Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,560 --> 00:00:31,000
That's for you.
Thank you.
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,439
Hello, hello, hello, hi.
Hi, Lu.
3
00:00:36,440 --> 00:00:39,599
OK, so we have
an ascitic tap to do.
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,279
Do you wanna watch?
Well, can I do it?
5
00:00:42,280 --> 00:00:44,479
How many times do
I have to tell you?
6
00:00:44,480 --> 00:00:47,039
Oh, I know, see one, do one,
teach one. Exactly.
7
00:00:47,040 --> 00:00:50,119
Right, the tap is in bay seven,
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,000
if you wanna grab the equipment
and meet me there. Yeah.
9
00:00:55,080 --> 00:00:57,360
You are way too keen.
Oh, piss off.
10
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
And so the pressure in your belly
will decrease,
11
00:01:01,520 --> 00:01:03,199
and you'll feel a lot better.
12
00:01:03,200 --> 00:01:06,840
OK, and then we're just gonna let
that drain away there. Thank you.
13
00:01:10,720 --> 00:01:14,239
So you're gonna give him
enough albumin to prevent...?
14
00:01:14,240 --> 00:01:16,599
Erm, hyp... hypervolemia.
15
00:01:16,600 --> 00:01:21,519
Bingo. I'd say by the size of him,
he's gonna drain about 20 litres.
16
00:01:21,520 --> 00:01:25,199
20 litres?
That's like carrying triplets.
17
00:01:25,200 --> 00:01:27,479
You know he's got
a bottle of vodka in his bag.
18
00:01:27,480 --> 00:01:30,239
I don't know why we bother
treating patients like him.
19
00:01:30,240 --> 00:01:33,279
Because it's our job.
And we're not here to judge.
20
00:01:33,280 --> 00:01:36,079
Well, OK, then I want first dibs on
tapping him next time he turns up.
21
00:01:36,080 --> 00:01:37,120
Deal.
22
00:01:40,440 --> 00:01:42,719
I know, but unless I get
the CT report,
23
00:01:42,720 --> 00:01:44,159
I can't discharge him.
24
00:01:44,160 --> 00:01:46,399
I need the bed, OK?
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,520
Thank you.
Thank you, I appreciate that.
26
00:02:00,920 --> 00:02:02,520
What is it? I'm at work.
27
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Jesus, how has this happened again?
28
00:02:09,960 --> 00:02:12,120
I'm not doing it.
29
00:02:15,000 --> 00:02:17,799
Sorry, Mam, I can't help you
with this. Erm...
30
00:02:17,800 --> 00:02:20,839
You're gonna have to find
someone else, thank you, bye.
31
00:02:20,840 --> 00:02:23,840
Sorry, I didn't mean to interrupt.
It's fine.
32
00:02:26,360 --> 00:02:28,839
Can I help you with anything?
Have you seen Dr Harris?
33
00:02:28,840 --> 00:02:31,399
Oh, you've just missed him.
He went to go pick up his kid.
34
00:02:31,400 --> 00:02:34,760
But you can get him on his phone
for the rest of his shift. OK.
35
00:02:36,520 --> 00:02:38,039
Anything else?
36
00:02:38,040 --> 00:02:40,160
Erm, no, no, that's fine, thank you.
37
00:02:52,160 --> 00:02:54,559
Oscar.
What are you still doing here?
38
00:02:54,560 --> 00:02:56,479
Your shift finished ages ago.
Yeah, I know.
39
00:02:56,480 --> 00:02:58,679
But it was busy and I thought
you could use the help.
40
00:02:58,680 --> 00:03:00,959
Go home, Oscar,
you're on an early tomorrow.
41
00:03:00,960 --> 00:03:04,119
Look, honestly, I-I can stay,
if you want me to.
42
00:03:04,120 --> 00:03:06,799
We don't need you. There's only
one overdose that's coming in,
43
00:03:06,800 --> 00:03:09,919
and Ramya's gonna help me with it.
Oh, but it's nearly my home time.
44
00:03:09,920 --> 00:03:11,799
Can't we hand it over to
the nightshift?
45
00:03:11,800 --> 00:03:14,159
Er, I'll pretend I didn't hear that.
46
00:03:14,160 --> 00:03:15,919
Oh, I was really hoping
for a quiet hour.
47
00:03:15,920 --> 00:03:18,759
Er, touch wood, Ramya,
don't say the Q-word.
48
00:03:18,760 --> 00:03:20,439
Oscar. Stop.
Sorry, sorry.
49
00:03:20,440 --> 00:03:23,239
I'm gonna go for my break. Ramya,
bleep me if that overdose comes in
50
00:03:23,240 --> 00:03:24,479
and you are gonna come with me,
51
00:03:24,480 --> 00:03:26,319
cos I need you to get
the heck out of here. Urgh.
52
00:03:26,320 --> 00:03:28,120
Come on, you're in early tomorrow,
let's go.
53
00:03:30,840 --> 00:03:34,119
Oh, what are you doing smoking,
Edwards? I thought you'd quit?
54
00:03:34,120 --> 00:03:35,799
I have quit.
55
00:03:35,800 --> 00:03:37,920
I just smoke when I'm at work.
56
00:03:42,440 --> 00:03:44,199
How's work going?
57
00:03:44,200 --> 00:03:46,880
Same-same. How about you?
58
00:03:50,360 --> 00:03:51,600
Busy.
59
00:03:59,160 --> 00:04:01,239
Through here.
60
00:04:01,240 --> 00:04:04,199
OK, we're in here, watch your backs.
Watch your backs, watch your backs.
61
00:04:04,200 --> 00:04:06,399
Right, bay five, this way, please,
thank you.
62
00:04:06,400 --> 00:04:08,439
Watch yourself, watch yourself.
63
00:04:08,440 --> 00:04:11,039
OK, guys, I need you on that side.
Feng, Luke, ready on three,
64
00:04:11,040 --> 00:04:14,119
we're gonna lift.
One, two, three, lift. Go.
65
00:04:14,120 --> 00:04:17,079
This is 23-year-old Edith Owusu.
66
00:04:17,080 --> 00:04:20,079
Found unconscious at home, following
an accidental opioid overdose.
67
00:04:20,080 --> 00:04:21,159
Was anyone with her?
68
00:04:21,160 --> 00:04:23,839
No, but we found needles
and drug paraphernalia beside her.
69
00:04:23,840 --> 00:04:26,719
We gave two doses of 400 micrograms
of naloxone IM
70
00:04:26,720 --> 00:04:28,439
and she's responding well.
71
00:04:28,440 --> 00:04:30,639
Thank you. OK, Edith, darling,
can you hear me?
72
00:04:30,640 --> 00:04:33,519
I'm Dr Lucinda Edwards,
I'm gonna be looking after you, OK?
73
00:04:33,520 --> 00:04:35,999
Can you tell me
what it is that you've taken?
74
00:04:36,000 --> 00:04:38,559
Can we get another dose
of naloxone ready, please?
75
00:04:39,600 --> 00:04:42,319
I'm gonna have a listen
to your chest, OK, love? Reception?
76
00:04:42,320 --> 00:04:45,559
Finish that?
Reception, reception!
77
00:04:45,560 --> 00:04:48,119
Lucinda, we need to go.
78
00:04:48,120 --> 00:04:50,599
What's happening?
Come on, we need to go now.
79
00:04:50,600 --> 00:04:54,559
No, but I-I can't leave her.
Lucinda, we need to go now. Come on.
80
00:04:54,560 --> 00:04:57,599
OK, Feng, I need you to call
Dr Harris, get Ramya, OK,
81
00:04:57,600 --> 00:04:59,840
and stay with her,
I'm gonna be back as soon as I can.
82
00:05:09,000 --> 00:05:10,999
What's happened?
Are the police here? Wait!
83
00:05:11,000 --> 00:05:12,279
What's happened?
84
00:05:12,280 --> 00:05:14,199
You know the protocol,
wait for the police.
85
00:05:14,200 --> 00:05:16,559
I can't wait. Wait for the police,
you know we have to!
86
00:05:16,560 --> 00:05:18,319
Don't go in there!
Get your hands off me!
87
00:05:18,320 --> 00:05:21,359
Lucinda! What are you doing?
Sir. Sir, stop.
88
00:05:21,360 --> 00:05:23,559
Stay still!
Sir, I need you to calm down.
89
00:05:23,560 --> 00:05:25,239
Who are you?
I'm a doctor, I'm...
90
00:05:25,240 --> 00:05:27,399
Get back! Lucinda, come back now.
Just come back.
91
00:05:27,400 --> 00:05:28,919
No, don't. Look at them,
look at them,
92
00:05:28,920 --> 00:05:31,319
they are gonna stay back,
they're not going to go anywhere.
93
00:05:31,320 --> 00:05:33,439
They are not gonna do anything,
believe me. Sir...
94
00:05:33,440 --> 00:05:35,760
Help him. I can help him,
but you've got a gun in my face.
95
00:05:37,480 --> 00:05:40,519
Sir, what's your friend's name?
No names, just help him.
96
00:05:40,520 --> 00:05:42,279
OK, I want to help him,
but I can't help him,
97
00:05:42,280 --> 00:05:44,119
cos you've got a gun in your hand,
so, please,
98
00:05:44,120 --> 00:05:45,519
put that down and I will help him.
99
00:05:45,520 --> 00:05:48,639
Look, my name is Dr Lucinda Edwards,
I'm in charge here.
100
00:05:48,640 --> 00:05:50,239
Help him, then.
I will help him.
101
00:05:50,240 --> 00:05:51,719
I will be the first to help him,
102
00:05:51,720 --> 00:05:54,039
but I need you to put the gun down,
please.
103
00:05:54,040 --> 00:05:55,600
Listen.
104
00:05:57,120 --> 00:05:59,279
Help him now.
105
00:05:59,280 --> 00:06:02,559
I want to help you.
We all want to help you.
106
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
I'm gonna count to three.
107
00:06:05,280 --> 00:06:08,279
I wanna keep your friend safe.
One... two...
108
00:06:08,280 --> 00:06:10,839
I just want to help you, please.
Don't make me count three.
109
00:06:10,840 --> 00:06:12,080
Put it down.
110
00:06:24,840 --> 00:06:27,719
He's going for the car park!
Follow emergency CCTV,
111
00:06:27,720 --> 00:06:31,759
get a full description
to the police, get on it now.
112
00:06:31,760 --> 00:06:33,679
Hello, can you hear me?
113
00:06:33,680 --> 00:06:36,239
Right, Brian, I need you down
this end, we're gonna lift him.
114
00:06:36,240 --> 00:06:38,479
So, everyone, on three.
We're gonna lift, you ready?
115
00:06:38,480 --> 00:06:41,759
Ready.
Ready? One, two, three.
116
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
Watch your back. OK, I need
as many hands on deck here, please.
117
00:06:49,920 --> 00:06:52,999
There's no beds.
We need to move someone.
118
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
Lucinda.
119
00:06:56,200 --> 00:06:59,639
Lucinda.
No, let me just think for a second.
120
00:06:59,640 --> 00:07:02,759
Erm,
let's move the overdose to majors.
121
00:07:02,760 --> 00:07:04,439
Right, no,
we can move one of the others.
122
00:07:04,440 --> 00:07:06,959
We can move the sepsis, or the MI.
They're not well enough.
123
00:07:06,960 --> 00:07:08,839
What are we doing?
Lucinda, what are we doing?
124
00:07:08,840 --> 00:07:10,199
Lucinda, what we doing?
Lucinda?
125
00:07:10,200 --> 00:07:12,079
Fine, I'm gonna go with
the overdose to majors.
126
00:07:12,080 --> 00:07:15,640
No, we need you here. OK?
Ramya can go with the overdose.
127
00:07:16,880 --> 00:07:19,479
She's stable.
She'll be fine with Ramya.
128
00:07:19,480 --> 00:07:22,719
This boy's bleeding out,
for God's sake, Lucinda!
129
00:07:22,720 --> 00:07:26,359
What are you gonna do,
prioritise a junkie over a child?
130
00:07:26,360 --> 00:07:28,640
Lucinda, what we doing?
Come on.
131
00:07:30,840 --> 00:07:32,959
Ramya, you're gonna stay with
this patient
132
00:07:32,960 --> 00:07:34,519
and you're gonna go to majors.
OK.
133
00:07:34,520 --> 00:07:36,479
We're gonna swap her out
for the shooting.
134
00:07:36,480 --> 00:07:38,599
I'm gonna brief you as we go.
OK.
135
00:07:38,600 --> 00:07:40,919
Right, you fast bleep
the trauma team.
136
00:07:40,920 --> 00:07:43,840
Where's Dr Harris?
I dunno, I'm gonna call him.
137
00:07:45,680 --> 00:07:48,439
OK. Back. Now, come over here,
quick as you can.
138
00:07:48,440 --> 00:07:50,799
Can you move?
Can you get out of the way?
139
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
Lucinda, what are you doing?
140
00:07:54,640 --> 00:07:57,679
We need to go. Now, Lucinda!
141
00:07:57,680 --> 00:08:01,040
Lucinda!
Yeah, I'm checking the notes! Right.
142
00:08:09,240 --> 00:08:12,159
Hey, whoa, whoa, whoa, whoa.
Stop, stop, stop, stop.
143
00:08:12,160 --> 00:08:15,079
In, in, in. OK.
144
00:08:15,080 --> 00:08:18,479
Erm, Lucinda, I've never treated
an opioid overdose before.
145
00:08:18,480 --> 00:08:21,879
It is very straightforward, OK?
You're gonna wait here,
146
00:08:21,880 --> 00:08:24,279
you're gonna give her
800 microgram doses...
147
00:08:24,280 --> 00:08:25,719
Listen to me, you're gonna give her
148
00:08:25,720 --> 00:08:28,399
800 microgram doses of naloxone
until her breathing stabilises.
149
00:08:28,400 --> 00:08:29,839
OK, 800 micrograms of naloxone.
150
00:08:29,840 --> 00:08:31,599
OK, do you want to repeat
the plan back to me?
151
00:08:31,600 --> 00:08:33,559
Erm, no, no, it's fine, I got it.
You've got this?
152
00:08:33,560 --> 00:08:35,639
Yep. Good, let me know
when she improves. Go.
153
00:08:35,640 --> 00:08:37,040
OK.
Go.
154
00:08:44,920 --> 00:08:49,319
'Hi, this is Dr Leo Harris, please,
leave me a message after the tone."
155
00:08:50,680 --> 00:08:53,720
Leo, for fuck's sake, will you pick
up your phone? We need you in here.
156
00:08:54,760 --> 00:08:57,280
OK, we need to give this to her now.
157
00:09:04,800 --> 00:09:06,160
Thank you.
158
00:09:15,000 --> 00:09:17,839
Shit. His abdomen's rigid.
159
00:09:17,840 --> 00:09:19,919
The surgeons are on their way.
They'll assess him,
160
00:09:19,920 --> 00:09:22,439
and then we can take him to theatre.
There's not enough time.
161
00:09:22,440 --> 00:09:24,320
You can't feel his carotid pulse.
162
00:09:26,040 --> 00:09:29,599
Right, I'm gonna have to clamp
his aorta and stabilise him.
163
00:09:29,600 --> 00:09:32,080
Prep for an emergency thoracotomy.
164
00:09:44,720 --> 00:09:47,919
Edith, Edith, can you hear me?
EDITH MOANS
165
00:09:47,920 --> 00:09:49,240
OK.
166
00:10:02,240 --> 00:10:04,159
Thanks, Lucinda.
167
00:10:04,160 --> 00:10:06,599
Theatre's prepped.
We'll take it from here.
168
00:10:06,600 --> 00:10:09,159
You two, hurry up.
He's gonna make it.
169
00:10:09,160 --> 00:10:10,639
Well done, you.
Good.
170
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Well done, you.
171
00:10:17,680 --> 00:10:19,599
Rammy, why aren't you with
the overdose?
172
00:10:19,600 --> 00:10:22,240
Well, you said to let to let
you know when she improved.
173
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
Shit.
174
00:10:28,000 --> 00:10:31,399
What's happened?
She's gone into respiratory arrest.
175
00:10:31,400 --> 00:10:34,199
Edith, darling, can you hear me?
Sweetie, can you hear me?
176
00:10:34,200 --> 00:10:36,040
She's unresponsive.
177
00:10:38,400 --> 00:10:41,679
How much naloxone did you give her?
800 micrograms, like you said.
178
00:10:41,680 --> 00:10:43,919
How many doses?
What do you mean?
179
00:10:43,920 --> 00:10:45,520
How many doses?
One!
180
00:10:47,080 --> 00:10:51,119
I told you to repeat the dose
if she didn't stabilise.
181
00:10:51,120 --> 00:10:53,879
We're all good, we're OK, Edith,
we're all good.
182
00:10:53,880 --> 00:10:56,279
OK, here we go, here we go.
183
00:10:56,280 --> 00:10:59,359
Here we go.
Sats are dropping.
184
00:10:59,360 --> 00:11:02,239
Right. Right, starting compressions.
Put out the arrest call.
185
00:11:02,240 --> 00:11:05,519
Go, go. Starting compressions.
186
00:11:05,520 --> 00:11:07,320
Three, four, five, six...
187
00:11:08,760 --> 00:11:10,680
Three, four...
188
00:11:52,560 --> 00:11:54,639
Oh, shit. How long?
189
00:11:54,640 --> 00:11:56,399
Half an hour.
I think we should call it.
190
00:11:56,400 --> 00:12:01,079
Hey, hey, that's it, that's enough.
That's enough.
191
00:12:01,080 --> 00:12:03,480
SHE PANTS It's over.
192
00:12:04,800 --> 00:12:07,120
Time of death, 10:11.
193
00:12:20,080 --> 00:12:22,520
This is all your fault.
How could you be so stupid?
194
00:12:24,760 --> 00:12:26,240
Stupid!
195
00:13:21,800 --> 00:13:23,759
Do you want to know which one?
What's this?
196
00:13:23,760 --> 00:13:25,960
A big boy.
It is a big boy.
197
00:13:27,840 --> 00:13:30,039
And then that's a foot,
goes in there.
198
00:13:30,040 --> 00:13:32,039
Oh, toe!
199
00:13:32,040 --> 00:13:33,959
I keep telling you, you'll be fine.
200
00:13:33,960 --> 00:13:35,639
I don't need no help.
201
00:13:35,640 --> 00:13:38,240
You did nothing wrong.
Yeah, but it's not that simple.
202
00:13:39,440 --> 00:13:42,359
It is an official complaint,
and I was a senior doctor in charge.
203
00:13:42,360 --> 00:13:46,239
So the buck stops with me.
Yeah, but you saved that boy's life.
204
00:13:46,240 --> 00:13:48,919
Yeah,
but Edith still shouldn't have died.
205
00:13:48,920 --> 00:13:52,119
Well, once they hear
what you did do...
206
00:13:52,120 --> 00:13:53,680
they'll say you're a hero.
207
00:13:55,280 --> 00:13:56,919
Your mummy's a hero, isn't she?
208
00:13:56,920 --> 00:13:58,399
Is she?
209
00:13:58,400 --> 00:14:00,079
No! No!
210
00:14:00,080 --> 00:14:02,439
No?
No!
211
00:14:04,360 --> 00:14:06,440
I'll just take stick his hair on.
212
00:14:08,440 --> 00:14:10,000
Right, I'm gonna go.
213
00:14:22,800 --> 00:14:24,479
Lucinda.
214
00:14:24,480 --> 00:14:27,280
George, oh, my God!
Come here.
215
00:14:28,400 --> 00:14:30,239
What are you doing here?
Oh, erm...
216
00:14:30,240 --> 00:14:32,719
I work here now as an investigator.
No way!
217
00:14:32,720 --> 00:14:35,479
So, you're not practising medicine
any more?
218
00:14:35,480 --> 00:14:38,639
I'm assigned to your case.
Really?
219
00:14:38,640 --> 00:14:40,879
Yeah.
All right, yeah, cool.
220
00:14:40,880 --> 00:14:44,159
I'm sure you'll be fine, though.
That's reassuring.
221
00:14:44,160 --> 00:14:47,319
Well, anyway, yeah, we should
probably get going. We should.
222
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
Your rep's already here.
Great.
223
00:15:06,800 --> 00:15:07,999
OK.
224
00:15:08,000 --> 00:15:10,759
Thank you for coming in
this morning, Dr Edwards.
225
00:15:10,760 --> 00:15:12,239
My name is Dr Norma Callahan,
226
00:15:12,240 --> 00:15:15,319
I'm the head of the West Yorkshire
Medical Investigation Unit.
227
00:15:15,320 --> 00:15:17,360
Dr George Adjei,
investigating doctor.
228
00:15:18,760 --> 00:15:22,839
Kathy Miller, medical secretary.
This is a release form.
229
00:15:22,840 --> 00:15:26,079
If you could just fill that out,
it'll give us permission
230
00:15:26,080 --> 00:15:29,840
to access your personnel records.
It's standard procedure.
231
00:15:33,480 --> 00:15:34,679
Yeah, that's fine.
232
00:15:34,680 --> 00:15:36,480
Yeah?
Yep.
233
00:15:42,520 --> 00:15:43,679
Cheers.
Thank you.
234
00:15:43,680 --> 00:15:46,599
As you're aware,
following Edith Owusu's death
235
00:15:46,600 --> 00:15:49,719
earlier this month, her father,
Sir Anthony Owusu,
236
00:15:49,720 --> 00:15:53,959
has lodged a complaint about the
treatment she received in the RH.
237
00:15:53,960 --> 00:15:56,159
As the most senior doctor present,
238
00:15:56,160 --> 00:15:59,399
the responsibility for her care
fell to you. Mm.
239
00:15:59,400 --> 00:16:01,999
Which is why
we're interviewing you today.
240
00:16:02,000 --> 00:16:04,559
We receive several complaints
like this every year.
241
00:16:04,560 --> 00:16:09,559
And we are duty-bound
to fully assess each one.
242
00:16:09,560 --> 00:16:13,039
In preparation for this interview,
we've collected written statements
243
00:16:13,040 --> 00:16:15,079
from A&E staff on duty
the night of Edith's death.
244
00:16:15,080 --> 00:16:19,279
Today is just about getting
a clearer picture of what happened,
245
00:16:19,280 --> 00:16:22,839
your decision-making.
Yeah, that's fine by me.
246
00:16:22,840 --> 00:16:27,039
Let's go over the events of
the night Edith Owusu died.
247
00:16:27,040 --> 00:16:29,399
Mm-hmm. Erm...
248
00:16:29,400 --> 00:16:33,559
Yes, A&E bleeped me just after nine
about Edith's arrival.
249
00:16:33,560 --> 00:16:35,919
And I went to resus.
250
00:16:35,920 --> 00:16:41,079
I was treating her when the alarms
went off and Beth came in to...
251
00:16:41,080 --> 00:16:42,559
Matron Beth Relph?
252
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
Er, yes, and, erm...
253
00:16:46,560 --> 00:16:48,679
What happened next?
254
00:16:48,680 --> 00:16:50,399
So we went into reception,
255
00:16:50,400 --> 00:16:54,679
and that's when I saw the boy
and the gunmen.
256
00:16:54,680 --> 00:16:57,119
We've read written statements
about your conduct.
257
00:16:57,120 --> 00:16:58,919
You were very brave.
258
00:16:58,920 --> 00:17:01,360
No, any doctor
would have done the same.
259
00:17:02,840 --> 00:17:05,479
How was Edith when you left
to go to reception?
260
00:17:05,480 --> 00:17:06,959
Er, she was stable.
261
00:17:06,960 --> 00:17:09,799
She'd responded well to the naloxone
given by the paramedics,
262
00:17:09,800 --> 00:17:12,519
so it felt safe to leave her,
temporarily.
263
00:17:12,520 --> 00:17:15,879
And when you returned to resus
with the gunshot patient,
264
00:17:15,880 --> 00:17:18,079
you had a dilemma.
265
00:17:18,080 --> 00:17:20,519
Yes. Erm...
266
00:17:20,520 --> 00:17:24,399
He needed a bed,
and Edith had taken the last one.
267
00:17:24,400 --> 00:17:26,439
The other resus patients were...
268
00:17:26,440 --> 00:17:29,599
Well, they were critically unwell.
Erm...
269
00:17:29,600 --> 00:17:34,239
Edith was more stable at that point,
so I decided to move her to majors.
270
00:17:34,240 --> 00:17:36,999
Sounds like
a straightforward decision.
271
00:17:37,000 --> 00:17:40,199
However, a number of witnesses state
you struggled to make this decision.
272
00:17:40,200 --> 00:17:42,039
That while you were deciding
what to do,
273
00:17:42,040 --> 00:17:44,959
Edith's condition
deteriorated in resus.
274
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Well, that wasn't my assessment
of the situation.
275
00:17:49,200 --> 00:17:51,959
Dr Ramya Morgan states
she tried to alert you
276
00:17:51,960 --> 00:17:55,079
to Edith's deterioration,
but that you were distracted,
277
00:17:55,080 --> 00:17:57,799
checking Edith's paperwork.
278
00:17:57,800 --> 00:18:01,039
I don't recollect Dr Morgan
saying anything like that.
279
00:18:01,040 --> 00:18:03,519
I'm wondering
whether during this delay,
280
00:18:03,520 --> 00:18:07,399
an opportunity to give Edith
another dose of naloxone was missed.
281
00:18:09,000 --> 00:18:11,759
We're talking about seconds.
I mean, a minute or two at most.
282
00:18:11,760 --> 00:18:12,960
Jesus.
283
00:18:14,200 --> 00:18:17,800
Edith received more naloxone
as soon as she got to majors.
284
00:18:19,520 --> 00:18:22,319
Surely, any delay
would potentially contribute
285
00:18:22,320 --> 00:18:24,679
to the overall worsening
of her condition?
286
00:18:24,680 --> 00:18:27,199
If you were struggling,
why didn't you...?
287
00:18:27,200 --> 00:18:30,479
Why didn't you ask Dr Harris
to help you? I mean, he was...
288
00:18:30,480 --> 00:18:32,759
Yes, he was the consultant
on duty that night.
289
00:18:32,760 --> 00:18:35,199
Yes, he was,
and his shift finished at 9pm,
290
00:18:35,200 --> 00:18:36,919
and Edith came in shortly after.
291
00:18:36,920 --> 00:18:40,519
Pardon me, sorry, Dr Morgan said
she wanted to discuss a patient
292
00:18:40,520 --> 00:18:42,639
with Dr Harris at 8:30,
293
00:18:42,640 --> 00:18:45,759
but you told her
that Dr Harris had already left.
294
00:18:45,760 --> 00:18:49,279
OK, so he left half an hour early
to pick up his son.
295
00:18:49,280 --> 00:18:53,039
It wasn't a big deal, OK?
People with families, we...
296
00:18:53,040 --> 00:18:54,279
we look out for one another,
297
00:18:54,280 --> 00:18:56,079
and we cover for each other,
that's...
298
00:18:56,080 --> 00:18:59,039
We're like a family on the ward.
And...
299
00:19:00,080 --> 00:19:02,560
I called him, and he came back
as soon as he could.
300
00:19:08,520 --> 00:19:11,960
OK, Kathy, can we pull up
the resus record, please? Yep.
301
00:19:17,360 --> 00:19:20,279
Someone changed
the presenting complaint
302
00:19:20,280 --> 00:19:24,239
from accidental
to deliberate overdose.
303
00:19:24,240 --> 00:19:26,919
Do you know who would
have done that?
304
00:19:26,920 --> 00:19:28,759
Erm, yeah, that was me.
305
00:19:28,760 --> 00:19:32,119
Why were you so sure...
it was deliberate?
306
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
Erm, she...
307
00:19:34,520 --> 00:19:38,279
had been treated for addiction
and she had a history of depression.
308
00:19:38,280 --> 00:19:40,320
With a previous suicide attempt.
309
00:19:41,800 --> 00:19:43,759
Edith's father states her addiction
310
00:19:43,760 --> 00:19:45,879
had been successfully treated
last year
311
00:19:45,880 --> 00:19:49,319
and that she hadn't expressed
suicidal ideation for a long time.
312
00:19:49,320 --> 00:19:52,199
Because suicidal ideation
is very different from intent.
313
00:19:52,200 --> 00:19:55,719
Edith's actions were consistent
with intent.
314
00:19:55,720 --> 00:19:57,359
And, besides, acknowledging
315
00:19:57,360 --> 00:19:59,919
her mental health history
felt important.
316
00:19:59,920 --> 00:20:02,679
You have to understand
that if I had coded
317
00:20:02,680 --> 00:20:04,839
her overdose as accidental,
318
00:20:04,840 --> 00:20:06,919
she never would have fit
the criteria
319
00:20:06,920 --> 00:20:11,319
for psychiatric review prior
to her discharge, do you understand?
320
00:20:11,320 --> 00:20:12,680
That's... That's true.
321
00:20:14,480 --> 00:20:15,640
OK.
322
00:20:17,200 --> 00:20:20,519
OK. Let's move on
to what happened in majors.
323
00:20:20,520 --> 00:20:23,439
Erm, I gave Dr Morgan
a management plan for Edith,
324
00:20:23,440 --> 00:20:25,599
and I stayed in resus
to look after the shooting.
325
00:20:25,600 --> 00:20:27,559
And what were your instructions?
326
00:20:27,560 --> 00:20:30,879
I told her to give her
800 micrograms of naloxone
327
00:20:30,880 --> 00:20:33,239
and stay with Edith,
so she could repeat the dose
328
00:20:33,240 --> 00:20:34,639
if her breathing rate dropped.
329
00:20:34,640 --> 00:20:37,159
The whole point is
that she had to stay
330
00:20:37,160 --> 00:20:39,239
and wait for her breathing
to stabilise.
331
00:20:39,240 --> 00:20:42,679
Dr Morgan states you only told her
to give one dose of naloxone
332
00:20:42,680 --> 00:20:45,679
and to let you know when
Edith improved. No.
333
00:20:45,680 --> 00:20:47,599
No, no, that's not true.
334
00:20:47,600 --> 00:20:50,359
Because breathing can improve,
but not be stable.
335
00:20:50,360 --> 00:20:52,879
Dr Morgan clearly doesn't understand
the difference.
336
00:20:52,880 --> 00:20:54,679
Why didn't you write the plan
in the notes?
337
00:20:54,680 --> 00:20:56,519
There wouldn't have been
any confusion then.
338
00:20:56,520 --> 00:20:59,879
Because there wasn't enough time.
There wasn't enough time. OK.
339
00:20:59,880 --> 00:21:04,519
Dr Morgan's statement mentions
a drain you didn't allow to fit
340
00:21:04,520 --> 00:21:08,199
earlier in the shift, because you
didn't think that she was competent.
341
00:21:08,200 --> 00:21:09,519
No, I didn't.
342
00:21:09,520 --> 00:21:12,959
Yet you felt she was sufficiently
competent to manage an overdose?
343
00:21:12,960 --> 00:21:16,679
Draining ascites
is technically difficult.
344
00:21:16,680 --> 00:21:20,640
Writing naloxone on a drug chart
and waiting is not.
345
00:21:22,520 --> 00:21:25,159
Dr Morgan states
she expressly told you
346
00:21:25,160 --> 00:21:28,519
that she had never before managed
an opioid overdose.
347
00:21:28,520 --> 00:21:31,199
Did that not concern you?
No.
348
00:21:31,200 --> 00:21:33,799
Because my instructions were clear.
349
00:21:33,800 --> 00:21:36,119
That's how doctors learn in A&E.
350
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Junior doctors,
that's how they learn.
351
00:21:39,120 --> 00:21:42,559
OK, but if that's the case,
352
00:21:42,560 --> 00:21:45,159
why did Dr Morgan
only give one dose?
353
00:21:45,160 --> 00:21:47,799
She didn't wait with Edith
long enough.
354
00:21:47,800 --> 00:21:51,999
So when her breathing rate dropped,
Dr Morgan wasn't there.
355
00:21:52,000 --> 00:21:55,439
So Edith did not receive
more naloxone.
356
00:21:55,440 --> 00:21:58,599
So either she didn't understand
the instructions,
357
00:21:58,600 --> 00:22:00,799
or your instructions weren't clear.
358
00:22:00,800 --> 00:22:02,319
My instructions were clear.
359
00:22:02,320 --> 00:22:05,159
The only thing that's clear to me,
Dr Edwards, is that Edith Owusu
360
00:22:05,160 --> 00:22:08,679
did not receive enough naloxone
to prevent her death.
361
00:22:08,680 --> 00:22:12,559
So whether that was due to a delay
in her receiving more doses...
362
00:22:12,560 --> 00:22:15,320
a miscommunication
in her treatment plan...
363
00:22:16,600 --> 00:22:19,639
or an unavoidable consequence
of circumstance
364
00:22:19,640 --> 00:22:24,039
can only now be clarified by looking
more closely at events that night.
365
00:22:24,040 --> 00:22:26,879
That will do us for today.
Sorry, what does that mean?
366
00:22:26,880 --> 00:22:28,919
Well, we'll go over everything
and decide
367
00:22:28,920 --> 00:22:32,039
whether a full fitness-to-practice
investigation is needed.
368
00:22:32,040 --> 00:22:33,919
And when can I expect to
hear from you?
369
00:22:33,920 --> 00:22:36,639
We'll notify you in writing
before the end of the week.
370
00:22:36,640 --> 00:22:37,720
Thank you.
371
00:22:39,040 --> 00:22:40,360
Thank you.
372
00:22:53,440 --> 00:22:55,280
If the shooting hadn't come in...
373
00:22:56,360 --> 00:22:58,159
Edith Owusu would still be alive.
374
00:22:58,160 --> 00:23:00,799
She'd still be alive
if she'd received more naloxone.
375
00:23:00,800 --> 00:23:03,479
Well... Lucinda dithered over
her decision to move Edith.
376
00:23:03,480 --> 00:23:06,439
A decision a doctor of
her experience and capability
377
00:23:06,440 --> 00:23:08,719
should be comfortable making.
378
00:23:08,720 --> 00:23:10,959
She shouldn't have left Edith
with Dr Morgan,
379
00:23:10,960 --> 00:23:12,839
a doctor several grades her junior,
380
00:23:12,840 --> 00:23:16,879
who just wasn't competent
to manage a serious overdose.
381
00:23:16,880 --> 00:23:19,800
And her instructions were wrong,
or, at best, unclear.
382
00:23:20,800 --> 00:23:23,879
You know we're gonna have to look
into this further, don't you?
383
00:23:23,880 --> 00:23:27,759
Are you gonna be comfortable
with that, given your... connection?
384
00:23:27,760 --> 00:23:29,799
Medicine's a small world.
385
00:23:29,800 --> 00:23:32,039
I knew that when I took the job.
386
00:23:32,040 --> 00:23:33,759
I can be objective.
387
00:23:33,760 --> 00:23:35,680
Can you?
Yes.
388
00:23:38,520 --> 00:23:41,119
What is a full fitness-to-practice
investigation?
389
00:23:41,120 --> 00:23:42,719
Don't be alarmed.
390
00:23:42,720 --> 00:23:46,360
They just have to be thorough.
It might not even get to that.
391
00:23:47,680 --> 00:23:50,039
So you think that went OK?
392
00:23:50,040 --> 00:23:52,160
I've seen far worse, believe me.
393
00:23:53,640 --> 00:23:55,360
I think you'll be fine.
394
00:24:18,320 --> 00:24:19,759
Erm...
395
00:24:19,760 --> 00:24:21,040
This one.
396
00:24:22,160 --> 00:24:23,960
She's my favourite.
397
00:24:25,160 --> 00:24:27,239
Yeah, look at her long tail. Ohh!
398
00:24:27,240 --> 00:24:29,400
PHONE VIBRATES
399
00:24:30,920 --> 00:24:32,679
Mummy!
400
00:24:32,680 --> 00:24:34,039
Mm-hm?
401
00:24:34,040 --> 00:24:37,359
And this one, it missed the table!
Mm-hmm.
402
00:24:37,360 --> 00:24:39,240
And this one turns into a boat.
403
00:24:40,520 --> 00:24:42,760
What's there? Right there?
404
00:24:43,840 --> 00:24:44,960
Hm?
405
00:24:45,960 --> 00:24:48,639
No, Abbie, you've got loads of toys
in there. Look at these ones.
406
00:24:48,640 --> 00:24:50,039
Play with that one.
407
00:24:50,040 --> 00:24:52,399
Yeah, look,
where's your fishing rod gone?
408
00:24:55,320 --> 00:24:56,879
For fuck's sake, Abbie.
409
00:24:56,880 --> 00:24:59,639
Jesus Christ, what did you do
that for? Tom!
410
00:24:59,640 --> 00:25:01,799
Tom! Tom!
What?
411
00:25:01,800 --> 00:25:03,719
She just...
What is it?
412
00:25:03,720 --> 00:25:04,919
Look, can you just...?
413
00:25:04,920 --> 00:25:07,719
Just look after her, please.
Just do this, do this, please.
414
00:25:07,720 --> 00:25:09,920
What?
You frightened the life out of me.
415
00:25:17,160 --> 00:25:18,240
Relax.
416
00:26:10,060 --> 00:26:12,139
Morning.
417
00:26:12,140 --> 00:26:14,619
Yeah, morning.
Everything all right?
418
00:26:14,620 --> 00:26:17,660
Just some boring life admin
I have to deal with.
419
00:26:26,060 --> 00:26:27,739
I can't believe Dr Harris
is making me
420
00:26:27,740 --> 00:26:29,819
add this fucking reflection
to my portfolio.
421
00:26:29,820 --> 00:26:32,339
You know Edith's death
is gonna be on my record forever?
422
00:26:32,340 --> 00:26:35,219
Yeah, but I'd say
you got let off pretty lightly.
423
00:26:35,220 --> 00:26:38,139
I mean, you could have been
referred to the MIU.
424
00:26:38,140 --> 00:26:39,779
Yeah. True.
425
00:26:39,780 --> 00:26:42,340
Or maybe I should reflect on
Lucinda assaulting me.
426
00:26:44,580 --> 00:26:47,219
Did you...? Did you put
that in your MIU statement?
427
00:26:47,220 --> 00:26:50,379
No. But I should have done.
428
00:26:50,380 --> 00:26:52,099
The bitch deserves it.
Mm.
429
00:26:52,100 --> 00:26:55,499
Well, if I were you,
I'd keep that to myself. Why?
430
00:26:55,500 --> 00:26:57,579
Lucinda's being investigated,
not me.
431
00:26:57,580 --> 00:27:00,499
Yeah, but you were the one
looking after the patient, right?
432
00:27:00,500 --> 00:27:02,859
So what if they come after you,
as well?
433
00:27:02,860 --> 00:27:05,739
Look, come on, you need Dr Harris
to sign you off for this rotation,
434
00:27:05,740 --> 00:27:08,699
and Lucinda is his little protege.
But she was clearly in the wrong.
435
00:27:08,700 --> 00:27:10,979
So what? He's not going back you up
over her, is he?
436
00:27:10,980 --> 00:27:12,779
Look,
you've got a couple of months...
437
00:27:12,780 --> 00:27:15,259
Hey, I need one of you to carry out
an urgent lumbar puncture.
438
00:27:15,260 --> 00:27:18,739
Big four.
I'd rather not.
439
00:27:18,740 --> 00:27:21,259
I've just got a ton
of other jobs to do already,
440
00:27:21,260 --> 00:27:23,419
and I've never done one before,
so...
441
00:27:23,420 --> 00:27:25,019
I can do it,
if you need it doing now?
442
00:27:25,020 --> 00:27:26,539
No, Dr Morgan should do it.
443
00:27:26,540 --> 00:27:28,620
It'll look great for
your e-portfolio.
444
00:27:30,060 --> 00:27:32,259
This patient's 12.
Mm-hmm.
445
00:27:32,260 --> 00:27:33,700
Suspected meningitis.
446
00:27:35,500 --> 00:27:37,819
Yeah, I just...
I don't really feel comfortable
447
00:27:37,820 --> 00:27:40,099
sticking a needle
into a 12-year-old's spine.
448
00:27:40,100 --> 00:27:43,340
Are you refusing to carry out a
procedure requested by your senior?
449
00:27:44,620 --> 00:27:47,020
No. No, course not.
450
00:27:49,700 --> 00:27:53,179
A complaint against one of
our doctors puts us all at risk.
451
00:27:53,180 --> 00:27:57,139
98% of complaints from aggrieved
family members go nowhere.
452
00:27:57,140 --> 00:27:59,019
We'd have to be very unlucky.
453
00:27:59,020 --> 00:28:00,660
Right, but if it spirals...
454
00:28:01,900 --> 00:28:03,659
and we need a sacrificial lamb.
455
00:28:03,660 --> 00:28:06,539
Not Lucinda.
She doesn't deserve that.
456
00:28:06,540 --> 00:28:08,099
She's a good doctor.
457
00:28:08,100 --> 00:28:10,299
Well, would you rather I said you?
458
00:28:10,300 --> 00:28:12,619
Because this won't go any higher.
459
00:28:12,620 --> 00:28:15,020
The buck will stop with A&E.
460
00:28:16,500 --> 00:28:18,860
Yeah, come in.
461
00:28:21,140 --> 00:28:23,739
Dr Callahan and Dr Adjei
from the MIU for you.
462
00:28:23,740 --> 00:28:25,819
Oh, great, thank you, Jane.
Thank you.
463
00:28:25,820 --> 00:28:28,299
Thanks, I'll leave you to it.
Hi, Norma Callahan.
464
00:28:28,300 --> 00:28:31,339
Hello. Dr Mike Willet,
clinical director.
465
00:28:31,340 --> 00:28:32,859
Leo Harris.
Norma.
466
00:28:32,860 --> 00:28:36,219
Hi.
Leo's our lead A&E consultant.
467
00:28:36,220 --> 00:28:38,660
Are you joining us?
I'm afraid I have to leave.
468
00:28:39,860 --> 00:28:43,339
Yes, I gather you're in
the habit of leaving early. Hm?
469
00:28:43,340 --> 00:28:45,499
Well, you left early
the night Edith Owusu died.
470
00:28:45,500 --> 00:28:49,939
Oh, yes, yes, I had to collect
my son from a rugby match.
471
00:28:49,940 --> 00:28:54,139
My wife was away at a convention,
his ride fell through,
472
00:28:54,140 --> 00:28:56,019
and I didn't feel too comfortable
473
00:28:56,020 --> 00:28:58,299
about putting a seven-year-old
in a minicab.
474
00:28:58,300 --> 00:29:02,299
But you felt comfortable enough
leaving Dr Edwards in charge of A&E?
475
00:29:02,300 --> 00:29:04,979
Well, yes,
she's an excellent doctor.
476
00:29:04,980 --> 00:29:07,219
I have absolute faith
in her fitness to practice.
477
00:29:07,220 --> 00:29:12,500
Well, I'm afraid we deal with facts,
not faith, which is why we're here.
478
00:29:14,300 --> 00:29:17,780
Carly, you're gonna stay as still
as possible for Dr Morgan, OK?
479
00:29:21,500 --> 00:29:24,499
Are you sure this is necessary?
480
00:29:24,500 --> 00:29:27,179
Yes. This is the quickest way
for us to sample
481
00:29:27,180 --> 00:29:29,259
the fluid around
your daughter's brain.
482
00:29:29,260 --> 00:29:31,700
OK? It's gonna help us
work out how best to treat her.
483
00:29:35,580 --> 00:29:39,499
OK. As you insert the needle,
aim towards the umbilicus.
484
00:29:39,500 --> 00:29:42,139
Level up, you'll feel a give
485
00:29:42,140 --> 00:29:44,740
as the needle enters
the subarachnoid space.
486
00:29:45,940 --> 00:29:48,139
And the fluid should come out clear.
487
00:29:48,140 --> 00:29:49,780
It's OK, it's OK.
488
00:29:53,700 --> 00:29:55,579
Ow!
489
00:29:55,580 --> 00:29:58,780
You're being a very brave girl,
Carly, well done.
490
00:30:06,500 --> 00:30:08,979
Is this...? Is this right?
Keep going.
491
00:30:08,980 --> 00:30:11,219
You're doing fine.
It's just a bloody tap.
492
00:30:11,220 --> 00:30:12,580
OK.
493
00:30:18,180 --> 00:30:20,139
You did well for your first attempt.
494
00:30:20,140 --> 00:30:23,259
You should have warned me about
the potential for a bloody tap.
495
00:30:23,260 --> 00:30:25,619
Well, you should have learned that
in medical school.
496
00:30:25,620 --> 00:30:29,259
You forced me to do that procedure.
I told you I didn't want to do it.
497
00:30:29,260 --> 00:30:32,219
Ramya, you are a A&E doctor.
498
00:30:32,220 --> 00:30:35,259
You're here to learn
these procedures.
499
00:30:35,260 --> 00:30:37,659
But if you feel uncomfortable,
I can talk to Dr Harris?
500
00:30:37,660 --> 00:30:39,739
That's...
That's not what I meant. I just...
501
00:30:39,740 --> 00:30:42,899
A warning would have been...
Lucinda, have you got a sec?
502
00:30:42,900 --> 00:30:44,659
Is this a bad time?
503
00:30:44,660 --> 00:30:48,420
No, no, Dr Edwards was just giving
me some useful bedside teaching.
504
00:30:49,620 --> 00:30:52,740
Right, we'll take this in
the office. Mm-hmm.
505
00:30:56,940 --> 00:30:58,979
OK, so after further examination
506
00:30:58,980 --> 00:31:01,979
of the events of the night
of Edith Owusu's death,
507
00:31:01,980 --> 00:31:04,619
we have decided to proceed with
the formal investigation
508
00:31:04,620 --> 00:31:06,419
into your fitness to practice.
509
00:31:06,420 --> 00:31:10,579
And as part of that investigation,
Dr Willet has kindly
510
00:31:10,580 --> 00:31:13,219
given permission for George
to observe you in A&E.
511
00:31:13,220 --> 00:31:16,619
George will be observing the whole
department, so it's not just you.
512
00:31:16,620 --> 00:31:18,859
Just needs to get an idea
of how the team works.
513
00:31:18,860 --> 00:31:20,979
Not just me?
No.
514
00:31:20,980 --> 00:31:22,380
No.
515
00:31:24,220 --> 00:31:27,059
And how long for?
Just a few days.
516
00:31:27,060 --> 00:31:28,499
I won't be with you all the time.
517
00:31:28,500 --> 00:31:30,939
I'll spend some time
looking at your A&E case history
518
00:31:30,940 --> 00:31:33,539
and, erm, just chatting
to the staff in your team.
519
00:31:33,540 --> 00:31:35,739
Yeah, you just need to show
these guys you know
520
00:31:35,740 --> 00:31:38,699
what you're doing under
similar presentations, that's all.
521
00:31:38,700 --> 00:31:39,980
Which I know you do.
522
00:31:41,260 --> 00:31:44,419
And, you know, don't worry,
I'll be discreet.
523
00:31:44,420 --> 00:31:47,259
You won't even see me.
Like a ghost?
524
00:31:47,260 --> 00:31:48,900
Yeah.
Great.
525
00:31:49,940 --> 00:31:51,260
PHONE DIALS
526
00:31:53,980 --> 00:31:56,340
Yeah, I know,
I need to talk, that's why.
527
00:32:01,340 --> 00:32:02,740
OK, what time?
528
00:32:09,100 --> 00:32:11,180
OK, OK, I have to go.
529
00:32:14,260 --> 00:32:15,899
You did say ten o'clock.
530
00:32:15,900 --> 00:32:19,660
This is getting ridiculous now,
it's the third time.
531
00:32:21,220 --> 00:32:23,980
How many times
are we gonna need to reschedule?
532
00:32:26,820 --> 00:32:27,859
Sweet Jesus Christ!
533
00:32:27,860 --> 00:32:30,419
You're literally following me,
aren't you? I'm shadowing you.
534
00:32:30,420 --> 00:32:32,940
George, you said I was
gonna be fine. You might still be.
535
00:32:33,980 --> 00:32:36,219
Yeah, because you shadowing me
at work is, what,
536
00:32:36,220 --> 00:32:39,539
your boss' way of saying
that everything's A-OK?
537
00:32:39,540 --> 00:32:41,979
If you prefer,
I can talk to Matron Beth first,
538
00:32:41,980 --> 00:32:44,299
then, find you later.
You can't, she's not in.
539
00:32:44,300 --> 00:32:47,819
It's her day off.
OK, then, I-I'll stick with you.
540
00:32:47,820 --> 00:32:49,220
Great
541
00:32:51,500 --> 00:32:55,100
When we were F2s, I never would've
guessed you working in MIU.
542
00:32:56,780 --> 00:32:59,299
I thought you loved oncology.
I did.
543
00:32:59,300 --> 00:33:00,940
But, you know, life happened.
544
00:33:03,620 --> 00:33:04,899
Why did you switch?
545
00:33:04,900 --> 00:33:07,540
Like I said,
the work-life balance got me.
546
00:33:08,820 --> 00:33:10,940
Is it true
that you killed a patient?
547
00:33:17,540 --> 00:33:19,660
I-If you know, why are you asking?
548
00:33:21,580 --> 00:33:23,140
Sorry, Lucinda.
549
00:33:24,220 --> 00:33:26,099
We've all been there,
but we don't quit.
550
00:33:26,100 --> 00:33:28,900
We just... get on with it.
551
00:33:35,220 --> 00:33:37,740
OK, and the other eye.
552
00:33:40,380 --> 00:33:41,699
OK, thank you.
553
00:33:41,700 --> 00:33:44,139
If you'd just like to lay down
for us now, thank you.
554
00:33:44,140 --> 00:33:45,899
You just can lean back.
Are you feeling...?
555
00:33:45,900 --> 00:33:46,979
How's that dizziness now?
556
00:33:46,980 --> 00:33:48,299
It a bit better now.
A bit better.
557
00:33:48,300 --> 00:33:50,419
So it gets worse, is it,
when you try and move around?
558
00:33:50,420 --> 00:33:52,739
Yeah, it's just when I'm mobile.
When you're mobile.
559
00:33:52,740 --> 00:33:54,659
Well, I'm gonna put
these sides up for you,
560
00:33:54,660 --> 00:33:56,780
in case you try and escape on me.
561
00:33:58,460 --> 00:34:02,579
He-e-e had an ataxic gait
and I think nystagmus,
562
00:34:02,580 --> 00:34:05,940
maybe, like, rectus palsy.
But then he was disorientated.
563
00:34:08,140 --> 00:34:09,700
Excellent, so...?
564
00:34:10,820 --> 00:34:12,939
Mm.
565
00:34:12,940 --> 00:34:15,219
Is it Wernicke's encephalopathy?
566
00:34:15,220 --> 00:34:16,419
Yes!
Yeah?
567
00:34:16,420 --> 00:34:18,699
Yeah, so you're gonna give him...
Mm-hmm.
568
00:34:18,700 --> 00:34:20,739
Plenty of thymine.
569
00:34:20,740 --> 00:34:23,780
You know your stuff, Beattie, OK?
You should be more confident.
570
00:34:24,900 --> 00:34:28,059
Mm. Shouldn't it be Pabrinex, IV,
571
00:34:28,060 --> 00:34:30,060
instead of the oral thymine?
572
00:34:32,700 --> 00:34:34,859
That is a good spot.
573
00:34:34,860 --> 00:34:36,419
Well done, Beattie.
574
00:34:36,420 --> 00:34:41,819
Mr Verity, I'm gonna leave you here
with this brainbox of mine.
575
00:34:41,820 --> 00:34:43,339
OK, thank you.
576
00:34:43,340 --> 00:34:45,060
See you.
Take care.
577
00:34:47,060 --> 00:34:48,339
OK, just try and relax.
578
00:34:48,340 --> 00:34:50,179
The nurse is gonna come and see you,
all right?
579
00:34:50,180 --> 00:34:51,819
Thank you, doctor.
Thank you.
580
00:34:51,820 --> 00:34:54,219
Oscar, does that happen often?
581
00:34:54,220 --> 00:34:57,659
What?
Correcting Dr Edwards' mistakes?
582
00:34:57,660 --> 00:35:00,739
No. Erm, I mean,
it's not really a mistake.
583
00:35:00,740 --> 00:35:03,739
It's the same drug, I just thought
the IV would be better.
584
00:35:03,740 --> 00:35:06,099
Yeah.
Y-You're a big fan of Dr Edwards?
585
00:35:06,100 --> 00:35:09,099
I wouldn't say that.
That's how your statement reads.
586
00:35:09,100 --> 00:35:11,019
She is a good doctor,
587
00:35:11,020 --> 00:35:13,179
approachable
and keeps the team as morale up.
588
00:35:13,180 --> 00:35:15,939
Like, A&E isn't really
the easiest place to be,
589
00:35:15,940 --> 00:35:19,019
and Luce is one of
the best things about it. Luce?
590
00:35:19,020 --> 00:35:20,659
God, Dr Edwards.
591
00:35:20,660 --> 00:35:23,179
Does Ramya get on with
Dr Edwards as well as you?
592
00:35:23,180 --> 00:35:24,579
Ramya? Erm...
593
00:35:24,580 --> 00:35:27,619
You'd have to go and ask her.
Yeah.
594
00:35:27,620 --> 00:35:29,659
Quick, while I've got you here.
Yeah.
595
00:35:29,660 --> 00:35:32,619
During the pandemic,
Dr Edwards took several months off.
596
00:35:32,620 --> 00:35:35,460
Don't use that against her.
Use what against her?
597
00:35:37,900 --> 00:35:39,259
It's nothing.
598
00:35:39,260 --> 00:35:42,419
Hey, sounds like something.
599
00:35:42,420 --> 00:35:44,579
No, no, I just... I just meant,
you know,
600
00:35:44,580 --> 00:35:46,699
everyone took time off work
at some point
601
00:35:46,700 --> 00:35:48,499
and you can't hold
that against them.
602
00:35:48,500 --> 00:35:49,940
OK, look, erm...
603
00:35:50,940 --> 00:35:53,299
you'll help her more by telling me
what you know now,
604
00:35:53,300 --> 00:35:55,259
instead of us finding out later.
605
00:35:55,260 --> 00:35:57,539
Yeah. So why did she take
so much time off?
606
00:35:57,540 --> 00:35:59,539
Was the pandemic
particularly hard for her?
607
00:35:59,540 --> 00:36:02,059
T-The pandemic was hard
for everyone, OK?
608
00:36:02,060 --> 00:36:04,739
And if you did any clinical work,
you would know that. All right?
609
00:36:04,740 --> 00:36:06,539
Lucinda was not the only one,
we all did it.
610
00:36:06,540 --> 00:36:09,459
Look, I... Honestly, I need to get
back to work now, it's pretty busy.
611
00:36:09,460 --> 00:36:12,020
If you haven't noticed.
Yeah. OK. Thanks.
612
00:36:23,020 --> 00:36:25,859
Where the hell have you been?
Good to see you, too.
613
00:36:25,860 --> 00:36:28,099
Great to see you, too, Rob.
How are you holding up?
614
00:36:28,100 --> 00:36:29,179
I haven't slept in days.
615
00:36:29,180 --> 00:36:31,219
They're following me
around in work, Rob.
616
00:36:31,220 --> 00:36:33,939
OK, this isn't going away, I think
we need to tell them the truth.
617
00:36:33,940 --> 00:36:35,379
No, no. Sit, sit down.
618
00:36:35,380 --> 00:36:38,219
If we just sit tight
and say nothing...
619
00:36:38,220 --> 00:36:40,899
this all blows over.
I changed the notes.
620
00:36:40,900 --> 00:36:43,700
This is my career
that's on the line. I know.
621
00:36:45,020 --> 00:36:48,539
Rob, I was thinking,
OK, you're Edith's GP.
622
00:36:48,540 --> 00:36:50,139
I think you need to just tell
623
00:36:50,140 --> 00:36:52,899
the MIU you prescribed her
just a little extra methadone,
624
00:36:52,900 --> 00:36:55,099
cos you were afraid that
she was gonna buy
625
00:36:55,100 --> 00:36:57,019
the other shit off the streets.
I can't do that!
626
00:36:57,020 --> 00:36:58,899
Rob, If the MIU keep investigating,
627
00:36:58,900 --> 00:37:01,099
they'll find out about
the other overdoses.
628
00:37:01,100 --> 00:37:02,739
OK, I could be completely
struck off.
629
00:37:02,740 --> 00:37:04,380
You won't get struck off.
630
00:37:05,740 --> 00:37:07,979
- Great, you're not gonna help me.
- Great Because...
631
00:37:07,980 --> 00:37:09,819
any investigation into me
632
00:37:09,820 --> 00:37:12,140
will do more than end
both of our careers.
633
00:37:15,020 --> 00:37:16,620
What does that mean?
634
00:37:18,220 --> 00:37:20,939
If the MIU goes crawling through
my prescribing,
635
00:37:20,940 --> 00:37:24,300
it won't just be Edith's record
that interests them, will it?
636
00:37:25,380 --> 00:37:28,019
You gave me those pills...
637
00:37:28,020 --> 00:37:30,459
so that I can work, OK?
Mm.
638
00:37:30,460 --> 00:37:32,539
They help me do my job.
639
00:37:32,540 --> 00:37:34,900
You really think that's how the MIU
will see it?
640
00:37:36,980 --> 00:37:41,499
Luce... just stick it out.
641
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
I promise you, we'll both be fine.
642
00:37:45,340 --> 00:37:46,380
OK?
643
00:37:49,120 --> 00:37:51,879
You know what you've gotta do,
put yourself on those dating apps,
644
00:37:51,880 --> 00:37:53,400
that's what I'm doing.
Are you?
645
00:37:55,000 --> 00:37:58,319
Don't look so surprised.
I'm not gonna leave all this to rot.
646
00:37:58,320 --> 00:38:00,199
You should do it,
put yourself out there.
647
00:38:00,200 --> 00:38:03,999
All right, all right. Well, does
Ruby know you're on dating apps?
648
00:38:04,000 --> 00:38:05,600
She's got a girlfriend now.
649
00:38:07,240 --> 00:38:09,159
She's having more fun than me.
Right.
650
00:38:09,160 --> 00:38:12,079
Anyway... how did today go?
651
00:38:12,080 --> 00:38:14,639
Yes, yes, erm...
HE CLEARS THROAT
652
00:38:14,640 --> 00:38:17,959
HR sent Lucinda's personnel file
through the email - finally.
653
00:38:17,960 --> 00:38:20,599
I did notice she had
a particularly long period
654
00:38:20,600 --> 00:38:23,360
of sick leave during COVID.
The notes are heavily redacted.
655
00:38:25,720 --> 00:38:27,639
Well, that's odd.
Yeah.
656
00:38:27,640 --> 00:38:29,919
I tried asking Oscar Beattie
about it,
657
00:38:29,920 --> 00:38:31,559
but I got nothing out of him.
658
00:38:31,560 --> 00:38:33,519
I mean,
he thinks Lucinda can do no wrong.
659
00:38:33,520 --> 00:38:35,719
There's a bit of an odd vibe
between them, actually.
660
00:38:35,720 --> 00:38:37,439
What do you mean, odd?
661
00:38:37,440 --> 00:38:40,240
I caught him,
erm, checking up on her.
662
00:38:41,320 --> 00:38:43,439
Changing a prescription she made.
663
00:38:43,440 --> 00:38:45,879
She prescribed oral thymine,
664
00:38:45,880 --> 00:38:49,040
and Oscar corrected it
to IV Pabrinex.
665
00:38:50,760 --> 00:38:52,599
Christ, that's...
666
00:38:52,600 --> 00:38:55,999
That is not a mistake
to make at her level.
667
00:38:56,000 --> 00:38:58,759
I mean, those mistakes cost lives.
668
00:38:58,760 --> 00:39:01,199
That's why we do the job we do,
George.
669
00:39:01,200 --> 00:39:03,120
Yeah, we all make mistakes,
don't we?
670
00:39:05,280 --> 00:39:06,960
You have to let that go.
671
00:39:10,000 --> 00:39:12,719
George, what happened to you,
don't draw parallels with this.
672
00:39:12,720 --> 00:39:14,039
I know, I know.
It's not the same.
673
00:39:14,040 --> 00:39:15,839
I know, I know.
You're a good doctor, George.
674
00:39:15,840 --> 00:39:18,640
I know.
So stop it. Put that behind you.
675
00:39:19,920 --> 00:39:22,279
Yes, boss.
Good.
676
00:39:22,280 --> 00:39:26,240
Talk to Dr Morgan tomorrow
and get her side of things.
677
00:39:27,240 --> 00:39:28,560
I'm gonna get another drink.
678
00:39:32,680 --> 00:39:34,199
Right, well, I've been up all night
679
00:39:34,200 --> 00:39:37,039
looking through
Lucinda's past patient notes.
680
00:39:37,040 --> 00:39:39,319
Scintillating
681
00:39:39,320 --> 00:39:40,360
Carry on.
682
00:39:41,400 --> 00:39:45,679
She hasn't once given incorrect
advice on an opiate overdose.
683
00:39:45,680 --> 00:39:48,399
Are you sure she didn't ask you
to stay with Edith?
684
00:39:48,400 --> 00:39:50,959
Erm, yeah, sorry, why...
why are you asking me questions
685
00:39:50,960 --> 00:39:53,360
that I've already answered?
Excuse me, please.
686
00:39:55,120 --> 00:39:58,599
I just... I just need to be
clear about what happened at night.
687
00:39:58,600 --> 00:40:01,199
Can you take me through it again?
Step-by-step?
688
00:40:01,200 --> 00:40:03,519
Er, fine.
689
00:40:03,520 --> 00:40:06,279
Erm... I mean,
it was a really busy shift.
690
00:40:06,280 --> 00:40:08,159
It was relentless.
691
00:40:08,160 --> 00:40:11,239
So busy that Oscar actually stayed
until after his shift finished.
692
00:40:11,240 --> 00:40:14,159
Does he do that often?
Well, he says he likes to help out,
693
00:40:14,160 --> 00:40:16,319
but I swear he only does it
when Lucinda's on.
694
00:40:16,320 --> 00:40:17,879
It's embarrassing.
695
00:40:17,880 --> 00:40:22,319
Er, that night, he stayed,
like, two hours after his shift,
696
00:40:22,320 --> 00:40:24,599
just in case
she needed help with anything.
697
00:40:24,600 --> 00:40:29,839
Erm, and Lucinda practically
forced him to go home before nine,
698
00:40:29,840 --> 00:40:32,399
even though she knew
there was a big overdose coming.
699
00:40:32,400 --> 00:40:34,559
And she still managed to go out
for a fag break.
700
00:40:34,560 --> 00:40:36,959
Lucinda knew about
the overdose before nine?
701
00:40:36,960 --> 00:40:39,479
Yeah, and she came back
stinking of cigarettes.
702
00:40:39,480 --> 00:40:40,679
It was gross.
703
00:40:40,680 --> 00:40:42,399
Sorry, are you absolutely sure
704
00:40:42,400 --> 00:40:44,559
Lucinda mentioned
the overdose before 9pm?
705
00:40:44,560 --> 00:40:47,959
Yeah. I remember, because we had
this whole conversation about it
706
00:40:47,960 --> 00:40:49,839
being in my last hour.
707
00:40:49,840 --> 00:40:52,959
I said I hoped it stayed quiet,
and Oscar got all superstitious
708
00:40:52,960 --> 00:40:54,479
because I said the word quiet,
709
00:40:54,480 --> 00:40:57,999
and touched wood to ward off
the jinx I'd created.
710
00:40:58,000 --> 00:41:00,519
And Lucinda got all snappy...
Look, I've gotta go.
711
00:41:00,520 --> 00:41:02,639
But thank you. Thanks.
712
00:41:02,640 --> 00:41:04,560
Yeah, happy to help.
713
00:41:05,720 --> 00:41:08,199
I'm sorry, could you
hold that for me, please?
714
00:41:08,200 --> 00:41:10,400
OK.
Thank you.
715
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
So, I've put together a timeline
for the night Edith died.
716
00:41:15,640 --> 00:41:19,439
A&E was first alerted to
the arrival of an overdose patient
717
00:41:19,440 --> 00:41:22,039
when the paramedics called it in,
en route with Edith.
718
00:41:22,040 --> 00:41:24,520
This was at 9:07pm.
719
00:41:25,480 --> 00:41:29,039
But Ramya has stated she remembers
clearly being told by Lucinda
720
00:41:29,040 --> 00:41:33,359
that an overdose was on its way
before Lucinda went on a break.
721
00:41:33,360 --> 00:41:35,719
CCTV cameras outside A&E show
722
00:41:35,720 --> 00:41:39,919
Lucinda leaving the department
for that break at 8:52pm.
723
00:41:39,920 --> 00:41:41,319
Look.
724
00:41:41,320 --> 00:41:42,640
There.
725
00:41:46,240 --> 00:41:52,280
So, how did Lucinda know an overdose
was coming to A&E before nine?
726
00:41:53,440 --> 00:41:55,879
Ramya must be wrong.
I mean, Lucinda can't have known
727
00:41:55,880 --> 00:41:58,159
before the call was put in,
unless she's psychic.
728
00:41:58,160 --> 00:41:59,679
Or someone told her.
729
00:41:59,680 --> 00:42:04,599
We only asked her to detail what
happened after Edith arrived in A&E.
730
00:42:04,600 --> 00:42:07,159
No-one cared about
when she got there.
731
00:42:07,160 --> 00:42:12,839
So I requested Lucinda's call logs
for the evening of Edith's death.
732
00:42:12,840 --> 00:42:16,919
And at 8:27, she received
a call from this number
733
00:42:16,920 --> 00:42:18,520
lasting less than one minute.
734
00:42:19,720 --> 00:42:23,119
At 8:29,
the 999 call centre received
735
00:42:23,120 --> 00:42:26,799
a call from an anonymous male
reporting Edith's overdose.
736
00:42:26,800 --> 00:42:28,319
He gave Edith's location,
737
00:42:28,320 --> 00:42:31,239
but hung up before any further
details could be ascertained.
738
00:42:31,240 --> 00:42:34,119
This call lasted
approximately two minutes.
739
00:42:34,120 --> 00:42:40,760
Then, at 8:32, Lucinda received
another call from this same number.
740
00:42:42,120 --> 00:42:44,159
Lasting less than a minute.
741
00:42:44,160 --> 00:42:46,999
And then,
sometime between 8:32 and 8:52,
742
00:42:47,000 --> 00:42:49,399
Lucinda tells Ramya
that an overdose is on its way,
743
00:42:49,400 --> 00:42:53,240
even though A&E don't know this
until 9:07.
744
00:42:54,520 --> 00:42:57,279
Erm... Did that...?
Did that make sense? I was...
745
00:42:57,280 --> 00:42:59,639
Yeah, yeah, yeah,
makes perfect sense. Well done.
746
00:42:59,640 --> 00:43:02,959
Yeah.
So the assumption is,
747
00:43:02,960 --> 00:43:06,959
whoever owns that number
alerted Lucinda and 999
748
00:43:06,960 --> 00:43:08,599
to Edith's overdose.
749
00:43:08,600 --> 00:43:11,920
But why? What have we missed?
750
00:43:13,920 --> 00:43:16,839
Do you think Lucinda
and Edith knew each other?
751
00:43:16,840 --> 00:43:19,519
Well, I mean, it's possible,
but why not just say that?
752
00:43:19,520 --> 00:43:21,560
I mean, it doesn't really add up,
does it?
753
00:43:23,880 --> 00:43:27,879
Kathy, let's get Lucinda
in for another interview tomorrow.
754
00:43:27,880 --> 00:43:31,240
I want to hear her
unedited version of events.
755
00:43:48,560 --> 00:43:50,400
'The person you are calling...'
756
00:43:54,160 --> 00:43:57,559
Look, they want to
interview me again, so, erm...
757
00:43:57,560 --> 00:43:59,680
I've decided that I'm gonna
tell them the truth.
758
00:44:01,000 --> 00:44:04,119
All right, so, erm, yeah.
759
00:44:04,120 --> 00:44:06,119
There's, erm,
there's some OJ there for you.
760
00:44:06,120 --> 00:44:08,359
I'm actually gonna go
and get a coffee, do you want one?
761
00:44:08,360 --> 00:44:11,599
Er, no thanks. Right, missus.
What do you do with this?
762
00:44:11,600 --> 00:44:13,919
We can play with that after,
you eat your food first.
763
00:44:13,920 --> 00:44:15,839
Oh, your, erm...
764
00:44:15,840 --> 00:44:17,679
Your phone's ringing.
765
00:44:17,680 --> 00:44:19,399
Rose? Who's Rose?
766
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
Can you...? Give me that,
give me that, give me that.
767
00:44:50,520 --> 00:44:52,519
Eat some of your breakfast there,
darling.
768
00:44:55,680 --> 00:44:57,400
Luce?
769
00:45:04,120 --> 00:45:05,240
Lucinda!
770
00:45:07,920 --> 00:45:09,280
Luce!
771
00:45:12,200 --> 00:45:14,399
What's she doing?
Where's Mummy gone?
772
00:45:14,400 --> 00:45:17,759
Come in, babe. You come in, darling.
773
00:45:17,760 --> 00:45:20,200
Good girl.
774
00:45:21,800 --> 00:45:23,599
Luce! Luce!
775
00:45:23,600 --> 00:45:26,759
What the fuck, Luce?
I thought we agreed to keep quiet.
776
00:45:26,760 --> 00:45:30,039
I can't, OK? They're looking at
my phone records, for God's sake.
777
00:45:30,040 --> 00:45:32,479
From when?
From the night Edith died.
778
00:45:32,480 --> 00:45:34,039
Rob, if they go back far enough...
779
00:45:34,040 --> 00:45:35,679
No, but they don't know
what to look for.
780
00:45:35,680 --> 00:45:38,159
They've got no idea. Right.
So why are they requesting them?
781
00:45:38,160 --> 00:45:40,639
OK? They must know something.
Look, you're just panicking.
782
00:45:40,640 --> 00:45:42,439
When's the interview?
This afternoon.
783
00:45:42,440 --> 00:45:44,639
Oh, shit.
OK, OK, you need to stall them.
784
00:45:44,640 --> 00:45:46,159
Tell them you're sick, or something.
785
00:45:46,160 --> 00:45:47,759
I can sort this out,
but I need more time.
786
00:45:47,760 --> 00:45:49,319
I am so done
with doing favours for you.
787
00:45:49,320 --> 00:45:51,159
Lucinda, listen to me.
Stop it. Please, stop.
788
00:45:51,160 --> 00:45:53,439
Listen, don't do this.
Please, I'm begging you.
789
00:45:53,440 --> 00:45:55,279
Stop, Robert, stop.
You'll ruin everything.
790
00:45:55,280 --> 00:45:56,719
You have no idea what you're doing.
791
00:45:56,720 --> 00:45:59,280
I'll tell them you're an addict!
I am not an addict!
792
00:46:33,400 --> 00:46:37,120
Subtitles by accessibility@itv.com
63568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.