All language subtitles for Jausmai (Alimantas Grikiavicius & Algirdas Dausa, 1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,676 --> 00:00:05,980 Basada en la novela de E. Livo 'Los gemelos del diablo' 2 00:00:25,829 --> 00:00:30,535 SENTIMIENTOS 3 00:00:31,036 --> 00:00:35,975 Dirigida por A. DAUSA y A. GRIKEVICIUS 4 00:02:26,065 --> 00:02:35,530 Uno, dos... cinco, seis... 5 00:03:34,386 --> 00:03:36,488 No trabaj�is bien. 6 00:03:37,661 --> 00:03:38,521 �M�s r�pido! 7 00:03:38,673 --> 00:03:39,671 Kasparas. 8 00:03:40,568 --> 00:03:41,518 �Kasparas! 9 00:03:42,688 --> 00:03:44,534 Kasparas, �me oyes? 10 00:03:46,776 --> 00:03:50,325 Tu mujer est� ah� tumbada debajo de un pino. 11 00:03:51,159 --> 00:03:53,389 �Qu� hace ah�? 12 00:04:09,346 --> 00:04:10,178 �Morta! 13 00:04:19,913 --> 00:04:26,006 D�janos. Vete. Nos apa�aremos sin ti. 14 00:04:41,292 --> 00:04:43,398 Los rusos est�n en la otra orilla. 15 00:04:43,518 --> 00:04:45,015 No digas tonter�as. 16 00:04:45,365 --> 00:04:47,445 �C�mo lo sabes? 17 00:04:49,151 --> 00:04:52,611 Si no est�n, pronto vendr�n. 18 00:04:54,147 --> 00:04:56,892 - Vendr�n. - �Venga! 19 00:04:57,065 --> 00:04:59,197 Estar�n por todas partes. 20 00:05:52,132 --> 00:06:03,227 Santo Antanas, ruega por su alma. 21 00:06:04,199 --> 00:06:08,457 Santo Benedicto... 22 00:06:08,661 --> 00:06:12,650 S�lo durante la guerra, la muerte toma significado. 23 00:06:14,447 --> 00:06:24,064 Santo Bernardo, ruega por su alma. 24 00:06:31,823 --> 00:06:34,486 Han nacido dos. 25 00:06:38,266 --> 00:06:40,809 Un ni�o y una ni�a. 26 00:06:46,398 --> 00:06:49,162 No los laves hasta que no cicatrice el ombligo. 27 00:06:50,180 --> 00:06:53,939 Los hu�rfanos no sobrevivir�n sin los cuidados de una mujer. 28 00:06:54,093 --> 00:06:59,489 Gertruda, te pido por Dios que los cuides. 29 00:06:59,777 --> 00:07:03,067 - �Has visto a los ni�os? - No quiero verlos. 30 00:07:03,257 --> 00:07:06,664 Yo ya no puedo cuidarlos. 31 00:07:07,678 --> 00:07:11,505 Gracias. Te pagar� en la temporada de pesca. 32 00:07:11,625 --> 00:07:15,446 Gertruda estar� con ellos. As� es la voluntad de Dios. 33 00:07:27,754 --> 00:07:30,429 La verdad es que he venido a tu casa sin ser invitada. 34 00:07:30,549 --> 00:07:32,461 - �Por qu� sin ser invitada? - Porque s�. 35 00:07:34,021 --> 00:07:36,788 - �Eres infeliz? - �Por qu� infeliz? 36 00:07:40,819 --> 00:07:44,095 No cierres la puerta por la noche, vendr� a alimentar a los ni�os. 37 00:07:47,550 --> 00:07:49,946 �Por qu� me miras as�? 38 00:08:15,141 --> 00:08:17,220 Llueve. 39 00:08:18,705 --> 00:08:20,763 Estoy helada. 40 00:08:26,209 --> 00:08:29,081 No me tengas pena. 41 00:08:33,141 --> 00:08:38,600 - �Tienes a otra mujer? - S�. 42 00:08:43,405 --> 00:08:46,763 �Qu� har� ahora? Estoy a gusto contigo. 43 00:08:46,861 --> 00:08:49,316 Pues no lo est�s. 44 00:08:56,598 --> 00:08:59,154 Demasiado tarde. 45 00:09:04,167 --> 00:09:05,103 �Fuera! 46 00:09:05,488 --> 00:09:07,688 - Eres una zorra. - �Yo? 47 00:09:09,424 --> 00:09:13,481 Te has metido en la cama de un hombre casado. 48 00:09:14,789 --> 00:09:17,373 Quiz�s te quiera desde hace mucho. 49 00:09:17,500 --> 00:09:20,766 Quiz�s en mi mente no est�s casado. 50 00:09:21,201 --> 00:09:23,799 No s� lo que hay en tu mente. 51 00:09:28,931 --> 00:09:31,001 Empieza a vivir. 52 00:09:34,721 --> 00:09:37,229 Odio a los muertos. 53 00:09:38,571 --> 00:09:43,213 �Por qu� molestan a los vivos? Deber�an estar en silencio. 54 00:09:46,894 --> 00:09:49,497 Tambi�n odio a tu Morta. 55 00:09:49,608 --> 00:09:52,938 La odiaba cuando estaba viva y ahora m�s a�n. 56 00:09:53,326 --> 00:09:59,364 Y tambi�n odio a sus hijos. Y este olor. 57 00:10:27,877 --> 00:10:30,129 Escucha, Kasparas. 58 00:10:30,968 --> 00:10:34,470 Lo que tengo que decirte es un secreto. 59 00:10:35,541 --> 00:10:38,821 S� qu�... 60 00:10:40,061 --> 00:10:46,651 S� que tu mujer ha muerto y que te has quedado solo con dos criaturas. 61 00:10:46,805 --> 00:10:53,201 Ma�ana nos llevaremos todo el ganado del pueblo. Las vacas, las primeras. 62 00:10:54,739 --> 00:10:58,131 No podemos dejar nada a los rusos. 63 00:11:00,243 --> 00:11:03,730 - �Mi vaca tambi�n? - Todas. 64 00:11:06,053 --> 00:11:15,255 Y no digas a nadie que te lo he contado. Podr�an castigarme por esto, Kasparas. 65 00:11:31,879 --> 00:11:36,271 Ma�ana los alemanes se llevar�n las vacas. 66 00:11:42,334 --> 00:11:44,428 �C�mo voy a vivir sin una vaca? 67 00:11:44,601 --> 00:11:47,807 Los ni�os ya est�n viviendo sin una madre. 68 00:11:48,094 --> 00:11:50,999 Perjudica a todos, no s�lo a ti. 69 00:11:53,034 --> 00:11:59,341 - �Qui�n te lo ha dicho? - Ferdinand, el de la bici. 70 00:12:02,941 --> 00:12:07,752 No puedes esconder la vaca en la pinada. Se ver�a hasta un pollo. 71 00:12:11,154 --> 00:12:14,070 Me voy a escapar esta noche, Monkus. 72 00:12:14,826 --> 00:12:18,134 Mi padre y mi hermano est�n en la otra orilla. 73 00:12:18,271 --> 00:12:21,562 Pero mi barca es muy peque�a para llevar una vaca. 74 00:12:21,673 --> 00:12:22,987 Coger� la tuya. 75 00:12:23,169 --> 00:12:25,705 Hay guardias en las barcas. 76 00:12:26,121 --> 00:12:28,872 �Te llevar�s contigo a Gertruda? 77 00:12:28,938 --> 00:12:30,453 �No! 78 00:12:33,997 --> 00:12:37,823 Si pierdes la barca, me quedar� sin nada. 79 00:12:37,943 --> 00:12:41,274 Si me disparan, te quedar�s con la m�a. 80 00:13:48,838 --> 00:13:51,071 �Qu� vas a hacer? 81 00:13:51,574 --> 00:13:54,239 No te acerques. Estoy de servicio. 82 00:13:54,700 --> 00:13:56,770 Deja la barca en la orilla. 83 00:13:56,890 --> 00:13:58,683 Ap�rtate, Ferdinand. 84 00:13:59,680 --> 00:14:02,845 Yo no te he visto y t� no me has visto. 85 00:14:03,599 --> 00:14:06,791 T� me has avisado. Me voy a casa de mi hermano. 86 00:14:06,911 --> 00:14:09,197 �No quiero saber nada! 87 00:14:10,641 --> 00:14:11,525 �R�pido! 88 00:15:28,500 --> 00:15:30,203 Despierta, Ferdinand. 89 00:15:43,508 --> 00:15:48,410 Vomita, si quieres. Pero no encima de la vaca. 90 00:16:12,206 --> 00:16:14,639 Has podido matarme. 91 00:17:23,735 --> 00:17:25,136 Rusos. 92 00:17:27,003 --> 00:17:29,601 Ponte a remar. 93 00:17:41,739 --> 00:17:43,753 Aparta. 94 00:17:52,993 --> 00:17:55,515 La guerra ha acabado para ti. �No est�s contento? 95 00:17:55,778 --> 00:17:57,258 S�. 96 00:18:32,751 --> 00:18:38,153 Ferdinand, si no llegamos a la orilla antes de que se disipe la niebla, 97 00:18:39,182 --> 00:18:42,843 las patrullas rusas disparar�n y dejar�n la barca como un colador. 98 00:18:43,040 --> 00:18:44,092 Lo estoy intentando. 99 00:18:45,877 --> 00:18:49,239 Llevas un rato remando hacia atr�s. 100 00:18:50,514 --> 00:18:53,674 No es f�cil orde�ar una vaca en una barca. 101 00:18:53,794 --> 00:18:55,744 Has intentado enga�arme. 102 00:18:56,196 --> 00:18:59,079 �Por qu� eres tu propio enemigo? 103 00:19:00,088 --> 00:19:03,624 No puedes volver. Eres un desertor. 104 00:19:04,434 --> 00:19:08,107 Has robado una barca y te has ido con los rusos. 105 00:19:09,615 --> 00:19:13,075 - No pensaba hacer eso. - Pero lo has hecho. 106 00:19:14,568 --> 00:19:17,978 - �Nos vamos a pelear? - No. 107 00:19:22,616 --> 00:19:28,987 He sido tu amigo, �no? Te he avisado de lo de la vaca. 108 00:19:29,233 --> 00:19:33,135 Nunca he disparado a civiles. No soy responsable de los dem�s. 109 00:19:33,824 --> 00:19:36,906 T� puedes ser responsable por toda Lituania, Kasparas. 110 00:19:37,026 --> 00:19:41,238 Uno s�lo es responsable de s� mismo. No puedes pedir m�s. 111 00:19:41,480 --> 00:19:44,482 El ser humano es muy peque�o, Kasparas. 112 00:19:45,841 --> 00:19:48,340 �Me entiendes? 113 00:20:04,273 --> 00:20:05,378 �Has visto? 114 00:20:07,302 --> 00:20:08,628 Alemanes, una vaca... 115 00:20:14,433 --> 00:20:16,615 Ya no me necesitas. 116 00:20:16,707 --> 00:20:19,541 �Te necesitaba antes? 117 00:20:19,861 --> 00:20:23,542 - Te he avisado de lo de la vaca. - Claro. 118 00:20:24,963 --> 00:20:27,249 Si soy libre, me voy. 119 00:20:27,829 --> 00:20:30,038 En casa de mi padre tendr�s comida. 120 00:20:30,158 --> 00:20:33,345 No, los rusos fusilan a los prisioneros. 121 00:20:34,173 --> 00:20:37,734 �Es tu hermano gemelo! 122 00:20:41,783 --> 00:20:43,226 �Kasparas! 123 00:20:55,437 --> 00:20:58,524 Aqu� estamos en casa. 124 00:20:59,726 --> 00:21:06,205 - �Quieres cabeza? - �Cabeza? S�. 125 00:21:08,865 --> 00:21:12,517 S�, estamos en casa. 126 00:21:18,377 --> 00:21:21,641 - �C�mo va por all�? - Los alemanes... 127 00:21:25,258 --> 00:21:29,476 - �Y tu mujer? - Ya no est�. 128 00:21:31,493 --> 00:21:37,121 S�lo quedan ellos. Cuatro manos. Cuatro ojos. 129 00:21:37,305 --> 00:21:39,796 �Te ha dejado? 130 00:21:45,887 --> 00:21:50,008 - �Qu� vas a hacer ahora? - Voy a dormir la siesta. 131 00:21:52,393 --> 00:21:54,005 �Qu� frialdad! 132 00:21:57,388 --> 00:22:00,131 Ya has dormido bastante siesta. 133 00:22:02,333 --> 00:22:04,329 �Qu� hay en ese caj�n? 134 00:22:04,449 --> 00:22:06,773 Unos gemelos. Una ni�a y un ni�o. 135 00:22:08,035 --> 00:22:10,222 Eso ya lo veo. 136 00:22:16,080 --> 00:22:18,172 �Y debajo? 137 00:22:20,228 --> 00:22:22,538 �Debajo? 138 00:22:24,041 --> 00:22:26,295 �Paja! 139 00:22:28,460 --> 00:22:30,978 Si es paja, nos vamos. 140 00:22:35,286 --> 00:22:37,442 �Por qu� callas? 141 00:22:40,013 --> 00:22:42,218 Cu�ntame. 142 00:22:45,723 --> 00:22:50,431 Hab�a un alem�n en la otra orilla. Ferdinand. Iba en bicicleta. 143 00:22:51,432 --> 00:22:55,034 Me dijo que los alemanes se iban a llevar las vacas. 144 00:22:55,474 --> 00:22:58,453 Y yo me he venido aqu�. 145 00:22:59,428 --> 00:23:03,354 �Por qu� aqu�? �Por qu� no a otro sitio? 146 00:23:03,544 --> 00:23:05,510 �A qu� otro sitio? 147 00:23:05,890 --> 00:23:09,465 Eso te estoy preguntando. 148 00:23:12,042 --> 00:23:14,519 Esta es la casa de mi padre. 149 00:23:14,977 --> 00:23:17,074 �Qu� pasa? 150 00:23:21,586 --> 00:23:23,263 �Esta es la casa de su padre! 151 00:23:26,007 --> 00:23:27,931 �Conoces a este tipo? 152 00:23:28,102 --> 00:23:29,874 Claro, es Vaitkevicius. 153 00:23:31,361 --> 00:23:33,792 Nuestros padres usaban la misma barca. 154 00:23:34,738 --> 00:23:38,911 Vaitkevicius dice que eres de los nuestros. 155 00:23:41,512 --> 00:23:42,708 No lo s�. 156 00:23:43,704 --> 00:23:47,058 - Tengo que alimentar a dos ni�os. - Kasparas, �d�nde est�n los alemanes? 157 00:23:47,345 --> 00:23:53,130 - �Qu� alemanes? - Los que has tra�do de la otra orilla. 158 00:23:54,350 --> 00:23:56,625 - �C�mo lo sabes? - Es mi trabajo. 159 00:23:57,273 --> 00:23:59,531 �Qui�n te lo ha dicho? 160 00:24:01,708 --> 00:24:03,552 �Qui�n lo ha visto? 161 00:24:04,851 --> 00:24:06,421 �Vaitkevicius! 162 00:24:06,632 --> 00:24:08,934 - �Qui�n te lo ha dicho? - �Tu cu�ada! 163 00:24:09,054 --> 00:24:10,326 �Calla! 164 00:24:10,446 --> 00:24:13,368 Ha venido aqu� mientras tu dorm�as. 165 00:24:13,488 --> 00:24:15,638 - �Vaitkevicius! - �No me callar�! 166 00:24:15,758 --> 00:24:17,901 Nos ha dicho que has tra�do a los alemanes. 167 00:24:20,228 --> 00:24:24,271 - �Por qu� ha dicho eso? - Eso mismo le he preguntado yo. 168 00:24:24,418 --> 00:24:27,636 Si quer�a que te meti�ramos en la c�rcel. 169 00:24:27,771 --> 00:24:32,393 Si tem�a que reclames la mitad de la casa. 170 00:24:32,553 --> 00:24:35,046 Y ella se ha puesto a llorar. 171 00:24:35,351 --> 00:24:38,601 �Le has hablado de tu mitad de la casa? 172 00:24:38,748 --> 00:24:41,631 Claro que no. 173 00:24:43,243 --> 00:24:48,283 Tengo un techo en la otra orilla. Volver� cuando echen a los alemanes. 174 00:24:49,214 --> 00:24:51,606 �Y d�nde has metido a esos dos alemanes? 175 00:24:51,726 --> 00:24:53,203 �Cu�les? 176 00:24:53,421 --> 00:24:57,385 Los dej� ir. �Qu� importan dos alemanes? La guerra se ha acabado de todos modos. 177 00:24:59,423 --> 00:25:04,749 Kasparas, necesitamos gente. �Trabajar�as en la f�brica de leche? 178 00:25:06,969 --> 00:25:10,362 �Para qu� esa f�brica? Tengo una vaca. 179 00:25:10,596 --> 00:25:14,328 - �Y qu� vas a hacer? - Pescar�. 180 00:25:14,448 --> 00:25:17,384 No puedes salir a pescar. Hemos bloqueado tu barca. 181 00:25:18,928 --> 00:25:22,400 Pues si hace falta, la desbloquear�. 182 00:25:50,078 --> 00:25:54,808 Cre�a que no volver�as. No suelen soltar a la gente. 183 00:25:54,928 --> 00:25:57,265 Te has esforzado en vano. 184 00:25:59,545 --> 00:26:02,608 No pretendo quitarte tu casa. 185 00:26:05,509 --> 00:26:09,733 S�lo me quedar� un tiempo y luego me ir�. 186 00:26:11,901 --> 00:26:14,492 �Se quedar� un tiempo! 187 00:26:19,462 --> 00:26:21,897 �Y yo qu�? 188 00:26:24,175 --> 00:26:28,337 No puedo compartir techo contigo y con esos dos cr�os. 189 00:26:29,261 --> 00:26:33,348 No hay otro remedio. Tendr�s que hacerlo. 190 00:26:33,483 --> 00:26:37,062 Kasparas, �c�mo puedo ayudarte? 191 00:26:38,466 --> 00:26:40,846 Te encontrar� un sitio donde estar. 192 00:26:41,681 --> 00:26:43,993 Te encontrar� una mujer. 193 00:26:44,120 --> 00:26:47,185 Necesitas una mujer con quien estar. 194 00:26:47,305 --> 00:26:48,955 No, Agne. 195 00:26:53,025 --> 00:26:57,098 �Andrius sabe lo que hubo entre nosotros? 196 00:26:57,405 --> 00:26:59,646 S�. 197 00:27:00,958 --> 00:27:04,675 Pero no esperes que vuelva a pasar. 198 00:27:04,804 --> 00:27:06,917 No lo espero. 199 00:27:08,376 --> 00:27:11,641 Cuando echen a los alemanes me ir�. 200 00:27:11,785 --> 00:27:14,872 �Te ha dicho Andrius que me denuncies a la polic�a? 201 00:27:15,036 --> 00:27:17,492 Ha sido cosa m�a. 202 00:27:24,615 --> 00:27:29,725 �Por qu� has dicho que he tra�do a dos alemanes si s�lo era uno? 203 00:27:30,417 --> 00:27:32,058 �Dos? 204 00:27:42,283 --> 00:27:45,370 Dos es m�s que uno. 205 00:27:51,481 --> 00:27:56,468 Cuando ten�amos cinco a�os esto era un establo. 206 00:27:59,011 --> 00:28:02,479 Dorm�amos en los juncos, con abrigos de piel. 207 00:28:07,602 --> 00:28:09,811 Somos gemelos. 208 00:28:12,115 --> 00:28:17,197 Nuestro padre tambi�n ten�a un gemelo que se ahog� antes de que naci�ramos. 209 00:28:17,317 --> 00:28:23,693 No se ahog�. Desapareci�, pero eso no significa que se ahogara. 210 00:28:27,870 --> 00:28:31,498 Se fue con una barca nadie sabe a d�nde. 211 00:28:33,165 --> 00:28:38,138 Nuestro abuelo tambi�n ten�a un gemelo. Los dos sirvieron a Bismarck. 212 00:28:40,048 --> 00:28:45,037 Los llamaban los lituanos dobles. Pero eran samogitianos. 213 00:28:46,498 --> 00:28:49,240 Hablas demasiado. 214 00:28:50,716 --> 00:28:54,824 Me quedar� en el establo. No hay m�s que hablar. 215 00:29:08,259 --> 00:29:11,590 - �Comeremos por separado? - Como prefieras. 216 00:29:11,869 --> 00:29:16,351 - Podemos comer juntos. - Por separado. 217 00:29:16,978 --> 00:29:18,606 �De acuerdo? 218 00:29:19,461 --> 00:29:21,777 Es asqueroso veros. 219 00:29:23,678 --> 00:29:26,240 - Pues no los mires. - Los gemelos son asquerosos. 220 00:29:26,360 --> 00:29:28,794 Dos trozos de una misma pieza. 221 00:29:28,918 --> 00:29:30,805 - No es natural. - No los mires. 222 00:29:33,988 --> 00:29:37,754 Te arrepentir�s de haber dejado que se quede aqu�. 223 00:29:50,248 --> 00:29:54,121 Hablas demasiado. Est�s ociosa, por eso hablas tanto. 224 00:30:13,394 --> 00:30:15,760 - �No sabes que est� prohibido? - No. 225 00:30:15,880 --> 00:30:18,855 Est� prohibido entrar en el agua. Los alemanes est�n en la otra orilla. 226 00:30:18,975 --> 00:30:20,350 �Qu� voy a comer? 227 00:30:24,102 --> 00:30:27,397 - �Te vas a quedar con mi pescado? - �Qu� pescado? 228 00:30:27,621 --> 00:30:30,050 Ve con cuidado. 229 00:30:30,745 --> 00:30:34,517 No te imaginas el infierno que te espera. 230 00:30:35,750 --> 00:30:38,609 Deja la barca donde estaba. 231 00:30:44,093 --> 00:30:47,188 Andrius, ya han vuelto a orde�ar mi vaca. 232 00:30:47,819 --> 00:30:50,956 Ha venido un hombre con un pedido. 233 00:30:52,157 --> 00:30:53,197 �Qu�? 234 00:31:20,894 --> 00:31:23,667 Dicen que sabes de motores. 235 00:31:25,464 --> 00:31:27,313 Es verdad. 236 00:31:32,251 --> 00:31:37,114 - Esto es algo nuevo. - Est� hecho en una f�brica. 237 00:31:37,805 --> 00:31:41,834 Hay que limpiarlo y probarlo. Tiene que funcionar como un reloj. 238 00:31:43,693 --> 00:31:47,429 - No se puede probar sin gasolina. - Trae una botella. 239 00:31:49,083 --> 00:31:52,917 - No ser� suficiente. - Basta para probarlo. 240 00:32:01,000 --> 00:32:04,195 �Para cu�ndo lo necesitas? 241 00:32:04,763 --> 00:32:09,938 Cuando lo arregles, esc�ndelo en tu casa hasta que lo necesitemos. 242 00:32:10,305 --> 00:32:12,613 Ya te avisaremos. 243 00:32:13,884 --> 00:32:16,274 �Qu� ganar� yo? 244 00:32:16,796 --> 00:32:20,919 - Tenemos una botella de vodka. - No suelo beber. 245 00:32:25,368 --> 00:32:28,176 Te dejar� esa botella con el carro. 246 00:32:29,135 --> 00:32:31,566 Y el caballo. 247 00:32:32,944 --> 00:32:35,714 �Qu� caballo? 248 00:32:35,876 --> 00:32:38,007 Este caballo. 249 00:32:52,125 --> 00:32:54,472 �Es tuyo? 250 00:32:55,164 --> 00:32:59,288 Si arreglas el motor, ser� tuyo. 251 00:33:08,521 --> 00:33:11,552 Entonces, hasta pronto. 252 00:33:14,308 --> 00:33:18,689 - �Qui�n es? - Un pariente lejano de Agne. 253 00:33:18,809 --> 00:33:21,171 �Para qu� necesitamos ese caballo? 254 00:33:21,370 --> 00:33:25,267 Si s�lo tenemos paja para alimentar la vaca hasta Navidad. 255 00:33:31,724 --> 00:33:34,702 Cuando limpias el pescado, entierras los restos. 256 00:33:34,822 --> 00:33:38,297 Pero as� no te deshar�s de los problemas. 257 00:33:38,561 --> 00:33:41,193 �Alguien ha orde�ado mi vaca, Andrius! 258 00:33:48,849 --> 00:33:50,684 Buenos d�as. 259 00:33:58,034 --> 00:34:00,468 �Velando por la ley? 260 00:34:16,917 --> 00:34:17,857 �Y qu�? 261 00:34:23,829 --> 00:34:27,295 Ninguna ley me detendr�. 262 00:34:31,257 --> 00:34:33,817 �Quieres demostrar tu poder? �Ser tu propio jefe? 263 00:34:34,052 --> 00:34:37,059 Tu barca, tu mar, tu pescado. 264 00:34:37,630 --> 00:34:43,129 Si crearan una ley que prohibiera respirar, �dejar�as tu trabajo? 265 00:34:43,264 --> 00:34:45,571 No te preocupes, no hay leyes as�. 266 00:34:45,691 --> 00:34:49,516 �Muy f�cil todo! 267 00:34:51,665 --> 00:34:55,697 - �Agne duerme con Andrius? - �No es asunto tuyo! 268 00:34:55,895 --> 00:34:58,374 Es s�lo curiosidad. 269 00:35:00,332 --> 00:35:02,834 - Ella no lo quiere. - �Por qu� piensas eso? 270 00:35:02,954 --> 00:35:05,543 - Se nota. - Gilipolleces. 271 00:35:06,547 --> 00:35:10,242 Cuando me robaste a Agne y luego la dejaste, 272 00:35:10,704 --> 00:35:13,461 Andrius la recogi� como una manzana mordida. 273 00:35:13,668 --> 00:35:15,762 �Yo te la rob�? 274 00:35:15,925 --> 00:35:20,292 No me mires as�. No finjas que no lo sabes. 275 00:35:20,941 --> 00:35:25,993 No s�lo fue culpa tuya. Yo me cre� que nadie iba detr�s de ella. 276 00:35:41,289 --> 00:35:42,707 �Gira a la derecha! 277 00:36:12,499 --> 00:36:16,881 Pod�as haberlo invitado a probar su pescado. 278 00:36:17,016 --> 00:36:19,143 Dile que venga. 279 00:36:26,495 --> 00:36:29,955 Deja que venga. Que no piense mal. 280 00:36:34,064 --> 00:36:38,239 - Voy a llamarlo. - No vayas. 281 00:36:48,337 --> 00:36:49,938 �Has orde�ado t� la vaca? 282 00:36:50,449 --> 00:36:51,533 �Qu� vaca? 283 00:36:52,680 --> 00:36:55,326 �Quieres que los ni�os se mueran de hambre? 284 00:36:55,446 --> 00:36:56,744 �Por Dios! 285 00:36:58,864 --> 00:37:01,910 No lo molestes, puede hacer cualquier cosa cuando se enfada. 286 00:37:08,572 --> 00:37:11,821 Ven, ac�rcate a m�. 287 00:37:13,765 --> 00:37:14,769 �Para qu�? 288 00:37:22,371 --> 00:37:23,263 Ven. 289 00:37:24,051 --> 00:37:27,137 �Quieres demostrar tu hombr�a? 290 00:38:14,037 --> 00:38:17,034 Estoy muy cansada. 291 00:39:51,565 --> 00:39:52,809 �Hola! 292 00:39:55,353 --> 00:39:57,096 Buenas noches. 293 00:40:13,036 --> 00:40:14,167 Perd�name. 294 00:40:14,287 --> 00:40:17,737 En nombre de tus hijos. Kasparas, perd�name. 295 00:40:18,414 --> 00:40:21,251 Ayer aliment� a los ni�os con agua caliente. 296 00:40:21,618 --> 00:40:22,558 �Bastardo! 297 00:40:23,849 --> 00:40:26,351 Yo pas� toda mi infancia sin leche. 298 00:40:26,471 --> 00:40:31,454 Siento un dolor aqu� cuando pienso en la leche de vaca templada. 299 00:40:31,880 --> 00:40:34,035 Toma. 300 00:40:36,093 --> 00:40:41,463 Quer�a robarte la barca y volver, pero tengo miedo de los nazis. 301 00:40:42,341 --> 00:40:46,955 Ya los conoces. Son diferentes al resto de alemanes. 302 00:40:47,884 --> 00:40:51,916 Mi padre era socialista, pero ruso. 303 00:40:56,915 --> 00:40:58,461 Gracias, Kasparas. 304 00:41:02,715 --> 00:41:04,500 No tengo a donde ir. 305 00:41:04,956 --> 00:41:10,699 �Podr�a quedarme aqu� con los animales al menos una noche? 306 00:41:11,467 --> 00:41:12,768 No. 307 00:41:15,430 --> 00:41:17,469 Las noches son fr�as. 308 00:41:18,890 --> 00:41:21,709 Hay algo de pescado en la barca. 309 00:41:38,319 --> 00:41:40,838 �Por qu� no est�s luchando como un hombre? 310 00:41:40,958 --> 00:41:42,574 No puedo. 311 00:41:42,797 --> 00:41:45,248 �A d�nde te llevas a esa belleza? 312 00:41:45,368 --> 00:41:48,189 �Al mercado? �A qui�n se la vender�s? 313 00:41:48,320 --> 00:41:50,848 La llevo con su novio. 314 00:41:51,248 --> 00:41:54,872 Mirad, chicos, la se�orita va a ver a su novio. 315 00:41:54,992 --> 00:41:58,990 �Para qu� te la llevas tan lejos? Ll�vasela a nuestro sargento. 316 00:41:59,542 --> 00:42:00,817 �No tiene gracia! 317 00:42:01,043 --> 00:42:03,585 �Empezad a cantar! 318 00:42:44,918 --> 00:42:47,096 Ll�vatelo lejos. 319 00:42:48,014 --> 00:42:49,841 �Est�s contento? 320 00:42:53,439 --> 00:42:54,411 Ya veremos. 321 00:43:00,975 --> 00:43:05,262 �C�mo os las arreglasteis para salvar a ese hombre? 322 00:43:05,533 --> 00:43:09,007 Tuvimos muchos problemas, casi nos cuesta la cabeza. 323 00:43:17,854 --> 00:43:19,145 Me acuerdo de ti. 324 00:43:27,852 --> 00:43:31,536 - Yo no. - Era muy ni�a. 325 00:43:33,191 --> 00:43:34,801 T� ibas detr�s de Agne. 326 00:43:37,526 --> 00:43:39,040 �Con las narices sucias! 327 00:43:41,683 --> 00:43:46,049 - �Puedo volver alg�n d�a? - �Por negocios? 328 00:43:46,458 --> 00:43:50,687 - O por lo que sea. - Vale, ven por lo que sea. 329 00:43:50,807 --> 00:43:53,122 Las tardes se hacen largas. 330 00:44:14,813 --> 00:44:16,824 �Qu� pasa? 331 00:44:22,033 --> 00:44:24,308 Les estaba cayendo nieve. 332 00:44:38,719 --> 00:44:42,416 �Han derrotado a los alemanes! 333 00:44:44,115 --> 00:44:47,406 Los han echado de tu orilla. 334 00:44:54,946 --> 00:44:58,013 Pero t� te quedar�s con nosotros de todos modos. 335 00:44:59,559 --> 00:45:03,281 No era verdad. Te vas a quedar. 336 00:45:03,537 --> 00:45:06,466 Has venido para quedarte. 337 00:45:10,983 --> 00:45:14,011 No me mires as�. 338 00:45:14,714 --> 00:45:15,647 No. 339 00:45:15,710 --> 00:45:18,035 He cambiado mucho. 340 00:45:21,232 --> 00:45:24,498 �Quieres que sea una madre para tus hijos? 341 00:45:26,789 --> 00:45:29,469 �Qu� va a pasar con Andrius? 342 00:45:31,416 --> 00:45:35,955 Cuando trabajo o cuando camino, me observas. 343 00:45:38,953 --> 00:45:43,639 Te matar�a con mis propias manos. 344 00:45:56,711 --> 00:46:00,474 Todo se hab�a acabado. No debiste volver. 345 00:46:08,642 --> 00:46:10,746 Pero s�lo piensas en ti. 346 00:46:27,310 --> 00:46:29,090 �Qu�? 347 00:46:30,479 --> 00:46:32,702 �Qu�? 348 00:46:32,996 --> 00:46:41,100 Tu hermano se cre�a que en cuanto apareciera Agne se acostar�a con �l. 349 00:46:41,407 --> 00:46:43,442 �Y si no es as�? 350 00:46:44,165 --> 00:46:46,251 Entonces, bien. 351 00:46:48,625 --> 00:46:51,907 Volvemos a vivir bajo el mismo techo. 352 00:46:56,545 --> 00:46:58,623 Han derrotado a los alemanes. 353 00:47:04,304 --> 00:47:05,984 �Lo oyes? 354 00:47:11,869 --> 00:47:13,519 S�. 355 00:47:13,685 --> 00:47:16,616 �l siempre ha estado esperando a los rusos. Me pone enferma. 356 00:47:16,736 --> 00:47:20,216 S�lo sabes pescar. 357 00:47:45,802 --> 00:47:48,329 Nunca tenemos tiempo para hablar. 358 00:47:57,853 --> 00:48:00,595 - �Hay algo de qu� hablar? - S�. 359 00:48:00,922 --> 00:48:02,747 Pues habla. 360 00:48:05,242 --> 00:48:07,725 Somos m�s que hermanos. 361 00:48:08,232 --> 00:48:10,151 - Agne no te ha olvidado. - �Andrius! 362 00:48:10,271 --> 00:48:13,977 �Calla! No se la dar� a nadie. 363 00:48:14,697 --> 00:48:19,072 No puedo cambiar lo que pas�. Pero ahora es m�a. 364 00:48:45,176 --> 00:48:48,428 - �Qu� haces aqu�? - Entierro alemanes. 365 00:48:48,918 --> 00:48:51,816 �Menudo trabajo para un cr�o! 366 00:48:56,633 --> 00:48:59,956 - �C�mo est� tu hermana? - Bien, �por qu�? 367 00:49:00,470 --> 00:49:04,375 - Llev� la vaca, �no te acuerdas? - �No funcion�? 368 00:49:30,109 --> 00:49:31,557 Soy yo. 369 00:49:31,735 --> 00:49:35,940 Dijiste que se las tardes se hac�an largas y he venido. 370 00:49:36,060 --> 00:49:38,736 Has tardado en visitarnos. 371 00:49:39,239 --> 00:49:42,029 No sab�a si ser�a bien recibido. 372 00:50:07,413 --> 00:50:09,620 �Prefieres que me vaya? 373 00:50:10,524 --> 00:50:13,824 �Acabas de llegar y ya te vas? �No est�s bien aqu�? 374 00:50:16,460 --> 00:50:19,492 Valdas, pon comida para el invitado. 375 00:50:20,868 --> 00:50:21,995 No te preocupes. 376 00:50:24,471 --> 00:50:26,725 - No he venido para eso. - �No? 377 00:50:27,011 --> 00:50:27,915 �Valdas! 378 00:50:38,869 --> 00:50:40,028 �Para eso no? 379 00:51:22,297 --> 00:51:27,638 Dicen que hay montones de alemanes tirados por la calles de la ciudad. 380 00:51:30,737 --> 00:51:32,896 �T� lo has visto? 381 00:51:33,064 --> 00:51:36,992 Todo el mundo estaba tirado por tierra de alg�n modo. 382 00:51:38,788 --> 00:51:42,934 - Bueno... - No te vayas. 383 00:51:43,069 --> 00:51:47,656 Quiz�s no hab�a raz�n para molestarte. 384 00:51:48,456 --> 00:51:51,419 No te enfades. Tenemos que hablar de algo. 385 00:51:58,790 --> 00:51:59,969 Abre la puerta. 386 00:52:04,816 --> 00:52:08,768 - �No hay invitados? - Estoy yo. 387 00:52:10,070 --> 00:52:11,530 A ti ya te veo. 388 00:52:17,945 --> 00:52:20,284 Bueno, esperaremos. 389 00:52:21,104 --> 00:52:22,167 No te vayas. 390 00:52:25,929 --> 00:52:27,016 Si�ntate. 391 00:52:27,136 --> 00:52:28,794 Juntos estaremos mejor. 392 00:52:47,783 --> 00:52:51,373 Si ten�is alg�n secreto, pod�is ir al porche. 393 00:52:59,182 --> 00:53:02,341 Haced como si no estuvi�ramos aqu�. 394 00:53:19,528 --> 00:53:21,473 �Tardar� mucho? 395 00:53:24,555 --> 00:53:26,584 �Vida perra! 396 00:53:27,687 --> 00:53:32,099 Llevo semanas sin dormir como toca. S�lo una siesta aqu� y all�. 397 00:53:32,554 --> 00:53:35,917 - �No tienes fr�o? - �Yo? 398 00:53:37,197 --> 00:53:43,762 De ni�o siempre ten�a hambre y ahora siempre tengo fr�o. 399 00:53:47,912 --> 00:53:51,074 As� es tu trabajo. 400 00:53:51,187 --> 00:53:54,114 Alguien tiene que hacerlo. 401 00:53:55,363 --> 00:53:58,238 Pero no es para siempre. 402 00:54:07,248 --> 00:54:10,505 Ya te lo dije. Son largas las tardes. 403 00:54:27,793 --> 00:54:29,428 �Pretendes seducirla? 404 00:54:31,380 --> 00:54:36,190 Int�ntalo. No conozco a nadie que haya podido acostarse con ella. 405 00:54:36,358 --> 00:54:39,755 Ni siquiera su marido. 406 00:54:58,106 --> 00:55:00,987 �Has ganado algo en el bosque? 407 00:55:04,435 --> 00:55:06,615 A�n no lo s�. 408 00:55:39,443 --> 00:55:40,843 �Si�ntate! 409 00:55:40,992 --> 00:55:44,667 Abre la boca y te pego un tiro. 410 00:55:48,601 --> 00:55:50,745 �Alto o disparo! 411 00:56:33,356 --> 00:56:38,572 M�ralo, no tengas miedo. No te morder�, est� muerto. 412 00:56:38,764 --> 00:56:40,878 - �Lo conoces? - No. 413 00:56:41,175 --> 00:56:44,968 - Mientes. - No. 414 00:56:45,223 --> 00:56:47,411 No lo conoce. 415 00:56:49,714 --> 00:56:53,619 Es mi alem�n. Ferdinand. 416 00:56:54,282 --> 00:56:56,411 Ya no es tuyo. 417 00:56:57,804 --> 00:57:01,091 �Qui�n era el otro? El que huy�. 418 00:57:01,566 --> 00:57:03,140 No lo s�. 419 00:57:03,770 --> 00:57:06,818 Mientes. Era tu marido. 420 00:57:08,239 --> 00:57:10,413 No lo s�. 421 00:57:13,284 --> 00:57:20,967 Cuando lo veas, dile que su final est� cerca. 422 00:57:21,636 --> 00:57:25,180 - Se lo dir�. - Puede que tu final a�n est� m�s cerca. 423 00:57:25,300 --> 00:57:28,643 - Calla, t� no entiendes nada. - S� que entiendo. 424 00:57:35,298 --> 00:57:36,853 �Puede que s� que entiendas! 425 00:57:37,984 --> 00:57:42,634 �Vaitkevicius! Debes enterrarlo. 426 00:57:59,460 --> 00:58:02,354 Buenos d�as, cat�licos. 427 00:58:08,881 --> 00:58:10,571 Andrius ha abandonado a los nuestros. 428 00:58:11,346 --> 00:58:14,352 Por su culpa morir�n todos. 429 00:58:16,062 --> 00:58:18,876 Ha abandonado a los m�os. 430 00:58:19,423 --> 00:58:22,772 A m� no me ha dicho nada. 431 00:58:26,537 --> 00:58:29,158 �Est� bien el motor? 432 00:58:31,303 --> 00:58:33,228 S�. 433 00:58:34,424 --> 00:58:40,109 Te esper� hasta entrada la noche. �Estabas por ah� ligando? 434 00:58:43,357 --> 00:58:44,887 S�. 435 00:58:45,121 --> 00:58:47,421 �Lo admites! 436 00:58:53,925 --> 00:58:57,152 �D�nde has encontrado a ese alem�n? 437 00:58:58,387 --> 00:59:00,561 �Qu� alem�n? 438 00:59:00,761 --> 00:59:03,858 Kasparas, �has matado a alg�n hombre? 439 00:59:11,355 --> 00:59:14,108 �D�nde has encontrado a Ferdinand? 440 00:59:24,522 --> 00:59:28,044 Lo encontr� mi mujer. Por la noche. 441 00:59:30,319 --> 00:59:35,131 El pobre intentaba orde�ar una vaca. 442 00:59:43,161 --> 00:59:46,461 �Cu�ntas horas has remado para llegar aqu�? 443 00:59:47,399 --> 00:59:50,470 Seis. Puede que menos. 444 00:59:50,631 --> 00:59:53,148 Hasta Gotland, en Suecia, hay 200 km. 445 00:59:53,327 --> 00:59:56,754 �Cu�nto se tardar�a en barca con ese motor? 446 00:59:57,057 --> 01:00:02,655 �Hasta Suecia? Unas diez. O el doble. 447 01:00:05,368 --> 01:00:10,110 Depende del viento. 448 01:00:14,443 --> 01:00:16,935 Hazme la cama, me quedar� aqu�. 449 01:00:17,053 --> 01:00:18,922 �Y los soldados? 450 01:00:19,198 --> 01:00:21,912 - Tengo que quedarme en alg�n lado. - �S�? 451 01:00:29,637 --> 01:00:33,727 Y t� ve a dormir tambi�n, es bueno despu�s de estar con mujeres. 452 01:00:38,810 --> 01:00:41,637 �El caballo da alg�n beneficio? 453 01:00:43,296 --> 01:00:47,228 �Para qu� quiere un caballo un pescador? 454 01:00:47,561 --> 01:00:52,487 Ferdinand me habl� de ti. �No ten�as hipo? 455 01:00:53,470 --> 01:00:56,839 Me dijo que te iba a matar en tu refugio. 456 01:00:58,689 --> 01:01:02,492 - �A m�? - A ti. 457 01:01:02,594 --> 01:01:05,429 A tus gemelos. Y a tu vaca. 458 01:01:05,696 --> 01:01:09,406 Yo intentaba calmarlo, pero �l no pod�a olvidarlo. 459 01:01:18,425 --> 01:01:20,902 Despi�rtame cuando vengan. 460 01:01:22,267 --> 01:01:23,029 �Agne! 461 01:01:27,309 --> 01:01:28,150 �Agne! 462 01:01:31,626 --> 01:01:32,960 �D�nde est� Andrius? 463 01:01:33,130 --> 01:01:34,620 No me importa. 464 01:01:34,852 --> 01:01:38,249 Est� con los que trajeron el motor. 465 01:02:05,097 --> 01:02:09,276 Hace tres meses quedamos para hoy, pero a�n no hay nada preparado. 466 01:02:09,402 --> 01:02:12,013 �Qu� es lo que no est� preparado? 467 01:02:12,134 --> 01:02:15,991 �Es un problema de gasolina? �Cu�nta necesitamos? 468 01:02:16,572 --> 01:02:17,461 Treinta. 469 01:02:20,286 --> 01:02:21,382 O cuarenta. 470 01:02:22,969 --> 01:02:24,319 Lev�ntate, Kasparas. 471 01:02:24,439 --> 01:02:25,989 No es problema m�o. 472 01:02:28,292 --> 01:02:29,371 Ni suyo. 473 01:02:29,863 --> 01:02:32,657 Su problema es el motor. Yo solo no puedo traerlo. 474 01:02:32,777 --> 01:02:34,165 Ay�dame, Andrius. 475 01:02:35,339 --> 01:02:36,688 - Ay�dale. - Est� bien. 476 01:02:42,107 --> 01:02:45,088 Deja los cubos, nosotros la traeremos. 477 01:02:56,375 --> 01:02:58,375 Monta el motor en la barca. 478 01:02:59,645 --> 01:03:00,772 �Qu� barca? 479 01:03:01,168 --> 01:03:03,359 Mi barca tiene un agujero. 480 01:03:04,073 --> 01:03:10,236 - Te he pagado. - �A m�? 481 01:03:10,570 --> 01:03:13,728 No discut�is. Coge la barca de Andrius. 482 01:03:14,546 --> 01:03:16,466 Hay una barca. Es suficiente. 483 01:03:25,300 --> 01:03:27,221 - �Qu� necesitas? - Gasolina. 484 01:03:27,662 --> 01:03:30,328 - �C�mo la llevar�s? - Con una lata. 485 01:03:30,805 --> 01:03:32,027 Tenemos dinero. 486 01:03:32,535 --> 01:03:34,138 �Cu�nta necesitas? 487 01:03:34,551 --> 01:03:35,424 Cuarenta. 488 01:03:56,360 --> 01:03:57,979 No habr� cuarenta. 489 01:03:58,532 --> 01:03:59,469 �La necesitamos! 490 01:04:01,183 --> 01:04:02,881 �No hay! 491 01:04:03,001 --> 01:04:04,564 - �D�mela del dep�sito! - �Qu� gracioso! 492 01:04:04,684 --> 01:04:05,945 �D�mela del tanque! 493 01:04:06,453 --> 01:04:07,834 �Aparta! 494 01:04:08,421 --> 01:04:09,795 �Bastardo! 495 01:04:09,915 --> 01:04:13,195 �Andrius! �Andrius! Andrius! 496 01:04:18,964 --> 01:04:21,664 �No tiene gasolina! �Su�ltalo! 497 01:05:02,134 --> 01:05:04,856 Andrius sabe de motores tanto como Kasparas. 498 01:05:05,142 --> 01:05:08,190 Kasparas no va a dejar a los ni�os. �No lo entiendes? 499 01:05:08,310 --> 01:05:11,023 Los ni�os no pintan nada en esto. 500 01:05:11,143 --> 01:05:14,239 Se trata del destino de Lituania. Puedo obligarlo. 501 01:05:14,683 --> 01:05:18,977 No puedes. No te escuchar�. Unos escuchan y otros no. 502 01:05:35,613 --> 01:05:37,438 �Quieres que se vaya? 503 01:05:41,819 --> 01:05:45,113 Andrius ha matado a un soldado y se sabr�. 504 01:05:45,890 --> 01:05:47,208 No lo ha matado. 505 01:05:51,961 --> 01:05:58,485 T�o, sabemos que no ha sido �l, pero nadie lo creer�. 506 01:06:20,027 --> 01:06:22,852 Puede que sea la �ltima vez que comamos en nuestra tierra. 507 01:06:24,699 --> 01:06:28,159 La �ltima vez es ante la muerte. 508 01:06:28,765 --> 01:06:30,879 En nuestra tierra. 509 01:06:32,857 --> 01:06:35,024 �No piensas volver? 510 01:06:36,484 --> 01:06:39,468 S�lo volver�amos a una Lituania independiente. 511 01:06:40,167 --> 01:06:43,905 Y eso no lo llegaremos a ver nosotros. 512 01:06:44,794 --> 01:06:47,127 Entonces, nuestros hijos volver�n. 513 01:06:48,714 --> 01:06:51,048 Si mientras tanto Lituania no ha desaparecido. 514 01:06:51,168 --> 01:06:51,897 �C�mo? 515 01:06:52,801 --> 01:06:55,722 F�sicamente, anexionada a otra naci�n. 516 01:06:58,228 --> 01:07:01,196 No es el primer desaf�o como este que tiene Lituania. 517 01:07:03,260 --> 01:07:08,244 Mientras los inmigrantes est�n vivos, mientras los patriotas est�n en su pa�s, 518 01:07:09,696 --> 01:07:11,601 no deber�amos decir eso. 519 01:07:24,312 --> 01:07:26,677 - Ya no est�n vivos. - �Calla! 520 01:07:26,797 --> 01:07:29,731 Y sus hijos con comunistas. 521 01:07:29,851 --> 01:07:34,083 La guerra ser� larga y cruel. Con compromisos. 522 01:07:34,446 --> 01:07:36,541 Complicado. 523 01:07:37,284 --> 01:07:39,998 A tiros no solucionar�n nada. 524 01:07:40,179 --> 01:07:44,474 S�lo con los tiros no tendremos argumentos. 525 01:07:45,351 --> 01:07:47,854 Las armas en primera fila. 526 01:07:48,884 --> 01:07:50,974 No s�lo armas. 527 01:07:51,820 --> 01:07:55,366 La cantidad de sangre lituana es muy limitada. 528 01:07:56,921 --> 01:07:58,953 Es la hora. 529 01:07:59,243 --> 01:08:02,262 Prep�rate Andrius, nos vas a llevar. 530 01:08:02,694 --> 01:08:04,140 �Yo? 531 01:08:04,281 --> 01:08:06,289 - �Por qu� yo? - �Por qu� �l? 532 01:08:06,450 --> 01:08:08,312 - �Por qu� yo? - Kasparas sabe de motores. 533 01:08:08,432 --> 01:08:10,435 �Y qu� har�a con sus hijos? 534 01:08:10,765 --> 01:08:13,819 Te ayudaremos a instalarte en Suecia. 535 01:08:14,054 --> 01:08:16,181 Y si no quieres, puedes volverte. 536 01:08:16,301 --> 01:08:17,637 Tengo esposa. 537 01:08:17,815 --> 01:08:19,739 Todos la tenemos. 538 01:08:20,166 --> 01:08:22,896 Alguien tiene que llevarnos. 539 01:08:23,473 --> 01:08:26,569 - �Ya lo hab�amos acordado! - Ha dicho que no puede. 540 01:08:26,634 --> 01:08:28,015 �Ya est� bien! 541 01:08:32,052 --> 01:08:35,944 Dile a tus amigos que no hemos llegado a un acuerdo sobre el viaje. 542 01:08:36,056 --> 01:08:37,803 �Te di un caballo! 543 01:08:37,923 --> 01:08:41,101 No entiendes lo importante que es irnos esta noche. 544 01:08:41,909 --> 01:08:44,865 No es un deseo personal, es el destino de la naci�n. 545 01:08:45,169 --> 01:08:47,550 Andrius ha matado a un hombre y tiene que irse. 546 01:08:48,311 --> 01:08:49,883 �No lo entiendes? 547 01:08:51,756 --> 01:08:52,565 �Zorra! 548 01:09:12,741 --> 01:09:13,868 De acuerdo, ir�. 549 01:09:22,767 --> 01:09:24,372 �Andrius! 550 01:09:42,529 --> 01:09:44,313 �Andrius! 551 01:09:44,755 --> 01:09:46,191 �Andrius! 552 01:09:46,556 --> 01:09:51,159 T� y yo podr�amos haberlos machacado. 553 01:09:52,048 --> 01:09:56,096 Los llevar� a donde quieran. 554 01:09:58,040 --> 01:10:00,029 Por el bienestar. 555 01:10:00,834 --> 01:10:04,455 Andrius, no digas que tienes que irte por mi culpa. 556 01:10:04,579 --> 01:10:10,639 Di que has tenido miedo. Di lo que quieras, pero es culpa tuya. 557 01:10:11,928 --> 01:10:12,944 Andrius. 558 01:10:13,738 --> 01:10:18,190 - T� y yo podr�amos haberlos machacado. - No lo s� y me da igual. 559 01:11:53,158 --> 01:11:55,443 �R�pido! 560 01:12:37,887 --> 01:12:38,728 Agne. 561 01:12:41,934 --> 01:12:43,299 �Qu� quieres? 562 01:12:44,045 --> 01:12:49,775 Ve y d�selo a los soldados. Los coger�n cuando salgan del canal. 563 01:12:50,443 --> 01:12:54,126 Corre. Corre. 564 01:12:54,295 --> 01:12:57,919 No cometer� ese pecado. Ellos no se rendir�n. 565 01:12:58,039 --> 01:13:01,261 De no ser por ti, �l no se habr�a metido en esto. 566 01:13:01,809 --> 01:13:04,142 De no ser por m�, le habr�an disparado. 567 01:13:06,460 --> 01:13:08,547 Andrius pensaba que te ir�as. 568 01:13:11,424 --> 01:13:13,154 �l quer�a tener hijos. 569 01:13:13,274 --> 01:13:15,758 Pensaba que te ir�as y dejar�as a los ni�os. 570 01:13:18,231 --> 01:13:21,686 Lo habr�an matado si uno de vosotros no hubiera aceptado. 571 01:13:22,056 --> 01:13:23,898 Han dicho que ten�an que irse. 572 01:13:25,517 --> 01:13:27,025 Por el bienestar. 573 01:13:27,620 --> 01:13:30,330 Si pasan el canal, es por el bienestar. 574 01:13:48,171 --> 01:13:51,060 Lo habr�an matado a �l y a m�. 575 01:13:52,664 --> 01:13:54,473 �Habr�an matado, habr�an matado! 576 01:13:55,918 --> 01:14:00,137 �Qu� habr�an podido hacer si no saben nada de motor? 577 01:14:00,565 --> 01:14:02,692 �Habr�an estado aqu�! 578 01:14:05,616 --> 01:14:09,619 S�, habr�an estado aqu�. 579 01:14:10,787 --> 01:14:15,230 �Lo ves? �Y ahora qu�? 580 01:15:32,463 --> 01:15:34,872 - Ha empezado la temporada de pesca. - Dame. 581 01:15:35,371 --> 01:15:37,447 Es hora de que yo vuelva. 582 01:15:37,807 --> 01:15:38,666 Espera. 583 01:15:39,967 --> 01:15:41,684 Bailaremos en la boda. 584 01:15:56,345 --> 01:15:58,727 Hermanos, Kasparas es un amigo. 585 01:15:59,114 --> 01:16:01,689 Nuestras familias estuvieron unidas. 586 01:16:02,409 --> 01:16:05,649 Kasparas me ha dado un caballo como regalo de bodas. 587 01:16:05,998 --> 01:16:07,355 - �Un caballo? - �Amigo! 588 01:16:07,853 --> 01:16:09,570 Bebamos. 589 01:16:10,428 --> 01:16:12,976 �Y un polic�a para qu� necesita un caballo? 590 01:16:13,096 --> 01:16:15,163 �Y un polic�a para qu� necesita una esposa? 591 01:16:27,460 --> 01:16:29,426 �Eso es un amor de verdad! 592 01:16:34,598 --> 01:16:36,908 �Cuidado con el caballo! 593 01:16:41,665 --> 01:16:42,690 �Kasparas! 594 01:16:44,905 --> 01:16:45,902 �Kasparas! 595 01:17:00,763 --> 01:17:02,693 Me has sentenciado. 596 01:17:09,675 --> 01:17:13,164 �T� tambi�n crees que tengo la culpa de no tener hijos? 597 01:17:14,957 --> 01:17:18,723 Cuando llegaste con los gemelos, cre� que me volv�a loca. 598 01:17:24,732 --> 01:17:25,867 Ya ver�s. 599 01:17:27,169 --> 01:17:29,268 En un a�o, veremos. 600 01:18:34,767 --> 01:18:36,650 �Ir�s a pescar alg�n d�a? 601 01:18:39,372 --> 01:18:45,090 Ahora no. Mira c�mo tengo la mano. 602 01:18:45,691 --> 01:18:50,713 Y no tengo donde dejar a los ni�os hasta el oto�o. 603 01:18:52,623 --> 01:18:56,939 Vamos a abrir una tienda. Necesitamos a un hombre. 604 01:18:59,837 --> 01:19:01,170 Yo soy pescador. 605 01:19:02,345 --> 01:19:08,313 �De qu� te r�es? �De qu� vivir�s si no sales a pescar? 606 01:19:08,583 --> 01:19:11,925 No s�. De lo que sea. 607 01:19:14,480 --> 01:19:16,496 No vivo con extra�os. 608 01:19:17,338 --> 01:19:22,153 Dame tambi�n una pastilla de jab�n. Y papel. Me lo envolver� yo misma. 609 01:19:22,341 --> 01:19:24,804 Para m� dos barras de pan. 610 01:19:26,217 --> 01:19:30,630 - Kasparas, cerveza. - S�rvete t� mismo. 611 01:19:33,045 --> 01:19:34,093 Uno m�s. 612 01:19:35,426 --> 01:19:38,252 �Se ha salido toda la avena! 613 01:19:38,855 --> 01:19:40,585 �Qu� has hecho? 614 01:19:40,918 --> 01:19:42,396 Dame dos velas. 615 01:19:42,967 --> 01:19:44,078 �Dos velas! 616 01:19:44,198 --> 01:19:47,570 �No pod�an buscar a alguien con dos manos para este trabajo? 617 01:19:59,628 --> 01:20:05,523 �C�mo va la pesca? �Qu� os pagan? 618 01:20:07,096 --> 01:20:08,461 Suficiente para vodka. 619 01:20:12,467 --> 01:20:16,221 En primavera ir� yo tambi�n. 620 01:20:16,383 --> 01:20:20,520 Ya se me habr� curado la mano. 621 01:20:33,319 --> 01:20:40,139 Han pasado diez a�os. La vaca enferm� y muri�. Los ni�os la enterraron con solemnidad. El resto continu� igual. 622 01:20:49,253 --> 01:20:51,986 Ni�os, limpiad esa mesa. 623 01:21:25,076 --> 01:21:27,310 P�salo t�. 624 01:22:38,861 --> 01:22:44,448 Ni�os, este es vuestro t�o. Mi hermano. 625 01:22:57,556 --> 01:23:00,840 Siberia. Diez a�os. 626 01:23:03,834 --> 01:23:06,623 Yo cre�a que estabas en Suecia. 627 01:23:06,785 --> 01:23:08,315 No. 628 01:23:09,587 --> 01:23:17,452 Ellos quer�an que los llevara. Me perd� y nos cogieron en la frontera. 629 01:23:17,572 --> 01:23:23,325 No pudimos explicar nada. No sab�amos ni una palabra de ruso. 630 01:23:30,943 --> 01:23:33,022 Traed cerveza. 631 01:23:37,831 --> 01:23:39,894 Te instalaste bien aqu�. 632 01:23:43,688 --> 01:23:44,910 Somos gemelos. 633 01:23:47,296 --> 01:23:52,994 Nuestro padre tambi�n ten�a un gemelo que se ahog� antes de que naci�ramos. 634 01:23:54,756 --> 01:23:56,089 No se ahog�. 635 01:23:57,119 --> 01:24:02,643 Desapareci� estando en el agua. Pero eso no significa que se ahogara. 636 01:24:03,279 --> 01:24:06,354 Se fue con una barca nadie sabe a d�nde. 637 01:24:06,450 --> 01:24:08,200 �A saber! 638 01:24:11,852 --> 01:24:15,323 - Y el abuelo tambi�n ten�a un gemelo. - Hablas demasiado. 639 01:24:22,950 --> 01:24:26,934 �Qui�n sabe lo que ocurri� en aquel tiempo? 640 01:24:32,730 --> 01:24:37,572 FIN 47211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.