Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,900 --> 00:00:29,665
TREMULOUS
2
00:01:23,940 --> 00:01:25,704
- It's tough.
-Sure, it is.
3
00:01:27,860 --> 00:01:30,830
Last year, do you remember?
4
00:01:31,060 --> 00:01:32,664
You have relatives there?
5
00:01:32,900 --> 00:01:35,870
My brother-in-law is in Acapulco.
6
00:01:36,260 --> 00:01:37,864
Believe it or not,
you know why?
7
00:01:38,420 --> 00:01:42,425
Because tonight
we celebrate our Independence!
8
00:01:42,660 --> 00:01:46,028
This will do, young man.
9
00:01:47,580 --> 00:01:49,070
For sure.
10
00:01:51,140 --> 00:01:52,665
There you go.
11
00:02:17,060 --> 00:02:18,471
Hold on.
12
00:02:19,980 --> 00:02:24,622
-It's our turn, sir?
-Sure, hold on a second.
13
00:02:26,820 --> 00:02:28,424
Thanks.
14
00:02:33,540 --> 00:02:39,229
And don't forget to catch
tomorrow's military parade
15
00:02:40,260 --> 00:02:43,070
- How much do I owe you?
-Forty.
16
00:02:47,580 --> 00:02:49,787
- Thanks.
-Thank you.
17
00:02:50,700 --> 00:02:52,270
Hey'
18
00:02:54,260 --> 00:02:55,989
Thank you.
19
00:03:03,700 --> 00:03:06,067
Good afternoon, are you open?
20
00:03:06,420 --> 00:03:09,071
- Come in. Take a seat.
-Thanks.
21
00:03:10,860 --> 00:03:12,624
It's our turn yet, sir?
22
00:03:14,580 --> 00:03:16,150
Let's go, it's late.
23
00:03:16,500 --> 00:03:20,585
Carlos, there was
an open lock this morning-
24
00:03:21,100 --> 00:03:22,670
-be careful.
25
00:03:23,220 --> 00:03:24,585
You're not celebrating?
26
00:03:24,860 --> 00:03:27,830
- Nope.
-Why?You're just a kid.
27
00:03:28,620 --> 00:03:30,543
Well, call us if you want to.
28
00:03:33,140 --> 00:03:34,665
Lock the door.
29
00:04:31,020 --> 00:04:33,341
-It's closed.
-Look.
30
00:04:35,540 --> 00:04:37,065
Come back on Friday-
31
00:04:37,340 --> 00:04:39,502
-tomorrow's a holiday,
and the barber is gone.
32
00:04:39,820 --> 00:04:41,470
Can't you do it?
33
00:04:42,020 --> 00:04:45,263
I can't open the door, sorry.
34
00:04:45,780 --> 00:04:48,386
I march tomorrow,
and then I leave town-
35
00:04:48,780 --> 00:04:50,703
-I can't come back.
36
00:05:09,620 --> 00:05:10,906
Thank you.
37
00:05:11,620 --> 00:05:13,190
Take a seat.
38
00:05:42,540 --> 00:05:44,702
You want some dinner?
39
00:05:48,380 --> 00:05:50,030
What's your name, sir?
40
00:05:50,300 --> 00:05:54,669
Don't call me that,
I'm Julio. And you?
41
00:05:55,100 --> 00:05:56,670
Carlos.
42
00:05:57,780 --> 00:06:00,306
Have you worked here long?
43
00:06:00,780 --> 00:06:02,305
About a year.
44
00:06:02,580 --> 00:06:06,346
Ricardo,the one who
cut your hair-
45
00:06:06,860 --> 00:06:09,704
-he's my godfather,
he brought me here.
46
00:06:10,060 --> 00:06:10,868
Where are you going?
47
00:06:11,220 --> 00:06:14,622
To Tijuana,
we leave after the parade-
48
00:06:15,380 --> 00:06:17,462
-it's a two day trip.
49
00:06:17,780 --> 00:06:21,068
That's long.
Why are you going?
50
00:06:21,300 --> 00:06:24,668
I don't know,
they never tell us.
51
00:06:25,260 --> 00:06:28,707
I wouldn't leave,
I'm fine here.
52
00:06:28,940 --> 00:06:30,863
Ricardo lets me study-
53
00:06:31,100 --> 00:06:33,546
-that's what the tips are for.
54
00:08:02,300 --> 00:08:04,109
Sorry.
55
00:08:07,300 --> 00:08:09,143
You're such a doofus.
56
00:08:10,500 --> 00:08:11,911
Hold on!
57
00:08:37,100 --> 00:08:38,864
My back!
58
00:08:59,940 --> 00:09:02,068
Can you dance?
59
00:09:03,820 --> 00:09:06,107
Sure, why?
60
00:09:08,460 --> 00:09:09,746
Come.
61
00:09:18,020 --> 00:09:19,465
Fuck off.
62
00:09:36,220 --> 00:09:37,665
Let's see.
63
00:09:44,260 --> 00:09:46,422
Here we are,
all by ourselves.
64
00:09:46,780 --> 00:09:48,748
What you see is what I am.
65
00:09:48,980 --> 00:09:52,302
Don't ask for more than I am.
66
00:09:54,780 --> 00:09:58,785
I don't know if tomorrow-
67
00:09:59,460 --> 00:10:04,022
-if we'll be together,
if the world ends,
68
00:10:04,260 --> 00:10:09,505
I don't know if I'm
the one for you, or you for me-
69
00:10:09,740 --> 00:10:13,631
-if we'll love
or hate each other.
70
00:10:13,860 --> 00:10:18,502
I don't know if tomorrow,
I don't know if tomorrow-
71
00:10:18,740 --> 00:10:22,665
-who's going to be here?
72
00:10:24,740 --> 00:10:30,941
This life is like a book,
every page is a day we lived.
73
00:10:31,700 --> 00:10:34,431
Let's not try to run
before we walk.
74
00:10:34,660 --> 00:10:41,145
Tonight, we're alive.
Only this moment is true.
75
00:13:27,980 --> 00:13:29,141
Open it.
76
00:14:29,260 --> 00:14:31,342
I have to get downtown.
77
00:19:35,740 --> 00:19:40,268
YOUNG MAN ON THE BAR,
MASTURBATING WITH RAGE AND NERVE
78
00:19:55,940 --> 00:19:57,465
Hello?
79
00:19:58,300 --> 00:20:00,302
Yes, it's me.
80
00:20:05,460 --> 00:20:09,704
OK, I see.
Well, my name is--
81
00:20:14,300 --> 00:20:19,750
My name is Jonathan,
I'll charge you 1500 pesos--
82
00:20:20,460 --> 00:20:23,703
--I have light brown skin, I'm 5'7.
83
00:20:24,020 --> 00:20:30,790
Hot body,
my dick is 8 inches long, great ass.
84
00:20:31,620 --> 00:20:35,227
I come from a small town
called El Roble, near Mazatla'n.
85
00:20:35,540 --> 00:20:38,305
Where that famous song comes from.
86
00:20:38,500 --> 00:20:43,540
Eight blocks long,
four blocks wide. That's it.
87
00:20:43,820 --> 00:20:46,471
Cows, sheep, chickens.
88
00:20:46,780 --> 00:20:52,867
--I have no problem kissing
and sucking, as long as it's clean.
89
00:20:53,300 --> 00:21:00,900
I was the most effeminate kid
you could find.
90
00:21:01,460 --> 00:21:07,991
Everybody knew.
My family, the whole town--
91
00:21:08,660 --> 00:21:13,700
--Cristhian is a fag.
There was no doubt about it.
92
00:21:14,060 --> 00:21:17,109
OK, call me back, I'm ready to go.
93
00:21:17,420 --> 00:21:20,105
At your service, sir.
94
00:21:20,540 --> 00:21:22,588
Alright then. See you.
95
00:21:29,180 --> 00:21:33,629
There was always that guy
who messed with you.
96
00:21:33,860 --> 00:21:37,865
And there you were,
sucking him off later.
97
00:21:38,740 --> 00:21:41,584
But you were the gay one--
98
00:21:41,940 --> 00:21:44,591
--and he was straight, so it was a secret.
99
00:21:45,020 --> 00:21:47,068
He would say he liked chicks.
100
00:21:47,460 --> 00:21:51,545
And three days later,
he would give it another try.
101
00:21:52,740 --> 00:21:57,780
They didn't want a relationship,
even if they actually did--
102
00:21:58,020 --> 00:22:02,423
--mostly because
they would come back.
103
00:22:02,780 --> 00:22:05,670
For me, being gay
was like being a girl.
104
00:22:05,900 --> 00:22:09,347
What does a girl need?
A big macho for her.
105
00:22:09,580 --> 00:22:15,826
If I'm gay,
I'll find a curious straight--
106
00:22:16,140 --> 00:22:17,869
--and I'll be with him.
107
00:22:18,140 --> 00:22:24,785
For me, being gay was
being effeminate. Absolutely.
108
00:22:25,020 --> 00:22:28,866
That's why I was like that,
you have no idea--
109
00:22:29,100 --> 00:22:36,700
--I'd prance down the street,
walking down the runway.
110
00:22:37,060 --> 00:22:41,907
I used to think gays
didn't fuck each other.
111
00:22:42,140 --> 00:22:45,110
They were like women, so--
112
00:22:45,380 --> 00:22:48,190
I was no lesbian, right?
113
00:22:48,820 --> 00:22:49,981
Go figure!
114
00:22:51,540 --> 00:22:59,709
Everything changed in Mazatla'n,
because I had to change.
115
00:23:09,260 --> 00:23:13,788
My first time at a gay bar,
I started to see--
116
00:23:14,100 --> 00:23:17,661
--gays kissing each other!
117
00:23:17,980 --> 00:23:26,149
And then, a manly gay guy,
with an effeminate one--
118
00:23:26,380 --> 00:23:32,103
--and the effeminate one
kissed him, and grabbed his butt.
119
00:23:32,340 --> 00:23:42,227
Something I didn't do,
I didn't kiss them or hug them.
120
00:23:43,620 --> 00:23:48,547
That's when I changed my mind
about relationships.
121
00:23:48,940 --> 00:23:53,104
When I found out a relationship
was possible between gay men--
122
00:23:53,340 --> 00:23:55,229
--a real loving relationship.
123
00:23:55,500 --> 00:23:59,027
From that moment on,
no more straight guys for me.
124
00:23:59,260 --> 00:24:01,103
Until today, no way.
125
00:24:03,740 --> 00:24:10,544
One thing we always knew
was that I liked to dance.
126
00:24:10,780 --> 00:24:14,785
I didn't see it
as something artsy--
127
00:24:15,020 --> 00:24:17,022
--it was just dancing.
128
00:24:17,260 --> 00:24:25,463
I never saw myself
as a dancer, teacher, or something.
129
00:24:25,700 --> 00:24:29,261
Absolutely not.
I didn't have that in me.
130
00:24:41,060 --> 00:24:47,830
I studied in Mazatla'n,
and I worked to pay for it.
131
00:24:48,740 --> 00:24:53,302
We were reading in silence, in class.
132
00:24:53,540 --> 00:24:56,623
Everything was quiet.
133
00:24:57,020 --> 00:25:01,947
Out of nowhere, I hear the radio--
134
00:25:02,180 --> 00:25:06,469
--they announced a dance competition.
135
00:25:09,740 --> 00:25:13,222
And I thought:
A competition? I like to dance.
136
00:25:13,500 --> 00:25:15,662
I closed my book and walked out--
137
00:25:15,900 --> 00:25:19,222
--I'm sure everyone was shocked.
138
00:25:19,460 --> 00:25:25,024
I had to leave,
there was a competition.
139
00:25:25,740 --> 00:25:28,346
One of the judges was a choreographer--
140
00:25:28,580 --> 00:25:32,665
--from a hotel in Mazatla'n,
which had regular shows.
141
00:25:33,900 --> 00:25:39,623
I won the contest,
and he needed dancers--
142
00:25:39,860 --> 00:25:41,510
--so, he offered me a job.
143
00:25:43,100 --> 00:25:46,547
That's where it all began.
144
00:25:56,100 --> 00:26:00,344
After a year, I became
the choreographer for a while.
145
00:26:03,340 --> 00:26:08,346
A company called Delfos came by,
and I invited them to the show--
146
00:26:08,580 --> 00:26:13,347
--by the end, Claudia Lavista,
the director, told me--
147
00:26:13,580 --> 00:26:19,144
--I should train to become
a professional dancer.
148
00:26:19,380 --> 00:26:24,341
What did this lady mean?
Professional? I was getting paid!
149
00:26:25,220 --> 00:26:32,786
I had no idea she was
one of the top modern dancers ever.
150
00:26:51,660 --> 00:26:55,381
One of my dancers told me
about an audition--
151
00:26:55,700 --> 00:26:58,670
--to be a professional dancer
at a company.
152
00:26:58,900 --> 00:27:01,824
Again with the professional thing!
153
00:27:06,380 --> 00:27:09,668
Professional?
Modern dance? What's that?
154
00:27:11,780 --> 00:27:14,181
I asked: how much?
155
00:27:14,420 --> 00:27:15,910
They told me how much.
156
00:27:16,380 --> 00:27:20,510
I asked: how many days a week?
Five, with one 30 minute show.
157
00:27:20,740 --> 00:27:22,390
It was convenient.
158
00:27:22,700 --> 00:27:29,982
All the pros who came
from many big cities--
159
00:27:30,220 --> 00:27:38,583
--they were there,
stretching their legs and everything.
160
00:27:40,180 --> 00:27:44,390
And I was in a corner,
jumping and flexing like a boxer--
161
00:27:44,620 --> 00:27:48,830
--that was my warm up.
They were all laughing.
162
00:27:49,260 --> 00:27:55,825
And they decided to give me,
Cristhian Rodriguez, a chance.
163
00:27:56,060 --> 00:27:58,267
Can you imagine?
164
00:27:58,500 --> 00:28:07,511
I haven't had an actual dance class
until that moment.
165
00:28:33,540 --> 00:28:35,269
I knew how to dance--
166
00:28:35,500 --> 00:28:38,470
--but I didn't know
what my body was doing.
167
00:28:38,700 --> 00:28:42,261
I learned everything I needed--
168
00:28:42,820 --> 00:28:46,267
--to go from 'guy who danced' to dancer.
169
00:28:48,700 --> 00:28:54,150
9 months later,
I felt l had learned enough--
170
00:28:54,420 --> 00:28:57,742
--I learned ballet,
modern dance, yoga.
171
00:28:58,020 --> 00:29:00,785
And I was ready for the capital.
172
00:29:01,300 --> 00:29:09,629
So, I needed a guy
who could be my host there.
173
00:29:10,060 --> 00:29:17,467
I became the lover of a gringo,
and hooked up with a guy--
174
00:29:20,940 --> 00:29:28,062
--I used to ask if they had
a place to stay or I skipped them.
175
00:29:31,060 --> 00:29:36,351
They told me I should find
a dance company called La Cebra.
176
00:29:36,820 --> 00:29:38,345
It may interest you.
177
00:29:38,580 --> 00:29:47,182
I was 22, I couldn't
waste my time--
178
00:29:47,420 --> 00:29:51,903
--I needed a place
that could be my school.
179
00:30:21,100 --> 00:30:26,823
When I got to La Cebra,
and I realized--
180
00:30:27,700 --> 00:30:35,391
--despite my training,
l was nothing.
181
00:30:35,980 --> 00:30:41,510
I realized there was
a long way to go.
182
00:30:41,740 --> 00:30:46,302
And also, La Cebra had
some amazing dancers at the time.
183
00:30:46,540 --> 00:30:50,511
You could tell,
they had long hours of training.
184
00:30:50,740 --> 00:30:57,669
A military training, almost.
Hard work to be the best of you.
185
00:30:58,060 --> 00:31:01,621
I realized I needed that place.
186
00:31:02,140 --> 00:31:06,668
Josรฉ Rivera, founder of La Cebra,
despite my shortcomings--
187
00:31:07,020 --> 00:31:12,345
--he saw that I got it,
and he gave me a chance.
188
00:31:13,660 --> 00:31:18,222
My career doesn't pay a lot--.
189
00:31:18,500 --> 00:31:23,870
--There's rent, food, all my needs.
190
00:31:36,020 --> 00:31:37,829
- Hello?
- Hello.
191
00:31:38,620 --> 00:31:40,987
I'm all set here.
192
00:31:41,420 --> 00:31:45,027
Hotel Caribe, room 403.
193
00:31:45,420 --> 00:31:46,785
It's downtown.
194
00:31:47,220 --> 00:31:53,387
OK, I'll be there
in 30 minutes.
195
00:31:55,540 --> 00:32:00,580
I'll bring everything.
Condoms, lube.
196
00:32:01,060 --> 00:32:04,064
Alright then. See you.
197
00:32:04,860 --> 00:32:08,706
I've been everywhere, I'm tired.
198
00:32:08,980 --> 00:32:11,870
Miami, Puerto Vallarta,
Mazatla'n, Mexico.
199
00:32:12,500 --> 00:32:17,586
It's tough, to plant the seeds,
without growing them.
200
00:32:18,500 --> 00:32:24,143
You leave your place,
and then, it's not there.
201
00:32:24,420 --> 00:32:28,744
There's always people at the door.
202
00:32:32,580 --> 00:32:36,505
What do you do? Whatever it takes.
203
00:32:39,020 --> 00:32:40,863
- Hi.
- Hello.
204
00:32:41,180 --> 00:32:42,420
- Come in.
- How are you?
205
00:32:42,780 --> 00:32:44,908
- Fine, and you?
- Fine, fine.
206
00:32:45,140 --> 00:32:47,188
- Take a seat.
- Thanks.
207
00:32:50,460 --> 00:32:53,782
What would you like?
Where do we start?
208
00:32:54,020 --> 00:32:56,500
I'm OK with whatever.
209
00:32:56,780 --> 00:32:58,544
It's your call.
210
00:33:00,300 --> 00:33:03,031
I'm in charge?
211
00:33:03,260 --> 00:33:08,471
Unless it's something
I don't want to do, you're in charge.
212
00:33:16,060 --> 00:33:21,703
- It's my first time paying.
- I can tell, you're young.
213
00:33:22,180 --> 00:33:24,945
- Why?
- It's my birthday.
214
00:33:25,580 --> 00:33:28,106
We should celebrate, then.
215
00:33:33,380 --> 00:33:38,511
- How long have you been doing it?
- Like, ten years, maybe.
216
00:33:38,740 --> 00:33:42,870
- Do you still get nervous?
- Not at all. Maybe at first--
217
00:33:43,380 --> 00:33:50,150
--but it was my call,
so I'm 0K with it.
218
00:33:51,420 --> 00:33:54,151
- Do you like being an escort?
- Yes.
219
00:33:54,660 --> 00:33:57,231
People think it's easy,
but it's not.
220
00:33:57,780 --> 00:34:02,388
I could've done anything else,
but I'd rather do this.
221
00:34:05,540 --> 00:34:09,147
I don't drink, or smoke,
or do drugs.
222
00:34:09,420 --> 00:34:14,381
But I sure love sex.
That's my drug.
223
00:34:15,980 --> 00:34:19,109
Welcome to Marrakech Salon,
we're proud to present--
224
00:34:19,500 --> 00:34:22,106
--a sexy performance!
225
00:34:22,460 --> 00:34:25,066
Straight from the best clubs
in LA and Miami--
226
00:34:25,300 --> 00:34:27,667
--put your hands together
for this hottie--
227
00:34:27,900 --> 00:34:30,187
--the wandering Cristhian Rodriguez!
228
00:34:30,420 --> 00:34:34,505
Tonight he's making
your jaw drop!
229
00:34:37,180 --> 00:34:41,390
I don't want to be a cashier,
or work at Starbucks.
230
00:34:41,780 --> 00:34:43,748
I love what I do--
231
00:34:43,980 --> 00:34:53,230
--I can't handle being unhappy
doing something else.
232
00:34:53,900 --> 00:34:59,066
What else do I like? Sex, of course.
233
00:36:18,900 --> 00:36:26,705
I've had my own projects,
collaborations with other people.
234
00:36:29,580 --> 00:36:34,620
That's tough, you have to
use your own money.
235
00:36:34,860 --> 00:36:39,991
I don't quit,
I sporadically go back to them.
236
00:36:40,220 --> 00:36:45,863
I haven't been able
to solve my personal finances.
237
00:36:47,060 --> 00:36:51,782
They all give you
a place to train, or a venue--
238
00:36:52,020 --> 00:36:54,500
--but no one gives you money.
239
00:36:56,460 --> 00:37:04,902
When I'm 40,
I would like my own art studio.
240
00:37:05,340 --> 00:37:13,942
Maybe I need to have
my own laundromat first.
241
00:37:16,780 --> 00:37:24,380
The price to pay for doing
what you love is expensive.
242
00:37:24,860 --> 00:37:32,904
It's not tough to
sell my body.
243
00:37:33,580 --> 00:37:38,791
It's sex, after all.
And I'm hooked on sex.
244
00:37:39,180 --> 00:37:42,866
I don't have a rich husband,
or a fairy godfather--
245
00:37:43,580 --> 00:37:47,904
--I have to look out for myself.
246
00:37:48,620 --> 00:37:53,387
To make my own money for myself.
247
00:38:01,540 --> 00:38:04,305
We are always alone,
more alone than we can imagine...
248
00:38:04,540 --> 00:38:06,030
it is the authentic solitude.
249
00:40:23,860 --> 00:40:27,831
Discrimination favors the vulnerability and
violation of the rights of those who suffer,
250
00:40:28,060 --> 00:40:30,506
we start to make it
visible in all its dimensions.
251
00:40:39,940 --> 00:40:44,582
Hate could be anybody.
A stranger, a partner, a friend.
252
00:40:45,660 --> 00:40:48,106
WANDERING CLOUDS
253
00:41:11,580 --> 00:41:13,184
I walk over the fear.
254
00:41:14,300 --> 00:41:17,827
Surroundings with hidden eyes
that stare at me, something scares them.
255
00:41:18,060 --> 00:41:20,062
It hurts them, it angers them.
256
00:42:00,020 --> 00:42:02,910
His eyes are full of fear,
they stare at me with hate.
257
00:42:03,500 --> 00:42:06,663
Hate is a black sun,
full of splinters, behind his eyes.
258
00:42:07,100 --> 00:42:09,467
His black eyes cast fear upon me.
259
00:42:09,740 --> 00:42:11,549
His fear is sharp.
260
00:42:12,180 --> 00:42:15,423
His fear is thick hate, cutting us both.
261
00:42:16,700 --> 00:42:18,145
Fuck yeah, man!
262
00:42:23,260 --> 00:42:24,591
That was great, dude.
263
00:42:27,900 --> 00:42:31,063
- How did you feel?
- It was lame, man.
264
00:42:31,340 --> 00:42:34,947
You're getting better, diving better.
265
00:42:35,340 --> 00:42:39,425
This was lame, it hurt like a bitch.
266
00:42:41,140 --> 00:42:43,222
You're getting better.
267
00:42:56,060 --> 00:43:00,702
Hate and fear are symbiotic,
they can't exist without each other.
268
00:43:55,940 --> 00:43:59,023
My freedom is an aerialist,
on the verge of being attacked.
269
00:43:59,420 --> 00:44:00,706
However--
270
00:44:01,460 --> 00:44:03,622
--happiness comes inside
of me and overflows,
271
00:44:04,540 --> 00:44:06,542
I'm the incarnation of peace.
272
00:44:07,500 --> 00:44:12,062
Sometimes I'm a parenthesis full of air,
happiness goes through it with light.
273
00:44:14,300 --> 00:44:17,622
Freedom is an aerialist,
on the verge of being attacked.
274
00:44:20,460 --> 00:44:23,623
Nevertheless, it dances in me, full of me.
275
00:44:25,060 --> 00:44:27,142
Sometimes I'm me.
276
00:46:06,220 --> 00:46:09,383
A language that entwines us
blooms from our silence.
277
00:46:11,780 --> 00:46:15,705
Brothers of the same fear, I know your pain.
278
00:46:17,780 --> 00:46:19,908
Your past gets projected upon mine.
279
00:46:24,140 --> 00:46:26,063
Cure your wounds in me.
280
00:46:27,740 --> 00:46:29,583
Free fora moment.
281
00:46:30,700 --> 00:46:33,146
Wandering clouds, our bodies talk.
282
00:46:33,540 --> 00:46:35,941
Greeting our harasser from afar.
283
00:46:47,540 --> 00:46:50,942
A parenthesis where freedom
goes through us with its light.
284
00:48:10,540 --> 00:48:11,462
Hate smells the fear.
285
00:48:11,700 --> 00:48:14,067
Hate smells the fear,
hate smells the fear...
286
00:48:14,500 --> 00:48:15,501
What?
287
00:48:16,060 --> 00:48:20,190
- Running back to your boyfriend?
-Hate smells my fear.
288
00:48:21,140 --> 00:48:25,623
Fear is with me, fear is in my body.
289
00:48:27,020 --> 00:48:31,309
Fear is my body letting him
know: I'm helpless.
290
00:48:42,540 --> 00:48:46,465
He doesn't like something in me,
he wants to rip it off.
291
00:48:47,460 --> 00:48:49,906
Fear makes me a victim of my own fear.
292
00:48:50,140 --> 00:48:53,428
- Fucking AIDS-ridden fag.
-My fear attracts his violence.
293
00:49:04,660 --> 00:49:06,105
Manuel, leave him alone!
294
00:49:14,500 --> 00:49:16,548
Fag overboard...
295
00:49:20,700 --> 00:49:22,225
Who's a faggot?
296
00:49:23,980 --> 00:49:25,311
Leave him.
297
00:49:28,140 --> 00:49:31,064
- What the hell?
-l'm sorry.
298
00:49:32,900 --> 00:49:36,222
What's going on?
Why do you hug him?
299
00:50:27,540 --> 00:50:29,588
Brothers of the same fear.
300
00:50:29,820 --> 00:50:32,710
Leaving you would be like abandoning myself.
301
00:50:32,940 --> 00:50:34,908
I could then I chickened out in a crowd,
prevent, to swing on sleep, your head
302
00:50:35,140 --> 00:50:36,744
crashed against the glass.
On the street he is crying and did not
303
00:50:36,980 --> 00:50:38,027
understand.
Undertook the despair and anger.
304
00:50:38,260 --> 00:50:40,342
Swear that never again would I care and, 2O
years later, I do not care.
305
00:52:58,860 --> 00:53:01,466
Atmosphere
306
00:53:02,780 --> 00:53:04,305
Atmosphere. Atmos, steam, sphere.
1.The air envelope surrounding the Earth.
307
00:53:04,540 --> 00:53:06,030
2. The gaseous envelope surrounding
a heavenly body.
308
00:53:06,260 --> 00:53:07,910
3. The space in which something or someone's
influence can be felt.
309
00:53:08,140 --> 00:53:09,790
4. A dominant or pervading mood, positive or
negative, towards something.
310
00:53:10,020 --> 00:53:12,227
5. Unit of pressure equal to the pressure
exerted by a column of mercury 29.92" high.
311
00:54:09,580 --> 00:54:13,062
Remain calm.
312
00:54:14,540 --> 00:54:18,704
Stay away from crowds,
avoid any direct contact with light,
313
00:54:19,500 --> 00:54:22,071
its spread hasn't been contained.
314
00:54:43,940 --> 00:54:48,309
Remember, remain calm
and avoid any unnecessary contact,
315
00:54:49,020 --> 00:54:54,550
with objects, people,
the atmosphere and its particles.
316
00:54:54,780 --> 00:54:59,502
Breaking news: for security reasons,
coastlines have been evacuated.
317
00:56:12,260 --> 00:56:13,591
39 degrees.
318
00:56:14,060 --> 00:56:19,100
It has been determined
that infection may occur by other means.
319
00:56:20,060 --> 00:56:24,190
Massive spread, previous to
major evacuation of troubled areas,
320
00:56:24,420 --> 00:56:26,582
caused agitation and panic shopping.
321
00:56:27,780 --> 00:56:30,260
Breaking news: 40 degrees.
322
00:56:30,660 --> 00:56:33,982
Symptoms start with
allergic reactions to the sun.
323
00:58:23,420 --> 00:58:27,948
Breaking news.
The origin of infection remains unknown,
324
00:58:28,540 --> 00:58:31,111
we fear an exponential increase in cases.
325
00:58:32,100 --> 00:58:33,511
Upon a possible pandemic,
326
00:58:33,740 --> 00:58:37,028
information is our strongest
weapon, they tell us.
327
00:58:37,620 --> 00:58:42,786
Stay home, remain calm, avoid any contact,
328
00:58:43,020 --> 00:58:47,901
with objects, people.
There's risk of infection.
329
00:58:48,580 --> 00:58:51,106
Breaking news: 40 degrees.
330
00:58:51,780 --> 00:58:53,828
Have a nice day.
331
01:00:39,700 --> 01:00:40,940
45 degrees.
332
01:00:41,620 --> 01:00:42,428
Hygiene.
333
01:00:42,660 --> 01:00:46,346
Hygiene measures are vital
in these circumstances.
334
01:00:47,580 --> 01:00:52,108
Scientists suspect pollution
in the water system.
335
01:00:52,860 --> 01:00:54,191
Boil the water.
336
01:00:54,780 --> 01:00:57,386
Breaking news: be prudent.
337
01:00:58,300 --> 01:00:59,950
Manage your supplies wisely.
338
01:01:00,740 --> 01:01:06,827
Remember we are in a delicate state
and time is undetermined.
339
01:02:27,780 --> 01:02:32,308
Breaking news.
The origin of infection remains unknown,
340
01:02:32,540 --> 01:02:35,350
we fear an exponential increase in cases.
341
01:02:35,740 --> 01:02:38,869
Upon a possible pandemic, stay home,
342
01:02:39,100 --> 01:02:42,070
remain calm, avoid any contact.
343
01:02:42,780 --> 01:02:44,782
There's risk of infection.
344
01:02:45,860 --> 01:02:48,466
Breaking news: 40 degrees.
345
01:02:49,140 --> 01:02:51,029
Have a nice day.
346
01:03:38,100 --> 01:03:43,948
In your eyes I see
the smile I give to you.
347
01:03:44,180 --> 01:03:50,187
In your eyes I see
the sadness I give to you.
348
01:03:50,420 --> 01:03:55,420
In a way, another way,
don't move, careful.
349
01:04:02,060 --> 01:04:06,031
Without your eyes I see,
what I don't...
350
01:05:11,900 --> 01:05:14,267
This summer, sunny days,
351
01:05:14,940 --> 01:05:19,343
without tourists polluting
clean coastlines, a cleaner sea.
352
01:05:20,060 --> 01:05:23,826
Its apparent purity awakes lost hope.
353
01:05:24,540 --> 01:05:27,384
Forced isolation for health reasons,
354
01:05:27,620 --> 01:05:32,626
caused alarming levels
of depression and stress.
355
01:05:33,500 --> 01:05:37,744
Medicines are scarce,
the evening is refreshing.
356
01:05:38,140 --> 01:05:40,620
Breaking news:41 degrees.
357
01:06:55,540 --> 01:06:58,783
Remain calm, avoid any contact.
358
01:06:59,260 --> 01:07:02,423
The number of cases per
infection has multiplied.
359
01:07:03,260 --> 01:07:06,264
Do not cause disturbances,
stay away from crowds,
360
01:07:06,500 --> 01:07:07,661
protect yourself.
361
01:07:07,900 --> 01:07:11,541
The contaminated atmosphere,
particles on air,
362
01:07:12,220 --> 01:07:14,905
any object could be unhealthy.
363
01:07:15,340 --> 01:07:20,790
Caution and isolation, they declare,
is our strongest weapon.
364
01:07:21,340 --> 01:07:24,344
Do not panic, avoid any contact,
365
01:07:24,660 --> 01:07:26,583
don't lose control.
366
01:07:50,420 --> 01:07:58,862
When the beach burst with light and sun,
367
01:07:59,540 --> 01:08:06,867
When the sea, with its whisper,
talked to me about love,
368
01:08:07,100 --> 01:08:13,585
When I dreamt into the blue,
369
01:08:13,820 --> 01:08:20,624
The dream came true, you came along.
370
01:08:23,620 --> 01:08:31,027
Our love may be a flower of summer,
371
01:08:32,780 --> 01:08:39,470
And a cruel autumn breeze will make it fade.
372
01:08:40,380 --> 01:08:46,547
The end of my dream and my illusion,
373
01:08:47,580 --> 01:08:53,587
And in this beach, my heart will wreck.
374
01:08:54,940 --> 01:09:02,461
The sand and the sea will stay the same,
375
01:09:03,220 --> 01:09:11,105
The beach will remain in solitude.
376
01:09:11,620 --> 01:09:19,220
The echo of your voice will extinguish,
377
01:09:19,900 --> 01:09:28,024
The footprints of our pain will be erased.
378
01:09:29,820 --> 01:09:37,671
When the beach shines again with the sun,
379
01:09:39,340 --> 01:09:46,303
I'll be there and I'll remember by the sea,
380
01:09:47,020 --> 01:09:55,747
I'll reminisce on the vastness of our love,
381
01:09:56,660 --> 01:10:01,109
Which brought me happiness.
382
01:10:01,740 --> 01:10:08,624
I'll reminisce on the vastness of our love.
383
01:10:10,900 --> 01:10:12,743
Contingency was coming true, the feelings
Red
384
01:10:12,980 --> 01:10:14,823
Everybody cries, so that if one
day we will all die
385
01:10:15,060 --> 01:10:17,347
and your still here, inexhaustible.
My friendship with Miguel Angel Reyes
386
01:12:36,740 --> 01:12:42,304
TO LIVE
A trilogy by Julia'n Herna'ndez
387
01:12:43,780 --> 01:12:45,987
Stolen plaintive
388
01:12:51,300 --> 01:12:53,985
We rescued them, we rescued them...
389
01:12:56,100 --> 01:12:58,467
We rescued them, we brought them...
390
01:13:03,500 --> 01:13:05,502
We brought them here...
391
01:13:10,860 --> 01:13:13,340
- We rescued them...
-We rescued them...
392
01:13:13,580 --> 01:13:17,221
- We brought them...
-We brought them, here...
393
01:13:24,980 --> 01:13:26,823
- We rescued them...
-We rescued them...
394
01:13:27,340 --> 01:13:29,661
- We brought them...
-We brought them, here...
395
01:13:49,660 --> 01:13:50,263
for
Mario Alberto
396
01:13:50,500 --> 01:13:52,548
Sunday November 28, 1999
around 1:25 am
397
01:14:11,900 --> 01:14:14,028
THE PAIN
398
01:14:22,700 --> 01:14:25,021
Talk to me, talk to me...
399
01:14:26,660 --> 01:14:29,550
Talk to me, talk to me...
400
01:14:43,660 --> 01:14:47,460
Talk to me, talk to me...
401
01:14:55,860 --> 01:14:57,669
Talk to me...
402
01:15:19,220 --> 01:15:20,870
Do you love me?
403
01:15:31,340 --> 01:15:33,820
Tell me if you love me.
404
01:15:40,860 --> 01:15:43,670
"THERE MUST, BE PRAISED, SOME CERTAINTY,
IF NOT LOVING WELL, THEN NOT."
405
01:15:44,740 --> 01:15:47,789
Until today we were silent because we have
not known how, but many, many times, his
406
01:15:48,020 --> 01:15:51,308
memory comes and spreads over us, accomplice
and protector and lets us know that is true,
407
01:15:51,540 --> 01:15:55,022
above all worth love. Go pain as this pair
Roxana Ruiz and Enrique Ortiga
408
01:16:11,220 --> 01:16:13,302
RIVERS IN TIME OF RAIN
409
01:16:22,380 --> 01:16:26,988
He still loves you,
you should thank God for that.
410
01:16:27,620 --> 01:16:34,151
No, Father. I don't want to see him again.
411
01:16:35,860 --> 01:16:38,511
Tell him he can't see me ever again.
412
01:16:49,060 --> 01:16:53,304
He's worthy of the highest women's love.
413
01:16:53,940 --> 01:16:58,150
Give it time, and don't worry so much.
414
01:17:00,180 --> 01:17:02,547
I can't do this anymore, Father.
415
01:17:03,700 --> 01:17:05,464
I love him too--
416
01:17:06,020 --> 01:17:09,183
--that's why I'm worried I might ruin him.
417
01:17:09,540 --> 01:17:13,147
Don't be so cruel with yourself
and the ones who love you.
418
01:17:13,420 --> 01:17:17,823
You're innocent,
you shouldn't suffer like that.
419
01:17:18,180 --> 01:17:24,870
Don't hide.
Go to mass with everybody else.
420
01:17:38,980 --> 01:17:45,261
We could never be apart.
We're like the same person.
421
01:17:55,100 --> 01:17:57,580
I came back just for you--
422
01:18:00,740 --> 01:18:02,708
--I love you more than ever.
423
01:18:03,620 --> 01:18:05,827
I can't live without you.
424
01:20:18,500 --> 01:20:24,223
These matters of love
are like the rivers in time of rain, dear--
425
01:21:22,100 --> 01:21:25,422
Subtitles by
Ryan Suits
32852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.