All language subtitles for Hot.Take.The.Depp.Heard.Trial.2022.720p.WEB-DL.H264.AAC-EVO-HI-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,633 --> 00:00:09,769 [música instrumental] 2 00:00:15,074 --> 00:00:18,211 [música instrumental] 3 00:00:25,084 --> 00:00:28,221 [música instrumental] 4 00:00:31,791 --> 00:00:34,460 [Amber] Dile al mundo, Johnny, diles: "Yo, Johnny Depp, 5 00:00:34,527 --> 00:00:36,796 un hombre, soy víctima de violencia doméstica", 6 00:00:36,863 --> 00:00:39,999 y mira cuantas personas creer o estar de tu lado. 7 00:00:40,066 --> 00:00:44,904 [Johnny] Amber, perdí un maldito dedo, hombre. ¡Vamos! 8 00:00:44,971 --> 00:00:46,139 [la cinta se apaga] 9 00:00:46,873 --> 00:00:49,809 [música intensa] 10 00:00:53,413 --> 00:00:55,982 ♪ Enciende el fuego ♪ 11 00:00:56,049 --> 00:00:59,485 Es el día uno de los Depp versus juicio por difamación de Heard. 12 00:00:59,552 --> 00:01:02,855 El actor superestrella Johnny Depp está demandando a su ex esposa, 13 00:01:02,922 --> 00:01:05,658 la actriz Amber Heard, por 50 millones de dólares, 14 00:01:05,725 --> 00:01:08,694 afirmando que un artículo de opinión escuchó escribió en The Washington Post 15 00:01:08,761 --> 00:01:10,696 lo difamó como un marido abusivo. 16 00:01:10,763 --> 00:01:13,499 Depp dice que el artículo le costó su papel protagónico 17 00:01:13,566 --> 00:01:16,669 en la franquicia de mil millones de dólares Piratas del Caribe. 18 00:01:16,736 --> 00:01:19,705 Y aquí está en forma de superestrella. 19 00:01:19,772 --> 00:01:22,075 [multitud aclamando] 20 00:01:22,141 --> 00:01:23,910 [gritos confusos] 21 00:01:23,976 --> 00:01:27,213 ♪ ponte a mi nivel ♪ 22 00:01:27,280 --> 00:01:30,616 ♪ Levántate luce como un rebelde ♪ 23 00:01:30,683 --> 00:01:32,819 Aunque los fanáticos están mostrando apoyo para ambos lados, 24 00:01:32,885 --> 00:01:36,556 claramente hay un favorito aquí. 25 00:01:36,622 --> 00:01:39,525 Heard contrademanda por 100 millones de dólares 26 00:01:39,592 --> 00:01:41,260 alegando que Depp la difamó 27 00:01:41,327 --> 00:01:44,297 y le costó el trabajo plantando historias negativas sobre ella 28 00:01:44,363 --> 00:01:46,132 y al tener a su abogado falsamente 29 00:01:46,199 --> 00:01:48,734 llamar a sus acusaciones de abuso un engaño. 30 00:01:48,801 --> 00:01:51,104 [canto confuso] 31 00:01:51,170 --> 00:01:53,039 ¿Qué tal, fanáticos de Omar? Toma esto. 32 00:01:53,106 --> 00:01:55,475 La demanda de Johnny Depp contra Amber Heard 33 00:01:55,541 --> 00:01:57,610 va a ser transmitido en vivo. 34 00:01:57,677 --> 00:02:02,115 Prepárate para un viaje salvaje de sexo, violencia y piratas. 35 00:02:02,181 --> 00:02:03,416 Mi nombre es Tess Flaherty y 36 00:02:03,483 --> 00:02:05,418 Soy un defensor de la violencia de las víctimas. 37 00:02:05,485 --> 00:02:08,621 es extremadamente dificil para un sobreviviente de abuso 38 00:02:08,688 --> 00:02:10,156 para detallar la violencia ejercida contra ellos 39 00:02:10,223 --> 00:02:11,724 frente a su agresor. 40 00:02:11,791 --> 00:02:13,626 En este caso, ella lo hará. 41 00:02:13,693 --> 00:02:15,261 frente al mundo también. 42 00:02:15,328 --> 00:02:17,029 ¿Qué pasa, familia? Casey aquí. 43 00:02:17,096 --> 00:02:18,831 ¡Y estoy tan emocionada! 44 00:02:18,898 --> 00:02:21,968 Esto es básicamente como vivir con Johnny durante seis semanas. 45 00:02:22,034 --> 00:02:24,370 [Risas] No puedo esperar. 46 00:02:24,437 --> 00:02:26,472 Atrapa a la bruja, Johnny. Consíguela. 47 00:02:26,539 --> 00:02:29,675 [charla indistinta] 48 00:02:36,249 --> 00:02:38,417 - Oye, ¿puedo conseguir esos marcadores... - Oh, sí. 49 00:02:38,484 --> 00:02:40,786 - ¿Algo más? - Eso es todo. Todo bien, hombre. 50 00:02:43,189 --> 00:02:46,325 - Aquí tienes. - Oh gracias. 51 00:02:46,392 --> 00:02:47,927 - Eh, Sarah, ¿verdad? - Así es. 52 00:02:47,994 --> 00:02:51,464 Está bien, es un poco difícil de mantener a todos los abogados rectos. 53 00:02:51,531 --> 00:02:53,900 Está bien, no soy abogado. Paralegal. 54 00:02:53,966 --> 00:02:57,203 Oh. Bueno, soy Ámbar. 55 00:02:57,270 --> 00:03:00,239 - Eso lo sé. - Sí. 56 00:03:00,306 --> 00:03:02,408 Tú y todos los demás en el mundo. 57 00:03:05,378 --> 00:03:07,513 Todos se levantan. La corte está ahora en sesión. 58 00:03:07,580 --> 00:03:10,683 el honorable juez Preside Penney Azcarate. 59 00:03:10,750 --> 00:03:12,952 [Juez Penney] Antes de comenzar, Me gustaría recordar los consejos 60 00:03:13,019 --> 00:03:15,154 Le prometí al jurado que esto se hará. 61 00:03:15,221 --> 00:03:17,790 para el fin de semana del Día de los Caídos, y lo será. 62 00:03:17,857 --> 00:03:20,660 Una vez que se acabe el tiempo, se acabará el tiempo. 63 00:03:20,726 --> 00:03:23,229 en medio de un testigo, voy a detenerte. 64 00:03:23,296 --> 00:03:25,631 - ¿Lo entiendes? - Sí, señora. 65 00:03:29,835 --> 00:03:32,772 [música instrumental] 66 00:03:37,743 --> 00:03:40,580 [Vásquez] Buenos días, cambio el curso de este juicio, 67 00:03:40,646 --> 00:03:42,582 vas a tener la oportunidad 68 00:03:42,648 --> 00:03:44,617 para conocer a Johnny Depp. 69 00:03:44,684 --> 00:03:46,319 Así que les contaré un poco sobre Amber. 70 00:03:46,385 --> 00:03:48,888 - Escucharás de la gente... - Tiene 35 años. 71 00:03:48,955 --> 00:03:50,723 [Vásquez] ...que tienen lo conozco desde hace décadas. 72 00:03:50,790 --> 00:03:52,291 [Elaine] Ella es de Austin, Texas. 73 00:03:52,358 --> 00:03:53,926 Tiene una hija, Oonagh. 74 00:03:53,993 --> 00:03:56,429 Conoció a la Sra. Heard en el conjunto de El diario del ron. 75 00:03:56,495 --> 00:03:58,731 Se enamoró perdidamente de ella. 76 00:03:58,798 --> 00:04:00,533 Amber montaba a caballo con su padre. 77 00:04:00,600 --> 00:04:03,736 Su madre solía hervir todos los días... 78 00:04:03,803 --> 00:04:05,571 Hubo algunas cosas que ella aprendió 79 00:04:05,638 --> 00:04:06,739 de domar estos caballos. 80 00:04:06,806 --> 00:04:09,675 El Sr. Depp aprendió que la mejor manera 81 00:04:09,742 --> 00:04:12,211 para hacer frente a la violencia era alejarse de ella. 82 00:04:12,278 --> 00:04:15,615 Los que vieron esto desarrollo de relaciones, 83 00:04:15,681 --> 00:04:18,251 vi banderas rojas por todas partes. 84 00:04:18,317 --> 00:04:20,620 Para que puedas entender cómo Amber 85 00:04:20,686 --> 00:04:23,456 podría haberse quedado en un relación con el Sr. Depp 86 00:04:23,522 --> 00:04:24,924 durante el tiempo que pudo. 87 00:04:24,991 --> 00:04:27,360 [Vásquez] Ella lo haría reprenderlo, gritarle. 88 00:04:27,426 --> 00:04:29,328 [Elaine] Y la dinámica de algunos de los abusos que... 89 00:04:29,395 --> 00:04:31,163 - Vas a escuchar sobre... - La evidencia mostrará... 90 00:04:31,230 --> 00:04:32,832 [Elaine] Es significativo que sabes esto... 91 00:04:32,898 --> 00:04:36,569 ...que es un alma bondadosa, que nunca... 92 00:04:36,636 --> 00:04:38,871 - No podía mostrar miedo. - ...y nunca... 93 00:04:38,938 --> 00:04:42,408 - No podía mostrar dolor. - ...levantar la mano a una mujer. 94 00:04:42,475 --> 00:04:44,977 Y ella no podía mostrar emoción para ponerse de pie 95 00:04:45,044 --> 00:04:48,581 y no mostrarle que es causó el dolor que ha causado. 96 00:04:50,182 --> 00:04:52,084 Levanta tu mano derecha. 97 00:04:52,151 --> 00:04:55,821 - Indique su nombre completo. - Ah, John C. Depp II. 98 00:04:55,888 --> 00:04:57,823 ¿Juras solemnemente el testimonio que estás a punto de dar 99 00:04:57,890 --> 00:05:00,526 es la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad? 100 00:05:00,593 --> 00:05:03,362 - Sí. - Estar sentado. 101 00:05:08,401 --> 00:05:11,137 ¿Por qué está aquí, Sr. Depp? 102 00:05:11,203 --> 00:05:13,906 Hace unos seis años, eh... 103 00:05:15,141 --> 00:05:18,978 uh, uh, Sra. Heard, uh... 104 00:05:20,546 --> 00:05:23,349 uh, hice una serie de, uh... 105 00:05:25,418 --> 00:05:28,087 bastante atroz, eh, 106 00:05:28,154 --> 00:05:31,924 y perturbadoras, eh, declaraciones 107 00:05:31,991 --> 00:05:36,362 sobre, uh, uh, yo 108 00:05:36,429 --> 00:05:39,231 que, que no estaban basados 109 00:05:39,298 --> 00:05:41,934 sobre cualquier especie de verdad. 110 00:05:42,001 --> 00:05:45,338 Nunca había sucedido nada parecido. 111 00:05:45,404 --> 00:05:48,541 Hubo, eh, argumentos 112 00:05:48,607 --> 00:05:52,378 y, eh, cosas de esa naturaleza. 113 00:05:52,445 --> 00:05:55,047 pero nunca 114 00:05:55,114 --> 00:05:58,351 ¿Yo mismo alguna vez llegó al punto de, eh, 115 00:05:58,417 --> 00:06:01,721 uh, golpear a la Sra. Heard de alguna manera, 116 00:06:01,787 --> 00:06:05,991 ni he golpeado a ninguna mujer en mi vida. 117 00:06:08,194 --> 00:06:10,129 Lo sentí mi, uh... 118 00:06:11,297 --> 00:06:14,467 responsabilidad de, eh, 119 00:06:14,533 --> 00:06:18,070 defender no solo por, 120 00:06:18,137 --> 00:06:19,939 uh, yo mismo en este caso, 121 00:06:20,005 --> 00:06:24,510 pero, uh, defiende a mis hijos 122 00:06:24,577 --> 00:06:26,645 y por la verdad. 123 00:06:27,580 --> 00:06:29,949 Mi objetivo es la verdad. 124 00:06:31,283 --> 00:06:33,819 Mi objetivo es la verdad. 125 00:06:33,886 --> 00:06:36,689 ¿Y cuándo conociste a la Sra. Heard? 126 00:06:40,226 --> 00:06:44,263 estaba trabajando en convertir la novela de Hunter S. Thompson, 127 00:06:44,330 --> 00:06:46,565 uh, The Rum Diary, en una película, 128 00:06:46,632 --> 00:06:50,369 y, uh, uh, la Sra. Heard estaba nominada para un papel, 129 00:06:50,436 --> 00:06:53,739 y, um, bueno, el director no era, eh, 130 00:06:53,806 --> 00:06:57,543 no estaba muy seguro, eh, acerca de ella. Mmm... 131 00:06:58,744 --> 00:07:01,814 Así que me pidió que la conociera. 132 00:07:01,881 --> 00:07:04,150 [Vásquez] ¿La conociste? [Johnny] Lo hice. 133 00:07:04,216 --> 00:07:05,951 ¿Y qué pensaste? 134 00:07:06,018 --> 00:07:09,088 Supe el momento en que La vi que eso es, 135 00:07:09,155 --> 00:07:11,724 que ella es, ella es la indicada. 136 00:07:13,025 --> 00:07:14,493 Ella podría matarme. 137 00:07:14,560 --> 00:07:16,829 [música instrumental] 138 00:07:17,830 --> 00:07:20,966 [cantando en idioma extranjero] 139 00:07:28,240 --> 00:07:31,444 [Cazador] Johnny, ¿estás listo? 140 00:07:31,510 --> 00:07:34,013 Lo soy si la Sra. Heard lo es. 141 00:07:34,079 --> 00:07:36,015 [Amber] Sí, estoy lista. 142 00:07:36,081 --> 00:07:38,317 Vamos a ruba-dub-dub. 143 00:07:38,384 --> 00:07:40,219 [Cazador] Conjunto de cámara. 144 00:07:41,654 --> 00:07:44,323 Y acción. 145 00:07:44,390 --> 00:07:45,524 [ducha corriendo] 146 00:07:45,591 --> 00:07:48,727 [música instrumental] 147 00:08:07,413 --> 00:08:10,549 [continúa la música] 148 00:08:24,396 --> 00:08:26,532 [Cazador] Y corta. 149 00:08:26,599 --> 00:08:28,267 Cortar. 150 00:08:28,334 --> 00:08:31,504 ¡Johnny, Amber, corten! 151 00:08:31,570 --> 00:08:35,341 [Johnny] Ese momento, se sintió... 152 00:08:35,407 --> 00:08:39,979 se sentía como algo que no debería estar sintiendo. 153 00:08:40,045 --> 00:08:43,649 Había algo en eso beso que fue muy real. 154 00:08:45,251 --> 00:08:46,952 [música instrumental] 155 00:08:48,254 --> 00:08:49,989 [Johnny] A mi hermosa y talentosa coprotagonista. 156 00:08:50,055 --> 00:08:53,325 Y a mi entusiasta compañero de actuación. 157 00:08:53,392 --> 00:08:55,194 Está bien, sí, creo que 158 00:08:55,261 --> 00:08:57,463 te debo una disculpa por esa escena de beso. 159 00:08:57,530 --> 00:09:00,299 Te juro que no suelo ser que gran parte de un actor de método. 160 00:09:00,366 --> 00:09:03,736 tratare de ser mas cuidado en el futuro. 161 00:09:04,537 --> 00:09:05,871 Está bien. 162 00:09:14,847 --> 00:09:18,117 ¿Por qué siempre tienes, uh, esa guitarra contigo? 163 00:09:18,183 --> 00:09:22,288 La música es lo que amo la mayoría en la vida. dame paz 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,324 Cuando yo era un niño, cuando todo solía ir de lado 165 00:09:25,391 --> 00:09:27,059 con mi mamá, que era a diario, 166 00:09:27,126 --> 00:09:30,129 porque ella está loca de mierda... 167 00:09:31,263 --> 00:09:32,698 Yo tenía mi música. 168 00:09:34,500 --> 00:09:36,468 Sabes, en realidad me fui Kentucky se mudará a Los Ángeles 169 00:09:36,535 --> 00:09:38,837 ser una estrella de rock, pero eso realmente no funcionó. 170 00:09:38,904 --> 00:09:41,273 No estaba pagando las cuentas, así que tuve que trabajar. 171 00:09:42,908 --> 00:09:44,510 Fue mi amigo quien sugirió 172 00:09:44,577 --> 00:09:46,378 Intento mi mano en la actuación. 173 00:09:46,445 --> 00:09:48,480 Ponme en contacto con este agente. 174 00:09:48,547 --> 00:09:50,983 Así que yo audicionando para Pesadilla en la calle Elm 175 00:09:51,050 --> 00:09:54,253 fue porque necesitaba un trabajo. El resto simplemente sucedió. 176 00:09:54,320 --> 00:09:57,323 creo que eso salio justo después de que yo naciera. 177 00:09:58,524 --> 00:10:00,359 - Lo sé. - ¡Guau! 178 00:10:00,426 --> 00:10:01,460 [ambos tarareando] 179 00:10:01,527 --> 00:10:02,995 - ¿Tú lo sabes? - ¿Tú lo sabes? 180 00:10:03,062 --> 00:10:04,563 - Por supuesto que lo sé. - Vamos a oírlo. 181 00:10:04,630 --> 00:10:10,436 ♪ Cuando todos los ricos y vinieron muchos amigos ♪ 182 00:10:10,502 --> 00:10:14,540 ♪ Pero cuando el dinero se va amigos van más rápido ♪ 183 00:10:14,607 --> 00:10:18,978 ♪ Ahora estoy solo junto al río ♪ 184 00:10:19,044 --> 00:10:21,013 Ella conoce el blues. Estoy impresionado. 185 00:10:21,080 --> 00:10:22,948 ¿Por qué? ¿Porque soy tan joven? 186 00:10:23,015 --> 00:10:26,051 - Eres bastante joven. - Soy lo suficientemente mayor. 187 00:10:27,386 --> 00:10:30,122 [canción indistinta en la radio] 188 00:10:30,189 --> 00:10:35,794 ♪ Nadie te quiere cuando estás roto ♪ 189 00:10:35,861 --> 00:10:40,633 ♪ Solo el vino fluye libre ♪ 190 00:10:40,699 --> 00:10:43,002 [canto confuso] 191 00:10:43,068 --> 00:10:45,704 ♪ Triste y solo ♪ 192 00:10:45,771 --> 00:10:49,241 ♪ Lo mantendré cerca de mí ♪ 193 00:10:49,308 --> 00:10:51,844 Si vas a cantar la blues, necesitas un nombre de blues. 194 00:10:51,910 --> 00:10:56,081 Como, um, qué, Muddy ¿Aguas o lobo aullador? 195 00:10:56,148 --> 00:10:58,283 - Creo que esos están tomados. - Mm. 196 00:10:59,351 --> 00:11:01,053 De hecho, me recuerdas a Lauren Bacall. 197 00:11:01,120 --> 00:11:03,756 de Tener o no tener, con Bogart. 198 00:11:03,822 --> 00:11:05,457 - ¿Lo viste? ¿No? - No. 199 00:11:05,524 --> 00:11:07,359 ¿Esto significa que me vas a llamar Lauren? 200 00:11:07,426 --> 00:11:09,862 No no. 201 00:11:09,928 --> 00:11:12,131 En realidad, Bogie la llamó Slim. 202 00:11:14,033 --> 00:11:16,702 cual es el blues perfecto nombre. Voy a llamarte Delgado. 203 00:11:16,769 --> 00:11:18,904 Supongo que es mejor que Fats. 204 00:11:20,105 --> 00:11:23,308 Y, eh, Bacall lo llamaría Steve. 205 00:11:24,643 --> 00:11:26,412 Bien, entonces, Steve. 206 00:11:33,252 --> 00:11:35,287 - Estoy casado. - Sí es usted. 207 00:11:35,354 --> 00:11:37,990 - Y creo que tú también lo eres. - Tengo una novia. 208 00:11:38,057 --> 00:11:40,325 - Y niños. - Sí. 209 00:11:40,392 --> 00:11:43,128 Lily-Rose y Jack. Los mejores niños del mundo. 210 00:11:45,798 --> 00:11:46,932 - Bueno. - Está bien. 211 00:11:46,999 --> 00:11:49,902 Que tengas una buena noche, Steve. 212 00:11:49,968 --> 00:11:51,370 Adiós, Delgado. 213 00:11:59,611 --> 00:12:04,616 ♪ Conocí a una chica y la llamé Slim ♪ 214 00:12:04,683 --> 00:12:09,421 ♪ le haré el amor cuando las luces se apagan ♪ 215 00:12:11,156 --> 00:12:14,059 [Elaine] ¿Podría hablarnos de su relación con el Sr. Depp? 216 00:12:15,694 --> 00:12:17,896 Me sentí como 217 00:12:17,963 --> 00:12:21,166 este hombre me conocía, 218 00:12:21,233 --> 00:12:24,670 me vio de una manera que nadie más lo había hecho. 219 00:12:24,737 --> 00:12:28,240 S-sentía que me entendía. 220 00:12:28,307 --> 00:12:32,678 Sentí que él entendía De donde vengo. 221 00:12:32,745 --> 00:12:34,813 Yo, yo sentí que, como... 222 00:12:35,881 --> 00:12:37,783 cuando estaba con johnny... 223 00:12:39,351 --> 00:12:42,254 me senti la mas hermosa persona en todo el mundo. 224 00:12:43,288 --> 00:12:45,858 Sabes, me hizo sentir visto. 225 00:12:47,025 --> 00:12:51,063 Me hizo sentir como un millón de dólares. 226 00:12:51,130 --> 00:12:53,332 Chicos, acabo de leer un artículo. 227 00:12:53,398 --> 00:12:55,768 y eso es de El talentoso Sr. Ripley. 228 00:12:55,834 --> 00:12:58,704 Ella solo está hablando en citas de películas en este punto. 229 00:12:58,771 --> 00:13:00,038 [se burla] Qué bicho raro. 230 00:13:00,105 --> 00:13:02,374 - Me tenía en hola. - Objeción. 231 00:13:02,441 --> 00:13:06,445 Solo permitimos cotizaciones de películas hechas antes de 1980. 232 00:13:06,512 --> 00:13:08,213 Uh, uh, uh, sostenido. 233 00:13:08,280 --> 00:13:10,115 [risa] 234 00:13:10,983 --> 00:13:12,451 Aqui esta Johnny. 235 00:13:12,518 --> 00:13:15,354 No, ella no citó El talentoso Sr. Ripley. 236 00:13:15,420 --> 00:13:18,357 En la película, Gwyneth Paltrow dice: 237 00:13:18,423 --> 00:13:21,360 "Lo que pasa con Dickie, es como el sol brilla sobre ti 238 00:13:21,426 --> 00:13:23,762 y es glorioso, y el te olvida 239 00:13:23,829 --> 00:13:26,165 y hace mucho, mucho frío. 240 00:13:26,231 --> 00:13:28,433 Cuando tienes su atención, te sientes como 241 00:13:28,500 --> 00:13:30,869 eres la única persona en el mundo. 242 00:13:30,936 --> 00:13:33,272 Por eso todo el mundo lo quiere". 243 00:13:33,338 --> 00:13:36,375 ¿Por qué la gente ataca? Amber con esta tontería? 244 00:13:36,441 --> 00:13:40,045 Ella dijo que él la hizo sentir como un millón de dólares. 245 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 [Elaine] ¿Celebraste tu cumpleaños? 246 00:13:41,346 --> 00:13:43,715 mientras filmaba The Rum Diary? 247 00:13:43,782 --> 00:13:46,351 Lo hice, celebré, um, 248 00:13:46,418 --> 00:13:48,720 Creo que tal vez mi cumpleaños número 23 allí. 249 00:13:48,787 --> 00:13:52,291 ¿Y qué, en todo caso, hizo ¿Qué hizo el Sr. Depp por tu cumpleaños? 250 00:13:53,759 --> 00:13:55,427 - [música instrumental] - [suena el timbre del ciclo] 251 00:13:59,131 --> 00:14:01,433 [suena el timbre del ciclo] 252 00:14:03,202 --> 00:14:05,304 Me consiguió una bicicleta. 253 00:14:07,306 --> 00:14:10,676 Mira lo que alguien me regaló para mi cumpleaños. 254 00:14:10,742 --> 00:14:12,144 ¿Te gusta? 255 00:14:13,645 --> 00:14:17,416 Sí. Te tengo un gracias. 256 00:14:17,482 --> 00:14:19,484 Tráelo aquí, abrámoslo. 257 00:14:20,886 --> 00:14:22,955 - Esto es un Malbec. Sí. - Mm. 258 00:14:23,021 --> 00:14:25,257 Es, bueno, lo conseguí en un lugar local, 259 00:14:25,324 --> 00:14:26,758 pero si parece que es de Nueva Zelanda. 260 00:14:26,825 --> 00:14:30,329 - Eso suena perfecto. - ¿Dónde guardas tus gafas? 261 00:14:30,395 --> 00:14:32,497 - Todo está ahí. - Bueno. 262 00:14:34,299 --> 00:14:36,401 - Te puedes sentar. - Sí, puedo. 263 00:14:37,569 --> 00:14:39,371 Bueno, estos son vinos increíbles. 264 00:14:39,438 --> 00:14:42,674 No creo que mi Malbec va a comparar con cualquiera de estos. 265 00:14:42,741 --> 00:14:45,878 [Johnny] He tenido todo aquellos. Nunca he tenido el tuyo. 266 00:14:45,944 --> 00:14:48,013 - Gracias. - Sí. 267 00:14:49,114 --> 00:14:52,517 Bueno, eh, feliz cumpleaños. 268 00:14:52,584 --> 00:14:53,785 Oh. Gracias. 269 00:14:53,852 --> 00:14:57,389 - Para ti. - Y para ti. 270 00:14:57,456 --> 00:14:59,591 - Salud. - Salud. 271 00:15:02,160 --> 00:15:03,762 No esta mal. 272 00:15:03,829 --> 00:15:05,497 [música instrumental] 273 00:15:07,099 --> 00:15:09,234 Sí, te sabe muy bien, Steve. 274 00:15:09,301 --> 00:15:11,536 Eso te sabe tan bien, Slim. 275 00:15:14,106 --> 00:15:15,574 - [llamando a la puerta] - ¿Sí? 276 00:15:15,641 --> 00:15:17,209 [Rob] Johnny, los camioneros están esperando. 277 00:15:17,276 --> 00:15:19,411 - Uh, sal enseguida. - ¿Qué es eso? 278 00:15:19,478 --> 00:15:22,247 Esa es nuestra señal para ir, camioneros están esperando el tráiler, 279 00:15:22,314 --> 00:15:26,218 y nadie hace esperar a los camioneros. Mmm... 280 00:15:26,285 --> 00:15:28,654 - Estoy envuelto. - Si lo se. 281 00:15:31,423 --> 00:15:32,557 Mirar. 282 00:15:33,792 --> 00:15:37,129 Gracias por todo. 283 00:15:37,195 --> 00:15:39,498 Gracias. El placer ha sido mío. 284 00:15:42,367 --> 00:15:44,770 Bueno. 285 00:15:44,836 --> 00:15:46,672 [Vasquez] Cuando el rodaje terminó, ¿usted y la Sra. Heard 286 00:15:46,738 --> 00:15:48,507 seguir viendonos? 287 00:15:48,573 --> 00:15:51,643 Uh, realmente no nos vimos 288 00:15:51,710 --> 00:15:54,579 para, eh, 289 00:15:54,646 --> 00:15:56,315 alrededor de dos años. 290 00:15:56,381 --> 00:16:00,085 N-no fue hasta la prensa viaje para The Rum Diary. 291 00:16:00,152 --> 00:16:01,787 Está bien, mamá, tengo que irme, estoy trabajando. 292 00:16:01,853 --> 00:16:04,389 Okay te amo. De acuerdo, adios. 293 00:16:07,192 --> 00:16:09,528 - Hola, Delgado. -¡Steve! 294 00:16:09,594 --> 00:16:11,663 pensé que no iba a nos vemos hasta la próxima semana. 295 00:16:11,730 --> 00:16:13,865 - Bueno, vengo con regalos. - Espera, es eso... 296 00:16:13,932 --> 00:16:15,133 - Tu favorito, Malbec, sí. - Mm-hmm. 297 00:16:15,200 --> 00:16:16,301 Así que no es realmente un regalo. 298 00:16:16,368 --> 00:16:17,769 Sólo estás aquí para burlarte de mí. 299 00:16:17,836 --> 00:16:19,805 - Nunca haria eso. - Debería hacerte beber... 300 00:16:19,871 --> 00:16:21,073 Todo esto como castigo. 301 00:16:21,139 --> 00:16:23,041 - Eso no sería un castigo. - Mm-hmm. 302 00:16:23,108 --> 00:16:25,043 Pero te traje algo más. 303 00:16:31,450 --> 00:16:33,719 Dios mío, es mi vestido de la película. 304 00:16:33,785 --> 00:16:36,621 Parecías un asesino en él. Nadie más podría usarlo. 305 00:16:36,688 --> 00:16:38,523 Así que arreglé con producción para comprarlo. 306 00:16:38,590 --> 00:16:40,659 Esto es, esto es aún más hermoso. 307 00:16:40,726 --> 00:16:42,427 de lo que recuerdo ser. 308 00:16:43,495 --> 00:16:45,163 ¿Así que has estado ocupado? 309 00:16:45,230 --> 00:16:47,466 He hecho algunos divertidos, um... 310 00:16:47,532 --> 00:16:49,868 tengo una oferta para disparar uno en Europa el próximo mes. 311 00:16:49,935 --> 00:16:51,603 Oh, es bueno. ¿Vas a hacerlo? 312 00:16:51,670 --> 00:16:54,573 no sé, quiero decir, si no sale nada mejor. 313 00:16:54,639 --> 00:16:56,742 - Esa es una razón horrible. - Si lo se. 314 00:16:56,808 --> 00:16:58,443 Ya sabes, Marlon Brando una vez me dijo algo que 315 00:16:58,510 --> 00:17:00,112 siempre pegado a mí, dijo, 316 00:17:00,178 --> 00:17:02,848 "Johnny, todos mis errores en la vida 317 00:17:02,914 --> 00:17:05,517 y en el mundo del espectáculo, eh, 318 00:17:05,584 --> 00:17:08,487 uh, cuando dije que sí, cuando Debería haber dicho que no". 319 00:17:08,553 --> 00:17:10,155 - Ese es un excelente Brando. - Gracias. 320 00:17:10,222 --> 00:17:12,324 Deberías hacer eso por el Capitán Jack Sparrow. 321 00:17:12,391 --> 00:17:14,426 en lugar de Keith Richards. 322 00:17:17,229 --> 00:17:19,698 - ¿Puedo tomar prestado esto? - Por supuesto. 323 00:17:25,370 --> 00:17:27,439 "Siempre recordarás esto como el día 324 00:17:27,506 --> 00:17:30,709 que casi atrapas Capitán Jack Sparrow." 325 00:17:30,776 --> 00:17:32,077 Ya sabes, mi profesor de actuación llamaría a eso 326 00:17:32,144 --> 00:17:33,111 una elección interesante. 327 00:17:33,178 --> 00:17:34,713 Es una opción interesante, 328 00:17:34,780 --> 00:17:35,781 ¿sabes? 329 00:17:38,483 --> 00:17:41,453 - ¿Como son los niños? - Los niños son fantásticos. 330 00:17:41,520 --> 00:17:43,088 en realidad van a ser me voy de vacaciones de verano, voy a 331 00:17:43,155 --> 00:17:45,624 reunirse con ellos en Francia después Hemos terminado con esta gira. 332 00:17:45,690 --> 00:17:47,426 ¿Con su madre? 333 00:17:47,492 --> 00:17:49,661 Ya no estamos juntos. 334 00:17:51,263 --> 00:17:52,731 Yo había oído eso. 335 00:17:54,866 --> 00:17:57,602 Y lo que pasó después en respecto a cualquier relacion 336 00:17:57,669 --> 00:17:58,537 con el Sr. Depp? 337 00:17:58,603 --> 00:18:01,540 Bueno, entonces nos enamoramos. 338 00:18:06,812 --> 00:18:10,315 ♪ La forma en que te metiste en mi mente ♪ 339 00:18:10,382 --> 00:18:12,417 Vaya, vaya, vaya. 340 00:18:13,618 --> 00:18:16,421 ¡Mi ojo no! 341 00:18:16,488 --> 00:18:18,190 Oh, hombre, cuando dijiste me estabas consiguiendo un lugar 342 00:18:18,256 --> 00:18:20,826 en Londres para quedarme, yo no... 343 00:18:20,892 --> 00:18:23,195 - Quiero que mi chica esté cómoda. - Es asombroso. 344 00:18:23,261 --> 00:18:24,729 Mm bueno. 345 00:18:24,796 --> 00:18:26,932 Y luego te trajeron mis pinturas. 346 00:18:26,998 --> 00:18:27,999 Hm. 347 00:18:28,066 --> 00:18:29,668 - Estos son mis favoritos. - Lo sé. 348 00:18:29,734 --> 00:18:31,536 - ¿Sí? - Por eso lo hice. 349 00:18:31,603 --> 00:18:33,371 Bueno, es realmente inesperado. 350 00:18:33,438 --> 00:18:37,876 ¿Inesperado? Deberías saberlo mejor. 351 00:18:37,943 --> 00:18:39,978 pensé que te ibas estar en las bahamas 352 00:18:40,045 --> 00:18:41,279 mientras estaba filmando, eso es todo. 353 00:18:41,346 --> 00:18:42,581 Es temporada de lluvias en la isla. 354 00:18:42,647 --> 00:18:44,516 - Iba a estar en Francia. - Esperar. 355 00:18:44,583 --> 00:18:46,585 Espera, lo siento mucho, yo-yo olvidé, tengo que mantener el, 356 00:18:46,651 --> 00:18:48,086 la isla que te pertenece en las Bahamas 357 00:18:48,153 --> 00:18:50,856 directamente con el pueblo que tienes en Francia? I... 358 00:18:50,922 --> 00:18:53,558 es una isla muy pequeña y un pueblo aún más pequeño. 359 00:18:53,625 --> 00:18:55,160 - Toma otro vaso. - No puedo. 360 00:18:55,227 --> 00:18:56,561 - Tengo líneas que aprender. - Vamos. 361 00:18:56,628 --> 00:18:58,697 - Es tu Vega Sicilia. - Realmente no puedo. 362 00:18:58,763 --> 00:19:00,298 Ya sabes, la mayoría de la gente no se da cuenta 363 00:19:00,365 --> 00:19:01,700 que ser dueño de un pueblo en Francia 364 00:19:01,766 --> 00:19:03,568 no es todo lo que parece ser. 365 00:19:03,635 --> 00:19:07,839 Dime, ¿qué tan difícil es para ser dueño de un pueblo en Francia? 366 00:19:07,906 --> 00:19:10,942 Bueno, por un lado, está increíblemente vacío. 367 00:19:11,009 --> 00:19:14,012 y... solo sin ti. 368 00:19:14,079 --> 00:19:15,680 Mm-hmm. 369 00:19:18,617 --> 00:19:21,987 - Hm. No, no puedo, acabo de comer. - Vamos a cenar juntos. 370 00:19:22,053 --> 00:19:24,756 Entonces tomaré mi jet y Iremos juntos a Francia. 371 00:19:24,823 --> 00:19:26,892 Johnny, no puedo ir a Francia. Empiezo a trabajar mañana. 372 00:19:26,958 --> 00:19:28,793 - Bueno... ¿Y con esto? - Y con esto, sí. 373 00:19:28,860 --> 00:19:30,495 Vamos a ver. ¿A quién tenemos aquí? 374 00:19:30,562 --> 00:19:32,731 - Bueno. Mm-hmm. - Campos de Londres. 375 00:19:32,797 --> 00:19:34,533 Hay otro con James Franco. 376 00:19:34,599 --> 00:19:37,102 No, es Billy Bob Thornton. ¿También estás celoso de él? 377 00:19:37,169 --> 00:19:38,470 No sé. ¿Hay sexo en ello? 378 00:19:38,537 --> 00:19:42,140 Quiero decir, hay sexo en cada película. 379 00:19:42,207 --> 00:19:44,809 Pero no como el sexo que tenemos. 380 00:19:47,612 --> 00:19:49,548 tu sabes, tu no tiene que tomar estos roles 381 00:19:49,614 --> 00:19:51,049 que no hacen nada por ti, ¿verdad? 382 00:19:51,116 --> 00:19:53,852 Mm-hmm. ¿Porqué es eso? 383 00:19:53,919 --> 00:19:58,123 - Porque son degradantes. - Sí. 384 00:19:58,190 --> 00:19:59,491 Solo quiero lo mejor para ti. 385 00:19:59,558 --> 00:20:01,126 Y eso es para mí no trabajar. 386 00:20:01,193 --> 00:20:04,930 - Eso no es lo que yo dije. - Sí, es lo que dijiste. 387 00:20:04,996 --> 00:20:07,365 ¡Ey! 388 00:20:07,432 --> 00:20:11,970 Quiero que seas mi chica para siempre. 389 00:20:12,037 --> 00:20:15,807 Bien, seguro. ¿Hablas en serio? 390 00:20:15,874 --> 00:20:18,543 Quiero pasar el resto de mi vida contigo. 391 00:20:20,145 --> 00:20:22,280 Ni siquiera tienes un anillo. 392 00:20:32,324 --> 00:20:34,793 Quiero que seas mi mujer para siempre. 393 00:20:36,127 --> 00:20:39,798 Ahora solo estás siendo impulsivo. ¿Está seguro? 394 00:20:42,334 --> 00:20:44,002 - ¿Sí? - Sí. Mm-hmm. 395 00:20:44,069 --> 00:20:45,270 [ambos gruñendo] 396 00:20:45,337 --> 00:20:47,005 - ¡Sí! - Mm... 397 00:20:47,072 --> 00:20:48,940 Tuvimos una fiesta de compromiso. 398 00:20:49,007 --> 00:20:52,510 Decidimos en ese momento que cuando nos casamos, 399 00:20:52,577 --> 00:20:54,246 queríamos tener una boda pequeña, 400 00:20:54,312 --> 00:20:56,114 ya sabes, algo íntimo. 401 00:20:56,181 --> 00:20:58,783 Nuestras vidas eran un poco grandes. 402 00:20:58,850 --> 00:21:01,186 [Amber] Ya sabes, su la vida era extremadamente grande. 403 00:21:01,253 --> 00:21:06,124 Queríamos tener una más grande fiesta de compromiso que una boda, 404 00:21:06,191 --> 00:21:08,693 ya sabes, algo, consigue nuestros invitados en, ya sabes, 405 00:21:08,760 --> 00:21:11,263 obtener nuestra-nuestra familia y nuestros-nuestros amigos en, 406 00:21:11,329 --> 00:21:14,866 y-y hacer de ello un gran, gran evento. 407 00:21:14,933 --> 00:21:17,869 [música optimista] 408 00:21:25,543 --> 00:21:28,647 Está bien, escucha, vi alguien muy lindo por allí. 409 00:21:28,713 --> 00:21:30,915 - Está bien, muéstrame. No. - No, porque ese tipo... 410 00:21:30,982 --> 00:21:32,817 - Voy a ir a hablar con él. - Es tan feo. 411 00:21:32,884 --> 00:21:35,720 Bueno, voy a ir a tener divertido como tú quieres que lo haga. 412 00:21:35,787 --> 00:21:38,323 Te veo luego, diviértete. 413 00:21:39,024 --> 00:21:40,025 Bueno. 414 00:21:41,326 --> 00:21:43,028 Alguien se está divirtiendo mucho. 415 00:21:43,094 --> 00:21:46,331 - Mm-hmm. - Bien. 416 00:21:46,398 --> 00:21:47,999 Muchas gracias por todo. 417 00:21:48,066 --> 00:21:49,301 Mis padres están muy emocionados. 418 00:21:49,367 --> 00:21:50,568 Oh, ¿recibieron los regalos que les envié? 419 00:21:50,635 --> 00:21:52,103 Sí, mi mamá me estuvo enviando mensajes de texto todo el día. 420 00:21:52,170 --> 00:21:54,973 Probablemente ambos hablen a usted al respecto esta noche. 421 00:21:55,040 --> 00:21:56,508 Eso es muy dulce. 422 00:21:56,574 --> 00:21:59,511 - ¿Viene tu mamá? - ¿Mi mamá? 423 00:21:59,577 --> 00:22:03,181 Tal vez. Probablemente. Nunca se sabe con ella. 424 00:22:03,248 --> 00:22:05,583 Ella es tan afortunada de tener tú como un hijo, ¿lo sabías? 425 00:22:05,650 --> 00:22:08,853 - Mm. Mm. - Lo digo en serio. Mirar. 426 00:22:08,920 --> 00:22:11,589 Eres tan generoso, con ella, conmigo, 427 00:22:11,656 --> 00:22:13,725 con todos en tu vida. 428 00:22:13,792 --> 00:22:16,561 Esto es todo lo que he soñado. 429 00:22:17,729 --> 00:22:20,632 Quiero hacer todo lo que pueda 430 00:22:20,699 --> 00:22:25,470 para expresar mi amor por ti y su familia. ¿Tú lo sabes? 431 00:22:27,439 --> 00:22:29,474 Soy tan afortunado. 432 00:22:31,276 --> 00:22:32,577 [Ámbar] ¡Johnny! 433 00:22:34,713 --> 00:22:35,914 johnny? 434 00:22:38,550 --> 00:22:39,984 ¿Dónde estás? 435 00:22:42,320 --> 00:22:43,922 [la música rock] 436 00:22:45,256 --> 00:22:47,325 ¿Qué estás haciendo? OMS ¿estás ahí con? 437 00:22:47,392 --> 00:22:50,095 -Eh, tu padre. - ¿Mi papá? 438 00:22:50,161 --> 00:22:52,597 Sí, él quería agradecer yo por los, uh, regalos, 439 00:22:52,664 --> 00:22:55,433 y, eh, quería, eh... No sé. 440 00:22:55,500 --> 00:22:57,602 Acabamos de hablar y ser amables. de mirar alrededor del lugar. 441 00:22:57,669 --> 00:22:59,537 - Se supone que debes estar sobrio. - Cariño, es una fiesta. 442 00:22:59,604 --> 00:23:01,272 - ¿Bien? - Es nuestra fiesta. 443 00:23:01,339 --> 00:23:04,042 ¿Estás planeando venir? volver a ella en cualquier momento? 444 00:23:04,109 --> 00:23:05,944 Sí, solo estoy tomando unos minutos para mí. 445 00:23:06,010 --> 00:23:09,114 Ha pasado una hora. Esto no se ve bien. 446 00:23:09,180 --> 00:23:10,615 Si, vale. 447 00:23:13,184 --> 00:23:15,253 jodidamente te amo 448 00:23:15,320 --> 00:23:17,956 y no puedo esperar para casarme contigo. 449 00:23:18,022 --> 00:23:20,058 Bueno. ¡Mmm! 450 00:23:22,694 --> 00:23:25,830 [multitud aplaudiendo] 451 00:23:34,739 --> 00:23:38,109 La fiesta nupcial, habíamos planeado, um, 452 00:23:38,176 --> 00:23:39,611 hacer un charco de abrazos, 453 00:23:39,677 --> 00:23:42,947 tener champiñones y beber vino y, ya sabes, 454 00:23:43,014 --> 00:23:47,752 tener, como, ya sabes, nuestro propia, como, fiesta de chicas separada. 455 00:23:49,754 --> 00:23:53,558 Tener otro. es tu dia 456 00:23:56,094 --> 00:23:57,595 Gracias, cariño. 457 00:23:57,662 --> 00:23:59,697 - Esta es la mejor boda. - Mm. 458 00:23:59,764 --> 00:24:02,867 Y sin embargo, parece que tengo Ya perdí a mi nuevo esposo. 459 00:24:02,934 --> 00:24:06,971 Ah-ha, habla y convocarás. 460 00:24:07,038 --> 00:24:11,209 Señoras, permítanme presentarles tú a mi nuevo esposo, 461 00:24:11,276 --> 00:24:13,278 Sr. Johnny Depp. 462 00:24:13,344 --> 00:24:16,347 - ¡Guau! - Sr. Ámbar. 463 00:24:16,414 --> 00:24:18,883 Ey. Qué... 464 00:24:20,251 --> 00:24:21,920 Disculpen, señoras. 465 00:24:30,995 --> 00:24:33,932 Bastante positivo en ese punto, eh, 466 00:24:33,998 --> 00:24:38,736 uh, no estaba bebiendo alcohol. 467 00:24:38,803 --> 00:24:43,541 Um, mi droga preferida, um, 468 00:24:43,608 --> 00:24:46,177 es o fue, 469 00:24:46,244 --> 00:24:49,247 y es marihuana. 470 00:24:49,314 --> 00:24:50,548 Oh... 471 00:24:51,816 --> 00:24:54,719 Eso estuvo f-bien para mí. 472 00:24:56,788 --> 00:24:57,889 ¿Qué ocurre? 473 00:24:57,956 --> 00:24:59,190 Tú y tus chicas están tan drogadas. 474 00:24:59,257 --> 00:25:00,658 Me sorprende que puedas caminar. 475 00:25:00,725 --> 00:25:03,328 Está bien, pero eso lo sabías. este era el plan, ¿verdad? 476 00:25:03,394 --> 00:25:05,830 Entonces, ¿por qué no sales... 477 00:25:05,897 --> 00:25:07,832 ¿Por qué vas a Londres mañana? 478 00:25:07,899 --> 00:25:10,969 Voy a trabajar mañana. Voy a filmar una película. 479 00:25:11,035 --> 00:25:12,537 Vas a Australia a filmar una película. 480 00:25:12,604 --> 00:25:14,772 ¿Algo más que quieras compartir? 481 00:25:16,574 --> 00:25:19,177 ¿Qué hay de Eddie Redmayne? 482 00:25:19,244 --> 00:25:20,979 no estoy peleando por eso otra vez, ya peleamos 483 00:25:21,045 --> 00:25:23,214 sobre eso en enero. No soy... 484 00:25:23,281 --> 00:25:25,250 - No podemos seguir discutiendo... - Y mentiste. 485 00:25:25,316 --> 00:25:26,651 - Y luego mentiste. - ¿Mentí sobre qué? 486 00:25:26,718 --> 00:25:28,319 Sobre tener una escena de sexo con él. 487 00:25:28,386 --> 00:25:30,522 - ¡Ay dios mío! ¡No! - ¿Es gracioso? 488 00:25:30,588 --> 00:25:33,224 - ¿Crees que mentir es gracioso? - Sabes lo gracioso que es esto. 489 00:25:33,291 --> 00:25:35,593 - ¿Qué? Ya, ¿eh? - Nosotros, que hasta nos casamos. 490 00:25:35,660 --> 00:25:36,928 Dime lo que se suponía que debía hacer. 491 00:25:36,995 --> 00:25:38,429 - Di la verdad. - Si no te hubiera mentido... 492 00:25:38,496 --> 00:25:40,498 ¿Me hubieras dejado ir? 493 00:25:40,565 --> 00:25:42,867 No, no lo habrías hecho, así que no importa lo que haga, 494 00:25:42,934 --> 00:25:44,736 porque si te digo la la verdad no me dejarás ir... 495 00:25:44,802 --> 00:25:47,939 - Es por lo que haces. - Hm. Bueno. 496 00:25:48,006 --> 00:25:49,741 Voy a salir con mis amigos. 497 00:25:49,807 --> 00:25:51,242 eres bienvenido a salir 498 00:25:51,309 --> 00:25:53,478 o puedes irte a llorar por ti mismo si quieres. 499 00:25:53,545 --> 00:25:55,079 [charla indistinta] 500 00:25:56,147 --> 00:25:59,083 [música intensa] 501 00:26:00,285 --> 00:26:02,153 Devuélveme mi anillo. 502 00:26:03,021 --> 00:26:04,322 [jadeos] 503 00:26:09,527 --> 00:26:11,663 - Hola, Jhonny. - [la música rock] 504 00:26:14,599 --> 00:26:16,034 [Robo] Johnny. 505 00:26:16,768 --> 00:26:18,670 [la puerta se cierra] 506 00:26:18,736 --> 00:26:23,174 Juanito. Hola, Johnny. Juanito. 507 00:26:23,241 --> 00:26:25,043 solo estaba revisando para ver si ibas a querer cenar. 508 00:26:25,109 --> 00:26:27,779 No estoy jodidamente hambriento. Estoy jodidamente enojado. 509 00:26:32,016 --> 00:26:36,254 Mira, hombre, mira lo que ella maldito dijo sobre mí. 510 00:26:36,321 --> 00:26:38,790 Johnny, ¿por qué sigues? preocupado por esto, hombre? 511 00:26:38,856 --> 00:26:41,025 Fue BS cuando ellos publicó esto hace dos semanas. 512 00:26:41,092 --> 00:26:43,995 - Y es BS ahora. - ¡Esa tontería me acaba de despedir! 513 00:26:44,062 --> 00:26:46,297 - ¿Despedido de qué? - ¡De piratas! 514 00:26:49,067 --> 00:26:50,902 [Johnny] Mi Jack Sparrow. 515 00:26:50,969 --> 00:26:52,804 Esos idiotas en Disney, hombre, ellos, 516 00:26:52,870 --> 00:26:55,673 escucharon sus mentiras, sus acusaciones. 517 00:26:55,740 --> 00:26:57,308 Ella dice que la golpeé. 518 00:26:57,375 --> 00:27:00,712 Nunca he puesto un dedo en ella, hombre, me conoces. 519 00:27:04,315 --> 00:27:06,484 Ella ha tomado mi nombre. 520 00:27:06,551 --> 00:27:08,286 Mi buen nombre y mi vida. 521 00:27:08,353 --> 00:27:12,223 Firmamos un trato, firmamos un trato de no hablar mal unos de otros, 522 00:27:12,290 --> 00:27:14,058 y ella lo rompió. 523 00:27:16,794 --> 00:27:18,196 Y eso es suficiente, hombre. 524 00:27:18,262 --> 00:27:20,932 Ella quiere una maldita guerra, ella conseguirá una maldita guerra. 525 00:27:23,167 --> 00:27:24,836 Un ejecutivo de Disney testificó hoy 526 00:27:24,902 --> 00:27:26,871 que Johnny no fue despedido de Pirates 527 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 por la pieza de ambar en el poste de washington, 528 00:27:29,007 --> 00:27:30,208 y su ex agente añadió 529 00:27:30,274 --> 00:27:32,510 porque siempre llegaba tarde a la puesta 530 00:27:32,577 --> 00:27:34,112 y les estaba costando millones. 531 00:27:34,178 --> 00:27:36,080 Amber no fue la causa de que Johnny perdiera 532 00:27:36,147 --> 00:27:40,018 su multimillonario franquicia, Johnny era. 533 00:27:40,084 --> 00:27:41,986 La chica solo quiere un poco de atención. 534 00:27:42,053 --> 00:27:43,354 ¿dirías tu relación con la Sra. Heard 535 00:27:43,421 --> 00:27:45,323 ¿Siempre fue así de turbulento? 536 00:27:45,390 --> 00:27:49,127 No, al principio de mi relación con la Sra. Heard, 537 00:27:49,193 --> 00:27:52,030 por lo que recuerdo y por lo que recuerdo, 538 00:27:52,096 --> 00:27:56,034 ella era, era como si fuera, uh, uh, 539 00:27:56,100 --> 00:27:58,369 ella era demasiado buena para ser verdad. 540 00:27:58,436 --> 00:28:03,374 Ella estaba atenta, estaba amable. Ella fue comprensiva. 541 00:28:03,441 --> 00:28:06,010 ella no se convirtió en esto oponente hasta más tarde. 542 00:28:06,077 --> 00:28:08,479 ¿Hubo alguna señal temprana de esto? 543 00:28:08,546 --> 00:28:11,949 Bueno, mm, las botas. 544 00:28:12,016 --> 00:28:14,118 [Johnny] Trabajé bastante, eh, 545 00:28:14,185 --> 00:28:17,055 y cuando llegué a casa del trabajo, 546 00:28:17,121 --> 00:28:20,124 Yo, eh, entraría en la casa y, eh, 547 00:28:20,191 --> 00:28:23,127 ella estaría allí y lo haría siéntame en el sofá, 548 00:28:23,194 --> 00:28:28,066 y dame un vaso de vino y me quito las botas 549 00:28:28,132 --> 00:28:30,535 y, ya sabes, déjalos a un lado. 550 00:28:30,601 --> 00:28:33,438 Uh, nunca había experimentado 551 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 algo así en mi vida. 552 00:28:36,407 --> 00:28:41,245 Uh, y recuerdo, uh, uno noche llegué a casa del trabajo 553 00:28:41,312 --> 00:28:43,047 y, eh... 554 00:28:43,114 --> 00:28:46,417 [Amber] Um, estaba pensando que tal vez podríamos ir... 555 00:28:48,286 --> 00:28:49,754 Mira, está bien, Johnny acaba de llegar a casa, 556 00:28:49,821 --> 00:28:51,255 así que déjame hablar con él muy rápido, y luego, 557 00:28:51,322 --> 00:28:54,258 y luego te lo haré saber, supongo. 558 00:28:54,325 --> 00:28:55,960 Bueno, queremos estar allí, quiero decir, obviamente, 559 00:28:56,027 --> 00:28:58,262 Queremos celebrar con ustedes, así que... 560 00:29:04,068 --> 00:29:06,037 [Amber] ¿Qué acabas de hacer? 561 00:29:06,104 --> 00:29:08,406 Bueno, ¿qué quieres decir? 562 00:29:08,473 --> 00:29:12,210 Te quitaste las botas. Ese es mi trabajo. 563 00:29:12,276 --> 00:29:13,911 Bueno, sí, estabas ocupado. 564 00:29:13,978 --> 00:29:16,114 Ese es mi trabajo. No haces eso. 565 00:29:17,582 --> 00:29:20,418 Está bien. Lo lamento. 566 00:29:20,485 --> 00:29:23,855 Sí. Está bien, lo haré traerte una copa de vino. 567 00:29:28,760 --> 00:29:30,194 Hice una pausa, por supuesto, 568 00:29:30,261 --> 00:29:33,531 el hecho de que ella estaba visiblemente sacudido o molesto 569 00:29:33,598 --> 00:29:35,399 que tuve, eh, 570 00:29:35,466 --> 00:29:39,270 que había roto sus reglas de rutina. 571 00:29:39,337 --> 00:29:42,039 Uh, pensé que eso era extraño, y luego una vez tú, 572 00:29:42,106 --> 00:29:44,609 una vez que notas algo así, tú, 573 00:29:44,675 --> 00:29:49,781 empiezas a notar otros, eh, cositas que salen. 574 00:29:49,847 --> 00:29:52,917 [jadeos] ¡Te quitaste las botas! 575 00:29:52,984 --> 00:29:54,318 [gritando] 576 00:29:55,486 --> 00:29:59,257 Entonces dentro de a-a año, año y medio, 577 00:29:59,323 --> 00:30:02,527 ella se había, eh, convertido en esto, eh, 578 00:30:02,593 --> 00:30:05,463 otra persona, casi. 579 00:30:05,530 --> 00:30:08,766 Sra. Heard, ¿Johnny Depp la golpeó alguna vez? 580 00:30:08,833 --> 00:30:10,201 Sí. 581 00:30:10,268 --> 00:30:12,537 ¿Recuerdas la primera vez que te golpeó? 582 00:30:12,603 --> 00:30:14,739 Sí. 583 00:30:14,806 --> 00:30:17,742 [Elaine] ¿Y por qué te golpeó? 584 00:30:17,809 --> 00:30:19,644 Fue porque pregunté por un tatuaje. 585 00:30:19,710 --> 00:30:22,947 [oliendo] Oh... 586 00:30:23,014 --> 00:30:25,550 - Entra allí si quieres. - No, odio la cocaína. 587 00:30:25,616 --> 00:30:26,984 Aquí viene el maldito juicio. 588 00:30:27,051 --> 00:30:29,120 No es juicio. ¿Qué dice esto? 589 00:30:29,187 --> 00:30:31,923 - ¿Qué dice qué? - Esta marca negra. 590 00:30:31,989 --> 00:30:34,826 - Es un tatuaje. - Bueno, ¿qué dice? 591 00:30:34,892 --> 00:30:36,894 Dice Wino para siempre. 592 00:30:38,896 --> 00:30:41,098 ¿Crees que es jodidamente divertido, perra? 593 00:30:42,867 --> 00:30:45,169 - Oh... - ¿Crees que es jodidamente gracioso? 594 00:30:53,144 --> 00:30:55,413 estoy de repente darse cuenta de que lo peor 595 00:30:55,479 --> 00:30:58,382 me acaba de pasar eso te puede pasar a ti. 596 00:31:00,585 --> 00:31:04,255 Y estoy sentado en esta alfombra, 597 00:31:04,322 --> 00:31:08,459 mirando esta alfombra sucia, y preguntándome 598 00:31:08,526 --> 00:31:11,229 cómo terminé en esto alfombra y por qué nunca me di cuenta 599 00:31:11,295 --> 00:31:13,598 que estaba tan sucio antes. 600 00:31:16,567 --> 00:31:18,970 Y yo no sabía, yo no sabia que hacer 601 00:31:19,036 --> 00:31:22,673 No sabía qué pensar, cómo reaccionar. 602 00:31:23,941 --> 00:31:25,509 Él solo me golpeó. 603 00:31:25,576 --> 00:31:28,479 [Johnny sollozando] 604 00:31:37,622 --> 00:31:41,058 No sucedió. He nunca golpeó a la Sra. Heard. 605 00:31:41,125 --> 00:31:44,295 Como dije antes, nunca golpeé a la Sra. Heard. 606 00:31:44,362 --> 00:31:48,165 Nunca golpeé a ninguna mujer en mi vida. 607 00:31:50,134 --> 00:31:52,203 - ¿Que es tan gracioso? - ¿Qué-qué dice esto? 608 00:31:52,270 --> 00:31:53,404 - ¿Qué dice qué? - Esta cosa. 609 00:31:53,471 --> 00:31:55,273 Parece un montón de marcas negras. 610 00:31:55,339 --> 00:31:57,842 - ¿Ese tatuaje que está en mi brazo? - Sí, ese tatuaje. 611 00:31:57,909 --> 00:32:00,244 Eso dice Wino para siempre. 612 00:32:01,679 --> 00:32:04,148 - ¿Por qué obtendrías eso? - Me gusta el vino. 613 00:32:04,215 --> 00:32:05,883 - Eso es tan estúpido. - Para siempre. 614 00:32:05,950 --> 00:32:08,920 Sí. Eso es ridículo. 615 00:32:08,986 --> 00:32:10,121 Bueno, solía decir Winona Forever. 616 00:32:10,187 --> 00:32:11,389 ¿Preferirías que lo mantuviera así? 617 00:32:11,455 --> 00:32:13,090 - No, solo quítalo. - No. 618 00:32:13,157 --> 00:32:15,126 Así no es como hago las cosas. 619 00:32:15,192 --> 00:32:17,962 Cada marca en mi cuerpo es una marca en el diario. 620 00:32:18,029 --> 00:32:19,630 No puedes cambiar el pasado, así que ¿por qué lo harías? 621 00:32:19,697 --> 00:32:21,499 deshacerse de un tatuaje? 622 00:32:22,233 --> 00:32:24,568 Callarse la boca. Ven aquí. 623 00:32:24,635 --> 00:32:27,038 - Bueno, creo que es lindo. Mm... - ¿Sí? 624 00:32:28,406 --> 00:32:32,710 Ciertamente no voy a golpear a una mujer. 625 00:32:32,777 --> 00:32:37,148 si ella decide burlarse de un tatuaje 626 00:32:37,214 --> 00:32:38,783 que tengo en mi cuerpo. 627 00:32:38,849 --> 00:32:43,287 Amber fue muy alentadora de yo haciéndome un tatuaje de su nombre. 628 00:32:43,354 --> 00:32:44,889 Irónicamente, no pasó mucho tiempo después de eso 629 00:32:44,956 --> 00:32:47,358 todo empezó a torcerse. 630 00:32:49,126 --> 00:32:51,495 Luego empezó a mentir sobre mí. 631 00:32:53,631 --> 00:32:57,535 Vamos al rodaje de Mortdecai en Londres en 2013. 632 00:32:57,601 --> 00:33:02,006 Describa sus experiencias durante ese período de tiempo con el Sr. Depp. 633 00:33:02,073 --> 00:33:06,177 Um, bueno, fue realmente tocar y listo. 634 00:33:06,243 --> 00:33:08,913 Había días en los que no volvía a casa. 635 00:33:08,980 --> 00:33:11,415 o no pudieron subirlo al set. 636 00:33:11,482 --> 00:33:13,284 Estaría en su remolque, durmiendo, 637 00:33:13,351 --> 00:33:15,753 fuera lo que fuera lo que había hecho la noche anterior. 638 00:33:17,388 --> 00:33:19,991 Un día no vino casa, y cuando llegó a casa, 639 00:33:20,057 --> 00:33:21,092 tuvieron que llevarlo a casa. 640 00:33:21,158 --> 00:33:22,927 Objeción. Rumores. 641 00:33:22,994 --> 00:33:27,898 Te tengo. no dijiste Simón dice de oídas. Entonces... 642 00:33:27,965 --> 00:33:30,201 ¿Los viste llevar al Sr. Depp adentro? 643 00:33:30,267 --> 00:33:32,303 - Hice. - [Elaine] Por favor continúa. 644 00:33:32,370 --> 00:33:34,905 - [la puerta se abre] - [gruñidos] 645 00:33:34,972 --> 00:33:37,241 Ahí tienes, Jhonny. 646 00:33:37,308 --> 00:33:40,044 - Aquí vamos. - [Amber] ¿Está bien? 647 00:33:41,779 --> 00:33:44,081 Oh sí. 648 00:33:44,148 --> 00:33:46,717 Llámame si necesita algo. 649 00:33:46,784 --> 00:33:49,720 estaba muy, muy enfermo durante al menos dos días. 650 00:33:49,787 --> 00:33:52,723 Decidí que necesitaba hacer algo para ayudarlo. 651 00:33:58,829 --> 00:34:02,700 Ella tenía un punto. puede que tenga estado yendo un poco demasiado duro. 652 00:34:04,535 --> 00:34:07,271 Veamos la prueba 43A del acusado. 653 00:34:08,839 --> 00:34:13,377 mmm me gustaria saber que sabor a helado es ese. 654 00:34:13,444 --> 00:34:14,578 Pistacho de Johnny Depp. 655 00:34:14,645 --> 00:34:16,047 Tomaste esta foto del Sr. Depp, ¿verdad? 656 00:34:16,113 --> 00:34:18,449 Sí, quería que buscara ayuda. 657 00:34:18,516 --> 00:34:20,618 Y Johnny está rodeado por facilitadores que... 658 00:34:20,684 --> 00:34:22,987 Objeción, Su Señoría, me voy a mover para hacer huelga 659 00:34:23,054 --> 00:34:26,057 todo después de "Sí", que ella tomó esta foto. 660 00:34:26,123 --> 00:34:29,393 - Sostenido. - Gracias, Su Señoría. 661 00:34:29,460 --> 00:34:32,863 Esto no es muy halagador. foto del Sr. Depp, ¿verdad? 662 00:34:32,930 --> 00:34:35,533 No, no es. 663 00:34:35,599 --> 00:34:39,537 me preocupaba la droga uso y los medicamentos 664 00:34:39,603 --> 00:34:43,207 se había puesto tan mal, que él ni siquiera sentiría un helado 665 00:34:43,274 --> 00:34:45,209 o un cigarrillo encendido en él. 666 00:34:45,276 --> 00:34:47,078 Y me asustó, de verdad. 667 00:34:47,144 --> 00:34:49,814 Y no estarías de acuerdo conmigo, o estarías de acuerdo conmigo en que 668 00:34:49,880 --> 00:34:52,516 Esta es una escena vergonzosa, ¿verdad? 669 00:34:52,583 --> 00:34:54,151 Sí. 670 00:34:54,218 --> 00:34:56,153 Creo que es parte de obtener ayuda. 671 00:34:56,220 --> 00:34:58,556 lo está mirando, viéndolo. 672 00:35:00,191 --> 00:35:03,661 Pero le enviaste esta foto a uno de tus amigos, ¿no? 673 00:35:04,762 --> 00:35:07,298 - No recuerdo. - Y escribiste. Cita.. 674 00:35:07,364 --> 00:35:10,234 "Esto es lo que he sido lidiando con." Fin de la cita. 675 00:35:10,301 --> 00:35:11,702 - ¿Leí bien? - Eso es correcto. 676 00:35:11,769 --> 00:35:13,237 Y este eres tú protegiendo al Sr. Depp. 677 00:35:13,304 --> 00:35:15,172 No, este soy yo recibiendo apoyo 678 00:35:15,239 --> 00:35:17,908 de mi mejor amigo Yo también necesito apoyo. 679 00:35:17,975 --> 00:35:20,277 Las personas reaccionan de manera diferente a situaciones estresantes. 680 00:35:20,344 --> 00:35:22,446 y situaciones supuestamente abusivas, 681 00:35:22,513 --> 00:35:24,982 y no siempre de manera perfecta. 682 00:35:25,049 --> 00:35:26,650 ¿Deberías tomar fotos de 683 00:35:26,717 --> 00:35:28,819 ¿Tu esposo se desmayó para ayudarlo? 684 00:35:28,886 --> 00:35:33,324 Tal vez. ¿Deberías mostrar a tus amigos? Tal vez. 685 00:35:33,390 --> 00:35:36,627 En mi opinión, el Sr. Depp tiene comportamientos 686 00:35:36,694 --> 00:35:39,230 que son consistentes con alguien 687 00:35:39,296 --> 00:35:41,699 que tiene un trastorno por uso de sustancias 688 00:35:41,765 --> 00:35:45,169 así como alguien que es un perpetrador de 689 00:35:45,236 --> 00:35:47,338 la violencia de pareja. 690 00:35:47,404 --> 00:35:49,340 [Dr. Spiegel] Soy el Dr. Spiegel, un psiquiatra 691 00:35:49,406 --> 00:35:51,075 y el testigo experto de la Sra. Heard. 692 00:35:51,142 --> 00:35:56,213 Uh, en términos de la actuación parte, en realidad confesó 693 00:35:56,280 --> 00:35:58,983 que hizo una película entera mientras estaba borracho. 694 00:35:59,049 --> 00:36:02,686 Uh, sabemos que necesitaba para que le alimenten sus líneas 695 00:36:02,753 --> 00:36:06,423 para películas, um, que podría indicar deterioro 696 00:36:06,490 --> 00:36:09,493 a través del abuso de drogas o alcohol. 697 00:36:10,928 --> 00:36:13,731 Antes mencionaste que El Sr. Depp usó un auricular 698 00:36:13,797 --> 00:36:16,467 mientras filmaba una película, y eso lo encontraste difícil de creer. 699 00:36:16,534 --> 00:36:18,636 N-no creo que sea rutina para los actores 700 00:36:18,702 --> 00:36:21,205 que le den su totalidad guión a través de auriculares. 701 00:36:21,272 --> 00:36:23,007 Yo-yo-yo encuentro eso difícil de creer. 702 00:36:23,073 --> 00:36:25,109 Lo que te resultó difícil créame señor, fue eso 703 00:36:25,176 --> 00:36:28,879 cada línea de un guión era siendo bombeado a través de un auricular. 704 00:36:28,946 --> 00:36:30,981 ¿De dónde sacaste el idea de que eso ocurrio? 705 00:36:31,048 --> 00:36:34,485 De las pruebas judiciales, de La revisión judicial que leí. 706 00:36:34,552 --> 00:36:37,922 - Entonces sabes que era música. - Oh. 707 00:36:37,988 --> 00:36:41,125 era musica N-no sus líneas. Bueno. 708 00:36:41,192 --> 00:36:43,194 ¿Sabías que Marlon Brando 709 00:36:43,260 --> 00:36:46,063 ¿Usó un auricular en el set de películas? 710 00:36:46,130 --> 00:36:47,231 B-bueno, ¿no está muerto? 711 00:36:47,298 --> 00:36:49,099 Entonces la-la respuesta es no, 712 00:36:49,166 --> 00:36:50,801 él-él no usa uno ahora. 713 00:36:50,868 --> 00:36:52,469 [risa] 714 00:36:53,771 --> 00:36:56,040 Uh, cancelar todas mis citas porque 715 00:36:56,106 --> 00:36:59,510 Creo que acabo de perder a todos mis clientes. 716 00:36:59,577 --> 00:37:03,314 [Vásquez] Sr. Depp, esto el jurado ha escuchado bastante 717 00:37:03,380 --> 00:37:05,282 del lado de Amber sobre tu historia 718 00:37:05,349 --> 00:37:07,484 del consumo de drogas y alcohol, 719 00:37:07,551 --> 00:37:10,387 pero estoy seguro de que lo harían gusta saber de usted. 720 00:37:10,454 --> 00:37:12,489 Entonces, ¿podría simplemente decirles 721 00:37:12,556 --> 00:37:14,992 sobre su historial de uso de sustancias? 722 00:37:17,027 --> 00:37:19,263 Como todos estábamos creciendo, eh, 723 00:37:19,330 --> 00:37:22,333 siempre hubo esos niños 724 00:37:22,399 --> 00:37:26,503 que, eh, decir, eh, "vamos de fiesta. 725 00:37:26,570 --> 00:37:29,940 Vamos a la fiesta. Quiero fiesta". 726 00:37:30,007 --> 00:37:33,911 Nunca he usado la palabra fiesta en mi vida. 727 00:37:34,979 --> 00:37:36,714 Uh, yo-yo nunca, 728 00:37:36,780 --> 00:37:40,618 Nunca tomé ninguna sustancia, eh... 729 00:37:43,320 --> 00:37:44,822 para una fiesta. 730 00:37:47,157 --> 00:37:50,594 He tomado estas sustancias, eh, 731 00:37:50,661 --> 00:37:53,764 a lo largo de los años, de vez en cuando... 732 00:37:54,898 --> 00:37:57,034 eh, para adormecer... 733 00:37:58,202 --> 00:38:01,805 para adormecerme de-de-de, uh, 734 00:38:01,872 --> 00:38:03,907 de los-los fantasmas 735 00:38:03,974 --> 00:38:06,410 de de, 736 00:38:06,477 --> 00:38:09,780 de, um, de mi, mi juventud. 737 00:38:14,018 --> 00:38:15,819 Entonces, eh, sí. 738 00:38:17,087 --> 00:38:19,757 Yo-yo-yo, necesitaba, uh, el... 739 00:38:21,292 --> 00:38:24,962 Sí, eh, ellos-ellos eran, eh, eran todo. 740 00:38:25,029 --> 00:38:28,699 Eres un maldito error. I desearía no haberlo hecho... 741 00:38:28,766 --> 00:38:31,402 Desearía no haberlo hecho, Desearía no haberlo hecho 742 00:38:31,468 --> 00:38:33,103 comprado en cualquiera de tus jodidas mentiras, 743 00:38:33,170 --> 00:38:37,174 tu maldita mierda, tu maldita presencia sobria. 744 00:38:37,241 --> 00:38:40,110 Era esencialmente, era fue solo automedicación. 745 00:38:40,177 --> 00:38:44,014 Uno de esos momentos de sacarme de aquí, 746 00:38:44,081 --> 00:38:48,018 y, ya sabes, donde quieras escapar de tu propio cerebro, 747 00:38:48,085 --> 00:38:50,220 tu propia cabeza. 748 00:38:50,287 --> 00:38:53,357 ¡Chupame la polla! 749 00:38:53,424 --> 00:38:57,961 ¡Chupame la polla! ¡Vete a la mierda! 750 00:39:03,200 --> 00:39:04,401 [Ámbar] ¿Qué pasó? 751 00:39:07,237 --> 00:39:09,673 nada paso esto mañana, ¿lo sabías? 752 00:39:09,740 --> 00:39:12,843 - [Johnny] ¿Estuviste aquí? - [vidrio hecho añicos] 753 00:39:12,910 --> 00:39:14,011 [Ámbar] No. 754 00:39:14,078 --> 00:39:15,346 [Johnny] Entonces no te pasó nada 755 00:39:15,412 --> 00:39:16,780 esta mañana. 756 00:39:16,847 --> 00:39:19,316 [Amber] Sí, tienes razón, acabo de despertar 757 00:39:19,383 --> 00:39:21,652 y eras tan dulce y agradable. 758 00:39:24,355 --> 00:39:27,691 Ni siquiera pelear esta mañana. Todo lo que hice fue decir que lo siento. 759 00:39:27,758 --> 00:39:31,128 ¿Te pasó algo esta mañana? 760 00:39:31,195 --> 00:39:32,663 [el vidrio se rompe] 761 00:39:32,730 --> 00:39:34,665 No me parece. 762 00:39:38,969 --> 00:39:42,373 ¿Quieres ver loco? Te mostraré loco. 763 00:39:42,439 --> 00:39:44,108 Aquí está tu locura. 764 00:39:44,174 --> 00:39:46,844 Todos tus locos. ¿Estás loco? 765 00:39:46,910 --> 00:39:48,812 bebiste esto todo esta mañana? 766 00:39:48,879 --> 00:39:50,881 - ¿Tienes esto en marcha? - No, acabo de empezar. 767 00:39:50,948 --> 00:39:52,983 - ¿Ah, de verdad? ¿En realidad? - Sí. 768 00:39:54,451 --> 00:39:59,490 Uh, ¿tenemos una cita para esto? um, ¿cinta grabada ilegalmente? 769 00:40:01,425 --> 00:40:02,960 ¿Algún metadato o algo? 770 00:40:03,026 --> 00:40:05,596 Puede que hayas estado borracho en este video, correcto? 771 00:40:05,662 --> 00:40:07,865 Hay una posibilidad de eso, sí, señora. 772 00:40:07,931 --> 00:40:11,168 [Elaine] Te serviste un mega pinta de vino tinto, ¿correcto? 773 00:40:14,004 --> 00:40:15,205 ¿Una mega pinta? 774 00:40:15,272 --> 00:40:18,008 [risa] 775 00:40:18,075 --> 00:40:21,712 Me serví una gran copa de vino. 776 00:40:21,779 --> 00:40:23,046 Lo creí necesario. 777 00:40:23,113 --> 00:40:24,615 Saludos, Jhonny. 778 00:40:24,681 --> 00:40:26,083 Tengo una serie de textos de 779 00:40:26,150 --> 00:40:28,185 Sr. Depp que me gustaría leer como evidencia. 780 00:40:28,252 --> 00:40:30,454 Estos son del Sr. Depp al actor Paul Bettany, 781 00:40:30,521 --> 00:40:31,622 y preocupación Sra. Heard. 782 00:40:31,688 --> 00:40:34,191 [Juez Penney] Permitido. 783 00:40:34,258 --> 00:40:36,960 - [tecleo de las teclas del celular] - [Johnny] Vamos a quemar ámbar. 784 00:40:37,027 --> 00:40:39,496 [Paul] No estoy seguro de que debamos quemar a Amber. 785 00:40:39,563 --> 00:40:41,965 ella es una compañía encantadora y agradable a la vista. 786 00:40:42,032 --> 00:40:43,834 Por supuesto, podríamos hacer el curso de acción inglés 787 00:40:43,901 --> 00:40:47,304 y realice una prueba de ahogamiento. ¿Pensamientos? 788 00:40:47,371 --> 00:40:48,872 Tienes la piscina. 789 00:40:48,939 --> 00:40:51,141 [Johnny] Vamos a ahogarnos ella antes de que la quememos. 790 00:40:51,208 --> 00:40:54,945 Me follaré su cadáver quemado para asegurarse de que está muerta. 791 00:40:55,012 --> 00:40:57,748 [Pablo] Mis pensamientos por completo, estemos seguros 792 00:40:57,815 --> 00:40:59,550 antes de que la declaremos bruja. 793 00:40:59,616 --> 00:41:02,186 [Elaine] ¿Estos son sus mensajes, Sr. Depp? 794 00:41:02,252 --> 00:41:04,721 Eh, ejem, sí, eh... 795 00:41:04,788 --> 00:41:08,425 El Sr. Bettany, eh, tiene eso, eh, 796 00:41:08,492 --> 00:41:11,495 Inglés tipo de, uh, um, 797 00:41:11,562 --> 00:41:15,332 seco, tipo de, uh, uh, 798 00:41:15,399 --> 00:41:18,802 sentido del humor obtuso y abstracto. 799 00:41:18,869 --> 00:41:23,040 Y fue una de las cosas en el que realmente nos conectamos. 800 00:41:23,106 --> 00:41:26,343 Um, así que cuando, eh, 801 00:41:26,410 --> 00:41:30,280 frente a, uh, uh, difícil 802 00:41:30,347 --> 00:41:35,018 o, uh, situación desagradable, 803 00:41:35,085 --> 00:41:38,956 usaríamos este humor para lidiar con eso. 804 00:41:39,022 --> 00:41:43,560 Aunque, eh, como estos eran mensajes privados, eh, 805 00:41:43,627 --> 00:41:48,799 el contexto, eh, es importante saber 806 00:41:48,866 --> 00:41:53,170 que nada de eso estaba destinado a ser real. 807 00:41:53,237 --> 00:41:56,840 Uh, por ejemplo, el, uh, texto sobre, 808 00:41:56,907 --> 00:41:59,176 um, quemando a la Sra. Heard, 809 00:41:59,243 --> 00:42:04,648 fue directamente de Monty Python, 810 00:42:04,715 --> 00:42:07,951 uh, en un boceto sobre, uh, 811 00:42:08,018 --> 00:42:12,923 quemando brujas y luego ahogando a las brujas. 812 00:42:12,990 --> 00:42:17,494 Uh, era una película, uh, todos miramos 813 00:42:17,561 --> 00:42:21,565 cuando teníamos, no sé, diez. 814 00:42:21,632 --> 00:42:24,635 es muy irreverente 815 00:42:24,701 --> 00:42:27,304 y humor abstracto. 816 00:42:28,872 --> 00:42:32,342 Estos son los textos le enviaste a Paul Bettany 817 00:42:32,409 --> 00:42:35,646 acerca de su entonces novia o prometida? 818 00:42:35,712 --> 00:42:37,681 Novia, seguro. 819 00:42:37,748 --> 00:42:40,851 Johnny claramente tiene un comportamiento errático. 820 00:42:40,918 --> 00:42:43,320 Es normal llamar a su otros nombres significativos 821 00:42:43,387 --> 00:42:46,657 cuando estás enojado, pero esto es bastante extremo, 822 00:42:46,723 --> 00:42:48,725 incluso como humor negro. 823 00:42:51,194 --> 00:42:52,262 [Robo] Johnny. 824 00:42:53,797 --> 00:42:55,632 - Gracias Señor. - De nada. 825 00:42:58,869 --> 00:43:01,772 Eso fue mucho más duro de lo que esperaba que fuera. 826 00:43:03,540 --> 00:43:05,142 ¿Atún y maíz? 827 00:43:06,376 --> 00:43:07,911 Mi madre solía hacer esto todo el tiempo. 828 00:43:07,978 --> 00:43:10,280 [risas] ¿De dónde sacas esto? 829 00:43:10,347 --> 00:43:12,015 No sabía que nadie lo había hecho, excepto ella. 830 00:43:12,082 --> 00:43:14,017 Bueno, tengo servicio de habitaciones. en el hotel para compensar 831 00:43:14,084 --> 00:43:16,153 para nosotros esta mañana antes de irnos. 832 00:43:16,219 --> 00:43:17,421 Debería haberme casado contigo. 833 00:43:17,487 --> 00:43:20,624 Sabes, mi mamá puede haber sido una mujer mala. 834 00:43:20,691 --> 00:43:23,260 Al menos ella hizo un buen sándwich. 835 00:43:23,327 --> 00:43:24,695 Sí. Sí. 836 00:43:24,761 --> 00:43:26,863 La cantidad justa de mayonesa, también. 837 00:43:28,899 --> 00:43:30,167 Eres un salvavidas, Rob. 838 00:43:30,233 --> 00:43:33,136 [Elaine] voy a tomar hasta el 15 de abril de 2015, 839 00:43:33,203 --> 00:43:35,172 el estreno de la película Once In My Life. 840 00:43:35,238 --> 00:43:37,274 ¿Qué, en todo caso, hizo que haces para ese estreno? 841 00:43:37,341 --> 00:43:40,377 Um, creo que estreno estaba en la ciudad de Nueva York. 842 00:43:40,444 --> 00:43:42,512 Uh, volví a New York para asistir al estreno. 843 00:43:42,579 --> 00:43:46,416 ¿Puedes traer a colación al acusado? prueba 4-21, por favor? 844 00:43:46,483 --> 00:43:49,620 ¿Representa esto con precisión 845 00:43:49,686 --> 00:43:51,788 la escena representada en esta imagen? 846 00:43:51,855 --> 00:43:53,890 - Sí. - ¿Podemos publicar para el jurado? 847 00:43:53,957 --> 00:43:55,459 [Juez Penney] Sí. 848 00:43:55,525 --> 00:43:56,493 Esa es una foto mía que 849 00:43:56,560 --> 00:43:57,961 fue tomada unos meses después 850 00:43:58,028 --> 00:43:59,896 el incidente de marzo en Australia, 851 00:43:59,963 --> 00:44:02,232 temprano, sí, principios de marzo, 852 00:44:02,299 --> 00:44:04,701 en el que Johnny me abrazó abajo en las encimeras 853 00:44:04,768 --> 00:44:07,504 y mis brazos fueron cortados en vidrio. 854 00:44:07,571 --> 00:44:09,339 [clic de las cámaras] 855 00:44:11,041 --> 00:44:13,110 [Elaine] Y si pudiéramos llamar la atención sobre tu brazo, 856 00:44:13,176 --> 00:44:16,446 por favor describa para el jurado cuáles son esos. 857 00:44:19,082 --> 00:44:21,151 Esas son cicatrices que obtuve 858 00:44:21,218 --> 00:44:24,621 mientras se estrangulaba y agrediéndome. 859 00:44:24,688 --> 00:44:27,557 Incluso puedes ver mis cicatrices aunque los tengo maquillados, 860 00:44:27,624 --> 00:44:29,092 porque son más difíciles de cubrir, 861 00:44:29,159 --> 00:44:32,195 Está bien, porque son bastante frescos. 862 00:44:32,262 --> 00:44:35,065 Mm-hmm, el color que Amber afirmó que usó 863 00:44:35,132 --> 00:44:37,067 para tapar sus supuestas cicatrices 864 00:44:37,134 --> 00:44:41,038 ni siquiera estuvo en el mercado hasta 2017. 865 00:44:41,104 --> 00:44:42,506 Travieso Travieso. 866 00:44:42,572 --> 00:44:44,941 Esta foto claramente ha sido alterada. 867 00:44:45,008 --> 00:44:48,945 para que parezca que ella era herido. Ella es tan mentirosa. 868 00:44:53,417 --> 00:44:55,018 Anteriormente mencionó que presentó 869 00:44:55,085 --> 00:44:57,621 una orden de restricción de violencia doméstica. 870 00:44:57,688 --> 00:44:59,056 ¿Lanzaste esta noticia a TMZ? 871 00:44:59,122 --> 00:45:01,124 Yo no hice eso. I no sabría como hacer eso. 872 00:45:01,191 --> 00:45:03,160 Así que TMZ tuvo suerte. en conseguir el interior. 873 00:45:03,226 --> 00:45:04,561 Obtuviste tu divorcio del Sr. Depp, ¿eh? 874 00:45:04,628 --> 00:45:06,396 No tengo ni idea. 875 00:45:06,463 --> 00:45:08,432 Esa no es mi área de especialización. 876 00:45:08,498 --> 00:45:10,467 ¿Y qué me daría eso? 877 00:45:10,534 --> 00:45:12,969 Si quisiera filtrar cosas sobre Johnny a la prensa, 878 00:45:13,036 --> 00:45:15,405 Podría haber hecho eso en una manera mucho más exitosa, 879 00:45:15,472 --> 00:45:17,174 de una manera más grande, durante años. 880 00:45:17,240 --> 00:45:19,443 No cuando estabas extorsionando él por $ 7 millones. 881 00:45:19,509 --> 00:45:21,478 Obtuve una fracción de lo que tenía derecho a 882 00:45:21,545 --> 00:45:23,880 en el Estado de California, por cierto. 883 00:45:23,947 --> 00:45:26,249 ¿Qué extorsión? 884 00:45:26,316 --> 00:45:28,819 Tasya van Ree es tu ex esposa, ¿verdad? 885 00:45:28,885 --> 00:45:31,955 Sí, eso es correcto, mi ex pareja. 886 00:45:32,022 --> 00:45:33,356 [Vásquez] Le dijiste a este jurado 887 00:45:33,423 --> 00:45:35,759 que el Sr. Depp estaba celoso de ella, ¿verdad? 888 00:45:35,826 --> 00:45:40,497 Dijiste que trató de quemar una de sus pinturas, ¿verdad? 889 00:45:40,564 --> 00:45:43,233 Dijiste que trató de quemar con un encendedor de cigarrillos. 890 00:45:43,300 --> 00:45:44,301 ¿Bien? 891 00:45:46,803 --> 00:45:49,239 ¿Por qué haría algo tan estúpido? 892 00:45:51,742 --> 00:45:53,243 Usted cometió violencia doméstica contra 893 00:45:53,310 --> 00:45:54,811 Sra. Van Ree durante su relación. 894 00:45:54,878 --> 00:45:56,046 - ¿No es así? - No, no lo hice. 895 00:45:56,113 --> 00:45:57,914 La asaltaste en un aeropuerto de Seattle. 896 00:45:57,981 --> 00:45:59,516 en 2009, ¿no? 897 00:45:59,583 --> 00:46:01,017 No, no lo hice. 898 00:46:04,387 --> 00:46:06,323 Estaba cubierto en el prensa. ¿No es cierto? 899 00:46:06,389 --> 00:46:09,159 Fue plantado en el prensa del equipo de Johnny 900 00:46:09,226 --> 00:46:11,728 dos días después de presentar una orden de restricción temporal, 901 00:46:11,795 --> 00:46:13,663 por cierto, no por casualidad. 902 00:46:13,730 --> 00:46:17,501 Dice: "Amber Heard supuestamente golpeó a su ex novia". 903 00:46:17,567 --> 00:46:19,302 Entonces el Sr. Depp no ​​es 904 00:46:19,369 --> 00:46:21,004 la única pareja de hecho a la que has agredido. 905 00:46:21,071 --> 00:46:24,875 Nunca he agredido al Sr. Depp o cualquier otra persona 906 00:46:24,941 --> 00:46:29,212 He estado vinculado sentimentalmente, alguna vez. 907 00:46:29,279 --> 00:46:34,251 [se burla] Ella está posando para las cámaras Que show. 908 00:46:34,317 --> 00:46:36,853 tengo una teoria que usted podría estar mirando. 909 00:46:38,789 --> 00:46:40,791 Mi perro pisó una abeja... 910 00:46:40,857 --> 00:46:43,193 [aplausos] 911 00:46:44,261 --> 00:46:46,463 No existe la víctima perfecta. 912 00:46:46,530 --> 00:46:49,266 Si una víctima de abuso pierde los estribos 913 00:46:49,332 --> 00:46:51,568 o comete un acto de violencia, 914 00:46:51,635 --> 00:46:54,938 de repente la gente piensa que ellos tienen la culpa del abuso 915 00:46:55,005 --> 00:46:57,307 o se merecen el abuso. 916 00:46:57,374 --> 00:46:58,842 ellos no 917 00:46:58,909 --> 00:47:00,644 ¿Alguna vez has sido el perfecto? 918 00:47:00,710 --> 00:47:04,114 ¿en una relación? ¿Tu ex estaría de acuerdo? 919 00:47:04,181 --> 00:47:07,484 Los resultados de mi evaluación. de la Sra. Heard apoyó 920 00:47:07,551 --> 00:47:10,954 dos diagnósticos, límite desorden de personalidad 921 00:47:11,021 --> 00:47:13,490 y trastorno histriónico de la personalidad. 922 00:47:13,557 --> 00:47:16,626 [Dr. Curry] Soy el Dr. Curry, Testigo experto del Sr. Depp. 923 00:47:16,693 --> 00:47:17,861 Sígueme en Insta. 924 00:47:17,928 --> 00:47:20,063 ¿Y cuáles son estos diagnósticos? 925 00:47:20,130 --> 00:47:21,965 [Dr. Curry] Tan límite desorden de personalidad 926 00:47:22,032 --> 00:47:26,203 es un trastorno de estabilidad, es inestabilidad. 927 00:47:26,269 --> 00:47:28,572 Y la inestabilidad es realmente impulsada 928 00:47:28,638 --> 00:47:32,876 por este terror subyacente al abandono. 929 00:47:32,943 --> 00:47:36,479 Cuando alguien tiene miedo de ser abandonado por su pareja 930 00:47:36,546 --> 00:47:38,949 o por cualquier otra persona de su entorno, 931 00:47:39,015 --> 00:47:40,817 y tienen este desorden, 932 00:47:40,884 --> 00:47:42,652 tendrán intentos desesperados 933 00:47:42,719 --> 00:47:44,287 para evitar que eso suceda. 934 00:47:44,354 --> 00:47:48,391 Y esos intentos desesperados podría ser agresión física. 935 00:47:48,458 --> 00:47:51,127 y que es histriónico ¿desorden de personalidad? 936 00:47:51,194 --> 00:47:53,530 Así que una de las características distintivas 937 00:47:53,597 --> 00:47:55,899 del trastorno histriónico de la personalidad 938 00:47:55,966 --> 00:47:59,002 es una especie de presentación demasiado dramática. 939 00:47:59,069 --> 00:48:01,238 A esto lo llamamos discurso impresionista. 940 00:48:01,304 --> 00:48:03,640 Suele ser muy florido, 941 00:48:03,707 --> 00:48:08,445 usa mucho descriptivo palabras como mágico, maravilloso, 942 00:48:08,511 --> 00:48:10,914 y puede durar bastante tiempo, 943 00:48:10,981 --> 00:48:14,284 y, sin embargo, realmente carece de sustancia. 944 00:48:14,351 --> 00:48:15,318 ¿Podría dar un ejemplo? 945 00:48:15,385 --> 00:48:17,821 Ella de repente sería de una manera 946 00:48:17,888 --> 00:48:22,125 y entonces ella se convertiría muy animado o muy triste. 947 00:48:22,192 --> 00:48:25,662 Y cuando la gente está mostrar estas emociones 948 00:48:25,729 --> 00:48:27,964 con este trastorno de personalidad, 949 00:48:28,031 --> 00:48:30,267 si hay una sensación de superficialidad en ello, 950 00:48:30,333 --> 00:48:33,603 personas que los observan se sentirá como si fuera una actuación. 951 00:48:33,670 --> 00:48:35,705 Fuiste a casa del Sr. Depp casa para cenar y beber 952 00:48:35,772 --> 00:48:38,608 antes de ser contratado como experto en este caso, ¿correcto? 953 00:48:38,675 --> 00:48:40,677 Eso no es del todo bien. 954 00:48:40,744 --> 00:48:44,281 Fui entrevistado en Mr. La casa de Depp por su equipo legal. 955 00:48:44,347 --> 00:48:46,216 Y esa cena duro aproximadamente 956 00:48:46,283 --> 00:48:47,951 de tres a cuatro horas, ¿correcto? 957 00:48:48,018 --> 00:48:49,552 Sí, la entrevista. 958 00:48:49,619 --> 00:48:50,787 Y se sirvieron bebidas. 959 00:48:50,854 --> 00:48:53,556 Si cena y yo creen que se sirvieron bebidas. 960 00:48:53,623 --> 00:48:56,259 Esto fue antes de que fueras contratado como experto, ¿correcto? 961 00:48:56,326 --> 00:48:58,028 Sí, esto fue una entrevista, 962 00:48:58,094 --> 00:48:59,429 para que puedan tomar una decisión informada 963 00:48:59,496 --> 00:49:01,197 sobre si retenerme o no. 964 00:49:01,264 --> 00:49:03,400 ¿No te parece extraño que estás siendo entrevistado 965 00:49:03,466 --> 00:49:06,403 por el Sr. Depp para decidir si vas a testificar 966 00:49:06,469 --> 00:49:08,405 adversamente contra Amber Heard? 967 00:49:08,471 --> 00:49:10,140 [Dr. curry] yo estaba entrevistado por el equipo legal. 968 00:49:10,206 --> 00:49:11,942 Y el Sr. Depp estuvo presente 969 00:49:12,008 --> 00:49:13,977 y él estaba sirviendo la cena y las bebidas. 970 00:49:14,044 --> 00:49:16,079 No estaba sirviendo la cena y las bebidas. 971 00:49:16,146 --> 00:49:18,248 Fue en su casa ya su orden. 972 00:49:18,315 --> 00:49:19,516 Sí, fue en su casa. 973 00:49:19,582 --> 00:49:20,850 no revelaste 974 00:49:20,917 --> 00:49:22,452 en cualquiera de las denominaciones 975 00:49:22,519 --> 00:49:25,422 o tu informe que tuviste cena y copas con el Sr. Depp. 976 00:49:25,488 --> 00:49:27,324 No revelé que fui entrevistado 977 00:49:27,390 --> 00:49:29,292 por el equipo legal. No. 978 00:49:29,359 --> 00:49:31,027 Tomaste unas copas con el Sr. Depp. 979 00:49:31,094 --> 00:49:33,596 Se sirvieron bebidas. Puede que haya tomado un trago. 980 00:49:33,663 --> 00:49:35,131 [Elaine] Y no lo revelaste. 981 00:49:35,198 --> 00:49:37,968 [charla indistinta] 982 00:49:38,034 --> 00:49:39,736 [la puerta se cierra de golpe] 983 00:49:40,937 --> 00:49:42,672 [Sara] Ámbar. 984 00:49:42,739 --> 00:49:44,841 No, solo, quiero ir hogar. Quiero ver a mi hijo. 985 00:49:44,908 --> 00:49:47,877 Estoy tan cansado de esto, no puedo sigue haciendolo. Lo siento... 986 00:49:47,944 --> 00:49:51,114 Pero la próxima sesión está a punto de Empieza, y si no estás... 987 00:49:51,181 --> 00:49:53,450 No, no, por supuesto, de Por supuesto, estaré allí. 988 00:49:56,586 --> 00:49:58,421 De lo contrario, dirán es como otro ejemplo 989 00:49:58,488 --> 00:50:02,425 de bipolar, histérica, ¿sabes? 990 00:50:02,492 --> 00:50:03,960 - Su-su... - Histriónico. 991 00:50:04,027 --> 00:50:05,395 Comportamiento histriónico. 992 00:50:05,462 --> 00:50:07,597 Soy actriz, tu Creo que podría decir una palabra. 993 00:50:09,499 --> 00:50:12,302 Ya sabes, incluso en las películas, si no lo haces, 994 00:50:12,369 --> 00:50:14,104 si no lo haces bien, como, ellos no, 995 00:50:14,170 --> 00:50:15,438 solo dicen que no lo haces bien. 996 00:50:15,505 --> 00:50:17,640 No, no te llaman loco. 997 00:50:20,143 --> 00:50:22,612 Pero si... 998 00:50:24,080 --> 00:50:25,715 no estás ahí, 999 00:50:25,782 --> 00:50:28,151 les das la oportunidad de demostrar que tienes razón. 1000 00:50:29,419 --> 00:50:32,055 Lo sé, pero solo quiero ver a mi bebé. 1001 00:50:36,726 --> 00:50:38,061 Vas a. 1002 00:50:40,530 --> 00:50:41,998 Estará en casa cuando llegues. Y... 1003 00:50:42,065 --> 00:50:44,401 ¿Y qué le vas a decir? 1004 00:50:44,467 --> 00:50:47,470 Que su mami es una bipolar, reina del drama loco? 1005 00:50:48,571 --> 00:50:51,708 No. Que la defendiste. 1006 00:51:08,625 --> 00:51:11,895 ¿Fue lo suficientemente histriónico para ti? 1007 00:51:11,961 --> 00:51:14,864 - Que como testifiqué antes... - Sra. Heard, Sra. Heard. 1008 00:51:14,931 --> 00:51:17,834 No hay ninguna pregunta pendiente, y te lo agradeceria 1009 00:51:17,901 --> 00:51:21,071 si dejaras de argumentar para el jurado, es inapropiado. 1010 00:51:21,137 --> 00:51:23,206 Inicialmente usted testificó 1011 00:51:23,273 --> 00:51:26,242 que el Sr. Depp te estaba golpeando en 2013, 1012 00:51:26,309 --> 00:51:28,178 y luego dijiste 2012. 1013 00:51:28,244 --> 00:51:29,712 ¿Era una pregunta? 1014 00:51:29,779 --> 00:51:34,117 Al principio pensé que él me estaba golpeando en 2013, 1015 00:51:34,184 --> 00:51:37,720 pero antes me acordé algunos incidentes en 2012. 1016 00:51:37,787 --> 00:51:40,657 Me estaba golpeando en 2012. Él acaba de tomar un descanso en el medio. 1017 00:51:40,723 --> 00:51:43,126 [Vásquez] Tú testificaste que El Sr. Depp estaba destrozando cosas 1018 00:51:43,193 --> 00:51:46,329 en 2012 y que él era, cito, 1019 00:51:46,396 --> 00:51:47,864 - "Dentro y fuera de la sobriedad". - Sí. 1020 00:51:47,931 --> 00:51:52,268 Así fue durante estos hechos violentos en 2012 1021 00:51:52,335 --> 00:51:56,973 que decidiste regalarle un cuchillo al Sr. Depp. 1022 00:51:57,040 --> 00:51:59,976 Le di un cuchillo, creo, 1023 00:52:00,043 --> 00:52:02,112 como regalo de cumpleaños, 1024 00:52:02,178 --> 00:52:04,647 eh, al principio de nuestra relación. 1025 00:52:04,714 --> 00:52:07,650 Creo que estaba alrededor 2012, pero no estoy seguro. 1026 00:52:07,717 --> 00:52:09,919 [Vásquez] Hemos visto un foto de este cuchillo, 1027 00:52:09,986 --> 00:52:13,423 pero creo que es importante que sacamos lo real. 1028 00:52:15,692 --> 00:52:18,094 Este es el cuchillo que le regalaste al hombre. 1029 00:52:18,161 --> 00:52:20,497 ¿Quién te estaba golpeando, verdad? 1030 00:52:20,563 --> 00:52:24,100 Este es el mismo cuchillo que le di. 1031 00:52:24,167 --> 00:52:26,936 como regalo de cumpleaños en 2012. 1032 00:52:27,003 --> 00:52:30,607 Así que tú, una mujer que reclamó temer por su vida, 1033 00:52:30,673 --> 00:52:32,509 le da un cuchillo a su pareja íntima 1034 00:52:32,575 --> 00:52:34,844 inscrito con las palabras, "Hasta la muerte". 1035 00:52:34,911 --> 00:52:37,046 Bueno, no pensé que él me iba a apuñalar con eso. 1036 00:52:37,113 --> 00:52:41,351 La Sra. Heard ha difamado al Sr. Depp llamándolo abusador. 1037 00:52:41,417 --> 00:52:43,553 Sin embargo, nos gustaría presentar evidencia 1038 00:52:43,620 --> 00:52:46,890 que mostrará una diferente lado de esa historia. 1039 00:52:46,956 --> 00:52:50,426 nos gustaría presentar esta cinta en evidencia. 1040 00:52:50,493 --> 00:52:51,561 Puede reproducir la cinta. 1041 00:52:51,628 --> 00:52:53,329 [Johnny] Te estoy-te estoy diciendo, 1042 00:52:53,396 --> 00:52:55,465 si-si perdiste la memoria anoche 1043 00:52:55,532 --> 00:52:57,901 pateándome por la puerta con un... 1044 00:52:57,967 --> 00:53:02,238 Y-y-y tu la memoria se ha ido de, eh, 1045 00:53:02,305 --> 00:53:05,508 pateas la puerta del baño 1046 00:53:05,575 --> 00:53:07,177 y golpeándome en el cráneo... 1047 00:53:07,243 --> 00:53:09,679 - Y lo siento. - Esperar. 1048 00:53:09,746 --> 00:53:11,814 - Y si eres... Está bien. - Decepcionado. Y yo... 1049 00:53:11,881 --> 00:53:14,551 Y pasaban muchas cosas encendido y yo estaba en un Ambien. 1050 00:53:14,617 --> 00:53:16,386 Quiero decir, ¿por qué te obsesionas con el hecho 1051 00:53:16,452 --> 00:53:18,621 que no puedo recordarlo como lo recuerdas? 1052 00:53:18,688 --> 00:53:21,891 Está bien, dije que estaba Lo siento. No lo negué. 1053 00:53:21,958 --> 00:53:25,528 Nosotros-nosotros lo vemos de otra manera, y eso, está en algún punto intermedio. 1054 00:53:25,595 --> 00:53:27,297 - Además, los dos nos enfadamos. - Eso eso... 1055 00:53:27,363 --> 00:53:29,899 No es para enojarte. 1056 00:53:29,966 --> 00:53:35,271 No es para, es-es-es sólo para salir de una mala situacion 1057 00:53:35,338 --> 00:53:37,640 mientras sucede antes de que empeore. 1058 00:53:37,707 --> 00:53:39,876 [Amber] Para evitar hablar con yo, para evitar descifrarlo. 1059 00:53:39,943 --> 00:53:41,945 - Para escapar de la pelea. - [Amber] Ese es el problema. 1060 00:53:42,011 --> 00:53:44,847 No escapas de la pelea. Escapas a la solución. 1061 00:53:44,914 --> 00:53:46,482 [Johnny] No. [Ámbar] Escapas a la solución. 1062 00:53:46,549 --> 00:53:47,951 - No. - Te escapas de averiguarlo. 1063 00:53:48,017 --> 00:53:49,719 no podemos resolverlo 1064 00:53:49,786 --> 00:53:52,222 si te estás escapando el baño cada vez. 1065 00:53:52,288 --> 00:53:53,923 Escúchame. 1066 00:53:53,990 --> 00:53:58,361 Un boxeador no puede ir 12 rondas sin un maldito minuto de descanso. 1067 00:53:58,428 --> 00:54:01,231 No te voy a dar un minuto de descanso. 1068 00:54:01,297 --> 00:54:02,765 Pero lo haces en el minuto tres, 1069 00:54:02,832 --> 00:54:04,334 lo haces al comienzo de una discusión. 1070 00:54:04,400 --> 00:54:07,370 No. Hay rondas, hombre. 1071 00:54:07,437 --> 00:54:09,439 Y cuando se pone demasiado jodidamente peludo, ya sabes, 1072 00:54:09,505 --> 00:54:11,741 el-el-el árbitro viene y los separa o lo que sea, 1073 00:54:11,808 --> 00:54:15,778 pero-pero todo lo que estoy diciendo es-es-es que no puedes, 1074 00:54:15,845 --> 00:54:19,549 es que no puedes tener una solución si-si 1075 00:54:19,616 --> 00:54:21,818 el argumento sigue aumentando 1076 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 y montaje y montaje y montaje I... 1077 00:54:23,953 --> 00:54:27,523 entro al baño y-y-y me siento en el suelo. 1078 00:54:27,590 --> 00:54:30,994 Y bam, bam, bam, aquí tu vienes salgo 1079 00:54:31,060 --> 00:54:33,930 Pelea pelea pelea. Loco. Escalado. 1080 00:54:33,997 --> 00:54:35,999 Entro en otro puto dormitorio 1081 00:54:36,065 --> 00:54:37,300 o baño o algo. 1082 00:54:37,367 --> 00:54:40,169 Y toc, toc, toc, bang, bang, bang. 1083 00:54:40,236 --> 00:54:43,206 Seguiste viniendo a buscarme. 1084 00:54:43,273 --> 00:54:45,608 ¿Hacer que? 1085 00:54:45,675 --> 00:54:47,777 [Amber] Para hablar contigo. 1086 00:54:47,844 --> 00:54:50,613 Señoría, ¿podemos presentarle la siguiente cinta? 1087 00:54:50,680 --> 00:54:52,982 - Puedes. - [Ámbar] Yo no... 1088 00:54:53,049 --> 00:54:54,851 No te di un puñetazo, por cierto. 1089 00:54:54,917 --> 00:54:57,920 Lo siento, no lo hice, eh, uh, te golpee en la cara 1090 00:54:57,987 --> 00:54:59,956 en una bofetada adecuada, pero te estaba golpeando. 1091 00:55:00,023 --> 00:55:02,692 No te estaba golpeando. Cariño, no estás golpeado. 1092 00:55:02,759 --> 00:55:04,627 no me digas que es se siente como si le dieran un puñetazo. 1093 00:55:04,694 --> 00:55:06,462 Lo sé, has estado en mucho de peleas, has estado alrededor 1094 00:55:06,529 --> 00:55:08,631 mucho tiempo. Lo sé. Sí. 1095 00:55:08,698 --> 00:55:11,534 Lo entiendo. no lo hiciste ser golpeado Te golpearon. 1096 00:55:11,601 --> 00:55:13,836 Lamento haberte golpeado así. 1097 00:55:13,903 --> 00:55:17,073 Pero no te golpeé. I no te estaba engañando. 1098 00:55:17,140 --> 00:55:19,042 [Amber] Te estaba golpeando. 1099 00:55:19,108 --> 00:55:22,445 no se que cojones el movimiento de mi mano real fue, 1100 00:55:22,512 --> 00:55:24,614 pero estás bien. No te lastimé. 1101 00:55:24,681 --> 00:55:27,517 No te di un puñetazo. I te estaba golpeando Cómo... 1102 00:55:27,583 --> 00:55:29,819 ¿Que se supone que haga? ¿Hacer esto? 1103 00:55:29,886 --> 00:55:31,988 yo no soy el que esta sentado aquí quejándome de eso, ¿verdad? 1104 00:55:32,055 --> 00:55:34,724 No tu eres. Eso es diferencia entre tu y yo. 1105 00:55:34,791 --> 00:55:38,594 Eres un maldito bebé. Eres ¡Qué bebé! Crece a la mierda... 1106 00:55:38,661 --> 00:55:40,496 ...porque comenzaste peleas físicas? 1107 00:55:40,563 --> 00:55:42,332 Empecé una pelea física. 1108 00:55:42,398 --> 00:55:43,633 - Sí. - Sí, lo hiciste. 1109 00:55:43,700 --> 00:55:45,234 Así que tuve que largarme de ahí. 1110 00:55:45,301 --> 00:55:46,536 Si lo hiciste. ¿Sabes que? 1111 00:55:46,602 --> 00:55:49,405 Hiciste lo grande cosa, lo correcto. 1112 00:55:49,472 --> 00:55:50,940 Eras admirable. 1113 00:55:51,007 --> 00:55:53,976 Entonces, dime, ¿Cuál es tu excusa? 1114 00:55:54,043 --> 00:55:57,113 cuando no hay pelea fisica? ¿Hmm? 1115 00:55:57,180 --> 00:56:00,550 Sigues siendo admirable, cierto, ¿simplemente huyendo? 1116 00:56:00,616 --> 00:56:02,018 No me siento muy admirable en este momento. 1117 00:56:02,085 --> 00:56:03,686 Y puedes sentarte aquí y insultarme. 1118 00:56:03,753 --> 00:56:05,421 Te llamo un nombre y donde tú... 1119 00:56:05,488 --> 00:56:07,557 [gritos confusos] 1120 00:56:07,623 --> 00:56:09,092 ¡Maldito bebé! 1121 00:56:09,158 --> 00:56:11,127 ¡Oh, ho-ho, mierda! 1122 00:56:13,696 --> 00:56:16,366 Ya sabes, esas cintas Trae recuerdos, Rob. 1123 00:56:16,432 --> 00:56:18,601 Hm. Para ti. 1124 00:56:22,138 --> 00:56:24,374 No puedo esperar a ver qué sigue. 1125 00:56:24,440 --> 00:56:26,676 Sí, lo mejor está por venir. 1126 00:56:28,845 --> 00:56:30,980 ¿Podrías decirnos por qué fuiste a Australia? 1127 00:56:31,047 --> 00:56:33,816 ver al Sr. Depp en 2015? 1128 00:56:33,883 --> 00:56:37,320 Bueno, aunque Johnny había estado actuando muy celoso, 1129 00:56:37,387 --> 00:56:39,021 y yo estaba nervioso... 1130 00:56:40,790 --> 00:56:43,926 [música instrumental] 1131 00:56:46,162 --> 00:56:48,197 [Amber] Quería ver a mi marido. 1132 00:56:50,933 --> 00:56:52,735 - Sra. Heard, estamos listos para usted. - ¿Mmm? 1133 00:56:52,802 --> 00:56:55,571 - Bienvenido a Australia. - Gracias... 1134 00:57:07,717 --> 00:57:11,854 Me dijo: "Extraño mi esposa. Extraño a mi esposa." 1135 00:57:11,921 --> 00:57:16,459 Y yo, lo extrañé tanto mucho, y es todo lo que quería. 1136 00:57:16,526 --> 00:57:18,828 Todo lo que quería hacer era ver a mi nuevo esposo. 1137 00:57:20,530 --> 00:57:22,031 [Ámbar] ¡Nena! 1138 00:57:22,098 --> 00:57:24,801 - Oye, oye. Bueno, Abajo. - Hola. 1139 00:57:24,867 --> 00:57:27,270 Bueno, es bueno verte. 1140 00:57:27,336 --> 00:57:28,371 Ni siquiera desempacaste, ¿verdad? 1141 00:57:28,438 --> 00:57:30,139 No, quería verte. 1142 00:57:30,206 --> 00:57:33,976 - Y llegas justo a tiempo. - Mm. Eso huele tan bien. 1143 00:57:34,043 --> 00:57:35,812 - Estoy hambriento. - Oh, tenemos todas las fijaciones. 1144 00:57:35,878 --> 00:57:39,882 Tenemos puré de papas, tenemos Tengo espinacas con piñones. 1145 00:57:39,949 --> 00:57:41,584 Será mejor que no hayas comido en el avión. 1146 00:57:41,651 --> 00:57:43,820 - No. No, dormí casi todo. - ¿No? 1147 00:57:43,886 --> 00:57:46,055 Pero voy a asar el bistecs ¿Están en la nevera? 1148 00:57:46,122 --> 00:57:49,725 esta marinando desde ayer, pero, oye, primero, 1149 00:57:49,792 --> 00:57:53,429 ¿quieres, eh, quieres relajarte un poco? 1150 00:57:53,496 --> 00:57:57,033 - Seguro. ¿Qué es eso? - Está bien. 1151 00:57:57,099 --> 00:57:59,068 solo un poco de algo para mantener el frío de la tarde. 1152 00:57:59,135 --> 00:58:00,470 Nada serio. 1153 00:58:00,536 --> 00:58:02,104 Pensé que estabas sobrio. 1154 00:58:02,171 --> 00:58:03,940 Estoy sobrio. 1155 00:58:04,006 --> 00:58:07,877 - Bueno, entonces ¿qué es eso? -MDMA. ¡Ey! 1156 00:58:07,944 --> 00:58:10,513 - No está en la lista de exclusión aérea. - ¿Cuál es la lista de exclusión aérea? 1157 00:58:10,580 --> 00:58:12,348 Significa que no dijiste que no podía soportarlo. 1158 00:58:12,415 --> 00:58:14,817 Bueno. Ya sabes, sobrio es sobrio. 1159 00:58:14,884 --> 00:58:16,052 - Y yo solo, yo... - Lo tengo. 1160 00:58:16,118 --> 00:58:18,254 Lo sé, pero la última vez me prometiste 1161 00:58:18,321 --> 00:58:19,388 que no harías esto de nuevo! 1162 00:58:19,455 --> 00:58:21,858 - ¡Ey! - No puedo... 1163 00:58:21,924 --> 00:58:23,793 Solo estaba ofreciendo. Tú no tienes que tomarlo. 1164 00:58:23,860 --> 00:58:25,628 - Porque no quiero ninguno. - Está bien. 1165 00:58:25,695 --> 00:58:26,929 Y desearía que te quedaras con tus jodidas migajas. 1166 00:58:26,996 --> 00:58:28,798 Tenemos que aclarar algo. 1167 00:58:28,865 --> 00:58:30,900 No es tu trabajo vigilarme. 1168 00:58:30,967 --> 00:58:32,502 - Lo que sea. ¡Ey! - Aquí. 1169 00:58:32,568 --> 00:58:34,537 - No me digas que hacer. - ¡Basta, Johnny, déjame ir! 1170 00:58:34,604 --> 00:58:35,738 Has terminado de decirme qué hacer. 1171 00:58:35,805 --> 00:58:38,241 ¡Aléjate de mí! 1172 00:58:38,307 --> 00:58:41,110 [Johnny] Bueno, supongo que tú trajo la perra loca! 1173 00:58:41,177 --> 00:58:43,779 Pensé que iba a ser mi, ser mi mujer que apareció 1174 00:58:43,846 --> 00:58:45,014 donde podríamos pasar un buen rato. 1175 00:58:45,081 --> 00:58:46,616 "Oh, cariño, no puedo esperar a verte. 1176 00:58:46,682 --> 00:58:49,185 Te extraño mucho..." 1177 00:58:49,252 --> 00:58:52,188 [gritos confusos] 1178 00:58:55,525 --> 00:58:57,827 [sollozando] 1179 00:59:05,234 --> 00:59:06,936 Yo estaba perdido. 1180 00:59:13,009 --> 00:59:14,143 Así que tomé algunas pastillas para dormir 1181 00:59:14,210 --> 00:59:16,279 y trató de no pensar en él. 1182 00:59:25,688 --> 00:59:28,824 [música instrumental] 1183 00:59:40,403 --> 00:59:41,737 [lloriquea] 1184 00:59:55,151 --> 00:59:57,019 [Amber] Me acababa de despertar... 1185 00:59:58,254 --> 01:00:01,457 y pude escuchar fuerte música. Estaba a todo volumen. 1186 01:00:01,524 --> 01:00:04,660 [música animada en estéreo] 1187 01:00:26,482 --> 01:00:29,418 [continúa la música] 1188 01:00:38,260 --> 01:00:40,196 [charla indistinta] 1189 01:00:40,262 --> 01:00:41,931 Juanito. 1190 01:00:44,500 --> 01:00:46,636 ¿Qué carajo quieres? 1191 01:00:46,702 --> 01:00:48,137 ¿Dormiste nada anoche? 1192 01:00:48,204 --> 01:00:49,505 "¿Dormiste algo anoche?" 1193 01:00:49,572 --> 01:00:51,073 ¿Tomaste todas estas pastillas? 1194 01:00:51,140 --> 01:00:54,276 Oh, aquí viene. dámelo 1195 01:00:54,343 --> 01:00:55,811 Sabes, voy a conseguir usted algo para comer. 1196 01:00:55,878 --> 01:00:57,680 - [charla indistinta] - ¡No te detengas! 1197 01:00:57,747 --> 01:01:00,483 Dime algo, ¿por qué lo hiciste? incluso molestarse en venir aquí, ¿eh? 1198 01:01:00,549 --> 01:01:02,785 ¿Por qué estás aquí? Tú Ni siquiera quiero estar aquí. 1199 01:01:02,852 --> 01:01:04,987 Ni siquiera te quiero aquí. 1200 01:01:05,054 --> 01:01:07,823 Ni siquiera quiero estar jodiendo casado contigo nunca más. 1201 01:01:07,890 --> 01:01:10,292 - ¡Oh! - ¿Sí? Oh. 1202 01:01:10,359 --> 01:01:12,228 Ya no puedes controlarme, niña. 1203 01:01:12,294 --> 01:01:14,730 Dame la botella. Darle a mí, dame la botella. 1204 01:01:14,797 --> 01:01:16,565 ¿Quieres ser, quieres ser una niña grande? 1205 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 [charla indistinta] 1206 01:01:18,534 --> 01:01:21,137 - Botella. - ¿Tu quieres esto? 1207 01:01:21,904 --> 01:01:23,506 No te atrevas, carajo. 1208 01:01:23,572 --> 01:01:24,907 - Nena. - ¿Tu quieres esto? 1209 01:01:24,974 --> 01:01:26,409 Eso me costó más que tu vida. 1210 01:01:26,475 --> 01:01:28,477 dámelo ¡Ey! 1211 01:01:28,544 --> 01:01:30,146 Puta de mierda! 1212 01:01:31,881 --> 01:01:34,050 [charla indistinta] 1213 01:01:35,251 --> 01:01:36,752 que quieres hablar a mí acerca de? Vamos. 1214 01:01:36,819 --> 01:01:38,954 [charla indistinta] 1215 01:01:39,021 --> 01:01:40,990 - No. - ¿Eh? Vamos. 1216 01:01:41,057 --> 01:01:43,793 Hey vamos. ¡Vamos! 1217 01:01:43,859 --> 01:01:47,296 [gemidos] ¡Johnny! 1218 01:01:47,363 --> 01:01:49,465 ¡Para! ¡Me estás lastimando los brazos! Por favor. 1219 01:01:49,532 --> 01:01:51,000 ¡Vamos, hazme daño! 1220 01:01:52,368 --> 01:01:53,969 [clamando] 1221 01:01:55,404 --> 01:01:57,506 [gritando] 1222 01:01:57,573 --> 01:01:58,641 Jhonny, por favor... 1223 01:01:58,708 --> 01:02:01,177 [gritos confusos] 1224 01:02:01,243 --> 01:02:02,011 ¡Ay! 1225 01:02:02,078 --> 01:02:05,014 [gritos confusos] 1226 01:02:09,518 --> 01:02:12,121 [Amber] No sé cómo terminó esa noche. 1227 01:02:13,923 --> 01:02:18,661 no sé, me quedé dormido, porque me desperté al día siguiente, 1228 01:02:18,728 --> 01:02:21,263 Podía escucharlo abajo. 1229 01:02:25,968 --> 01:02:27,870 Fue un desastre. 1230 01:02:33,776 --> 01:02:36,912 [música instrumental] 1231 01:02:37,947 --> 01:02:42,418 Podía ver gotas de sangre. 1232 01:02:42,485 --> 01:02:46,489 Y encontré este marrón en las paredes. 1233 01:02:46,555 --> 01:02:50,025 Era, eh, sangre seca. 1234 01:02:50,092 --> 01:02:53,095 Mensajes escritos a mano, ya sabes. 1235 01:02:54,563 --> 01:02:57,533 Escrito a mano, como, letras. 1236 01:02:59,502 --> 01:03:03,806 Ah, y bajé las escaleras y el solo, el... 1237 01:03:03,873 --> 01:03:05,808 ah Él no era Johnny. 1238 01:03:05,875 --> 01:03:09,211 Ya sabes, él tenía su mano envuelto en este pañuelo. 1239 01:03:09,278 --> 01:03:13,582 Y creo que él los derribó y de alguna manera me mostró, dijo, 1240 01:03:13,649 --> 01:03:15,951 "Mira lo que me hiciste hacer. Hice esto por ti." 1241 01:03:16,018 --> 01:03:17,453 Algo en ese sentido. 1242 01:03:17,520 --> 01:03:19,255 Un poco ponerlo juntos, ¿sabes? 1243 01:03:19,321 --> 01:03:21,857 Me di cuenta de que le faltaba un dedo. 1244 01:03:21,924 --> 01:03:25,594 Y asumí que sucedió cuando, con el teléfono. 1245 01:03:25,661 --> 01:03:27,897 [Vásquez] ¿Te acuerdas Testimonio de la Sra. Heard 1246 01:03:27,963 --> 01:03:31,000 que tomaste ocho para diez pastillas de MDMA a la vez 1247 01:03:31,066 --> 01:03:32,635 mientras estabas en Australia? 1248 01:03:32,701 --> 01:03:34,036 Sí, lo recuerdo. 1249 01:03:34,103 --> 01:03:35,738 ¿Alguna vez has consumido 1250 01:03:35,805 --> 01:03:38,674 ¿De ocho a diez pastillas de MDMA a la vez? 1251 01:03:38,741 --> 01:03:40,409 Uh, no, señora, no lo he hecho. 1252 01:03:40,476 --> 01:03:43,946 - ¿Y por qué es eso? - Um, porque estaría muerto. 1253 01:03:44,013 --> 01:03:45,581 [Vásquez] ¿Podrías decir esta corte sobre tu viaje 1254 01:03:45,648 --> 01:03:46,682 a Australia con la Sra. Heard? 1255 01:03:46,749 --> 01:03:48,450 Uh, bueno, su memoria es, uh, 1256 01:03:48,517 --> 01:03:49,552 diferente a la mía. 1257 01:03:49,618 --> 01:03:55,024 Lo que ella describió n-nunca sucedió. Mmm... 1258 01:03:55,090 --> 01:03:58,394 Sra. Heard, estamos listos para tú. Bienvenido a Australia. 1259 01:03:59,595 --> 01:04:00,563 Gracias. 1260 01:04:00,629 --> 01:04:02,031 [música instrumental] 1261 01:04:02,097 --> 01:04:05,568 - Delgado. Hola, cariño. - Ey. 1262 01:04:05,634 --> 01:04:07,703 Así besas a tu marido no has visto en un tiempo? 1263 01:04:07,770 --> 01:04:10,172 - Hm. - Está bien. 1264 01:04:10,239 --> 01:04:13,342 - ¿Cómo estuvo el vuelo? - Fue largo. 1265 01:04:14,476 --> 01:04:16,879 - Siento escuchar eso. - No, está bien. 1266 01:04:16,946 --> 01:04:19,048 En realidad, me dio tiempo para pensar. 1267 01:04:21,016 --> 01:04:22,251 ¿Acerca de? 1268 01:04:22,318 --> 01:04:24,486 Sobre los abogados que me enviaste. 1269 01:04:24,553 --> 01:04:26,288 Yo no los sic en usted, solo nos están ayudando 1270 01:04:26,355 --> 01:04:27,590 con el acuerdo postnupcial. 1271 01:04:27,656 --> 01:04:29,325 fueron muy groseros 1272 01:04:29,391 --> 01:04:30,759 e irrespetuoso, y-y, 1273 01:04:30,826 --> 01:04:32,695 y ni siquiera me mostraron los papeles. 1274 01:04:32,761 --> 01:04:35,898 era como una muestra acuerdo post nupcial. 1275 01:04:35,965 --> 01:04:37,433 Quiero decir, ¿qué es, de qué se trata eso? 1276 01:04:37,499 --> 01:04:39,235 no lo sé, pero Voy a comprobar y... 1277 01:04:39,301 --> 01:04:41,270 Le dije a la mujer, yo estaba como, "No hay manera 1278 01:04:41,337 --> 01:04:42,872 que Johnny sabe de esto. 1279 01:04:42,938 --> 01:04:45,307 Él nunca estaría bien con me tratas así". 1280 01:04:45,374 --> 01:04:48,911 Y ella estaba como, "Oh, Johnny lo sabe todo". 1281 01:04:48,978 --> 01:04:50,212 Mira, si ella fue grosera contigo... 1282 01:04:50,279 --> 01:04:51,680 ¿Qué quieres decir con si ella fue grosera, piensas? 1283 01:04:51,747 --> 01:04:52,882 ¿Solo estoy mintiendo sobre eso? 1284 01:04:52,948 --> 01:04:54,483 Por supuesto que no. No te amontones todo. 1285 01:04:54,550 --> 01:04:56,719 No, pero no se trata de un abogado. 1286 01:04:56,785 --> 01:04:58,254 Es sobre ti. 1287 01:05:00,089 --> 01:05:01,490 Hola. ¿Me escuchas? 1288 01:05:01,557 --> 01:05:03,459 Bueno. yo-yo no se a lo que te refieres... 1289 01:05:03,525 --> 01:05:06,595 - Ni siquiera estoy en tu testamento. - Ámbar, no he tenido... 1290 01:05:06,662 --> 01:05:10,466 Johnny, ni siquiera estoy en ¡tu voluntad! ¿Lo entiendes? 1291 01:05:10,532 --> 01:05:12,268 Oye, ¿dónde diablos crees que vas? 1292 01:05:12,334 --> 01:05:15,404 Sorpresa sorpresa. Ella estaba en esto por el dinero en efectivo. 1293 01:05:15,471 --> 01:05:18,908 Es solo un hecho. La mayoría marital Las discusiones son por dinero. 1294 01:05:18,974 --> 01:05:21,010 Ni siquiera estoy en tu testamento. 1295 01:05:21,076 --> 01:05:24,680 Lo sé. Y estás seguro de ti ¿No le dijo nada de eso a ella? 1296 01:05:24,747 --> 01:05:26,482 - [golpeando la puerta] - ¡Jesucristo, hombre! 1297 01:05:26,548 --> 01:05:28,150 [Amber] ¡No seas tan cobarde! 1298 01:05:28,217 --> 01:05:29,685 - ¡Sal de aquí y ven a mí! - Estoy seguro de que... 1299 01:05:29,752 --> 01:05:31,253 estoy seguro de que es un malentendido. Gracias. 1300 01:05:31,320 --> 01:05:33,122 Lo-lo siento. Gracias. 1301 01:05:33,188 --> 01:05:36,258 - [golpeando la puerta] - ¡Jesucristo, hombre! 1302 01:05:37,626 --> 01:05:38,661 Vamos. 1303 01:05:42,865 --> 01:05:46,001 [música instrumental] 1304 01:06:14,096 --> 01:06:17,232 [continúa la música] 1305 01:06:24,006 --> 01:06:25,474 [Amber] Me prometiste el monstruo 1306 01:06:25,541 --> 01:06:27,276 no volveria a salir, me lo prometiste 1307 01:06:27,343 --> 01:06:29,078 lo vuelves a poner en el jaula. ¿Me escuchas? 1308 01:06:29,144 --> 01:06:31,547 Esto, esto es lo que lo saca. 1309 01:06:31,613 --> 01:06:34,917 ¡Estoy tan harta de que bebas todo el tiempo! 1310 01:06:34,984 --> 01:06:38,120 [gritos confusos] 1311 01:06:44,093 --> 01:06:45,361 [gritos confusos] 1312 01:06:45,427 --> 01:06:46,962 Jhonny, escúchame. 1313 01:06:47,029 --> 01:06:50,165 [gritos confusos] 1314 01:07:13,522 --> 01:07:16,392 Porque cada vez que prometes yo y nunca te acuerdas, 1315 01:07:16,458 --> 01:07:18,827 nunca haces lo que prometiste! 1316 01:07:22,331 --> 01:07:25,467 [música espeluznante] 1317 01:07:29,772 --> 01:07:31,840 No sentí dolor en absoluto. 1318 01:07:33,308 --> 01:07:36,578 Lo que sentí fue, 1319 01:07:36,645 --> 01:07:38,947 Sentí calor. 1320 01:07:39,014 --> 01:07:41,116 Sentí calor y como si algo 1321 01:07:41,183 --> 01:07:45,220 goteaban por mi mano. 1322 01:07:46,221 --> 01:07:49,958 Así que, eh, miré hacia abajo 1323 01:07:50,025 --> 01:07:54,663 y me di cuenta que la punta de mi dedo había sido cortado. 1324 01:07:56,432 --> 01:07:58,801 Estaba mirando directamente a mi hueso. 1325 01:08:00,302 --> 01:08:02,304 Y la sangre estaba saliendo. 1326 01:08:11,914 --> 01:08:13,582 Me voy a la cama. 1327 01:08:14,883 --> 01:08:16,819 [música instrumental] 1328 01:08:18,420 --> 01:08:21,590 [Johnny] En este sentimiento de estar en un, 1329 01:08:21,657 --> 01:08:24,159 en medio de unos especie de ataque de nervios, 1330 01:08:24,226 --> 01:08:27,663 Empecé a escribir con mi sangre, 1331 01:08:27,729 --> 01:08:31,900 en mi propia sangre en las, en las paredes. 1332 01:08:31,967 --> 01:08:35,671 Uh, pequeños recordatorios 1333 01:08:35,737 --> 01:08:37,906 f-de nuestro pasado. 1334 01:08:37,973 --> 01:08:42,778 Esencialmente, uh, mentiras representadas 1335 01:08:42,845 --> 01:08:45,247 que ella me habia dicho. 1336 01:08:45,314 --> 01:08:47,649 Mentiras en las que la había atrapado. 1337 01:08:50,652 --> 01:08:53,856 Y recuerdo haber pensado, eh, 1338 01:08:53,922 --> 01:08:57,593 "Esto no es vida. Esto no es vida. 1339 01:08:57,659 --> 01:09:00,963 Nadie debería tener que pasar por esto". 1340 01:09:01,029 --> 01:09:03,899 Tú testificaste que le dijiste Dr. Kipper que la Sra. Oyó, 1341 01:09:03,966 --> 01:09:06,702 de hecho, había sido responsable por tu lesión en el dedo. 1342 01:09:06,768 --> 01:09:08,570 ¿Recuerda haber dado ese testimonio? 1343 01:09:08,637 --> 01:09:09,872 Sí. 1344 01:09:09,938 --> 01:09:14,176 Y en este mensaje de texto de usted a la enfermera del Dr. Kipper 1345 01:09:14,243 --> 01:09:17,012 en octubre de 2015, dijiste, 1346 01:09:17,079 --> 01:09:19,681 y solo intentaré leer las partes pertinentes, 1347 01:09:19,748 --> 01:09:22,985 "Envié un mensaje de texto enorme a Kipper, sin respuesta. 1348 01:09:23,051 --> 01:09:24,486 Pato extraño, viejo Kipper. 1349 01:09:24,553 --> 01:09:27,689 Esta es la segunda vez que es se abstuvo de darme mis medicamentos, 1350 01:09:27,756 --> 01:09:30,392 tratando de chantajearme para que lo viera. 1351 01:09:30,459 --> 01:09:32,861 La primera vez que acababa de me cortó el dedo". 1352 01:09:32,928 --> 01:09:35,030 En comunicaciones posteriores con el Dr. Kipper, 1353 01:09:35,097 --> 01:09:37,166 haces referencia a más de una vez que habías cortado 1354 01:09:37,232 --> 01:09:39,701 su propio dedo, al Dr. Kipper, ¿correcto? 1355 01:09:39,768 --> 01:09:42,938 Creo que la palabra clave es corté mi propio dedo. 1356 01:09:43,005 --> 01:09:45,574 Uh, cuando le dices a alguien, "yo-he picado, 1357 01:09:45,641 --> 01:09:48,644 Me acabo de cortar el dedo", um, 1358 01:09:48,710 --> 01:09:53,282 eso es ir directo al hecho. 1359 01:09:53,348 --> 01:09:56,385 No te metes en, um, 1360 01:09:56,451 --> 01:09:58,820 ella hizo esto, yo hice aquello, esto, eso, eh, eh... 1361 01:09:58,887 --> 01:10:02,224 Mi dedo, mi dedo ha sido cortado. 1362 01:10:02,291 --> 01:10:04,393 Cortado. 1363 01:10:04,459 --> 01:10:07,229 Tengo un dedo que me gustaría darle a Amber. 1364 01:10:09,131 --> 01:10:10,666 Lo encontré. 1365 01:10:13,001 --> 01:10:15,404 - ¿Qué le pasó a tu dedo? - ¿Mi dedo? 1366 01:10:15,470 --> 01:10:18,173 Lo magullé muy mal. Me lo comí. 1367 01:10:18,240 --> 01:10:21,310 Lo mordí. Estaba hambriento. 1368 01:10:21,376 --> 01:10:23,679 - Hm. - No, no estuvo bien. 1369 01:10:25,414 --> 01:10:27,115 ¿Alguna vez has tenido un dedo? 1370 01:10:27,182 --> 01:10:29,051 - No. - No lo recomiendo. 1371 01:10:29,117 --> 01:10:31,853 Si estás preguntando por qué ella no lo dejó, 1372 01:10:31,920 --> 01:10:34,022 es dificil terminar un relación con nadie. 1373 01:10:34,089 --> 01:10:38,460 Especialmente un mayor, más hombre poderoso a quien amas. 1374 01:10:38,527 --> 01:10:40,162 Las víctimas de abuso permanecen en las relaciones 1375 01:10:40,229 --> 01:10:41,830 por cualquier número de razones. 1376 01:10:41,897 --> 01:10:44,666 Esto era claramente un tóxico relación para ambos. 1377 01:10:44,733 --> 01:10:48,170 Chicos, no terminó ahí. 1378 01:10:48,237 --> 01:10:50,205 Teníamos una cena planeada en nuestro lugar. 1379 01:10:50,272 --> 01:10:54,042 Le dije que sería importante para mí si él, si lo hizo. 1380 01:10:54,109 --> 01:10:57,546 Él, por supuesto, una vez que la fiesta estaba empezando, él no estaba allí. 1381 01:10:58,914 --> 01:11:01,350 Lo hizo al final para el brindis. 1382 01:11:01,416 --> 01:11:04,152 [Johnny] Sí, gracias por venir. 1383 01:11:04,219 --> 01:11:05,954 Bueno, conduce con cuidado. 1384 01:11:06,021 --> 01:11:07,055 [la puerta se cierra] 1385 01:11:15,063 --> 01:11:16,365 Buena fiesta. 1386 01:11:25,240 --> 01:11:26,708 Feliz cumpleaños. 1387 01:11:30,112 --> 01:11:32,781 En el momento que estamos recibiendo consejo del terapeuta que me dijo 1388 01:11:32,848 --> 01:11:36,451 era importante para mi no para que se sienta atacado. 1389 01:11:36,518 --> 01:11:38,787 Así que elegí mis palabras con cuidado. 1390 01:11:50,532 --> 01:11:51,700 [Johnny] ¿Cuál es tu maldito problema? 1391 01:11:51,767 --> 01:11:53,669 ¿Crees que no quiero estar aquí? 1392 01:11:53,735 --> 01:11:55,137 ¿Crees que no quiero estar aquí? 1393 01:11:55,203 --> 01:11:57,172 - ¿Es eso lo que piensas? - Sí, creo que tú no... 1394 01:11:57,239 --> 01:11:58,573 - ¡No me toques! - Háblame. 1395 01:11:58,640 --> 01:11:59,808 - [gritos] - ¡Háblame! 1396 01:11:59,875 --> 01:12:01,310 ¡Callarse la boca! 1397 01:12:01,376 --> 01:12:04,513 [música intensa] 1398 01:12:06,114 --> 01:12:08,050 Se suponía que ibas a ir a Coachella 1399 01:12:08,116 --> 01:12:09,451 para el cumpleaños de la Sra. Heard. 1400 01:12:09,518 --> 01:12:10,919 ¿Podrías decirnos qué pasó? 1401 01:12:10,986 --> 01:12:14,323 El incidente del que estamos hablando 1402 01:12:14,389 --> 01:12:18,393 um, estoy acostado, uh, en la cama, leyendo, 1403 01:12:18,460 --> 01:12:20,962 y, uh, ella me ha estado gritando. 1404 01:12:21,029 --> 01:12:23,799 No me comprometí verbalmente. Nada. 1405 01:12:23,865 --> 01:12:26,234 Me acosté en la cama leyendo mi libro. 1406 01:12:26,301 --> 01:12:28,670 Cuando ella no consiguió un salto fuera de mí o una sacudida fuera de mí, 1407 01:12:28,737 --> 01:12:30,972 ella se levanto de la cama, ella vino alrededor de la cama, 1408 01:12:31,039 --> 01:12:33,942 ella vino a mi lado de la cama y, eh, 1409 01:12:34,009 --> 01:12:37,045 ahora de nuevo, tienes una persona quién está lanzando múltiples tiros 1410 01:12:37,112 --> 01:12:39,815 en tu cabeza, en tu cara, en tu cuello, 1411 01:12:39,881 --> 01:12:43,318 en cualquier cosa que ella pueda golpear. Así que me levanté de la cama. 1412 01:12:43,385 --> 01:12:46,154 [gruñidos] ¡Deja mi mano! 1413 01:12:46,221 --> 01:12:48,757 [jadeo] 1414 01:12:49,725 --> 01:12:52,327 - Me voy. - Esperar. 1415 01:12:52,394 --> 01:12:55,263 ¿De qué estás hablando? 1416 01:12:55,330 --> 01:12:56,965 Dije que me voy. 1417 01:12:58,834 --> 01:13:01,303 Por favor, no te levantes de la cama, 1418 01:13:01,370 --> 01:13:03,338 por favor, no intentes seguirme. 1419 01:13:03,405 --> 01:13:04,639 Por favor, no intentes detenerme. 1420 01:13:04,706 --> 01:13:07,843 [música instrumental] 1421 01:13:09,478 --> 01:13:11,446 ¿A dónde crees que vas? 1422 01:13:13,215 --> 01:13:14,483 ¿Qué? 1423 01:13:14,549 --> 01:13:16,718 ¿Qué vas a hacer? ¿Pégame? 1424 01:13:20,722 --> 01:13:23,258 ¿Es eso lo que querías? 1425 01:13:23,325 --> 01:13:25,060 ¿Quieres otro? 1426 01:13:31,233 --> 01:13:32,634 Estás listo. 1427 01:13:34,069 --> 01:13:36,605 - Adiós. Estás listo. - No he terminado. Yo soy tu esposa. 1428 01:13:36,671 --> 01:13:38,974 ¡No he terminado! ¡Yo soy tu esposa! 1429 01:13:43,044 --> 01:13:46,982 Uh, al día siguiente decidí para, eh, ir a la casa 1430 01:13:47,048 --> 01:13:51,553 y recoger, um, algunos de mis cosas personales. 1431 01:13:51,620 --> 01:13:55,624 La Sra. Heard estuvo, eh, estuvo en Coachella. 1432 01:13:55,690 --> 01:13:57,759 Uh, parecía el momento perfecto. 1433 01:13:57,826 --> 01:13:59,161 ¿Y por qué no volviste allí? 1434 01:13:59,227 --> 01:14:03,899 Había recibido una noticia, eh, eso era, eh, 1435 01:14:03,965 --> 01:14:07,702 absurdo y grotesco y... 1436 01:14:09,070 --> 01:14:11,406 cruel. Mmm... 1437 01:14:11,473 --> 01:14:15,343 Me mostraron una foto de, eh, 1438 01:14:15,410 --> 01:14:17,212 de cuál era el problema. 1439 01:14:17,279 --> 01:14:20,348 Y era, eh, una fotografía 1440 01:14:20,415 --> 01:14:24,219 de, um, de la cama, nuestra cama. 1441 01:14:24,286 --> 01:14:27,956 En mi lado de la cama, um... 1442 01:14:30,459 --> 01:14:33,829 era materia fecal humana. 1443 01:14:35,063 --> 01:14:36,631 [Johnny] Ah... 1444 01:14:36,698 --> 01:14:40,001 Entonces entendí por qué no era un buen momento. 1445 01:14:40,068 --> 01:14:41,369 para bajar allí. 1446 01:14:41,436 --> 01:14:43,939 Mi respuesta inicial fue, um, 1447 01:14:44,005 --> 01:14:47,309 uh, quiero decir, me reí. I... 1448 01:14:47,375 --> 01:14:49,711 Estaba tan afuera. 1449 01:14:49,778 --> 01:14:52,481 Uh, fue tan extraño 1450 01:14:52,547 --> 01:14:55,984 y tan, eh, grotesco... 1451 01:14:57,319 --> 01:15:00,255 que solo podía reír y... 1452 01:15:00,322 --> 01:15:04,092 Um, así que no fui allí ese día. 1453 01:15:04,159 --> 01:15:07,329 Nada dice no te vayas Me gusta hacer caca en la cama. 1454 01:15:07,395 --> 01:15:09,564 [Elaine] ¿Podrías decir nosotros sobre el incidente? 1455 01:15:09,631 --> 01:15:13,802 Bueno, teníamos dos perros, eh, Pistol y Boo, a quienes compartimos. 1456 01:15:13,869 --> 01:15:18,940 Uh, Boo se comió el de Johnny hierba cuando era un cachorro, 1457 01:15:19,007 --> 01:15:20,575 uh, y como resultado, ella tenía 1458 01:15:20,642 --> 01:15:22,711 el control intestinal es un problema para el resto de su vida. 1459 01:15:22,777 --> 01:15:25,313 ¿Cometiste algún tipo de broma? 1460 01:15:25,380 --> 01:15:28,750 Absolutamente no. Absolutamente no. 1461 01:15:28,817 --> 01:15:32,521 Yo, yo no creo que eso sea divertido. 1462 01:15:32,587 --> 01:15:34,689 Y no sé qué hace una mujer adulta. 1463 01:15:34,756 --> 01:15:37,459 Además, no estaba realmente de humor para bromear. 1464 01:15:37,526 --> 01:15:39,194 acababa de ser atacado 1465 01:15:39,261 --> 01:15:41,830 por mi esposo violento en mi 30 cumpleaños, 1466 01:15:41,897 --> 01:15:43,732 de quien estuve desesperadamente enamorado, 1467 01:15:43,798 --> 01:15:45,534 y sabía que tenía que irme. 1468 01:15:45,600 --> 01:15:47,836 Uh, no fue realmente un tiempo jovial. 1469 01:15:47,903 --> 01:15:51,306 Um, también, yo-yo no creo que es gracioso. Período. 1470 01:15:51,373 --> 01:15:54,376 - Es repugnante. - Ese idiota es más grande que tú. 1471 01:15:54,442 --> 01:15:56,845 ¡Chico malo! Que has estado comiendo? 1472 01:15:56,912 --> 01:16:00,815 Te dije. Estaba llena de mierda. 1473 01:16:00,882 --> 01:16:04,753 Más como Ámbar Turd-Turd-Turd-Turd. 1474 01:16:04,819 --> 01:16:06,555 Mojón de ámbar. 1475 01:16:06,621 --> 01:16:09,758 [multitud gritando] 1476 01:16:11,860 --> 01:16:14,863 [multitud abucheando] 1477 01:16:17,432 --> 01:16:19,167 Ámbar, ¿vas a conseguir algo para el almuerzo? 1478 01:16:19,234 --> 01:16:23,271 - UH no. Gracias pero no. - Ingnóralos. 1479 01:16:23,338 --> 01:16:27,208 [Risas] Bueno, tú nunca puede ignorar a una multitud. 1480 01:16:27,275 --> 01:16:28,877 ¿Puedes ignorar a los pendejos? 1481 01:16:28,944 --> 01:16:31,846 [Risas] Creo que puedo ignorar a los imbéciles. 1482 01:16:31,913 --> 01:16:34,015 Genial, porque hay muchos de ellos en línea. 1483 01:16:34,082 --> 01:16:35,750 ¿Bien? 1484 01:16:35,817 --> 01:16:39,287 Tantos. Tantos chistes malos. 1485 01:16:39,354 --> 01:16:41,856 Diles que me siento halagado, y me pondré en contacto con ellos 1486 01:16:41,923 --> 01:16:45,160 una vez que esto termine. Muchas gracias. 1487 01:16:45,226 --> 01:16:46,761 eh... 1488 01:16:46,828 --> 01:16:48,897 Oh, mi teléfono acaba de fallar, así que... 1489 01:16:48,964 --> 01:16:50,665 Supongo que no necesitaba el café de todos modos. 1490 01:16:50,732 --> 01:16:52,934 Puedo pagar por eso, Sra. Vásquez. 1491 01:16:53,001 --> 01:16:57,038 Gracias. Estás en el equipo de la Sra. Heard. 1492 01:16:57,105 --> 01:16:58,573 - ¿Bien? - Soy asistente legal. 1493 01:16:58,640 --> 01:17:02,210 no creo que esto cuente como un conflicto de intereses. 1494 01:17:02,277 --> 01:17:04,913 Bueno, me aseguraré de pagar. vuelves lo antes posible, 1495 01:17:04,980 --> 01:17:07,115 solo para que ninguno de nosotros se meta en problemas. 1496 01:17:07,182 --> 01:17:11,653 no tienes que hacer eso. Yo quería preguntarte. 1497 01:17:11,720 --> 01:17:14,189 ¿Crees que este ensayo ha sido malo para las mujeres? 1498 01:17:16,157 --> 01:17:19,761 Tuve una madre que la llevó hija fuera de la escuela 1499 01:17:19,828 --> 01:17:22,864 y llévala a ver el juicio. 1500 01:17:22,931 --> 01:17:25,867 Y durante uno de los se rompe, ella me detuvo 1501 01:17:25,934 --> 01:17:30,071 y ella dijo, yo-yo hasta me emociono, 1502 01:17:30,138 --> 01:17:34,009 porque ella dijo: "Tomé mi hija fuera de la escuela. 1503 01:17:34,075 --> 01:17:37,278 Era lo suficientemente importante porque Quería que ella te conociera". 1504 01:17:37,345 --> 01:17:40,749 Este juicio, se trata de la verdad. 1505 01:17:40,815 --> 01:17:43,318 ¿Pero sabes quién dice la verdad? 1506 01:17:47,055 --> 01:17:49,791 [música instrumental] 1507 01:17:51,693 --> 01:17:54,329 Este camino ha sido, 1508 01:17:54,396 --> 01:17:55,930 ha sido agonizante. 1509 01:17:56,965 --> 01:17:59,467 - Ah, cruel. - Vicioso. 1510 01:17:59,534 --> 01:18:02,303 [Johnny] Es una locura, es humillante. 1511 01:18:02,370 --> 01:18:05,573 Es vergonzoso. no soy un santo 1512 01:18:05,640 --> 01:18:08,810 [Johnny] Ningún ser humano es perfecto. 1513 01:18:08,877 --> 01:18:10,311 N-en absoluto. Ninguno de nosotros. 1514 01:18:10,378 --> 01:18:12,847 [Amber] Tengo derecho a decir la verdad. 1515 01:18:12,914 --> 01:18:16,217 tengo derecho a decir lo que me pasó. 1516 01:18:16,284 --> 01:18:18,653 espero tener mi voz atrás. Es todo lo que quiero. 1517 01:18:18,720 --> 01:18:23,391 Esto, eh, no ha sido fácil para cualquiera de nosotros, yo sé que, 1518 01:18:23,458 --> 01:18:26,995 pero, eh, no importa lo que pase, 1519 01:18:27,062 --> 01:18:30,031 llegué aquí, dije la verdad 1520 01:18:30,098 --> 01:18:34,703 y he hablado por 1521 01:18:34,769 --> 01:18:38,039 lo que he estado cargando en mi espalda 1522 01:18:38,106 --> 01:18:42,777 r-a regañadientes durante seis años. 1523 01:18:45,447 --> 01:18:49,117 El testimonio ha terminado. Nieva su turno para tomar una decisión. 1524 01:18:49,184 --> 01:18:51,186 Te regalamos el fin de semana apagado, y cuando vuelvas 1525 01:18:51,252 --> 01:18:52,887 el lunes, puede comenzar a deliberar. 1526 01:18:52,954 --> 01:18:55,657 Como recordatorio, manténgase alejado de las redes sociales. 1527 01:18:55,724 --> 01:18:57,292 [Juez Penney] Gracias, jurados. 1528 01:18:58,059 --> 01:19:00,028 Este tribunal se desestima. 1529 01:19:00,862 --> 01:19:03,998 [multitud aclamando] 1530 01:19:07,168 --> 01:19:09,838 Bueno, te veré en el cine. 1531 01:19:09,904 --> 01:19:13,842 Eso espero. Muchas gracias, Sara. 1532 01:19:13,908 --> 01:19:15,744 - ¿Tienes planes para esta noche? - Oh. 1533 01:19:15,810 --> 01:19:17,479 Sabes, tengo una cita caliente. 1534 01:19:18,780 --> 01:19:20,248 Gracias. 1535 01:19:20,315 --> 01:19:22,784 [hombre] ¡Vamos, vamos, Johnny! 1536 01:19:27,789 --> 01:19:30,158 Entonces, ¿se dirigió al aeropuerto? 1537 01:19:30,225 --> 01:19:34,863 Seguro. Cómo te sientes acerca de algo de clima tropical? 1538 01:19:34,929 --> 01:19:36,831 [Rob] Así que nos dirigimos a la isla. 1539 01:19:36,898 --> 01:19:40,135 Nosotros no. Tú. 1540 01:19:41,402 --> 01:19:42,704 ¿Qué es esto? 1541 01:19:42,771 --> 01:19:45,340 Todo lo que necesitas para llegar allí. 1542 01:19:45,406 --> 01:19:46,808 Quiero que sepas que te aprecio, 1543 01:19:46,875 --> 01:19:48,209 Rob, y todo lo que haces por mí. 1544 01:19:48,276 --> 01:19:49,844 Mira, Johnny man, no tienes que hacer esto. 1545 01:19:49,911 --> 01:19:51,412 Ya sabes, es-es-es bien, hermano. 1546 01:19:51,479 --> 01:19:54,849 solo te preocupas ser rey de la isla... 1547 01:19:56,117 --> 01:19:57,552 antes de que se haya ido 1548 01:19:57,619 --> 01:20:00,288 Bueno. Ah gracias. 1549 01:20:02,090 --> 01:20:03,925 ¿A donde te diriges? 1550 01:20:05,593 --> 01:20:08,963 - [aplausos] - [hombre] Un regalo especial esta noche. 1551 01:20:09,030 --> 01:20:13,468 Damas y caballeros, Sr. Johnny Depp. 1552 01:20:13,535 --> 01:20:16,471 [audiencia de la audiencia] 1553 01:20:17,539 --> 01:20:20,475 [música instrumental] 1554 01:20:25,747 --> 01:20:27,549 Qué bueno ver sus caras. 1555 01:20:33,154 --> 01:20:35,523 Gracias por venir aquí para apoyarme. 1556 01:20:40,862 --> 01:20:46,501 ♪ viví mi vida con fortuna y fama ♪ 1557 01:20:46,568 --> 01:20:52,340 ♪ Con todas estas riquezas vinieron muchos amigos ♪ 1558 01:20:52,407 --> 01:20:58,146 ♪ Pero cuando el pozo corre los amigos secos corren más rápido ♪ 1559 01:20:58,213 --> 01:21:02,951 ♪ Ahora estoy solo en el río ♪ 1560 01:21:03,017 --> 01:21:09,157 ♪ Porque nadie te quiere cuando termine la fiesta ♪ 1561 01:21:09,224 --> 01:21:13,728 ♪ Solo cuando el vino fluye libre ♪ 1562 01:21:13,795 --> 01:21:17,966 ♪ Así que cuando regrese de estar abajo y fuera ♪ 1563 01:21:18,032 --> 01:21:21,035 ♪ Lo mantendré cerca ♪ 1564 01:21:21,102 --> 01:21:25,773 ♪ Lo mantendré cerca de mí ♪ 1565 01:21:25,840 --> 01:21:28,977 [continúa la música] 1566 01:21:47,762 --> 01:21:53,501 ♪ Porque nadie te quiere cuando termine la fiesta ♪ 1567 01:21:53,568 --> 01:21:58,740 ♪ Solo cuando el vino fluye libre oh ♪ 1568 01:21:58,806 --> 01:22:03,544 ♪ Cuando regrese de estar abajo y fuera ♪ 1569 01:22:03,611 --> 01:22:09,350 ♪ Lo mantendré cerca de mí ♪ 1570 01:22:09,417 --> 01:22:14,555 ♪ Cuando regrese de estar abajo y fuera ♪ 1571 01:22:14,622 --> 01:22:21,663 ♪ Lo mantendré cerca de mí ♪ 1572 01:22:36,110 --> 01:22:39,247 [música instrumental] 1573 01:23:09,143 --> 01:23:12,280 [continúa la música] 1574 01:23:42,043 --> 01:23:45,179 [continúa la música] 1575 01:24:11,873 --> 01:24:14,809 [música instrumental] 115798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.