,462 --> 00:29:27,022
Uh-uh.
609
00:29:27,047 --> 00:29:28,922
- No. Bye.
- Oh.
610
00:29:31,212 --> 00:29:33,230
That'll be three francs
for the Black Death shots.
611
00:29:33,255 --> 00:29:35,337
- I didn't even drink 'em.
- Three francs!
612
00:29:36,505 --> 00:29:37,587
Fine.
613
00:29:38,212 --> 00:29:40,397
Why don't you send the bill
to Jerome from Champagne?
614
00:29:40,422 --> 00:29:42,022
- Maybe I will.
- Okay.
615
00:29:42,047 --> 00:29:43,130
Asshole.
616
00:29:46,297 --> 00:29:48,730
All right,
I think that's probably pretty hot.
617
00:29:48,755 --> 00:29:51,064
Yeah, that looks pretty good to me.
I think you can stop now.
618
00:29:51,087 --> 00:29:54,439
You and your main mother-plucker
over here.
619
00:29:54,462 --> 00:29:56,172
What?
620
00:30:11,422 --> 00:30:12,522
What is this?
621
00:30:12,547 --> 00:30:14,797
Where are the cheering throngs?
622
00:30:15,297 --> 00:30:17,064
Who is in charge of marketing?
623
00:30:17,087 --> 00:30:19,422
But what about that though? Nice, right?
624
00:30:24,505 --> 00:30:26,439
Makes me look fat.
625
00:30:26,462 --> 00:30:27,672
And look at that fop.
626
00:30:28,712 --> 00:30:30,480
Does he expect us to stay at the castle?
627
00:30:30,505 --> 00:30:32,605
Either that or the local monastery.
628
00:30:32,630 --> 00:30:33,689
Benedictines?
629
00:30:33,712 --> 00:30:35,189
Cistercians.
630
00:30:35,212 --> 00:30:36,522
Vow of poverty.
631
00:30:36,547 --> 00:30:37,962
Hard pass.
632
00:30:38,880 --> 00:30:41,130
Tell me there's at least
a welcome committee of whores.
633
00:30:42,172 --> 00:30:43,755
'Twas a joke, Claude.
634
00:30:45,297 --> 00:30:46,480
By the way, Your Grace,
635
00:30:46,505 --> 00:30:49,939
you should know that the winner
of the papal lottery is a hunchback.
636
00:30:49,962 --> 00:30:51,814
A hunchback? No! Change it.
637
00:30:51,837 --> 00:30:53,022
It's all planned out...
638
00:30:53,047 --> 00:30:55,439
Do you have any idea
the questions he'll have for me?
639
00:30:55,462 --> 00:30:57,439
"Holy Father, can you fix my hump?"
640
00:30:57,462 --> 00:30:59,855
"Is not my very existence proof
there is no God?"
641
00:30:59,880 --> 00:31:02,147
I don't want to get into
that whole hornet's nest.
642
00:31:02,172 --> 00:31:03,897
We should proceed, Holiness.
643
00:31:03,922 --> 00:31:06,814
We must prepare for
your banquet with the king.
644
00:31:06,837 --> 00:31:08,355
Do you think he'll try to poison me?
645
00:31:08,380 --> 00:31:09,605
I don't know.
646
00:31:09,630 --> 00:31:11,522
I'll tell you what I do know.
647
00:31:11,547 --> 00:31:13,230
You're eating for two tonight.
648
00:31:13,255 --> 00:31:15,730
So no filling up on stuffed olives
and the like.
649
00:31:15,755 --> 00:31:16,855
Oh, don't mind me.
650
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
I'll just walk the last bit.
651
00:31:34,462 --> 00:31:36,980
I feel sorry for the chicken.
652
00:31:37,005 --> 00:31:39,480
Your Royal Highness,
may I present to you...
653
00:31:39,505 --> 00:31:41,337
He knows who I am.
654
00:31:43,755 --> 00:31:44,731
Guy.
655
00:31:44,756 --> 00:31:46,939
Cornelius.
656
00:31:46,962 --> 00:31:48,689
Guillotine.
657
00:31:48,712 --> 00:31:50,837
- Cornholio.
- Yes.
658
00:31:53,172 --> 00:31:54,148
Oh.
659
00:31:54,173 --> 00:31:56,814
Still overdoing it with that same parfum?
660
00:31:56,837 --> 00:31:58,147
What do you call it? Wet sheep?
661
00:31:58,172 --> 00:32:00,337
And I see you're still wearing none.
662
00:32:01,337 --> 00:32:05,064
Please, meet my new bride,
Queen Catherine.
663
00:32:05,087 --> 00:32:06,189
Your Holiness.
664
00:32:06,212 --> 00:32:07,922
Ooh. Hotchy motchy.
665
00:32:08,922 --> 00:32:10,939
- How long have you two been married?
- Two weeks.
666
00:32:10,962 --> 00:32:12,814
Has he shown you his third nipple?
667
00:32:12,837 --> 00:32:14,647
It seems you know each other well.
668
00:32:14,672 --> 00:32:17,105
We were classmates together at université.
669
00:32:17,130 --> 00:32:18,147
I didn't know that.
670
00:32:18,172 --> 00:32:20,712
And therein lies
the problem with arranged marriage.
671
00:32:21,797 --> 00:32:23,689
Dinner is served.
672
00:32:23,712 --> 00:32:25,897
I hope you like everything.
673
00:32:25,922 --> 00:32:27,172
Ooh!
674
00:32:32,505 --> 00:32:33,962
Sire.
675
00:32:36,255 --> 00:32:40,480
So, Catherine, congratulations
on your coronation ceremony.
676
00:32:40,505 --> 00:32:42,439
You'll be wearing something daring,
I hope.
677
00:32:42,462 --> 00:32:46,522
I don't know that it will be daring,
but thank you, Holy Father.
678
00:32:46,547 --> 00:32:48,272
I'm honored that you will be attending.
679
00:32:48,297 --> 00:32:53,147
Oh, he's never one to pass up a crowd
or to soak said crowd for donations.
680
00:32:53,172 --> 00:32:54,189
Guilty.
681
00:32:54,212 --> 00:32:57,022
Uh, I'm sorry.
I only drink wine from a goblet.
682
00:32:57,047 --> 00:32:58,564
Oh, we don't have goblets.
683
00:32:58,587 --> 00:33:00,564
Oh, not a problem.
I'll just take a chalice.
684
00:33:00,587 --> 00:33:02,730
We don't have "chali" either.
685
00:33:02,755 --> 00:33:04,355
Well, what do you have then?
686
00:33:04,380 --> 00:33:08,189
That crystal fucking wine glass
that's right there on the table.
687
00:33:08,212 --> 00:33:09,355
Fine. I won't have wine.
688
00:33:09,380 --> 00:33:10,522
Fine. Don't.
689
00:33:10,547 --> 00:33:11,962
I shan't.
690
00:33:12,755 --> 00:33:13,755
Mmm.
691
00:33:15,505 --> 00:33:19,980
Cardinal Claude,
I think I prefer you in that seat.
692
00:33:20,005 --> 00:33:21,855
You, man. Stand up.
693
00:33:21,880 --> 00:33:23,505
- Claude, sit in that seat.
- Huh?
694
00:33:24,505 --> 00:33:25,880
Pause.
695
00:33:26,505 --> 00:33:27,939
That is where my man sits.
696
00:33:27,962 --> 00:33:29,980
- Henri-Francoise, sit down.
- Very good, sire.
697
00:33:30,005 --> 00:33:32,772
That is where the pope wishes
his man to sit.
698
00:33:32,797 --> 00:33:34,630
You, up. Claude, sit.
699
00:33:36,212 --> 00:33:38,939
Stand now, or I shall lop your head off.
700
00:33:38,962 --> 00:33:39,856
Oh.
701
00:33:39,881 --> 00:33:41,689
Henri-Francoise, sit!
702
00:33:41,712 --> 00:33:44,189
I am the pope. Sit.
703
00:33:44,212 --> 00:33:46,147
Okay.
704
00:33:46,172 --> 00:33:50,397
Are we really doing this again
in my country?
705
00:33:50,422 --> 00:33:51,814
They're all my countries.
706
00:33:51,837 --> 00:33:55,064
The only reason you're here is
so you can horn in on her coronation.
707
00:33:55,087 --> 00:33:58,147
And you're only coronating because you
don't have the sack to rule this country
708
00:33:58,172 --> 00:33:59,897
without your new wife's big army.
709
00:33:59,922 --> 00:34:02,314
Please, gentlemen. Let's enjoy the feast.
710
00:34:02,337 --> 00:34:06,855
Why don't you take your papal supremacy
and shove it up your funny fucking hat?
711
00:34:06,880 --> 00:34:09,547
I will not sit here
and let you take potshots at my hat!
712
00:34:10,130 --> 00:34:11,130
Bring it on, bitch!
713
00:34:12,338 --> 00:34:15,981
Uh, did you hear the one about the peanuts
that were walking down the street?
714
00:34:16,005 --> 00:34:18,380
- Stand aside, goose man.
- They got assaulted!
715
00:34:24,463 --> 00:34:25,797
Do not break this up!
716
00:34:27,422 --> 00:34:28,422
Yes, sire. Oh!
717
00:34:32,463 --> 00:34:34,172
Break this up right now!
718
00:34:35,422 --> 00:34:36,755
- Okay, go, go!
- Yes, my Lord.
719
00:34:39,922 --> 00:34:41,688
Oh! No, stop.
720
00:34:41,713 --> 00:34:44,047
No, no, no, no.
721
00:34:44,963 --> 00:34:46,231
I totally kicked your ass.
722
00:34:46,255 --> 00:34:48,731
After all these years,
you're still a dick!
723
00:34:48,755 --> 00:34:50,505
Claude, we're leaving now!
724
00:34:51,672 --> 00:34:53,630
Guard! Open that door.
725
00:34:54,588 --> 00:34:56,755
Guard, do not open that door.
726
00:34:57,630 --> 00:34:59,922
Open that door,
or I will send you to hell.
727
00:35:00,672 --> 00:35:03,130
Open that door,
and I'll make you a eunuch.
728
00:35:08,672 --> 00:35:09,672
Enjoy hell.
729
00:35:11,922 --> 00:35:14,773
- You ready for Confession Day?
- I don't know.
730
00:35:14,797 --> 00:35:17,547
Just relax.
This is a day like any other day.
731
00:35:18,172 --> 00:35:19,547
- Okay.
- Let's do this.
732
00:35:23,505 --> 00:35:25,005
Quasi! Quasi.
733
00:35:25,838 --> 00:35:27,398
What will you confess to the pope today?
734
00:35:27,422 --> 00:35:29,313
Are you gonna ask for a new back?
735
00:35:29,338 --> 00:35:32,148
Oh, yeah, like a thick back or a wide back
or a skinny back or a tall back, maybe?
736
00:35:32,172 --> 00:35:33,981
Or perhaps a new face.
737
00:35:34,005 --> 00:35:36,023
Because your face
is not the face that people want.
738
00:35:36,047 --> 00:35:37,481
No mom would like that face.
739
00:35:37,505 --> 00:35:39,023
They'd be like,
"Put it back in my vagina."
740
00:35:39,047 --> 00:35:41,481
Okay. Settle down.
Move away. Let him through.
741
00:35:41,505 --> 00:35:43,938
Move back. Go to work.
Give him some space.
742
00:35:43,963 --> 00:35:47,606
Hey! I made my very special
Confession Day fondue.
743
00:35:47,630 --> 00:35:48,731
Have a taste.
744
00:35:48,755 --> 00:35:50,005
Oh! Mm-hmm.
745
00:35:51,505 --> 00:35:54,856
Mmm. Mon Dieu, that's good fondue.
746
00:35:54,880 --> 00:35:57,731
Sacrebleu. That's great fondue!
747
00:35:57,755 --> 00:35:58,981
All right, all right.
748
00:35:59,005 --> 00:36:01,231
The pope is gonna be here any minute,
so look alive.
749
00:36:01,255 --> 00:36:03,188
Torturers, I want heads-up torturing.
750
00:36:03,213 --> 00:36:05,648
Hey, shitbrain! Make that infidel bleed.
751
00:36:05,672 --> 00:36:08,563
Uh, this is more of
a psychological torture station.
752
00:36:08,588 --> 00:36:09,813
Then make him cry!
753
00:36:09,838 --> 00:36:11,148
Okay.
754
00:36:11,172 --> 00:36:13,106
Michel, the pope's gonna crank the rack.
755
00:36:13,130 --> 00:36:16,273
Uh, if it doesn't hurt, then you gotta
zhuzh it up a little bit.
756
00:36:16,297 --> 00:36:18,106
You know? Play it up. Okay?
757
00:36:18,130 --> 00:36:20,523
- Yeah! I can do that.
- He's coming!
758
00:36:20,547 --> 00:36:22,938
- Oh! Okay, this is it. This is it.
- Oh, oh.
759
00:36:22,963 --> 00:36:24,481
- Okay. Okay.
- Okay, places!
760
00:36:24,505 --> 00:36:25,588
Okay, go.
761
00:36:36,172 --> 00:36:37,547
Oh, my.
762
00:36:41,005 --> 00:36:43,213
Jesus H. Christ.
763
00:36:45,380 --> 00:36:46,773
God.
764
00:36:46,797 --> 00:36:49,273
Good God, it stinks in here.
765
00:36:49,297 --> 00:36:50,398
Can we speed this up?
766
00:36:50,422 --> 00:36:51,672
- Of course, Your Grace.
- Yes.
767
00:36:58,838 --> 00:37:00,338
Very painful, yes.
768
00:37:00,922 --> 00:37:02,773
Oh, that... Thus, the stink, yes.
769
00:37:02,797 --> 00:37:04,188
Stinky eggs.
770
00:37:04,213 --> 00:37:06,981
Pontiff,
may I introduce my finest employee
771
00:37:07,005 --> 00:37:09,963
and your confessee, Quasi Modo?
772
00:37:12,963 --> 00:37:14,106
Your Holiness.
773
00:37:14,130 --> 00:37:17,088
Quasi, my faithful lamb.
774
00:37:17,588 --> 00:37:19,398
God has told me so much about you.
775
00:37:19,422 --> 00:37:21,563
- He has?
- He's told me everything.
776
00:37:21,588 --> 00:37:24,148
- Your Holiness, I would never ever...
- Now, listen to me.
777
00:37:24,172 --> 00:37:26,188
We're going to do
this confession quick and dirty.
778
00:37:26,213 --> 00:37:28,063
No requests to deflate that hump
779
00:37:28,088 --> 00:37:30,188
or blessings for your uncle's cat
or what have you.
780
00:37:30,213 --> 00:37:33,005
- Okay.
- Hmm, get a load of stretch over here.
781
00:37:33,505 --> 00:37:34,856
Are you an infidel as well?
782
00:37:34,880 --> 00:37:37,063
No, uh, just a culinary student.
783
00:37:37,088 --> 00:37:39,563
In fact, I made these in your honor.
784
00:37:39,588 --> 00:37:41,231
Éclairs au chocolat.
785
00:37:41,255 --> 00:37:43,231
My favorite!
786
00:37:43,255 --> 00:37:44,672
Claude, Claude, come quickly.
787
00:37:53,713 --> 00:37:54,773
Still here.
788
00:37:54,797 --> 00:37:55,880
Good enough for me.
789
00:38:03,172 --> 00:38:04,688
Fuck me.
790
00:38:04,713 --> 00:38:06,563
That is divine!
791
00:38:06,588 --> 00:38:08,813
Oh! Mmm. Mmm.
792
00:38:08,838 --> 00:38:10,606
One thousand blessings upon you.
793
00:38:10,630 --> 00:38:11,981
Thank you, Your Grace.
794
00:38:12,005 --> 00:38:13,398
Thank you.
795
00:38:13,422 --> 00:38:15,606
This must be that rack
I've heard so much about.
796
00:38:15,630 --> 00:38:16,523
'Tis.
797
00:38:16,547 --> 00:38:18,438
Mind if I give it a crank?
798
00:38:18,463 --> 00:38:20,856
'Twould be an honor, Your Grace.
799
00:38:20,880 --> 00:38:22,255
Look at me. I'm a torturer.
800
00:38:23,797 --> 00:38:25,356
Get him clamped in here.
801
00:38:25,380 --> 00:38:26,731
Ooh. Ah.
802
00:38:26,755 --> 00:38:27,813
- Yes, yes, yes.
- Yeah.
803
00:38:27,838 --> 00:38:31,356
Okay, so,
pull it thusly and push like this?
804
00:38:31,380 --> 00:38:33,148
Not yet, not yet.
805
00:38:33,172 --> 00:38:34,356
- The other way.
- Yes.
806
00:38:34,380 --> 00:38:35,813
- Yeah.
- Very, very good. Oh!
807
00:38:35,838 --> 00:38:37,088
Oh.
808
00:38:40,172 --> 00:38:41,898
Ah!
809
00:38:41,922 --> 00:38:44,773
- Yeah, tortured! Well done.
- Mmm, mmm.
810
00:38:44,797 --> 00:38:46,255
Time for the confession!
811
00:38:47,005 --> 00:38:49,797
Oh, so sorry.
I would've loved to have stayed longer.
812
00:38:54,755 --> 00:38:55,563
- Hey! What...
- Yeah?
813
00:38:55,588 --> 00:38:56,565
You couldn't introduce me?
814
00:38:56,588 --> 00:38:58,856
Du, I'm in the middle of a situation here.
What are you talking about?
815
00:38:58,880 --> 00:39:00,063
You introduced Michel!
816
00:39:00,088 --> 00:39:01,356
Well, I actually introduced myself.
817
00:39:01,380 --> 00:39:03,981
Okay, I've had enough of you,
Mr. Éclairs au chocolat.
818
00:39:04,005 --> 00:39:05,380
Come along, Hunchback!
819
00:39:06,255 --> 00:39:07,773
Duchamp Rousseau, what is your problem?
820
00:39:07,797 --> 00:39:09,713
Don't you have to kill somebody?
821
00:39:10,505 --> 00:39:12,088
You're a real asshole, Duchamp.
822
00:39:35,588 --> 00:39:37,505
Enough monk-y business.
823
00:39:38,838 --> 00:39:40,088
Leave us!
824
00:39:55,963 --> 00:39:58,481
You know that feeling
when your father's on his deathbed,
825
00:39:58,505 --> 00:40:00,398
and you're about to be crowned king?
826
00:40:00,422 --> 00:40:01,731
No, I don't, sire.
827
00:40:01,755 --> 00:40:04,398
It's a tingling feeling.
I'm feeling it right now.
828
00:40:04,422 --> 00:40:07,505
Oh, yes. I can only imagine.
829
00:40:20,713 --> 00:40:22,481
Are you going to start?
830
00:40:22,505 --> 00:40:24,856
Or am I just going to sit here
diddling my crosier?
831
00:40:24,880 --> 00:40:27,130
Oh, I... Uh, yeah, I'm sorry. Sorry.
832
00:40:27,713 --> 00:40:29,731
Your Grace, is God all-knowing?
833
00:40:29,755 --> 00:40:31,106
Do I shit in the woods?
834
00:40:31,130 --> 00:40:32,731
I don't know. You tell me.
835
00:40:32,755 --> 00:40:34,938
- I do. It's divine.
- Oh.
836
00:40:34,963 --> 00:40:38,063
Though, I cannot say how pleasant
for the poor chap who has to wipe my ass.
837
00:40:38,088 --> 00:40:42,898
Um, Your Holiness, I have been tasked
with something horrible,
838
00:40:42,922 --> 00:40:45,213
and you're the only person
who can help me.
839
00:40:45,838 --> 00:40:48,588
Hunchback, I want you
to assassinate the king.
840
00:40:50,797 --> 00:40:53,297
God made a mistake
giving you a hunched back.
841
00:40:53,922 --> 00:40:57,773
He will straighten out your back
in exchange for this one very small task.
842
00:40:57,797 --> 00:41:00,938
He wants you to kill the king tomorrow at
the public square in front of his people.
843
00:41:00,963 --> 00:41:02,648
Uh, Your Holiness, I-I...
844
00:41:02,672 --> 00:41:05,688
Listen to me, Hunchman, and hear me well.
845
00:41:05,713 --> 00:41:09,063
Disobey me, and God will send you
directly to Hunchback Hell
846
00:41:09,088 --> 00:41:11,563
alongside that oafish
best friend of yours!
847
00:41:11,588 --> 00:41:13,981
Duchamp? No, we're just hut mates.
848
00:41:14,005 --> 00:41:17,773
Uh, he needed a place to live
closer to town. I was short on rent.
849
00:41:17,797 --> 00:41:21,130
I don't give a resounding fuck
about your housing arrangements!
850
00:41:22,380 --> 00:41:25,688
Ah, I see you found the jewel-encrusted
dagger I had placed in your booth. Good.
851
00:41:25,713 --> 00:41:28,838
Now, don't let the door hit you
on the hump on the way out.
852
00:41:43,797 --> 00:41:45,338
Merde.
853
00:41:48,672 --> 00:41:50,523
You bastard magnifique.
854
00:41:50,547 --> 00:41:53,106
Someone's getting a lot more vassals
to rule over.
855
00:41:53,130 --> 00:41:55,630
Thank you, sire. I hope they're English.
856
00:42:02,422 --> 00:42:06,523
Oh, do you think he'll wail like a maiden
when he finds him dead?
857
00:42:06,547 --> 00:42:08,047
God, I hope so.
858
00:42:11,422 --> 00:42:15,172
Holy shit,
I have to take a holy shit.
859
00:42:16,463 --> 00:42:18,172
Quickly.
860
00:42:20,213 --> 00:42:21,731
Bring me the hunchback.
861
00:42:21,755 --> 00:42:22,838
Yes, sire.
862
00:42:33,338 --> 00:42:38,438
You have exactly five seconds
to explain why the pope is still alive.
863
00:42:38,463 --> 00:42:39,606
- Un.
- Well...
864
00:42:39,630 --> 00:42:40,856
- Deux.
- But...
865
00:42:40,880 --> 00:42:42,688
- Quatre!
- What about trois?
866
00:42:42,713 --> 00:42:45,063
- Cinq!
- There was no weapon!
867
00:42:45,088 --> 00:42:46,606
- No dagger.
- What?
868
00:42:46,630 --> 00:42:50,172
There was no dagger in the confessional.
I didn't have anything to kill him with.
869
00:42:51,505 --> 00:42:53,938
I placed it there myself,
my liege.
870
00:42:53,963 --> 00:42:56,523
There was nothing there. You can check.
871
00:42:56,547 --> 00:43:00,088
Probably thieves.
You know France and its thieves.
872
00:43:01,630 --> 00:43:04,606
Yes, well, France certainly has thieves,
doesn't it? Especially in confessionals.
873
00:43:04,630 --> 00:43:06,172
Enough!
874
00:43:06,880 --> 00:43:10,731
You have left me
with unfinished business, Hunchback.
875
00:43:10,755 --> 00:43:12,630
I can make it up to you.
876
00:43:13,130 --> 00:43:16,106
I'm just spitballing here.
I mean, this is probably the bad version.
877
00:43:16,130 --> 00:43:20,063
But perhaps we could wait
and try again later.
878
00:43:20,088 --> 00:43:23,481
Say, oh, next Christmas.
879
00:43:23,505 --> 00:43:28,273
Can... He would never see that coming.
Can you imagine how surprised he'd...
880
00:43:28,297 --> 00:43:30,523
- Excellent idea.
- 'Tis?
881
00:43:30,547 --> 00:43:33,838
Excellent idea, indeed.
882
00:43:34,547 --> 00:43:40,188
Tomorrow at our public appearance
in the square, you will kill the pope.
883
00:43:40,213 --> 00:43:45,338
Then my guards will subdue you, proving
the power of the throne over the church.
884
00:43:45,838 --> 00:43:48,648
And then we'll reward you with wives
and money and land
885
00:43:48,672 --> 00:43:50,297
and just send you on your way.
886
00:43:50,922 --> 00:43:56,106
Yeah. No. I feel like
there's some holes in that plan.
887
00:43:56,130 --> 00:43:59,630
You will kill the pope tomorrow,
or I will slit your throat myself!
888
00:44:00,713 --> 00:44:01,838
Leave us.
889
00:44:03,463 --> 00:44:06,898
I'm assuming you'll have him
publicly executed thereafter, sire?
890
00:44:06,922 --> 00:44:08,606
Oh, yes.
891
00:44:08,630 --> 00:44:11,648
If I can kill my former wife
for flapping her gums,
892
00:44:11,672 --> 00:44:14,148
I can certainly kill one little hunchback.
893
00:44:14,172 --> 00:44:17,172
Yes! Yes!
894
00:44:21,172 --> 00:44:22,148
Good show, sire.
895
00:44:22,172 --> 00:44:25,106
After the coronation,
and with the pope out of the way,
896
00:44:25,130 --> 00:44:27,106
my power will be unchecked!
897
00:44:27,130 --> 00:44:32,356
And then my new wife
will find herself quite expendable.
898
00:44:32,380 --> 00:44:35,188
She's done for!
899
00:44:35,213 --> 00:44:37,356
I thought so. I think so.
900
00:44:37,380 --> 00:44:39,523
I love it. I love it. Top shot.
901
00:44:39,547 --> 00:44:41,731
But let's keep that between ourselves.
902
00:44:41,755 --> 00:44:44,713
Yes. Of course, of course.
Of course, we will.
903
00:44:45,672 --> 00:44:47,922
Yes. Yeah.
904
00:44:51,630 --> 00:44:54,106
Let's have another guard kill this guard.
905
00:44:54,130 --> 00:44:55,588
Yes, sire. Guard!
906
00:44:56,922 --> 00:44:57,898
Yes, my lord.
907
00:44:57,922 --> 00:44:59,422
Kill him.
908
00:45:02,880 --> 00:45:03,856
I'm sorry, who?
909
00:45:03,880 --> 00:45:05,773
- Him.
- Arnaud?
910
00:45:05,797 --> 00:45:06,938
I don't know his name.
911
00:45:06,963 --> 00:45:09,273
No, I couldn't, my lord.
I have known Arnaud my entire life.
912
00:45:09,297 --> 00:45:10,648
We came up together as squires.
913
00:45:10,672 --> 00:45:12,606
I don't care if he's your brother.
Kill him.
914
00:45:12,630 --> 00:45:14,438
Well, he's not my brother.
He is my brother-in-law.
915
00:45:14,463 --> 00:45:16,063
He's married to my youngest sister,
you see.
916
00:45:16,088 --> 00:45:17,563
- I have an idea.
- Hmm.
917
00:45:17,588 --> 00:45:21,773
Would it be easier if we got a third guard
to come in and kill both of these guys?
918
00:45:21,797 --> 00:45:23,088
Oh, whoops! Here we go.
919
00:45:27,922 --> 00:45:29,438
Well.
920
00:45:29,463 --> 00:45:30,773
That was easy.
921
00:45:30,797 --> 00:45:31,898
That'll be all.
922
00:45:31,922 --> 00:45:33,231
Long live the king.
923
00:45:33,255 --> 00:45:35,130
- You may go.
- Thank you.
924
00:45:40,588 --> 00:45:43,172
When a job is once begun,
do not stop until it's done.
925
00:45:43,672 --> 00:45:46,005
Mother used to say that.
926
00:45:57,172 --> 00:45:59,088
- Good work.
- Okay.
927
00:46:00,547 --> 00:46:01,398
Best to your sister.
928
00:46:01,422 --> 00:46:04,313
Huh, seems like a nice fellow.
929
00:46:04,338 --> 00:46:06,088
Yeah, huh. Quite nice.
930
00:46:09,838 --> 00:46:12,313
Did I mention I'm incredibly psyched
I gave you that ticket?
931
00:46:12,338 --> 00:46:14,898
Yeah, you know the pope plans
on damning you to hell too.
932
00:46:14,922 --> 00:46:16,023
We're not best friends!
933
00:46:16,047 --> 00:46:18,938
Yeah, yeah, I know.
Jerome from Champagne, I get it.
934
00:46:18,963 --> 00:46:22,688
Quasi! I'm not usually this guy,
but I gotta know.
935
00:46:22,713 --> 00:46:24,505
What'd you confess to the pope?
936
00:46:27,505 --> 00:46:28,755
Um...
937
00:46:30,672 --> 00:46:37,130
Uh, well, I told him, "Pope,
my biggest sin is that I party too much."
938
00:46:41,713 --> 00:46:43,688
You party too much. I love it.
939
00:46:43,713 --> 00:46:46,213
Hey, how about a song for Quasi?
940
00:47:16,297 --> 00:47:17,922
Now all the guys who fuck sheep.
941
00:48:18,380 --> 00:48:20,063
Who's there? Who's there?
942
00:48:20,088 --> 00:48:21,148
Stay away. I have no money.
943
00:48:21,172 --> 00:48:23,891
I'm not afraid to fight. I have a flute.
I will shove it up your ass.
944
00:48:25,588 --> 00:48:27,047
Milady.
945
00:48:29,797 --> 00:48:32,838
Never such a sad song have heard I.
946
00:48:33,505 --> 00:48:37,563
What stank-laden cloud
engulfs your gamy heart?
947
00:48:37,588 --> 00:48:41,231
I cannot say. I've been forbidden.
948
00:48:41,255 --> 00:48:42,688
Who forbade you?
949
00:48:42,713 --> 00:48:44,981
I cannot tell you. I am forbidden.
950
00:48:45,005 --> 00:48:46,606
Who forbade you to do that?
951
00:48:46,630 --> 00:48:49,273
I cannot discuss it. I was forbode.
952
00:48:49,297 --> 00:48:52,148
I hear you, but who did the forbaying?
953
00:48:52,172 --> 00:48:54,856
I'm... I can't talk about it.
954
00:48:54,880 --> 00:48:57,963
- Please, let's have a sit.
- Oh.
955
00:49:02,755 --> 00:49:04,523
I know your predicament.
956
00:49:04,547 --> 00:49:06,481
- You do?
- Yes.
957
00:49:06,505 --> 00:49:09,231
The king has commanded you
to commit papacide.
958
00:49:09,255 --> 00:49:12,023
Your Majesty,
that's just half of it.
959
00:49:12,047 --> 00:49:14,481
And after you carry out that task,
he's going to kill you.
960
00:49:14,505 --> 00:49:16,773
Oh, fuck!
961
00:49:16,797 --> 00:49:20,148
Okay, he didn't tell me that part.
Well, that's bad news.
962
00:49:20,172 --> 00:49:23,773
No, I was talking about how the pope
also ordered me to kill the king.
963
00:49:23,797 --> 00:49:25,648
- Say what?
- Yeah.
964
00:49:25,672 --> 00:49:26,880
Oh, my.
965
00:49:47,255 --> 00:49:48,523
But why are we laughing?
966
00:49:48,547 --> 00:49:50,672
Things have gotten dark.
967
00:49:52,213 --> 00:49:56,213
I've learned the king's previous wife was
killed when she overstepped her position.
968
00:49:57,422 --> 00:49:59,981
I fear I am bound for the same fate.
969
00:50:00,005 --> 00:50:02,438
- Non.
- Oui.
970
00:50:02,463 --> 00:50:04,938
Sounds like we're both royally screwed.
971
00:50:04,963 --> 00:50:06,047
Well...
972
00:50:07,255 --> 00:50:09,481
maybe we can solve
your immediate problem first.
973
00:50:09,505 --> 00:50:13,606
Why bother? I don't matter.
I'm a nobody.
974
00:50:13,630 --> 00:50:19,731
- You are not a nobody.
- Inventor, problem solver.
975
00:50:19,755 --> 00:50:23,773
Someone as resourceful as you can
certainly come up with a solution to this.
976
00:50:23,797 --> 00:50:24,880
Come.
977
00:50:25,630 --> 00:50:26,630
Walk with me.
978
00:50:27,338 --> 00:50:28,523
Let us conspire.
979
00:50:28,547 --> 00:50:29,630
Oh.
980
00:50:55,380 --> 00:50:56,938
- Hey!
- Hey, where you been?
981
00:50:56,963 --> 00:50:59,398
I was outside walking and thinking.
982
00:50:59,422 --> 00:51:01,063
Let's drink and forget your troubles.
983
00:51:01,088 --> 00:51:04,255
No, I have a plan.
984
00:51:05,005 --> 00:51:06,731
You came up with this plan
all by yourself?
985
00:51:06,755 --> 00:51:08,148
Yeah, why wouldn't I have?
986
00:51:08,172 --> 00:51:10,356
- Seems to work for everyone.
- Yes, it does.
987
00:51:10,380 --> 00:51:12,981
Gets me off the hook
from killing the king and the pope
988
00:51:13,005 --> 00:51:16,313
and, in the end,
Duchamp looks like a hero.
989
00:51:16,338 --> 00:51:19,981
- I really like that part, a lot!
- Yeah.
990
00:51:20,005 --> 00:51:22,438
- Thanks for thinking of me, Quasi.
- Of course.
991
00:51:22,463 --> 00:51:23,755
After all, you are my...
992
00:51:24,755 --> 00:51:25,731
hut mate.
993
00:51:25,755 --> 00:51:27,856
Yeah. Of course. Hut mate. Right.
Yeah.
994
00:51:27,880 --> 00:51:31,606
Yeah. Yeah. Big day tomorrow.
Let's do this.
995
00:51:31,630 --> 00:51:33,297
Yeah.
996
00:51:40,005 --> 00:51:43,338
And in closing, God smiles upon France,
997
00:51:44,088 --> 00:51:48,398
in spite of the sins of its people,
its endlessly heavy sauces,
998
00:51:48,422 --> 00:51:50,856
and the incompetence of its king.
999
00:51:50,880 --> 00:51:53,398
Oops, I said the quiet part out loud.
1000
00:51:53,422 --> 00:51:56,880
Eh, glory be to God and bless you.
1001
00:52:00,755 --> 00:52:01,938
Subjects.
1002
00:52:01,963 --> 00:52:05,981
By the divine right of kings,
I am the hand of God.
1003
00:52:06,005 --> 00:52:08,606
And after this week's coronation,
1004
00:52:08,630 --> 00:52:12,963
God will make France
the most powerful kingdom in the world.
1005
00:52:14,547 --> 00:52:16,563
Top shot, sire. Top shot.
1006
00:52:16,588 --> 00:52:18,981
That all sounds lovely. Yes, yes, yes.
1007
00:52:19,005 --> 00:52:20,063
But, remember,
1008
00:52:20,088 --> 00:52:24,648
God allows the king to serve,
but he uses my mouth to convey the law.
1009
00:52:24,672 --> 00:52:25,938
Very important distinction.
1010
00:52:25,963 --> 00:52:28,755
I bet he uses your mouth
for more than that.
1011
00:52:29,713 --> 00:52:32,731
How about I put the foot of God
up your royal ass?
1012
00:52:32,755 --> 00:52:36,023
How about you try
in that dress of yours?
1013
00:52:36,047 --> 00:52:38,523
I couldn't miss your whole ass.
1014
00:52:38,547 --> 00:52:39,773
Am I right, people?
1015
00:52:39,797 --> 00:52:41,838
You have syphilis.
1016
00:52:42,672 --> 00:52:44,731
- Oh, it's the hunchback.
- Ah.
1017
00:52:44,755 --> 00:52:47,106
Let's bring up the papal lottery winner.
1018
00:52:47,130 --> 00:52:49,422
Indeed, indeed.
Bring up the lottery winner.
1019
00:52:51,713 --> 00:52:53,880
Oh.
1020
00:52:54,588 --> 00:52:56,688
Oh, no. He's a madman.
1021
00:52:56,713 --> 00:53:01,130
Oh. Lord help us.
He seems quite insane and dangerous.
1022
00:53:01,713 --> 00:53:05,606
Ah, somebody better stop me
before I kill someone.
1023
00:53:05,630 --> 00:53:07,422
Hold on.
1024
00:53:09,338 --> 00:53:11,688
Not so fast, hunchbacked infidel.
1025
00:53:11,713 --> 00:53:13,463
What's this?
1026
00:53:20,213 --> 00:53:23,398
Oh, God. There's no coming back from this.
1027
00:53:23,422 --> 00:53:25,398
What the fuck?
1028
00:53:25,422 --> 00:53:26,813
I've subdued him.
1029
00:53:26,838 --> 00:53:32,963
I think you did more than that.
I think you killed me.
1030
00:53:35,338 --> 00:53:38,648
Long live Pope Cornelius and King Guy!
1031
00:53:38,672 --> 00:53:43,898
Four more years. Four more years.
Four more years.
1032
00:53:43,922 --> 00:53:45,523
Four more years.
1033
00:53:45,547 --> 00:53:49,463
Uh, this corpse is an affront
to your combined excellencies.
1034
00:53:50,172 --> 00:53:54,438
I will take it back to my place
and pound it to a pulp with a rock.
1035
00:53:54,463 --> 00:53:56,148
With a rock!
1036
00:53:56,172 --> 00:54:00,380
So be it.
Let the hero dispose of the body.
1037
00:54:01,963 --> 00:54:03,398
You must have been scared.
1038
00:54:03,422 --> 00:54:05,231
No. You must have been scared.
1039
00:54:05,255 --> 00:54:07,398
No, I believe it is you who was scared.
1040
00:54:07,422 --> 00:54:09,588
Ow.
1041
00:54:11,338 --> 00:54:13,088
Come on. Hurry. Hurry.
1042
00:54:26,797 --> 00:54:29,356
Did you hear those people cheering for me?
That was amazing!
1043
00:54:29,380 --> 00:54:32,063
Okay, listen, we need to dispose
of these clothes
1044
00:54:32,088 --> 00:54:33,773
and make sure we weren't followed.
1045
00:54:33,797 --> 00:54:34,938
Buddy, it worked.
1046
00:54:34,963 --> 00:54:37,438
The cow guts, the fake knife,
it all worked!
1047
00:54:37,463 --> 00:54:39,023
It was a great plan. You should be happy.
1048
00:54:39,047 --> 00:54:41,731
Oh, I'm not really looking forward
to the next part of the plan.
1049
00:54:41,755 --> 00:54:43,648
You only have to stay here
for, like, a year.
1050
00:54:43,672 --> 00:54:45,856
You promise you'll come by regularly
with supplies
1051
00:54:45,880 --> 00:54:47,481
and news of the outside world?
1052
00:54:47,505 --> 00:54:48,563
Absolument.
1053
00:54:48,588 --> 00:54:52,106
How about I bring back
a giant sack of Belon oysters?
1054
00:54:52,130 --> 00:54:53,981
Oh, come on. Where are you gonna get that?
1055
00:54:54,005 --> 00:54:55,505
That's a good point.
1056
00:54:56,630 --> 00:54:57,898
You know what? At the very least,
1057
00:54:57,922 --> 00:55:00,898
tonight, I'll come back
with some hog anus and trough water!
1058
00:55:00,922 --> 00:55:03,356
Really? That's my favorite.
1059
00:55:03,380 --> 00:55:05,688
- Oh, and how about a bell? Want a bell?
- No.
1060
00:55:05,713 --> 00:55:07,313
I'll bring you a bell. Come on.
1061
00:55:07,338 --> 00:55:09,856
- Okay. Okay.
- All right.
1062
00:55:09,880 --> 00:55:11,938
- You can't ring it, though.
- Oh, yeah, I know.
1063
00:55:11,963 --> 00:55:14,922
Hey, it's gonna be okay. Hang in there.
1064
00:55:16,338 --> 00:55:17,338
Okay.
1065
00:55:18,547 --> 00:55:22,213
Hey, extra rare on the hog anus, please.
Just show it to the flame.
1066
00:55:33,047 --> 00:55:34,880
- Hey, what's up?
- Hey. Hey.
1067
00:55:35,505 --> 00:55:37,023
- How's he doing?
- He's doing great.
1068
00:55:37,047 --> 00:55:38,438
I stashed him in the cave.
1069
00:55:38,463 --> 00:55:40,023
- He's moody. The yoozh.
- Uh-huh.
1070
00:55:40,047 --> 00:55:41,356
How's the action around here?
1071
00:55:41,380 --> 00:55:43,188
Pretty good. Lots of talk about today.
1072
00:55:43,213 --> 00:55:44,273
- Oh, yeah?
- Yeah.
1073
00:55:44,297 --> 00:55:45,313
Anyone talking about me?
1074
00:55:45,338 --> 00:55:49,606
- Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad.
- Very sad.
1075
00:55:49,630 --> 00:55:51,856
Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad.
1076
00:55:51,880 --> 00:55:55,422
Um, by chance, has anyone offered
to buy me a drink tonight?
1077
00:55:55,922 --> 00:55:57,231
For what?
1078
00:55:57,255 --> 00:55:59,106
My role in today's events?
1079
00:55:59,130 --> 00:56:01,273
Oh, yeah. You were on stage, weren't you?
1080
00:56:01,297 --> 00:56:03,356
Yeah, yeah. I subdued Quasi.
1081
00:56:03,380 --> 00:56:05,938
Mmm, I remember him stabbing himself.
1082
00:56:05,963 --> 00:56:07,106
No, I subdued him.
1083
00:56:07,130 --> 00:56:09,398
- Are we talking about the same event?
- Yes!
1084
00:56:09,422 --> 00:56:12,422
Laurent,
do you remember Duchamp subduing Quasi?
1085
00:56:12,963 --> 00:56:14,356
- Non.
- Okay.
1086
00:56:14,380 --> 00:56:15,813
Shots, please.
1087
00:56:15,838 --> 00:56:16,898
Hey, there.
1088
00:56:16,922 --> 00:56:19,481
Did you see what happened to your friend,
the hunchback, today?
1089
00:56:19,505 --> 00:56:21,813
Did you see
who saved the pope and the king today?
1090
00:56:21,838 --> 00:56:24,606
Yeah, some guy.
Seemed pretty unremarkable.
1091
00:56:24,630 --> 00:56:27,231
Like, one of those faces
you forget about immediately.
1092
00:56:27,255 --> 00:56:30,523
Screw that guy. I wish the hunchback
stabbed those bastards.
1093
00:56:30,547 --> 00:56:31,606
Right?
1094
00:56:31,630 --> 00:56:33,773
- To the hunchback.
- To the hunchback.
1095
00:56:33,797 --> 00:56:35,255
Yeah.
1096
00:56:35,838 --> 00:56:38,005
- To the hunchback. Right.
- How about another?
1097
00:56:42,380 --> 00:56:44,481
Yeah, that's pretty good.
Who's that cool guy?
1098
00:56:44,505 --> 00:56:49,813
Yeah, it looks like a young Marco Polo
if his face got slammed with a hammer.
1099
00:56:49,838 --> 00:56:52,130
What's it feel like
to stand straight up and down?
1100
00:56:54,713 --> 00:56:57,731
Who is that? Who goes there?
Who is that? I have a stick.
1101
00:56:57,755 --> 00:56:58,938
Gotcha.
1102
00:56:58,963 --> 00:57:01,731
Oh, God. For crying out Pete.
1103
00:57:01,755 --> 00:57:02,838
Oh, no.
1104
00:57:03,338 --> 00:57:06,773
Ugh. I fear I've been reading far too much
Beowulf lately. I am so sorry.
1105
00:57:06,797 --> 00:57:08,898
- My Queen.
- Please, stand.
1106
00:57:08,922 --> 00:57:11,963
Any man who has your courage
need not kneel to me.
1107
00:57:16,047 --> 00:57:20,356
Ah. You smell
of refreshingly aromatic fragrances.
1108
00:57:20,380 --> 00:57:22,713
And you of stinky ones.
1109
00:57:28,047 --> 00:57:29,797
- What are you painting?
- Mmm?
1110
00:57:30,630 --> 00:57:33,731
Oh. I call that a selfie.
1111
00:57:33,755 --> 00:57:35,688
Why would anyone make a picture
of themselves?
1112
00:57:35,713 --> 00:57:38,898
I don't know,
but it is strangely satisfying.
1113
00:57:38,922 --> 00:57:41,648
Sometimes you have to do it, like,
five times before you get it right.
1114
00:57:41,672 --> 00:57:44,106
But when you do, it's a good feeling.
1115
00:57:44,130 --> 00:57:45,231
I see.
1116
00:57:45,255 --> 00:57:47,981
Well, the king and pope
believe you are dead
1117
00:57:48,005 --> 00:57:50,963
and seem content with that
given the secrets that you held.
1118
00:57:51,755 --> 00:57:54,088
- Your plan worked.
- Our plan.
1119
00:57:56,338 --> 00:57:58,938
Um, I've spoken to my family in England,
1120
00:57:58,963 --> 00:58:00,773
and they will help us get out
of the country.
1121
00:58:00,797 --> 00:58:02,523
Yo-You will not be queen?
1122
00:58:02,547 --> 00:58:05,755
The king's sole intention is
to expand his power.
1123
00:58:06,380 --> 00:58:08,213
After that he'll have no use for me.
1124
00:58:08,838 --> 00:58:11,213
He is merciless, self-centered, and petty.
1125
00:58:12,755 --> 00:58:14,588
You'd make a far better king than he.
1126
00:58:17,380 --> 00:58:19,563
Okay, my queen. That's a good one.
1127
00:58:19,588 --> 00:58:24,688
It is true! I saw your oyster rebellion.
You are a leader.
1128
00:58:24,713 --> 00:58:25,773
No.
1129
00:58:25,797 --> 00:58:29,023
I just believe everyone should have
the opportunity to eat oysters.
1130
00:58:29,047 --> 00:58:31,606
And I see your kindness.
1131
00:58:31,630 --> 00:58:33,672
That is why I am drawn to you.
1132
00:58:34,505 --> 00:58:36,106
That's a lot to digest.
1133
00:58:36,130 --> 00:58:37,588
Oh, speaking of which,
1134
00:58:38,088 --> 00:58:39,606
- I brought some food.
- Oh.
1135
00:58:39,630 --> 00:58:41,130
Including, of course,
1136
00:58:41,713 --> 00:58:43,648
Belon oysters.
1137
00:58:43,672 --> 00:58:44,898
Let's sup.
1138
00:58:44,922 --> 00:58:45,963
Aha!
1139
00:58:50,130 --> 00:58:51,463
Oh, yes.
1140
00:59:05,380 --> 00:59:09,713
You're right. This is strangely satisfying
and validating.
1141
00:59:12,713 --> 00:59:15,106
I don't want to, but I must go now.
1142
00:59:15,130 --> 00:59:16,688
- No, please don't.
- I have to.
1143
00:59:16,713 --> 00:59:17,797
No!
1144
00:59:20,005 --> 00:59:22,063
Mmm.
1145
00:59:22,088 --> 00:59:24,773
Thank goodness I got that ticket.
1146
00:59:24,797 --> 00:59:26,505
Oh, yeah.
1147
00:59:35,380 --> 00:59:38,005
Mmm. That was my ticket.
1148
00:59:38,755 --> 00:59:41,731
I deserved that ticket, and he took it.
1149
00:59:41,755 --> 00:59:43,023
He took my ticket from me.
1150
00:59:43,047 --> 00:59:45,005
He's a ticket-taker, that's what he is.
1151
00:59:46,047 --> 00:59:47,047
Mmm.
1152
00:59:54,422 --> 00:59:56,838
That is delicious Cabernet.
1153
00:59:59,547 --> 01:00:00,813
Whoo.
1154
01:00:00,838 --> 01:00:03,047
Hey, did you throw that bottle?
1155
01:00:08,172 --> 01:00:09,273
Duchamp?
1156
01:00:09,297 --> 01:00:12,523
Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here.
1157
01:00:12,547 --> 01:00:14,898
These stupid kids,
they're just throwing bottles at doors.
1158
01:00:14,922 --> 01:00:16,438
Those little sons of bitches.
1159
01:00:16,463 --> 01:00:18,231
There's no respect for anything.
1160
01:00:18,255 --> 01:00:19,398
Fuck you!
1161
01:00:19,422 --> 01:00:21,063
How's the hero doing, eh?
1162
01:00:21,088 --> 01:00:22,231
Yeah, you know, it's okay.
1163
01:00:22,255 --> 01:00:23,313
You did the right thing.
1164
01:00:23,338 --> 01:00:25,981
I never had a good feeling
about that creepy hunchback.
1165
01:00:26,005 --> 01:00:27,856
- You want a sip of my bladder?
- No, no, no.
1166
01:00:27,880 --> 01:00:29,981
Just take a pull of my bladder.
Suck it. Take a suck.
1167
01:00:30,005 --> 01:00:31,438
- I'm cool. I'm on the clock.
- No?
1168
01:00:31,463 --> 01:00:32,688
Bladder.
1169
01:00:32,713 --> 01:00:35,898
- I know, it's funny. It's a funny word.
- Right? It's a good thing you said...
1170
01:00:35,922 --> 01:00:37,313
Hey, you know something else?
1171
01:00:37,338 --> 01:00:38,731
I gave him that ticket.
1172
01:00:38,755 --> 01:00:41,188
I know. And you got him the job
at the torture chamber.
1173
01:00:41,213 --> 01:00:42,731
I got him a job at torture chamber.
1174
01:00:42,755 --> 01:00:45,898
You're better off with that guy dead,
Duchamp. That guy was dragging you down.
1175
01:00:45,922 --> 01:00:48,398
You know what? He gets everything
handed to him, that guy.
1176
01:00:48,422 --> 01:00:51,606
He always comes up smelling like roses,
you know?
1177
01:00:51,630 --> 01:00:54,648
Well, if you consider being dead
coming up roses, you know...
1178
01:00:54,672 --> 01:00:56,773
Well, let me tell you something.
He's not dead.
1179
01:00:56,797 --> 01:00:58,563
Can you believe that?
1180
01:00:58,588 --> 01:00:59,731
That's the bladder talking.
1181
01:00:59,755 --> 01:01:01,231
No, I'm serious. He's still alive.
1182
01:01:01,255 --> 01:01:03,856
- He's out at that old cave by the lake.
- Yeah.
1183
01:01:03,880 --> 01:01:07,313
Yeah. Don't say anything, though,
'cause loose lips take shits.
1184
01:01:07,338 --> 01:01:09,606
Wait, wait, wait. I saw him die.
1185
01:01:09,630 --> 01:01:14,481
No, no, no. It was all bullshit.
It was a ruse.
1186
01:01:14,505 --> 01:01:16,063
You're telling me it was a charade?
1187
01:01:16,088 --> 01:01:18,438
It was a charade.
1188
01:01:18,463 --> 01:01:20,773
Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second.
1189
01:01:20,797 --> 01:01:24,047
Everything's spinning. I gotta be careful
not to puke on my boots.
1190
01:01:25,255 --> 01:01:26,255
Okay, all right.
1191
01:01:27,255 --> 01:01:29,380
Good night to you too, you asshole.
1192
01:01:38,797 --> 01:01:41,981
Duchamp. You'll never guess what happened.
1193
01:01:42,005 --> 01:01:43,963
Oh, Duchamp, I've got great news.
1194
01:01:45,547 --> 01:01:48,713
Don't keep us waiting, Hunchback.
Tell us the great news.
1195
01:01:49,338 --> 01:01:52,130
Did you discover that your hump is filled
with gold bullion?
1196
01:01:57,422 --> 01:02:02,313
Yes, Lucien, you're right.
The king will be very, very happy.
1197
01:02:02,338 --> 01:02:04,813
And this dickwad will finally get
what he deserves.
1198
01:02:04,838 --> 01:02:07,273
Why don't you do your
little chant now, huh?
1199
01:02:07,297 --> 01:02:10,563
Oysters. Oysters. Oysters. Oysters.
1200
01:02:10,588 --> 01:02:12,172
Seize him.
1201
01:02:21,172 --> 01:02:23,356
So, you have anything to say for yourself?
1202
01:02:23,380 --> 01:02:25,523
I thought I would start
by telling the truth,
1203
01:02:25,547 --> 01:02:27,880
- which is that who I was trying to kill...
- Silence!
1204
01:02:29,005 --> 01:02:32,231
How dare you question the power
of your king?
1205
01:02:32,255 --> 01:02:33,523
Or the glory of your pope?
1206
01:02:33,547 --> 01:02:35,438
- Gag him.
- Yes.
1207
01:02:35,463 --> 01:02:37,422
Put one of your balls in his mouth.
1208
01:02:38,672 --> 01:02:43,880
You're only alive so we can publicly
execute you tomorrow at the coronation.
1209
01:02:45,838 --> 01:02:47,588
But in the meantime,
1210
01:02:48,213 --> 01:02:51,606
perhaps a stretch on the old rack
would be apropos.
1211
01:02:51,630 --> 01:02:52,731
Good idea, sire.
1212
01:02:52,755 --> 01:02:54,088
Is it?
1213
01:02:55,338 --> 01:02:58,898
Now, uh, I have no idea how this works.
1214
01:02:58,922 --> 01:03:00,922
Of course, you don't, you cake-eater.
1215
01:03:01,922 --> 01:03:05,630
Shall we see if we can't make his final
night of sleep a little less comfortable?
1216
01:03:10,755 --> 01:03:11,981
Good show, Your Grace.
1217
01:03:12,005 --> 01:03:13,172
Was it?
1218
01:03:18,588 --> 01:03:19,523
Oh.
1219
01:03:19,547 --> 01:03:21,880
Oh, well, now, uh, aren't you something?
1220
01:03:23,005 --> 01:03:24,755
What's your name? Lorelai?
1221
01:03:25,338 --> 01:03:28,981
Oh, that is a lovely dress you're wearing.
So sheer.
1222
01:03:29,005 --> 01:03:31,213
What a funny thing to run into you
out here
1223
01:03:32,088 --> 01:03:34,963
picking elderberries
in such a gossamer gown.
1224
01:03:35,963 --> 01:03:38,731
Is that a couple of eggplants,
or are you just happy to see me?
1225
01:03:38,755 --> 01:03:40,188
I love eggplants.
1226
01:03:40,213 --> 01:03:41,880
Oh. My queen.
1227
01:03:42,963 --> 01:03:44,023
Oh, you must be lost.
1228
01:03:44,047 --> 01:03:47,856
Um, the perfume cellar is actually,
if you go down the hallway, it's...
1229
01:03:47,880 --> 01:03:50,588
My, look at this painting.
1230
01:03:51,505 --> 01:03:53,813
Look how red her cheeks are.
1231
01:03:53,838 --> 01:03:55,398
Scandalous.
1232
01:03:55,422 --> 01:03:57,898
They're not mine.
I found these in the... In the woods.
1233
01:03:57,922 --> 01:03:59,398
- Mmm.
- Um. So, no.
1234
01:03:59,422 --> 01:04:01,481
I bet you're here for gown storage.
1235
01:04:01,505 --> 01:04:03,023
That's actually the-the Gautier wing.
1236
01:04:03,047 --> 01:04:05,313
I'm not looking for gown storage.
1237
01:04:05,338 --> 01:04:06,422
Okay, well, then,
1238
01:04:07,130 --> 01:04:10,505
if you seek neither gown storage
nor the perfume cellar, then...
1239
01:04:11,797 --> 01:04:14,273
Well, then the only possible explanation,
1240
01:04:14,297 --> 01:04:16,898
if I may be so bold...
1241
01:04:16,922 --> 01:04:21,297
is that you came to visit moi?
1242
01:04:37,922 --> 01:04:39,755
I think you just fell for me.
1243
01:04:44,172 --> 01:04:47,188
Now I've got you right where I want you,
you filthy little thing.
1244
01:04:47,213 --> 01:04:48,438
Catherine!
1245
01:04:48,463 --> 01:04:49,547
I'm joking.
1246
01:04:50,547 --> 01:04:53,148
We must get you out of here.
1247
01:04:53,172 --> 01:04:55,063
Oh, please do.
1248
01:04:55,088 --> 01:04:57,898
I implemented the notes you gave me
on the rack,
1249
01:04:57,922 --> 01:05:00,438
and I must say,
they worked really, really well.
1250
01:05:00,463 --> 01:05:02,938
This thing hurts like a motherfucker.
1251
01:05:02,963 --> 01:05:04,672
Thank you, Quasi.
1252
01:05:06,005 --> 01:05:08,106
I will repay you for this.
1253
01:05:08,130 --> 01:05:11,088
I swear on the souls of both my mothers.
1254
01:05:12,588 --> 01:05:13,838
You had two mothers?
1255
01:05:14,630 --> 01:05:16,563
Yeah, they were Siamese twins.
1256
01:05:16,588 --> 01:05:17,731
I never knew 'em.
1257
01:05:17,755 --> 01:05:20,731
As a babe, they put me in a sack
and tossed me in the river.
1258
01:05:20,755 --> 01:05:24,130
My aunt was a Siamese twin.
Well, my aunts.
1259
01:05:24,755 --> 01:05:28,356
When I was a child,
they produced a hideously deformed baby
1260
01:05:28,380 --> 01:05:30,356
with their brother,
the vicomte de Gastineau.
1261
01:05:30,380 --> 01:05:33,313
- Uh-huh.
- And they threw the baby in the river.
1262
01:05:33,338 --> 01:05:34,523
Huh. That's weird.
1263
01:05:34,547 --> 01:05:36,005
Let me see your back.
1264
01:05:36,588 --> 01:05:38,356
Oh, no, it is not a pretty sight.
1265
01:05:38,380 --> 01:05:39,606
- Let me see your back.
- Milady.
1266
01:05:39,630 --> 01:05:41,422
Oh. Oh. As you wish, my lady.
1267
01:05:42,297 --> 01:05:44,773
- Mon Dieu!
- All right, it's not that bad.
1268
01:05:44,797 --> 01:05:47,688
- The mark of the Gastineau!
- Come again?
1269
01:05:47,713 --> 01:05:51,313
Your birthmark is the mark
of the Gastineau.
1270
01:05:51,338 --> 01:05:52,731
Do you know what this means?
1271
01:05:52,755 --> 01:05:56,773
That I have a deformity
on top of my deformity?
1272
01:05:56,797 --> 01:05:58,713
You and I are
1273
01:05:59,380 --> 01:06:00,356
cousins.
1274
01:06:00,380 --> 01:06:05,273
Pfft! Non. Cousins? Impossible.
1275
01:06:05,297 --> 01:06:06,523
Oui, look.
1276
01:06:06,547 --> 01:06:07,630
Huh?
1277
01:06:08,463 --> 01:06:12,380
Mon Dieu! It's just like mine.
1278
01:06:15,380 --> 01:06:17,898
I knew I was attracted to you
for a reason.
1279
01:06:17,922 --> 01:06:20,188
I thought it was your honor
and compassion,
1280
01:06:20,213 --> 01:06:24,938
but now I know
it's also because we share the same blood.
1281
01:06:24,963 --> 01:06:28,231
Yeah, I was attracted to you
'cause you're super hot.
1282
01:06:28,255 --> 01:06:33,172
But now that I know we're cousins,
it's really awesome.
1283
01:06:35,047 --> 01:06:36,773
- Um, my mouth is...
- Hmm?
1284
01:06:36,797 --> 01:06:38,731
- Um, like this?
- Yeah.
1285
01:06:38,755 --> 01:06:41,356
Um, okay.
1286
01:06:41,380 --> 01:06:43,005
- Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm.
- Mm-hmm.
1287
01:06:44,963 --> 01:06:46,898
Oh, your hump is so hard.
1288
01:06:46,922 --> 01:06:50,922
It seems to be getting harder.
1289
01:06:57,880 --> 01:07:00,630
Sire, sire, it is time.
1290
01:07:01,130 --> 01:07:03,688
What?
1291
01:07:03,713 --> 01:07:04,813
It's time.
1292
01:07:04,838 --> 01:07:07,813
Time for you to get out of my bedchamber.
1293
01:07:07,838 --> 01:07:11,172
No, sire, it's half past the cock's crow.
1294
01:07:11,797 --> 01:07:14,231
Half past the cock's crow?
1295
01:07:14,255 --> 01:07:17,356
Oh. We have a hunchback to kill.
1296
01:07:17,380 --> 01:07:18,838
Yes, I like it.
1297
01:07:22,297 --> 01:07:25,898
I stood up too fast. I'm all désorienté.
1298
01:07:25,922 --> 01:07:27,148
Take it slow, sire.
1299
01:07:27,172 --> 01:07:28,963
- Come on, I will dress you.
- Thank you.
1300
01:07:35,463 --> 01:07:38,213
Oh, yes.
1301
01:07:43,297 --> 01:07:45,172
Torture me with your body.
1302
01:07:45,672 --> 01:07:48,630
Yeah. Mmm. Okay.
1303
01:07:53,088 --> 01:07:55,481
- You want another?
- Please.
1304
01:07:55,505 --> 01:07:59,255
We shall kill Mr. Modo before
he has a chance to blab of our plan.
1305
01:08:00,630 --> 01:08:03,563
Guy, what are you doing up?
It's half past the cock's crow.
1306
01:08:03,588 --> 01:08:06,981
I couldn't sleep,
so I decided to take a brisk walk.
1307
01:08:07,005 --> 01:08:09,731
I seem to remember you
being able to sleep through anything.
1308
01:08:09,755 --> 01:08:11,563
Well, what are you doing up?
1309
01:08:11,588 --> 01:08:17,773
I am going to administer last rites
to the prisoner, as is God's wish.
1310
01:08:17,796 --> 01:08:20,898
Oh, last rites. I've always wanted to see
what that's about.
1311
01:08:20,921 --> 01:08:24,855
Ooh, sorry. Final confession
is only between sheep and shepherd.
1312
01:08:24,880 --> 01:08:25,980
Well, I want to know, too.
1313
01:08:26,005 --> 01:08:27,980
God would like you to fuck off
and go back to bed.
1314
01:08:28,005 --> 01:08:29,296
My dungeon, my rules.
1315
01:08:32,421 --> 01:08:34,105
- Um, question.
- Mmm.
1316
01:08:34,130 --> 01:08:37,605
If you and I are cousins,
does not that make me royalty?
1317
01:08:37,630 --> 01:08:42,337
Yes. You are in the line of kings.
1318
01:08:43,046 --> 01:08:45,523
Now, enter me with your royal member.
1319
01:08:45,546 --> 01:08:51,587
My lady, I'm new at this.
Enter you... where?
1320
01:08:56,212 --> 01:08:57,255
Qu'est-ce que c'est?
1321
01:09:12,755 --> 01:09:13,939
Oh, no!
1322
01:09:13,962 --> 01:09:16,605
My queen!
1323
01:09:16,630 --> 01:09:18,105
Thank God you're finally here.
1324
01:09:18,130 --> 01:09:20,064
What happened?
1325
01:09:20,087 --> 01:09:24,523
Well, he called to me with his siren song.
I was hypnotized.
1326
01:09:24,546 --> 01:09:27,105
I have heard tell
of the sweet song of the hunchback.
1327
01:09:27,130 --> 01:09:31,212
Then he strapped me here and left
hours ago. So many, many hours.
1328
01:09:32,671 --> 01:09:34,755
- Let's go!
- Out of the way!
1329
01:09:37,130 --> 01:09:40,005
Okay, fine.
1330
01:09:41,755 --> 01:09:42,962
Assholes.
1331
01:09:47,380 --> 01:09:49,980
That was something.
1332
01:09:50,005 --> 01:09:53,230
Indeed. Yes, you must be so relieved
that the queen is safe.
1333
01:09:53,255 --> 01:09:54,605
Of course, of course.
1334
01:09:54,630 --> 01:09:58,689
But you must be terrified with that
lumpy little maniac on the loose.
1335
01:09:58,712 --> 01:10:01,273
Why should I be terrified?
You should be terrified, not me.
1336
01:10:01,296 --> 01:10:05,023
I'm not terrified. You heard the queen.
He's long gone.
1337
01:10:05,046 --> 01:10:07,064
There's no way we're going to...
1338
01:10:07,087 --> 01:10:08,398
Catch him.
1339
01:10:08,421 --> 01:10:09,898
Ah, yes, of course.
1340
01:10:09,921 --> 01:10:12,230
So it's really no big deal then
if we never do...
1341
01:10:12,255 --> 01:10:14,005
Find him.
1342
01:10:16,212 --> 01:10:18,212
- Find him and kill him.
- What?
1343
01:10:18,962 --> 01:10:20,980
Find that little shit
and kill him.
1344
01:10:21,005 --> 01:10:23,105
You want me to go take a shit?
1345
01:10:23,130 --> 01:10:24,523
Why? Do you have to?
1346
01:10:24,546 --> 01:10:26,480
- I don't have to.
- Then why would you?
1347
01:10:26,505 --> 01:10:30,480
Find him
and catch him so he does not speak.
1348
01:10:30,505 --> 01:10:32,314
Bind his ankles to his cheeks?
1349
01:10:32,337 --> 01:10:33,355
Quasi.
1350
01:10:33,380 --> 01:10:35,398
- Oh, the little hunchback?
- Yes.
1351
01:10:35,421 --> 01:10:39,230
You can't call them hunchback.
You have to say orthopedically challenged.
1352
01:10:39,255 --> 01:10:41,980
- My apologies. Yes.
- No, no, no, it's a whole, you know.
1353
01:10:42,005 --> 01:10:43,337
Yes.
1354
01:10:48,380 --> 01:10:50,355
Weird weather we're having.
1355
01:10:50,380 --> 01:10:54,671
I know, I know,
we were just saying that. So weird, weird.
1356
01:11:00,505 --> 01:11:02,898
Ah, garlic, I... Mmm.
1357
01:11:02,921 --> 01:11:04,755
You know what would be great?
Maybe some Brie.
1358
01:11:06,712 --> 01:11:08,755
Oh, these top shelves are so handy.
1359
01:11:11,005 --> 01:11:11,981
Michel.
1360
01:11:12,006 --> 01:11:13,355
Quasi.
1361
01:11:13,380 --> 01:11:15,314
Whoa, you are fuckin' tall, mon frére.
1362
01:11:15,337 --> 01:11:19,230
Things are very dangereuse, Quasi.
1363
01:11:19,255 --> 01:11:22,730
Then it's dangereuse for Duchamp as well.
I need to warn him.
1364
01:11:22,755 --> 01:11:27,605
Let's rendezvous at Dupont Fork
in one hour.
1365
01:11:27,630 --> 01:11:30,546
I'm rendezvousing
with Queen Catherine there as well.
1366
01:11:31,462 --> 01:11:34,130
Name drop much?
1367
01:11:36,671 --> 01:11:39,005
Duchamp! Mon Dieu!
1368
01:11:41,255 --> 01:11:43,421
Duchamp, I am so sorry.
1369
01:11:45,962 --> 01:11:47,523
Holy shit, it's bright.
1370
01:11:47,546 --> 01:11:49,980
Du! Get up.
1371
01:11:50,005 --> 01:11:52,564
- Oh, my fuckin' head.
- Get up!
1372
01:11:52,587 --> 01:11:56,398
Oh, God.
What are you, weighing in at 19 stone?
1373
01:11:56,421 --> 01:12:01,980
Okay. My balance is... is... is... fakakte.
Okay. Oh, Jesus.
1374
01:12:02,005 --> 01:12:03,439
- Are you drunk?
- Hold on.
1375
01:12:03,462 --> 01:12:05,439
What are you doing here?
Shouldn't you be in that cave?
1376
01:12:05,462 --> 01:12:10,064
Du, so many incredible things have
happened since we saw each other last.
1377
01:12:10,087 --> 01:12:11,273
Oh, yeah, let me guess.
1378
01:12:11,296 --> 01:12:13,648
You won another lottery,
and you rode a dragon
1379
01:12:13,671 --> 01:12:16,314
- to the top of Mont Ménage à Trois.
- No.
1380
01:12:16,337 --> 01:12:18,105
- You sixty-nined a unicorn.
- No.
1381
01:12:18,130 --> 01:12:19,814
You slid down a rainbow
into a chocolate river.
1382
01:12:19,837 --> 01:12:21,105
- Okay...
- Where there was an orgy.
1383
01:12:21,130 --> 01:12:22,230
- Okay, Duch...
- With wizards.
1384
01:12:22,255 --> 01:12:25,439
No. I was captured by the king.
1385
01:12:25,462 --> 01:12:29,273
And then, my new lover,
Queen Catherine, freed me.
1386
01:12:29,296 --> 01:12:31,773
We're running away together
to the Amalfi Coast.
1387
01:12:31,796 --> 01:12:34,355
And then,
it's off to Barcelona in wintertime.
1388
01:12:34,380 --> 01:12:35,730
Listen to yourself.
1389
01:12:35,755 --> 01:12:37,439
My new lover, Queen Catherine?
1390
01:12:37,462 --> 01:12:39,273
- Yeah.
- Barcelona?
1391
01:12:39,296 --> 01:12:41,523
Oh, I also learned
that I'm cousin to the queen.
1392
01:12:41,546 --> 01:12:42,605
Oh, come on!
1393
01:12:42,630 --> 01:12:44,230
Okay, look, we gotta go.
1394
01:12:44,255 --> 01:12:46,648
You're lucky the guards didn't grab you
at the cave last night.
1395
01:12:46,671 --> 01:12:48,064
I have no idea how they found me.
1396
01:12:48,087 --> 01:12:51,148
Only the queen, Michel,
and you knew about that cave.
1397
01:12:51,171 --> 01:12:53,439
But none of you
would ever tell anybody about that.
1398
01:12:53,462 --> 01:12:56,796
Well, I-I... I may have told one person.
1399
01:12:57,380 --> 01:12:58,605
What?
1400
01:12:58,630 --> 01:13:01,648
And that person may have been Lucien.
1401
01:13:01,671 --> 01:13:03,064
Why would you do that?
1402
01:13:03,087 --> 01:13:05,171
'Cause the plan didn't work.
1403
01:13:05,712 --> 01:13:08,273
I was supposed to be the hero,
but you were!
1404
01:13:08,296 --> 01:13:12,814
And then I went to the cave, and I saw you
in there with the queen, laughing.
1405
01:13:12,837 --> 01:13:15,855
So you told Lucien?
Didn't you realize what would happen?
1406
01:13:15,880 --> 01:13:17,148
That was my ticket.
1407
01:13:17,171 --> 01:13:19,939
Duchamp, you betrayed me.
1408
01:13:19,962 --> 01:13:23,064
I used to be the big swinging dick
in this relationship.
1409
01:13:23,087 --> 01:13:27,230
You were just sad, lonely Quasi,
and I was big, jolly Duchamp.
1410
01:13:27,255 --> 01:13:28,587
Everyone knew my name.
1411
01:13:29,087 --> 01:13:32,273
"How's it hangin', Champ?
What's up, Duch?"
1412
01:13:32,296 --> 01:13:35,023
I didn't have to be your friend.
I took pity on you.
1413
01:13:35,046 --> 01:13:38,296
Okay, well,
let me tell you something, Duchamp.
1414
01:13:39,587 --> 01:13:42,064
You may have once been
the big swinging dick,
1415
01:13:42,087 --> 01:13:45,439
but now that big swinging dick
has swung back in the other direction.
1416
01:13:45,462 --> 01:13:47,480
And I can tell you one thing for sure.
1417
01:13:47,505 --> 01:13:49,605
I never would have betrayed
my best friend.
1418
01:13:49,630 --> 01:13:51,939
Well, that's perfect,
'cause we're not best friends.
1419
01:13:51,962 --> 01:13:53,837
You put a knife in my back.
1420
01:13:57,005 --> 01:13:58,421
Get him!
1421
01:14:05,880 --> 01:14:06,880
Stop him!
1422
01:14:14,837 --> 01:14:16,546
Get him!
1423
01:14:51,337 --> 01:14:52,421
Merde!
1424
01:15:07,130 --> 01:15:10,880
Let go of me! Let go of me!
Hey! Let go of me!
1425
01:15:14,171 --> 01:15:15,605
Get off of me!
1426
01:15:15,630 --> 01:15:18,546
Oh, God, I'm so hungover. Come on.
1427
01:15:25,255 --> 01:15:29,480
Behold, the best friend
to the criminal Quasi.
1428
01:15:29,505 --> 01:15:30,898
What? We're not friends.
1429
01:15:30,921 --> 01:15:33,355
I stopped him from killing the king.
I was the hero.
1430
01:15:33,380 --> 01:15:34,439
What are you talking about?
1431
01:15:34,462 --> 01:15:37,105
Up there on the stage. I stopped him.
1432
01:15:37,130 --> 01:15:38,439
Does anyone here remember that?
1433
01:15:38,462 --> 01:15:41,773
I definitely remember
the handsome hunchback.
1434
01:15:41,796 --> 01:15:44,105
Are you kidding me?
It happened right there.
1435
01:15:44,130 --> 01:15:46,380
Where is the hunchback?
1436
01:15:46,921 --> 01:15:47,980
I have no idea.
1437
01:15:48,005 --> 01:15:52,630
Well, perhaps a public torturing at
the coronation will refresh your memory.
1438
01:15:55,880 --> 01:15:59,546
Unless, of course,
the hunchback is here listening.
1439
01:16:01,380 --> 01:16:05,212
Perhaps he'd like to show himself
to save his best friend.
1440
01:16:05,962 --> 01:16:10,230
I told you, he's not my friend.
I hate that twisted, creepy virgin.
1441
01:16:10,255 --> 01:16:11,605
He's not a virgin anymore!
1442
01:16:11,630 --> 01:16:14,380
Who said that? Show yourself.
1443
01:16:15,546 --> 01:16:17,148
- Enough. Take him away.
- Yes, sire.
1444
01:16:17,171 --> 01:16:21,273
Wait, hold on, okay, hold on. We can talk
about this, right? Hold on. Hold on.
1445
01:16:21,296 --> 01:16:24,480
Leave me alone.
Where are you taking me?
1446
01:16:24,505 --> 01:16:27,337
Stop! Stop it!
1447
01:16:46,921 --> 01:16:47,899
Michel.
1448
01:16:47,922 --> 01:16:49,230
Ah, Quasi. How'd you see me?
1449
01:16:49,255 --> 01:16:51,564
What are you talking about? I see
your head sticking out of the bush.
1450
01:16:51,587 --> 01:16:52,773
You should try hiding.
1451
01:16:52,796 --> 01:16:55,480
I am hiding. I'm behind a bush.
It's like the tallest bush in the forest.
1452
01:16:55,505 --> 01:16:57,212
Yeah, okay, come on. We gotta go.
1453
01:16:59,005 --> 01:17:01,130
We have a long journey ahead of us.
1454
01:17:01,630 --> 01:17:03,505
Here, I think it's this way. Yeah.
1455
01:17:04,712 --> 01:17:06,755
Hey, I brought a little food
for our journey.
1456
01:17:08,712 --> 01:17:10,980
You're bleeding.
1457
01:17:11,005 --> 01:17:16,189
Oh, yeah. It was a knife from the guards.
Stuck in the fatty deposit of my hump.
1458
01:17:16,212 --> 01:17:17,880
Thank goodness for this thing, huh?
1459
01:17:19,505 --> 01:17:21,023
The queen.
1460
01:17:21,046 --> 01:17:22,105
Catherine.
1461
01:17:22,130 --> 01:17:23,814
I saw your friend's head above the brush.
1462
01:17:23,837 --> 01:17:25,255
I don't think it was me.
1463
01:17:29,630 --> 01:17:30,671
You guys weren't kidding.
1464
01:17:32,255 --> 01:17:34,939
Oh, my, you're particularly ripe today.
1465
01:17:34,962 --> 01:17:36,462
It's been a busy day.
1466
01:17:39,005 --> 01:17:40,648
Oh, my God. You're wounded.
1467
01:17:40,671 --> 01:17:43,648
Oh, no, no, no. I'm fine.
My hump stopped the guard's knife.
1468
01:17:43,671 --> 01:17:45,355
Thank goodness for your hump!
1469
01:17:45,380 --> 01:17:46,564
My hump is great!
1470
01:17:46,587 --> 01:17:49,046
Oh, now you're free
to go start your new life.
1471
01:17:49,712 --> 01:17:50,855
Here are your supplies.
1472
01:17:50,880 --> 01:17:53,480
But you're not coming?
1473
01:17:53,505 --> 01:17:55,296
They know you're alive.
1474
01:17:55,962 --> 01:17:58,587
If I go with you, they'll undoubtedly
find us and kill us both.
1475
01:17:59,505 --> 01:18:01,773
I will stay
and go through with the coronation.
1476
01:18:01,796 --> 01:18:03,855
The king killed his last wife.
1477
01:18:03,880 --> 01:18:07,273
He'll need me for a while
to solidify his alliance.
1478
01:18:07,296 --> 01:18:11,105
Before I become obsolete, perhaps
I can find a way to change my fortunes.
1479
01:18:11,130 --> 01:18:12,398
I cannot let you do this.
1480
01:18:12,421 --> 01:18:15,005
There's no other way. You must go now.
1481
01:18:15,505 --> 01:18:17,273
The ferryman waits for you
at Canard's Crossing.
1482
01:18:17,296 --> 01:18:19,189
He will go without you.
1483
01:18:19,212 --> 01:18:20,648
Here's some money.
1484
01:18:20,671 --> 01:18:21,730
Catherine.
1485
01:18:21,755 --> 01:18:23,523
You must go now. Please.
1486
01:18:23,546 --> 01:18:26,480
What about Barcelona?
1487
01:18:26,505 --> 01:18:29,130
Perhaps Barcelona is in our future.
1488
01:18:30,255 --> 01:18:34,005
But for now, farewell, Quasi.
1489
01:18:54,296 --> 01:18:55,274
We should get going.
1490
01:18:55,297 --> 01:18:58,064
- Where's Duchamp?
- Captured by the guards.
1491
01:18:58,087 --> 01:19:00,898
Captured? Well, we have to go help him.
He'll be tortured.
1492
01:19:00,921 --> 01:19:03,523
- There is nothing we can do.
- He's your best friend.
1493
01:19:03,546 --> 01:19:05,105
He is not my best friend!
1494
01:19:05,130 --> 01:19:06,730
Well, he gave you
the winning lottery ticket.
1495
01:19:06,755 --> 01:19:07,939
That sounds like a best friend.
1496
01:19:07,962 --> 01:19:10,773
He helped you fake your death to save
your life. That sounds like a best friend.
1497
01:19:10,796 --> 01:19:14,814
He betrayed me, and the last thing he said
when he was captured by the guards
1498
01:19:14,837 --> 01:19:16,273
was that he was not my friend.
1499
01:19:16,296 --> 01:19:19,462
And he called me a creepy, twisted virgin.
1500
01:19:20,546 --> 01:19:22,023
I am not a virgin anymore!
1501
01:19:22,046 --> 01:19:26,255
- Who'd you have sex with?
- Bonjour, read the room.
1502
01:19:28,337 --> 01:19:29,480
- Yeah.
- Quasi,
1503
01:19:29,505 --> 01:19:32,648
of course, Duchamp said mean things
about you so you wouldn't try to help him.
1504
01:19:32,671 --> 01:19:39,171
He said it to save you
because he is your best friend.
1505
01:19:43,296 --> 01:19:44,296
Fuck him.
1506
01:20:01,837 --> 01:20:07,046
Ladies and gentlemen, welcome
to the coronation of your new queen!
1507
01:20:14,380 --> 01:20:18,898
Why am I walking? I am the guest of honor.
I should be in a gilded carriage.
1508
01:20:18,921 --> 01:20:20,880
You're lucky you were even invited.
1509
01:20:24,296 --> 01:20:27,398
Sire, what have you heard
of the escaped hunchback?
1510
01:20:27,421 --> 01:20:30,939
No news. Apparently, he's in the wind.
1511
01:20:30,962 --> 01:20:34,212
Yes, he seems gone,
so you have nothing to worry about
1512
01:20:34,712 --> 01:20:36,855
until your husband leaves you
face down in a moat.
1513
01:20:36,880 --> 01:20:38,605
Oh, pretty flowers, yes.
1514
01:20:38,630 --> 01:20:40,337
I beg your pardon, Holy One?
1515
01:21:00,546 --> 01:21:02,648
And now, on to the entertainment.
1516
01:21:02,671 --> 01:21:04,796
We have a delightful opening act.
1517
01:21:05,630 --> 01:21:10,755
The torture and disembowelment
of the traitor Duchamp Rousseau.
1518
01:21:13,171 --> 01:21:14,462
Get off of me.
1519
01:21:16,380 --> 01:21:19,023
Get off!
1520
01:21:19,046 --> 01:21:20,587
You traitor!
1521
01:21:21,171 --> 01:21:22,814
That's Quasi's hut mate.
1522
01:21:22,837 --> 01:21:25,314
Um, apparently,
he needed a place closer to town,
1523
01:21:25,337 --> 01:21:27,978
and Quasi needed somebody
to share the rent or something like that.
1524
01:21:28,421 --> 01:21:31,314
This will all be over quickly
if you just tell us what we want to know.
1525
01:21:31,337 --> 01:21:35,398
Ha! I torture people for a living.
You guys are amateurs.
1526
01:21:35,421 --> 01:21:42,189
As you wish. I will ask you again.
Duchamp Rousseau, where is the hunchback?
1527
01:21:42,212 --> 01:21:45,880
Suck mon dick.
1528
01:21:49,462 --> 01:21:52,439
Well, that should be quite easy to do
1529
01:21:52,462 --> 01:21:54,814
with your scrotum nailed
to that tree stump.
1530
01:21:54,837 --> 01:21:56,480
Guards.
1531
01:21:56,505 --> 01:21:57,898
What?
1532
01:21:57,921 --> 01:22:00,648
Scrotum! Scrotum! Scrotum!
1533
01:22:00,671 --> 01:22:02,314
Hold on a second, guys, hold on.
1534
01:22:02,337 --> 01:22:04,046
Scrotum! Scrotum! Scrotum!
1535
01:22:06,962 --> 01:22:09,587
Ow, ow, ow, okay, okay, hold on.
You don't have to do this.
1536
01:22:14,421 --> 01:22:16,189
Ooh, I feel it in my balls.
1537
01:22:16,212 --> 01:22:17,564
I feel it in my throat.
1538
01:22:17,587 --> 01:22:18,648
And how does that feel?
1539
01:22:18,671 --> 01:22:21,398
Frankly, it tickles.
1540
01:22:21,421 --> 01:22:23,605
Ah, tickles.
1541
01:22:23,630 --> 01:22:25,462
Guards, prepare the disembowelment.
1542
01:22:29,421 --> 01:22:30,480
Oh, boy.
1543
01:22:30,505 --> 01:22:34,023
Your Majesty, surely we should not mar
our joyful celebration
1544
01:22:34,046 --> 01:22:35,105
with such barbarism.
1545
01:22:35,130 --> 01:22:38,337
Oh, poppet,
do let us have a little bit of fun.
1546
01:22:41,505 --> 01:22:42,921
Bonjour, assholes.
1547
01:22:49,171 --> 01:22:51,148
Oh.
1548
01:22:51,171 --> 01:22:54,671
Why don't you "douchebaguettes"
pick on someone half your size?
1549
01:22:55,921 --> 01:22:57,462
- Quasi!
- Hunchback.
1550
01:23:00,796 --> 01:23:02,398
Mon Dieu!
1551
01:23:02,421 --> 01:23:05,189
Did you nail his scrotum to a tree stump?
1552
01:23:05,212 --> 01:23:06,689
What is wrong with you people?
1553
01:23:06,712 --> 01:23:12,337
Hunchback, you've taken our bait.
You're far outnumbered. Guards!
1554
01:23:18,212 --> 01:23:19,730
- Hi, guys.
- Michel!
1555
01:23:19,755 --> 01:23:21,755
- Is that your scrotum?
- Yeah.
1556
01:23:24,005 --> 01:23:25,837
Hurry, Quasi. Release your friend.
1557
01:23:26,587 --> 01:23:29,023
- What?
- Yes, get me out of here.
1558
01:23:29,046 --> 01:23:31,230
- Hang on.
- Shoot me and your alliance dies, Guy.
1559
01:23:31,255 --> 01:23:33,355
Let's not shoot the queen then.
1560
01:23:33,380 --> 01:23:36,148
- We gotta go.
- There. That's it.
1561
01:23:36,171 --> 01:23:37,480
- Hold on.
- What?
1562
01:23:37,505 --> 01:23:38,730
Ooh.
1563
01:23:38,755 --> 01:23:40,605
Sire, shall we kill the others?
1564
01:23:40,630 --> 01:23:44,148
No. Capture them alive
so we can torture them together.
1565
01:23:44,171 --> 01:23:45,439
Of course, sire.
1566
01:23:45,462 --> 01:23:47,564
Send a warning shot.
Shoot over their heads.
1567
01:23:47,587 --> 01:23:49,939
- Yes, milord.
- Oh, boy.
1568
01:23:49,962 --> 01:23:52,064
Ooh.
1569
01:23:52,087 --> 01:23:53,837
Get the nail out.
1570
01:23:55,712 --> 01:23:58,148
No, Michel!
1571
01:23:58,171 --> 01:23:59,337
Why?
1572
01:24:01,130 --> 01:24:02,689
Whoops.
1573
01:24:02,712 --> 01:24:04,273
I said shoot over their heads.
1574
01:24:04,296 --> 01:24:06,421
I don't think any of us
thought he was that tall.
1575
01:24:07,962 --> 01:24:09,587
Michel, hang in there.
1576
01:24:10,671 --> 01:24:14,546
In the seven-course meal of life,
this is my crème brûlée.
1577
01:24:15,587 --> 01:24:17,273
- So promise me something.
- Name it.
1578
01:24:17,296 --> 01:24:20,921
I've never seen the equal of
the friendship that you and Duchamp share.
1579
01:24:21,587 --> 01:24:25,939
You are best friends.
Promise me that you will be forever.
1580
01:24:25,962 --> 01:24:28,523
I promise we will be best friends.
1581
01:24:28,546 --> 01:24:29,855
As do I.
1582
01:24:29,880 --> 01:24:31,814
Not BFs, but BFFs.
1583
01:24:31,837 --> 01:24:33,523
Forever.
1584
01:24:33,546 --> 01:24:35,648
You know,
I'm not even sure that that was my arrow.
1585
01:24:35,671 --> 01:24:37,189
I saw it come out of your crossbow.
1586
01:24:37,212 --> 01:24:39,130
You know what? That was Gregor's. Gregor!
1587
01:24:39,712 --> 01:24:42,564
Duchamp, Michel helped me realize
1588
01:24:42,587 --> 01:24:44,898
that when you told Henri
that you were not my friend,
1589
01:24:44,921 --> 01:24:50,630
you were doing it to save me
because you are my friend.
1590
01:24:51,962 --> 01:24:55,462
No, I wasn't. I was fucking pissed at you.
1591
01:24:56,087 --> 01:24:58,368
But that would have been really cool
if I thought of that.
1592
01:24:58,755 --> 01:24:59,755
I'm... I'm sorry.
1593
01:25:00,337 --> 01:25:03,523
I'm not mad at you for what you did.
I'm mad at you for lying about it.
1594
01:25:03,546 --> 01:25:04,648
I'm really sorry, milord.
1595
01:25:04,671 --> 01:25:06,189
Sit in the carriage.
I'll talk to you later.
1596
01:25:06,212 --> 01:25:08,105
- What, now?
- Right now, yes. Go.
1597
01:25:08,130 --> 01:25:10,023
- I have a second request.
- Anything.
1598
01:25:10,046 --> 01:25:13,046
Please give me a proper
and thorough burial.
1599
01:25:13,837 --> 01:25:19,296
I don't want the animals eating me
for dinner. That would be ironic.
1600
01:25:22,630 --> 01:25:24,189
- No.
- No.
1601
01:25:24,212 --> 01:25:25,880
No!
1602
01:25:26,380 --> 01:25:29,273
Well done.
1603
01:25:29,296 --> 01:25:34,314
Catherine, are you really in cahoots
with that hunchback?
1604
01:25:34,337 --> 01:25:36,355
Don't be so naïve, Guy.
1605
01:25:36,380 --> 01:25:39,546
Not only are they in "cahoosion,"
but she's clearly shagging the man.
1606
01:25:40,337 --> 01:25:41,730
That's impossible.
1607
01:25:41,755 --> 01:25:44,105
Oh, it's very possible.
1608
01:25:44,130 --> 01:25:48,648
- Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit.
- Yeah, right. Really?
1609
01:25:48,671 --> 01:25:51,148
No, sire, it's impossible.
1610
01:25:51,171 --> 01:25:54,671
Guards, take the hunchback's head.
1611
01:25:57,337 --> 01:26:00,212
And use your dullest blade.
1612
01:26:04,505 --> 01:26:11,105
Such is the fate of the mangled,
lonely weirdo. Eh, Hunchback?
1613
01:26:11,130 --> 01:26:14,212
Un. Deux.
1614
01:26:16,462 --> 01:26:18,023
Trois!
1615
01:26:18,046 --> 01:26:19,337
Stop!
1616
01:26:20,755 --> 01:26:22,773
- He is royalty.
- What?
1617
01:26:22,796 --> 01:26:23,939
Fuck no!
1618
01:26:23,962 --> 01:26:27,064
The hunchback is
a member of the royal family.
1619
01:26:27,087 --> 01:26:31,023
He who lays a hand on him
shall pay the ultimate price.
1620
01:26:31,046 --> 01:26:32,880
Nonsense.
1621
01:26:33,587 --> 01:26:35,796
He bears the mark of the Gastineau.
1622
01:26:37,921 --> 01:26:39,814
- Oh, look.
- Oh, but look at that. Yeah.
1623
01:26:39,837 --> 01:26:44,939
It can't be.
It must be dirt or a wine stain.
1624
01:26:44,962 --> 01:26:48,314
Are you sure it's not jelly?
Sometimes I get jelly on my shoulder.
1625
01:26:48,337 --> 01:26:52,255
Oh, he is of royal blood.
1626
01:26:54,130 --> 01:26:56,148
Oh, stand up and kill him anyway.
1627
01:26:56,171 --> 01:26:57,880
Wait, sire.
1628
01:26:59,255 --> 01:27:03,314
Is this how you treat a loyal subject who,
on your orders,
1629
01:27:03,337 --> 01:27:05,005
tried to assassinate the pope?
1630
01:27:06,630 --> 01:27:07,814
I'm sorry, what's that now?
1631
01:27:07,837 --> 01:27:11,939
The king asked me to kill you,
oh, Holy One.
1632
01:27:11,962 --> 01:27:13,855
Guards, put his head on the stump.
1633
01:27:13,880 --> 01:27:15,462
Guards, hold.
1634
01:27:16,380 --> 01:27:22,148
Hunchback, are you saying
that the king ordered you to kill me?
1635
01:27:22,171 --> 01:27:24,105
He did, Your Grace.
1636
01:27:24,130 --> 01:27:27,755
Just before you commanded me
to assassinate him.
1637
01:27:28,796 --> 01:27:30,814
You did what?
1638
01:27:30,837 --> 01:27:33,398
That's enough. Papal guard, shoot his man.
1639
01:27:33,421 --> 01:27:34,712
What?
1640
01:27:36,587 --> 01:27:38,648
You just killed my man.
1641
01:27:38,671 --> 01:27:40,023
Oh, shit.
1642
01:27:40,046 --> 01:27:41,671
Guards, shoot his man.
1643
01:27:43,755 --> 01:27:46,587
Fuck you, Your Grace.
1644
01:27:49,505 --> 01:27:53,773
Is this what you want?
Surely, you want more from a leader.
1645
01:27:53,796 --> 01:27:55,064
We're not sure!
1646
01:27:55,087 --> 01:27:56,439
And we know no other way!
1647
01:27:56,462 --> 01:27:57,814
There is another way.
1648
01:27:57,837 --> 01:28:01,730
I was once like you.
I thought I didn't matter.
1649
01:28:01,755 --> 01:28:05,962
But I've learned,
with the help of my friends...
1650
01:28:08,005 --> 01:28:09,064
that I do.
1651
01:28:09,087 --> 01:28:10,689
So do you.
1652
01:28:10,712 --> 01:28:11,837
He's kinda right.
1653
01:28:12,755 --> 01:28:19,689
If this sad, lonely hunchback
can sit at a table with the king
1654
01:28:19,712 --> 01:28:24,148
and dine on oysters, you can, too.
1655
01:28:24,171 --> 01:28:25,189
Oysters!
1656
01:28:25,212 --> 01:28:28,398
We can all eat oysters!
1657
01:28:28,421 --> 01:28:30,939
- Oysters! Oysters!
- Oysters! Oysters!
1658
01:28:30,962 --> 01:28:35,939
Oysters! Oysters!
Oysters! Oysters! Oysters!
1659
01:28:35,962 --> 01:28:39,148
So this is that oyster chant
I've been hearing about.
1660
01:28:39,171 --> 01:28:40,605
What a catchy little ditty.
1661
01:28:40,630 --> 01:28:44,314
Oysters! Oysters!
Oysters! Oysters! Oysters!
1662
01:28:44,337 --> 01:28:46,023
Enough!
1663
01:28:46,046 --> 01:28:49,962
The next person to say "oysters"
will be disemboweled.
1664
01:28:51,087 --> 01:28:52,273
Oysters.
1665
01:28:52,296 --> 01:28:54,148
I want to say it was
that fellow in the green...
1666
01:28:54,171 --> 01:28:57,023
Oh! Who threw that?
1667
01:28:57,046 --> 01:28:59,105
What, what? Oh!
1668
01:28:59,130 --> 01:29:00,587
Oh!
1669
01:29:01,630 --> 01:29:04,023
As your king, I command you to stop.
1670
01:29:04,046 --> 01:29:05,398
Ow! Kettle in the stomach!
1671
01:29:05,421 --> 01:29:08,355
Eat shit, Guy! Quasi gets us!
1672
01:29:08,380 --> 01:29:10,355
Get control of your people.
1673
01:29:10,380 --> 01:29:12,605
How dare you come into my country and...
1674
01:29:12,630 --> 01:29:15,837
You know what? I've had just about enough
of you and your country.
1675
01:29:22,546 --> 01:29:27,939
You can't stab me. I'm the king.
1676
01:29:27,962 --> 01:29:30,046
Well, now, you're a king on a stick.
1677
01:29:32,546 --> 01:29:34,605
We all saw
that he was asking for it, right?
1678
01:29:34,630 --> 01:29:35,880
I mean...
1679
01:29:38,462 --> 01:29:41,130
Goddamn it, I'm the pope.
1680
01:29:41,712 --> 01:29:43,880
Good luck finding a cool breeze in hell.
1681
01:29:45,380 --> 01:29:50,189
None of this would have happened if
you weren't so jealous of my new alliance,
1682
01:29:50,212 --> 01:29:51,273
you prick.
1683
01:29:51,296 --> 01:29:52,630
You're the prick.
1684
01:29:53,130 --> 01:29:55,730
You were a prick when we dated,
and you're still a prick now.
1685
01:29:55,755 --> 01:29:56,773
What?
1686
01:29:56,796 --> 01:29:58,296
Oh, poop!
1687
01:29:58,962 --> 01:30:00,605
I'm the prick?
1688
01:30:00,630 --> 01:30:04,439
You're the one who cheated on me
at université with Jacques Chouinard.
1689
01:30:04,462 --> 01:30:08,855
What? You cheated on me
at université with Jacques Chouinard.
1690
01:30:08,880 --> 01:30:10,064
What's happening?
1691
01:30:10,087 --> 01:30:15,171
Who told you that? I loved you.
1692
01:30:17,505 --> 01:30:20,212
And I... loved you.
1693
01:30:23,005 --> 01:30:27,064
I still love you.
1694
01:30:27,087 --> 01:30:30,962
And I, you.
1695
01:30:40,380 --> 01:30:43,796
Whoa. That plot thickened a lot.
1696
01:30:44,755 --> 01:30:45,898
Du.
1697
01:30:45,921 --> 01:30:47,773
Du!
1698
01:30:47,796 --> 01:30:48,855
How you doing, Du?
1699
01:30:48,880 --> 01:30:51,730
Amateurs. They nailed me
1700
01:30:51,755 --> 01:30:53,814
- through the skin of the sack.
- So stupid.
1701
01:30:53,837 --> 01:30:56,023
A professional would have gone
right through the testicle.
1702
01:30:56,046 --> 01:30:58,189
Huh, I remember my first scrotum nailing.
1703
01:30:58,212 --> 01:30:59,648
- In fact...
- Yeah.
1704
01:30:59,671 --> 01:31:00,814
You were there, my old friend.
1705
01:31:00,837 --> 01:31:03,148
- I was, my old friend.
- Yeah.
1706
01:31:03,171 --> 01:31:05,189
- My old friend.
- Yeah. Yeah.
1707
01:31:05,212 --> 01:31:06,855
And I'm not just saying that
'cause of Michel.
1708
01:31:06,880 --> 01:31:09,130
- Ah.
- There is no Jerome.
1709
01:31:09,921 --> 01:31:11,671
You are my best friend.
1710
01:31:12,255 --> 01:31:13,462
And you mine.
1711
01:31:14,046 --> 01:31:18,005
I've never even been to Champagne.
I hear it's lovely.
1712
01:31:19,337 --> 01:31:22,796
Duchamp, we will go to Champagne together.
1713
01:31:23,421 --> 01:31:27,439
And we will drink much, much wine.
1714
01:31:27,462 --> 01:31:29,421
Aw.
1715
01:31:31,880 --> 01:31:36,064
Subjects of France,
kneel before your new king.
1716
01:31:36,087 --> 01:31:38,546
Yeah! King Quasi!
1717
01:31:40,462 --> 01:31:43,898
Come, Quasi. Your kingdom awaits you.
1718
01:31:43,921 --> 01:31:45,980
Go, go, my friend.
1719
01:31:46,005 --> 01:31:48,105
We're not kneeling
because of the birthmark.
1720
01:31:48,130 --> 01:31:49,755
We like what he has to say.
1721
01:31:51,296 --> 01:31:52,796
King Quasi!
1722
01:32:06,212 --> 01:32:07,546
Yeah!
1723
01:32:09,462 --> 01:32:13,480
And so it was,
a new king was crowned.
1724
01:32:13,505 --> 01:32:17,712
A king unlike any France had ever known.
1725
01:32:18,421 --> 01:32:19,837
And the country flourished,
1726
01:32:20,837 --> 01:32:25,898
for it was ruled by a king and queen
who valued merit, virtue,
1727
01:32:25,921 --> 01:32:27,505
and decency.
1728
01:32:29,087 --> 01:32:32,255
A king and queen of the people.
1729
01:32:33,796 --> 01:32:35,105
- You like oysters?
- Of course.
1730
01:32:35,130 --> 01:32:37,255
Right, who doesn't?
1731
01:32:40,130 --> 01:32:42,398
Hey. Hey.
1732
01:32:42,421 --> 01:32:43,689
- Yeah?
- Clean.
1733
01:32:43,712 --> 01:32:44,855
- Oh.
- Yeah.
1734
01:32:44,880 --> 01:32:46,398
You got it.
1735
01:32:46,421 --> 01:32:48,212
- Down the hatch.
- Mm-hmm.
1736
01:32:49,421 --> 01:32:52,087
Mmm. Mmm. Mmm! Oh.
1737
01:32:53,212 --> 01:32:55,105
- Food of kings.
- Yeah, yeah. And queens.
1738
01:32:55,130 --> 01:32:56,630
- Oh!
- Oh.
1739
01:32:57,880 --> 01:32:58,962
Hold on a second.
1740
01:32:59,587 --> 01:33:02,273
- Oysters! Oysters!
- Oysters!
1741
01:33:02,296 --> 01:33:08,105
Oysters! Oysters! Oysters!
1742
01:33:08,130 --> 01:33:10,980
Oysters! Oysters! Oysters! Oysters!
1743
01:33:11,005 --> 01:33:14,273
And their reign lasted many years,
1744
01:33:14,296 --> 01:33:20,296
and they conquered many foes
and ate many oysters.
1745
01:33:21,046 --> 01:33:24,212
But that is a different story.
1746
01:34:32,087 --> 01:34:33,814
Look at how these guys do it.
See how they do it?
1747
01:34:33,837 --> 01:34:35,605
- Here, do you wanna go?
- Oh, no, go. You're good.
1748
01:34:35,630 --> 01:34:36,980
- Okay.
- You're doing a great job.
1749
01:34:37,005 --> 01:34:43,148
May our dear friend, Michel Domeck,
forever rest in peace and find happiness.
1750
01:34:43,171 --> 01:34:45,523
Quasi, I think we need a bigger hole.
1751
01:34:45,546 --> 01:34:47,171
Oh, shit. Um...
1752
01:34:48,171 --> 01:34:49,730
Oh. Oops.
1753
01:34:49,755 --> 01:34:51,005
Good?
1754
01:34:51,546 --> 01:34:52,773
Okay.
1755
01:34:52,796 --> 01:34:54,212
Okay, well...
1756
01:34:55,046 --> 01:34:56,024
We didn't quite get it.
1757
01:34:56,047 --> 01:34:57,480
Yeah, we're not good at this.
1758
01:34:57,505 --> 01:34:58,523
Not enough dirt.
1759
01:34:58,546 --> 01:35:00,130
- We got close, huh?
- Yeah, we did.
1760
01:35:55,671 --> 01:35:58,273
- Action.
- Oh, can you bring a hollandaise sauce
1761
01:35:58,296 --> 01:35:59,355
for the hog anus?
1762
01:35:59,380 --> 01:36:01,648
Béarnaise sauce for the hog anus?
1763
01:36:01,671 --> 01:36:05,671
Oh, could you bring an au jus
for the hog anus, please?
1764
01:36:07,212 --> 01:36:08,564
- All right, good?
- No.
1765
01:36:08,587 --> 01:36:12,523
Oh, could you bring some orange marmalade
for the hog anus, please?
1766
01:36:12,546 --> 01:36:16,462
Oh, could you bring some Cool Ranch
Doritos for the hog anus, please?
1767
01:36:17,255 --> 01:36:18,755
Okay, now I'm done.
1768
01:36:20,171 --> 01:36:21,505
They know you're alive.
1769
01:36:22,087 --> 01:36:25,355
If I go with you,
they'll undoubtedly find me...
1770
01:36:25,380 --> 01:36:26,814
find us and kill us both.
1771
01:36:26,837 --> 01:36:29,564
- The king killed his last wife.
- I still have another line.
1772
01:36:29,587 --> 01:36:30,671
Oh, sorry.
1773
01:36:31,337 --> 01:36:32,880
I find the horse very distracting.
1774
01:36:33,505 --> 01:36:35,064
He will go without you.
1775
01:36:35,087 --> 01:36:37,005
Now, here is some money.
1776
01:36:37,587 --> 01:36:40,648
But a word of caution.
Do not pay the ferryman...
1777
01:36:40,671 --> 01:36:43,355
Hold on a second.
1778
01:36:43,380 --> 01:36:45,255
I promise not to hit your nuts.
1779
01:36:47,796 --> 01:36:49,380
I'm not aiming for them.
1780
01:36:53,087 --> 01:36:55,689
I'll give him one for the torture chamber.
1781
01:36:55,712 --> 01:36:57,398
Oh, fuck.
1782
01:36:57,421 --> 01:36:59,171
This is my second day. I...
1783
01:36:59,671 --> 01:37:02,273
It's not your second day.
I saw you in a previous scene.
1784
01:37:02,296 --> 01:37:04,689
Cut. Fire him.
1785
01:37:04,712 --> 01:37:07,255
Oh, oh.
1786
01:37:08,337 --> 01:37:10,480
Ow, ow, ow, ow, ow.
Cramp, cramp, cramp. Shit.
1787
01:37:10,505 --> 01:37:12,814
Jerome's cool, and his face is straight.
1788
01:37:12,837 --> 01:37:14,230
Is that... Oh, really?
1789
01:37:14,255 --> 01:37:15,355
Yeah, mm-hmm.
1790
01:37:15,380 --> 01:37:16,962
Okay.
1791
01:37:19,505 --> 01:37:21,064
A friend with a straight face?
1792
01:37:21,087 --> 01:37:22,814
- Come on. You don't have many of those.
- Yeah.
1793
01:37:22,837 --> 01:37:24,587
- I'll tell you that.
- Yeah, no... No shit.
1794
01:37:27,505 --> 01:37:31,546
I can't help but notice all these
important looks you're throwing at him.
1795
01:37:32,212 --> 01:37:33,939
What the fuck is going on over here?
1796
01:37:33,962 --> 01:37:36,939
He'll be even more insufferable.
1797
01:37:36,962 --> 01:37:39,105
- Stick with it.
- Okay, I can't look at him.
1798
01:37:39,130 --> 01:37:40,439
Hey, shitbrain.
1799
01:37:40,462 --> 01:37:42,064
Hey, shampoo model.
1800
01:37:42,087 --> 01:37:43,648
Hey, muscular old lady.
1801
01:37:43,671 --> 01:37:45,273
Oh, it's Pascal.
1802
01:37:45,296 --> 01:37:48,755
And I, m-mine.
1803
01:37:49,255 --> 01:37:51,837
Oh. Oh, my.
1804
01:37:55,087 --> 01:37:56,171
Cut!
133661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.