Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,633 --> 00:00:09,769
[música instrumental]
2
00:00:15,074 --> 00:00:18,211
[música instrumental]
3
00:00:25,084 --> 00:00:28,221
[música instrumental]
4
00:00:31,791 --> 00:00:34,460
[Amber] Dile al mundo, Johnny,
diles: "Yo, Johnny Depp,
5
00:00:34,527 --> 00:00:36,796
un hombre, soy víctima de violencia doméstica",
6
00:00:36,863 --> 00:00:39,999
y mira cuantas personas
creer o estar de tu lado.
7
00:00:40,066 --> 00:00:44,904
[Johnny] Amber, perdí un
maldito dedo, hombre. ¡Vamos!
8
00:00:44,971 --> 00:00:46,139
[la cinta se apaga]
9
00:00:46,873 --> 00:00:49,809
[música intensa]
10
00:00:53,413 --> 00:00:55,982
♪ Enciende el fuego ♪
11
00:00:56,049 --> 00:00:59,485
Es el día uno de los Depp
versus juicio por difamación de Heard.
12
00:00:59,552 --> 00:01:02,855
El actor superestrella Johnny Depp
está demandando a su ex esposa,
13
00:01:02,922 --> 00:01:05,658
la actriz Amber Heard, por 50 millones de dólares,
14
00:01:05,725 --> 00:01:08,694
afirmando que un artículo de opinión escuchó
escribió en The Washington Post
15
00:01:08,761 --> 00:01:10,696
lo difamó como un marido abusivo.
16
00:01:10,763 --> 00:01:13,499
Depp dice que el artículo
le costó su papel protagónico
17
00:01:13,566 --> 00:01:16,669
en la franquicia de mil millones de dólares
Piratas del Caribe.
18
00:01:16,736 --> 00:01:19,705
Y aquí está en forma de superestrella.
19
00:01:19,772 --> 00:01:22,075
[multitud aclamando]
20
00:01:22,141 --> 00:01:23,910
[gritos confusos]
21
00:01:23,976 --> 00:01:27,213
♪ ponte a mi nivel ♪
22
00:01:27,280 --> 00:01:30,616
♪ Levántate luce como un rebelde ♪
23
00:01:30,683 --> 00:01:32,819
Aunque los fanáticos están mostrando
apoyo para ambos lados,
24
00:01:32,885 --> 00:01:36,556
claramente hay un favorito aquí.
25
00:01:36,622 --> 00:01:39,525
Heard contrademanda por 100 millones de dólares
26
00:01:39,592 --> 00:01:41,260
alegando que Depp la difamó
27
00:01:41,327 --> 00:01:44,297
y le costó el trabajo plantando
historias negativas sobre ella
28
00:01:44,363 --> 00:01:46,132
y al tener a su abogado falsamente
29
00:01:46,199 --> 00:01:48,734
llamar a sus acusaciones de abuso un engaño.
30
00:01:48,801 --> 00:01:51,104
[canto confuso]
31
00:01:51,170 --> 00:01:53,039
¿Qué tal, fanáticos de Omar? Toma esto.
32
00:01:53,106 --> 00:01:55,475
La demanda de Johnny Depp contra Amber Heard
33
00:01:55,541 --> 00:01:57,610
va a ser transmitido en vivo.
34
00:01:57,677 --> 00:02:02,115
Prepárate para un viaje salvaje
de sexo, violencia y piratas.
35
00:02:02,181 --> 00:02:03,416
Mi nombre es Tess Flaherty y
36
00:02:03,483 --> 00:02:05,418
Soy un defensor de la violencia de las víctimas.
37
00:02:05,485 --> 00:02:08,621
es extremadamente dificil
para un sobreviviente de abuso
38
00:02:08,688 --> 00:02:10,156
para detallar la violencia ejercida contra ellos
39
00:02:10,223 --> 00:02:11,724
frente a su agresor.
40
00:02:11,791 --> 00:02:13,626
En este caso, ella lo hará.
41
00:02:13,693 --> 00:02:15,261
frente al mundo también.
42
00:02:15,328 --> 00:02:17,029
¿Qué pasa, familia? Casey aquí.
43
00:02:17,096 --> 00:02:18,831
¡Y estoy tan emocionada!
44
00:02:18,898 --> 00:02:21,968
Esto es básicamente como vivir
con Johnny durante seis semanas.
45
00:02:22,034 --> 00:02:24,370
[Risas] No puedo esperar.
46
00:02:24,437 --> 00:02:26,472
Atrapa a la bruja, Johnny. Consíguela.
47
00:02:26,539 --> 00:02:29,675
[charla indistinta]
48
00:02:36,249 --> 00:02:38,417
- Oye, ¿puedo conseguir esos marcadores...
- Oh, sí.
49
00:02:38,484 --> 00:02:40,786
- ¿Algo más?
- Eso es todo. Todo bien, hombre.
50
00:02:43,189 --> 00:02:46,325
- Aquí tienes.
- Oh gracias.
51
00:02:46,392 --> 00:02:47,927
- Eh, Sarah, ¿verdad?
- Así es.
52
00:02:47,994 --> 00:02:51,464
Está bien, es un poco difícil de
mantener a todos los abogados rectos.
53
00:02:51,531 --> 00:02:53,900
Está bien, no soy abogado. Paralegal.
54
00:02:53,966 --> 00:02:57,203
Oh. Bueno, soy Ámbar.
55
00:02:57,270 --> 00:03:00,239
- Eso lo sé.
- Sí.
56
00:03:00,306 --> 00:03:02,408
Tú y todos los demás en el mundo.
57
00:03:05,378 --> 00:03:07,513
Todos se levantan. La corte está ahora en sesión.
58
00:03:07,580 --> 00:03:10,683
el honorable juez
Preside Penney Azcarate.
59
00:03:10,750 --> 00:03:12,952
[Juez Penney] Antes de comenzar,
Me gustaría recordar los consejos
60
00:03:13,019 --> 00:03:15,154
Le prometí al jurado que esto se hará.
61
00:03:15,221 --> 00:03:17,790
para el fin de semana del Día de los Caídos, y lo será.
62
00:03:17,857 --> 00:03:20,660
Una vez que se acabe el tiempo, se acabará el tiempo.
63
00:03:20,726 --> 00:03:23,229
en medio de un
testigo, voy a detenerte.
64
00:03:23,296 --> 00:03:25,631
- ¿Lo entiendes?
- Sí, señora.
65
00:03:29,835 --> 00:03:32,772
[música instrumental]
66
00:03:37,743 --> 00:03:40,580
[Vásquez] Buenos días, cambio
el curso de este juicio,
67
00:03:40,646 --> 00:03:42,582
vas a tener la oportunidad
68
00:03:42,648 --> 00:03:44,617
para conocer a Johnny Depp.
69
00:03:44,684 --> 00:03:46,319
Así que les contaré un poco sobre Amber.
70
00:03:46,385 --> 00:03:48,888
- Escucharás de la gente...
- Tiene 35 años.
71
00:03:48,955 --> 00:03:50,723
[Vásquez] ...que tienen
lo conozco desde hace décadas.
72
00:03:50,790 --> 00:03:52,291
[Elaine] Ella es de Austin, Texas.
73
00:03:52,358 --> 00:03:53,926
Tiene una hija, Oonagh.
74
00:03:53,993 --> 00:03:56,429
Conoció a la Sra. Heard en el
conjunto de El diario del ron.
75
00:03:56,495 --> 00:03:58,731
Se enamoró perdidamente de ella.
76
00:03:58,798 --> 00:04:00,533
Amber montaba a caballo con su padre.
77
00:04:00,600 --> 00:04:03,736
Su madre solía hervir todos los días...
78
00:04:03,803 --> 00:04:05,571
Hubo algunas cosas que ella aprendió
79
00:04:05,638 --> 00:04:06,739
de domar estos caballos.
80
00:04:06,806 --> 00:04:09,675
El Sr. Depp aprendió que la mejor manera
81
00:04:09,742 --> 00:04:12,211
para hacer frente a la violencia
era alejarse de ella.
82
00:04:12,278 --> 00:04:15,615
Los que vieron esto
desarrollo de relaciones,
83
00:04:15,681 --> 00:04:18,251
vi banderas rojas por todas partes.
84
00:04:18,317 --> 00:04:20,620
Para que puedas entender cómo Amber
85
00:04:20,686 --> 00:04:23,456
podría haberse quedado en un
relación con el Sr. Depp
86
00:04:23,522 --> 00:04:24,924
durante el tiempo que pudo.
87
00:04:24,991 --> 00:04:27,360
[Vásquez] Ella lo haría
reprenderlo, gritarle.
88
00:04:27,426 --> 00:04:29,328
[Elaine] Y la dinámica
de algunos de los abusos que...
89
00:04:29,395 --> 00:04:31,163
- Vas a escuchar sobre...
- La evidencia mostrará...
90
00:04:31,230 --> 00:04:32,832
[Elaine] Es significativo
que sabes esto...
91
00:04:32,898 --> 00:04:36,569
...que es un alma bondadosa, que nunca...
92
00:04:36,636 --> 00:04:38,871
- No podía mostrar miedo.
- ...y nunca...
93
00:04:38,938 --> 00:04:42,408
- No podía mostrar dolor.
- ...levantar la mano a una mujer.
94
00:04:42,475 --> 00:04:44,977
Y ella no podía mostrar emoción para ponerse de pie
95
00:04:45,044 --> 00:04:48,581
y no mostrarle que es
causó el dolor que ha causado.
96
00:04:50,182 --> 00:04:52,084
Levanta tu mano derecha.
97
00:04:52,151 --> 00:04:55,821
- Indique su nombre completo.
- Ah, John C. Depp II.
98
00:04:55,888 --> 00:04:57,823
¿Juras solemnemente el
testimonio que estás a punto de dar
99
00:04:57,890 --> 00:05:00,526
es la verdad, toda la verdad,
y nada más que la verdad?
100
00:05:00,593 --> 00:05:03,362
- Sí.
- Estar sentado.
101
00:05:08,401 --> 00:05:11,137
¿Por qué está aquí, Sr. Depp?
102
00:05:11,203 --> 00:05:13,906
Hace unos seis años, eh...
103
00:05:15,141 --> 00:05:18,978
uh, uh, Sra. Heard, uh...
104
00:05:20,546 --> 00:05:23,349
uh, hice una serie de, uh...
105
00:05:25,418 --> 00:05:28,087
bastante atroz, eh,
106
00:05:28,154 --> 00:05:31,924
y perturbadoras, eh, declaraciones
107
00:05:31,991 --> 00:05:36,362
sobre, uh, uh, yo
108
00:05:36,429 --> 00:05:39,231
que, que no estaban basados
109
00:05:39,298 --> 00:05:41,934
sobre cualquier especie de verdad.
110
00:05:42,001 --> 00:05:45,338
Nunca había sucedido nada parecido.
111
00:05:45,404 --> 00:05:48,541
Hubo, eh, argumentos
112
00:05:48,607 --> 00:05:52,378
y, eh, cosas de esa naturaleza.
113
00:05:52,445 --> 00:05:55,047
pero nunca
114
00:05:55,114 --> 00:05:58,351
¿Yo mismo alguna vez
llegó al punto de, eh,
115
00:05:58,417 --> 00:06:01,721
uh, golpear a la Sra. Heard de alguna manera,
116
00:06:01,787 --> 00:06:05,991
ni he golpeado a ninguna mujer en mi vida.
117
00:06:08,194 --> 00:06:10,129
Lo sentí mi, uh...
118
00:06:11,297 --> 00:06:14,467
responsabilidad de, eh,
119
00:06:14,533 --> 00:06:18,070
defender no solo por,
120
00:06:18,137 --> 00:06:19,939
uh, yo mismo en este caso,
121
00:06:20,005 --> 00:06:24,510
pero, uh, defiende a mis hijos
122
00:06:24,577 --> 00:06:26,645
y por la verdad.
123
00:06:27,580 --> 00:06:29,949
Mi objetivo es la verdad.
124
00:06:31,283 --> 00:06:33,819
Mi objetivo es la verdad.
125
00:06:33,886 --> 00:06:36,689
¿Y cuándo conociste a la Sra. Heard?
126
00:06:40,226 --> 00:06:44,263
estaba trabajando en convertir
la novela de Hunter S. Thompson,
127
00:06:44,330 --> 00:06:46,565
uh, The Rum Diary, en una película,
128
00:06:46,632 --> 00:06:50,369
y, uh, uh, la Sra. Heard estaba nominada para un papel,
129
00:06:50,436 --> 00:06:53,739
y, um, bueno, el director no era, eh,
130
00:06:53,806 --> 00:06:57,543
no estaba muy seguro, eh, acerca de ella. Mmm...
131
00:06:58,744 --> 00:07:01,814
Así que me pidió que la conociera.
132
00:07:01,881 --> 00:07:04,150
[Vásquez] ¿La conociste? [Johnny] Lo hice.
133
00:07:04,216 --> 00:07:05,951
¿Y qué pensaste?
134
00:07:06,018 --> 00:07:09,088
Supe el momento en que
La vi que eso es,
135
00:07:09,155 --> 00:07:11,724
que ella es, ella es la indicada.
136
00:07:13,025 --> 00:07:14,493
Ella podría matarme.
137
00:07:14,560 --> 00:07:16,829
[música instrumental]
138
00:07:17,830 --> 00:07:20,966
[cantando en idioma extranjero]
139
00:07:28,240 --> 00:07:31,444
[Cazador] Johnny, ¿estás listo?
140
00:07:31,510 --> 00:07:34,013
Lo soy si la Sra. Heard lo es.
141
00:07:34,079 --> 00:07:36,015
[Amber] Sí, estoy lista.
142
00:07:36,081 --> 00:07:38,317
Vamos a ruba-dub-dub.
143
00:07:38,384 --> 00:07:40,219
[Cazador] Conjunto de cámara.
144
00:07:41,654 --> 00:07:44,323
Y acción.
145
00:07:44,390 --> 00:07:45,524
[ducha corriendo]
146
00:07:45,591 --> 00:07:48,727
[música instrumental]
147
00:08:07,413 --> 00:08:10,549
[continúa la música]
148
00:08:24,396 --> 00:08:26,532
[Cazador] Y corta.
149
00:08:26,599 --> 00:08:28,267
Cortar.
150
00:08:28,334 --> 00:08:31,504
¡Johnny, Amber, corten!
151
00:08:31,570 --> 00:08:35,341
[Johnny] Ese momento, se sintió...
152
00:08:35,407 --> 00:08:39,979
se sentía como algo
que no debería estar sintiendo.
153
00:08:40,045 --> 00:08:43,649
Había algo en eso
beso que fue muy real.
154
00:08:45,251 --> 00:08:46,952
[música instrumental]
155
00:08:48,254 --> 00:08:49,989
[Johnny] A mi hermosa
y talentosa coprotagonista.
156
00:08:50,055 --> 00:08:53,325
Y a mi entusiasta compañero de actuación.
157
00:08:53,392 --> 00:08:55,194
Está bien, sí, creo que
158
00:08:55,261 --> 00:08:57,463
te debo una disculpa
por esa escena de beso.
159
00:08:57,530 --> 00:09:00,299
Te juro que no suelo ser
que gran parte de un actor de método.
160
00:09:00,366 --> 00:09:03,736
tratare de ser mas
cuidado en el futuro.
161
00:09:04,537 --> 00:09:05,871
Está bien.
162
00:09:14,847 --> 00:09:18,117
¿Por qué siempre tienes,
uh, esa guitarra contigo?
163
00:09:18,183 --> 00:09:22,288
La música es lo que amo
la mayoría en la vida. dame paz
164
00:09:22,354 --> 00:09:25,324
Cuando yo era un niño, cuando
todo solía ir de lado
165
00:09:25,391 --> 00:09:27,059
con mi mamá, que era a diario,
166
00:09:27,126 --> 00:09:30,129
porque ella está loca de mierda...
167
00:09:31,263 --> 00:09:32,698
Yo tenía mi música.
168
00:09:34,500 --> 00:09:36,468
Sabes, en realidad me fui
Kentucky se mudará a Los Ángeles
169
00:09:36,535 --> 00:09:38,837
ser una estrella de rock, pero eso
realmente no funcionó.
170
00:09:38,904 --> 00:09:41,273
No estaba pagando las cuentas, así que tuve que trabajar.
171
00:09:42,908 --> 00:09:44,510
Fue mi amigo quien sugirió
172
00:09:44,577 --> 00:09:46,378
Intento mi mano en la actuación.
173
00:09:46,445 --> 00:09:48,480
Ponme en contacto con este agente.
174
00:09:48,547 --> 00:09:50,983
Así que yo audicionando para
Pesadilla en la calle Elm
175
00:09:51,050 --> 00:09:54,253
fue porque necesitaba un trabajo.
El resto simplemente sucedió.
176
00:09:54,320 --> 00:09:57,323
creo que eso salio
justo después de que yo naciera.
177
00:09:58,524 --> 00:10:00,359
- Lo sé.
- ¡Guau!
178
00:10:00,426 --> 00:10:01,460
[ambos tarareando]
179
00:10:01,527 --> 00:10:02,995
- ¿Tú lo sabes?
- ¿Tú lo sabes?
180
00:10:03,062 --> 00:10:04,563
- Por supuesto que lo sé.
- Vamos a oírlo.
181
00:10:04,630 --> 00:10:10,436
♪ Cuando todos los ricos
y vinieron muchos amigos ♪
182
00:10:10,502 --> 00:10:14,540
♪ Pero cuando el dinero se va
amigos van más rápido ♪
183
00:10:14,607 --> 00:10:18,978
♪ Ahora estoy solo junto al río ♪
184
00:10:19,044 --> 00:10:21,013
Ella conoce el blues. Estoy impresionado.
185
00:10:21,080 --> 00:10:22,948
¿Por qué? ¿Porque soy tan joven?
186
00:10:23,015 --> 00:10:26,051
- Eres bastante joven.
- Soy lo suficientemente mayor.
187
00:10:27,386 --> 00:10:30,122
[canción indistinta en la radio]
188
00:10:30,189 --> 00:10:35,794
♪ Nadie te quiere cuando estás roto ♪
189
00:10:35,861 --> 00:10:40,633
♪ Solo el vino fluye libre ♪
190
00:10:40,699 --> 00:10:43,002
[canto confuso]
191
00:10:43,068 --> 00:10:45,704
♪ Triste y solo ♪
192
00:10:45,771 --> 00:10:49,241
♪ Lo mantendré cerca de mí ♪
193
00:10:49,308 --> 00:10:51,844
Si vas a cantar la
blues, necesitas un nombre de blues.
194
00:10:51,910 --> 00:10:56,081
Como, um, qué, Muddy
¿Aguas o lobo aullador?
195
00:10:56,148 --> 00:10:58,283
- Creo que esos están tomados.
- Mm.
196
00:10:59,351 --> 00:11:01,053
De hecho, me recuerdas a Lauren Bacall.
197
00:11:01,120 --> 00:11:03,756
de Tener o no tener, con Bogart.
198
00:11:03,822 --> 00:11:05,457
- ¿Lo viste? ¿No?
- No.
199
00:11:05,524 --> 00:11:07,359
¿Esto significa que me vas a llamar Lauren?
200
00:11:07,426 --> 00:11:09,862
No no.
201
00:11:09,928 --> 00:11:12,131
En realidad, Bogie la llamó Slim.
202
00:11:14,033 --> 00:11:16,702
cual es el blues perfecto
nombre. Voy a llamarte Delgado.
203
00:11:16,769 --> 00:11:18,904
Supongo que es mejor que Fats.
204
00:11:20,105 --> 00:11:23,308
Y, eh, Bacall lo llamaría Steve.
205
00:11:24,643 --> 00:11:26,412
Bien, entonces, Steve.
206
00:11:33,252 --> 00:11:35,287
- Estoy casado.
- Sí es usted.
207
00:11:35,354 --> 00:11:37,990
- Y creo que tú también lo eres.
- Tengo una novia.
208
00:11:38,057 --> 00:11:40,325
- Y niños.
- Sí.
209
00:11:40,392 --> 00:11:43,128
Lily-Rose y Jack.
Los mejores niños del mundo.
210
00:11:45,798 --> 00:11:46,932
- Bueno.
- Está bien.
211
00:11:46,999 --> 00:11:49,902
Que tengas una buena noche, Steve.
212
00:11:49,968 --> 00:11:51,370
Adiós, Delgado.
213
00:11:59,611 --> 00:12:04,616
♪ Conocí a una chica y la llamé Slim ♪
214
00:12:04,683 --> 00:12:09,421
♪ le haré el amor
cuando las luces se apagan ♪
215
00:12:11,156 --> 00:12:14,059
[Elaine] ¿Podría hablarnos de
su relación con el Sr. Depp?
216
00:12:15,694 --> 00:12:17,896
Me sentí como
217
00:12:17,963 --> 00:12:21,166
este hombre me conocía,
218
00:12:21,233 --> 00:12:24,670
me vio de una manera que nadie más lo había hecho.
219
00:12:24,737 --> 00:12:28,240
S-sentía que me entendía.
220
00:12:28,307 --> 00:12:32,678
Sentí que él entendía
De donde vengo.
221
00:12:32,745 --> 00:12:34,813
Yo, yo sentí que, como...
222
00:12:35,881 --> 00:12:37,783
cuando estaba con johnny...
223
00:12:39,351 --> 00:12:42,254
me senti la mas hermosa
persona en todo el mundo.
224
00:12:43,288 --> 00:12:45,858
Sabes, me hizo sentir visto.
225
00:12:47,025 --> 00:12:51,063
Me hizo sentir como un millón de dólares.
226
00:12:51,130 --> 00:12:53,332
Chicos, acabo de leer un artículo.
227
00:12:53,398 --> 00:12:55,768
y eso es de El talentoso Sr. Ripley.
228
00:12:55,834 --> 00:12:58,704
Ella solo está hablando en
citas de películas en este punto.
229
00:12:58,771 --> 00:13:00,038
[se burla] Qué bicho raro.
230
00:13:00,105 --> 00:13:02,374
- Me tenía en hola.
- Objeción.
231
00:13:02,441 --> 00:13:06,445
Solo permitimos cotizaciones
de películas hechas antes de 1980.
232
00:13:06,512 --> 00:13:08,213
Uh, uh, uh, sostenido.
233
00:13:08,280 --> 00:13:10,115
[risa]
234
00:13:10,983 --> 00:13:12,451
Aqui esta Johnny.
235
00:13:12,518 --> 00:13:15,354
No, ella no citó
El talentoso Sr. Ripley.
236
00:13:15,420 --> 00:13:18,357
En la película, Gwyneth Paltrow dice:
237
00:13:18,423 --> 00:13:21,360
"Lo que pasa con Dickie, es
como el sol brilla sobre ti
238
00:13:21,426 --> 00:13:23,762
y es glorioso, y el te olvida
239
00:13:23,829 --> 00:13:26,165
y hace mucho, mucho frío.
240
00:13:26,231 --> 00:13:28,433
Cuando tienes su atención, te sientes como
241
00:13:28,500 --> 00:13:30,869
eres la única persona en el mundo.
242
00:13:30,936 --> 00:13:33,272
Por eso todo el mundo lo quiere".
243
00:13:33,338 --> 00:13:36,375
¿Por qué la gente ataca?
Amber con esta tontería?
244
00:13:36,441 --> 00:13:40,045
Ella dijo que él la hizo sentir
como un millón de dólares.
245
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
[Elaine] ¿Celebraste tu cumpleaños?
246
00:13:41,346 --> 00:13:43,715
mientras filmaba The Rum Diary?
247
00:13:43,782 --> 00:13:46,351
Lo hice, celebré, um,
248
00:13:46,418 --> 00:13:48,720
Creo que tal vez mi cumpleaños número 23 allí.
249
00:13:48,787 --> 00:13:52,291
¿Y qué, en todo caso, hizo
¿Qué hizo el Sr. Depp por tu cumpleaños?
250
00:13:53,759 --> 00:13:55,427
- [música instrumental]
- [suena el timbre del ciclo]
251
00:13:59,131 --> 00:14:01,433
[suena el timbre del ciclo]
252
00:14:03,202 --> 00:14:05,304
Me consiguió una bicicleta.
253
00:14:07,306 --> 00:14:10,676
Mira lo que alguien me regaló para mi cumpleaños.
254
00:14:10,742 --> 00:14:12,144
¿Te gusta?
255
00:14:13,645 --> 00:14:17,416
Sí. Te tengo un gracias.
256
00:14:17,482 --> 00:14:19,484
Tráelo aquí, abrámoslo.
257
00:14:20,886 --> 00:14:22,955
- Esto es un Malbec. Sí.
- Mm.
258
00:14:23,021 --> 00:14:25,257
Es, bueno, lo conseguí en un lugar local,
259
00:14:25,324 --> 00:14:26,758
pero si parece que es de Nueva Zelanda.
260
00:14:26,825 --> 00:14:30,329
- Eso suena perfecto.
- ¿Dónde guardas tus gafas?
261
00:14:30,395 --> 00:14:32,497
- Todo está ahí.
- Bueno.
262
00:14:34,299 --> 00:14:36,401
- Te puedes sentar.
- Sí, puedo.
263
00:14:37,569 --> 00:14:39,371
Bueno, estos son vinos increíbles.
264
00:14:39,438 --> 00:14:42,674
No creo que mi Malbec
va a comparar con cualquiera de estos.
265
00:14:42,741 --> 00:14:45,878
[Johnny] He tenido todo
aquellos. Nunca he tenido el tuyo.
266
00:14:45,944 --> 00:14:48,013
- Gracias.
- Sí.
267
00:14:49,114 --> 00:14:52,517
Bueno, eh, feliz cumpleaños.
268
00:14:52,584 --> 00:14:53,785
Oh. Gracias.
269
00:14:53,852 --> 00:14:57,389
- Para ti.
- Y para ti.
270
00:14:57,456 --> 00:14:59,591
- Salud.
- Salud.
271
00:15:02,160 --> 00:15:03,762
No esta mal.
272
00:15:03,829 --> 00:15:05,497
[música instrumental]
273
00:15:07,099 --> 00:15:09,234
Sí, te sabe muy bien, Steve.
274
00:15:09,301 --> 00:15:11,536
Eso te sabe tan bien, Slim.
275
00:15:14,106 --> 00:15:15,574
- [llamando a la puerta]
- ¿Sí?
276
00:15:15,641 --> 00:15:17,209
[Rob] Johnny, los camioneros están esperando.
277
00:15:17,276 --> 00:15:19,411
- Uh, sal enseguida.
- ¿Qué es eso?
278
00:15:19,478 --> 00:15:22,247
Esa es nuestra señal para ir, camioneros
están esperando el tráiler,
279
00:15:22,314 --> 00:15:26,218
y nadie hace esperar a los camioneros. Mmm...
280
00:15:26,285 --> 00:15:28,654
- Estoy envuelto.
- Si lo se.
281
00:15:31,423 --> 00:15:32,557
Mirar.
282
00:15:33,792 --> 00:15:37,129
Gracias por todo.
283
00:15:37,195 --> 00:15:39,498
Gracias. El placer ha sido mío.
284
00:15:42,367 --> 00:15:44,770
Bueno.
285
00:15:44,836 --> 00:15:46,672
[Vasquez] Cuando el rodaje
terminó, ¿usted y la Sra. Heard
286
00:15:46,738 --> 00:15:48,507
seguir viendonos?
287
00:15:48,573 --> 00:15:51,643
Uh, realmente no nos vimos
288
00:15:51,710 --> 00:15:54,579
para, eh,
289
00:15:54,646 --> 00:15:56,315
alrededor de dos años.
290
00:15:56,381 --> 00:16:00,085
N-no fue hasta la prensa
viaje para The Rum Diary.
291
00:16:00,152 --> 00:16:01,787
Está bien, mamá, tengo que irme, estoy trabajando.
292
00:16:01,853 --> 00:16:04,389
Okay te amo. De acuerdo, adios.
293
00:16:07,192 --> 00:16:09,528
- Hola, Delgado.
-¡Steve!
294
00:16:09,594 --> 00:16:11,663
pensé que no iba a
nos vemos hasta la próxima semana.
295
00:16:11,730 --> 00:16:13,865
- Bueno, vengo con regalos.
- Espera, es eso...
296
00:16:13,932 --> 00:16:15,133
- Tu favorito, Malbec, sí.
- Mm-hmm.
297
00:16:15,200 --> 00:16:16,301
Así que no es realmente un regalo.
298
00:16:16,368 --> 00:16:17,769
Sólo estás aquí para burlarte de mí.
299
00:16:17,836 --> 00:16:19,805
- Nunca haria eso.
- Debería hacerte beber...
300
00:16:19,871 --> 00:16:21,073
Todo esto como castigo.
301
00:16:21,139 --> 00:16:23,041
- Eso no sería un castigo.
- Mm-hmm.
302
00:16:23,108 --> 00:16:25,043
Pero te traje algo más.
303
00:16:31,450 --> 00:16:33,719
Dios mío, es mi vestido de la película.
304
00:16:33,785 --> 00:16:36,621
Parecías un asesino en él.
Nadie más podría usarlo.
305
00:16:36,688 --> 00:16:38,523
Así que arreglé con producción para comprarlo.
306
00:16:38,590 --> 00:16:40,659
Esto es, esto es aún más hermoso.
307
00:16:40,726 --> 00:16:42,427
de lo que recuerdo ser.
308
00:16:43,495 --> 00:16:45,163
¿Así que has estado ocupado?
309
00:16:45,230 --> 00:16:47,466
He hecho algunos divertidos, um...
310
00:16:47,532 --> 00:16:49,868
tengo una oferta para disparar
uno en Europa el próximo mes.
311
00:16:49,935 --> 00:16:51,603
Oh, es bueno. ¿Vas a hacerlo?
312
00:16:51,670 --> 00:16:54,573
no sé, quiero decir, si
no sale nada mejor.
313
00:16:54,639 --> 00:16:56,742
- Esa es una razón horrible.
- Si lo se.
314
00:16:56,808 --> 00:16:58,443
Ya sabes, Marlon Brando
una vez me dijo algo que
315
00:16:58,510 --> 00:17:00,112
siempre pegado a mí, dijo,
316
00:17:00,178 --> 00:17:02,848
"Johnny, todos mis errores en la vida
317
00:17:02,914 --> 00:17:05,517
y en el mundo del espectáculo, eh,
318
00:17:05,584 --> 00:17:08,487
uh, cuando dije que sí, cuando
Debería haber dicho que no".
319
00:17:08,553 --> 00:17:10,155
- Ese es un excelente Brando.
- Gracias.
320
00:17:10,222 --> 00:17:12,324
Deberías hacer eso por el Capitán Jack Sparrow.
321
00:17:12,391 --> 00:17:14,426
en lugar de Keith Richards.
322
00:17:17,229 --> 00:17:19,698
- ¿Puedo tomar prestado esto?
- Por supuesto.
323
00:17:25,370 --> 00:17:27,439
"Siempre recordarás esto como el día
324
00:17:27,506 --> 00:17:30,709
que casi atrapas
Capitán Jack Sparrow."
325
00:17:30,776 --> 00:17:32,077
Ya sabes, mi profesor de actuación llamaría a eso
326
00:17:32,144 --> 00:17:33,111
una elección interesante.
327
00:17:33,178 --> 00:17:34,713
Es una opción interesante,
328
00:17:34,780 --> 00:17:35,781
¿sabes?
329
00:17:38,483 --> 00:17:41,453
- ¿Como son los niños?
- Los niños son fantásticos.
330
00:17:41,520 --> 00:17:43,088
en realidad van a ser
me voy de vacaciones de verano, voy a
331
00:17:43,155 --> 00:17:45,624
reunirse con ellos en Francia después
Hemos terminado con esta gira.
332
00:17:45,690 --> 00:17:47,426
¿Con su madre?
333
00:17:47,492 --> 00:17:49,661
Ya no estamos juntos.
334
00:17:51,263 --> 00:17:52,731
Yo había oído eso.
335
00:17:54,866 --> 00:17:57,602
Y lo que pasó después en
respecto a cualquier relacion
336
00:17:57,669 --> 00:17:58,537
con el Sr. Depp?
337
00:17:58,603 --> 00:18:01,540
Bueno, entonces nos enamoramos.
338
00:18:06,812 --> 00:18:10,315
♪ La forma en que te metiste en mi mente ♪
339
00:18:10,382 --> 00:18:12,417
Vaya, vaya, vaya.
340
00:18:13,618 --> 00:18:16,421
¡Mi ojo no!
341
00:18:16,488 --> 00:18:18,190
Oh, hombre, cuando dijiste
me estabas consiguiendo un lugar
342
00:18:18,256 --> 00:18:20,826
en Londres para quedarme, yo no...
343
00:18:20,892 --> 00:18:23,195
- Quiero que mi chica esté cómoda.
- Es asombroso.
344
00:18:23,261 --> 00:18:24,729
Mm bueno.
345
00:18:24,796 --> 00:18:26,932
Y luego te trajeron mis pinturas.
346
00:18:26,998 --> 00:18:27,999
Hm.
347
00:18:28,066 --> 00:18:29,668
- Estos son mis favoritos.
- Lo sé.
348
00:18:29,734 --> 00:18:31,536
- ¿Sí?
- Por eso lo hice.
349
00:18:31,603 --> 00:18:33,371
Bueno, es realmente inesperado.
350
00:18:33,438 --> 00:18:37,876
¿Inesperado? Deberías saberlo mejor.
351
00:18:37,943 --> 00:18:39,978
pensé que te ibas
estar en las bahamas
352
00:18:40,045 --> 00:18:41,279
mientras estaba filmando, eso es todo.
353
00:18:41,346 --> 00:18:42,581
Es temporada de lluvias en la isla.
354
00:18:42,647 --> 00:18:44,516
- Iba a estar en Francia.
- Esperar.
355
00:18:44,583 --> 00:18:46,585
Espera, lo siento mucho, yo-yo
olvidé, tengo que mantener el,
356
00:18:46,651 --> 00:18:48,086
la isla que te pertenece en las Bahamas
357
00:18:48,153 --> 00:18:50,856
directamente con el pueblo
que tienes en Francia? I...
358
00:18:50,922 --> 00:18:53,558
es una isla muy pequeña
y un pueblo aún más pequeño.
359
00:18:53,625 --> 00:18:55,160
- Toma otro vaso.
- No puedo.
360
00:18:55,227 --> 00:18:56,561
- Tengo líneas que aprender.
- Vamos.
361
00:18:56,628 --> 00:18:58,697
- Es tu Vega Sicilia.
- Realmente no puedo.
362
00:18:58,763 --> 00:19:00,298
Ya sabes, la mayoría de la gente no se da cuenta
363
00:19:00,365 --> 00:19:01,700
que ser dueño de un pueblo en Francia
364
00:19:01,766 --> 00:19:03,568
no es todo lo que parece ser.
365
00:19:03,635 --> 00:19:07,839
Dime, ¿qué tan difícil es para
ser dueño de un pueblo en Francia?
366
00:19:07,906 --> 00:19:10,942
Bueno, por un lado, está increíblemente vacío.
367
00:19:11,009 --> 00:19:14,012
y... solo sin ti.
368
00:19:14,079 --> 00:19:15,680
Mm-hmm.
369
00:19:18,617 --> 00:19:21,987
- Hm. No, no puedo, acabo de comer.
- Vamos a cenar juntos.
370
00:19:22,053 --> 00:19:24,756
Entonces tomaré mi jet y
Iremos juntos a Francia.
371
00:19:24,823 --> 00:19:26,892
Johnny, no puedo ir a
Francia. Empiezo a trabajar mañana.
372
00:19:26,958 --> 00:19:28,793
- Bueno... ¿Y con esto?
- Y con esto, sí.
373
00:19:28,860 --> 00:19:30,495
Vamos a ver. ¿A quién tenemos aquí?
374
00:19:30,562 --> 00:19:32,731
- Bueno. Mm-hmm.
- Campos de Londres.
375
00:19:32,797 --> 00:19:34,533
Hay otro con James Franco.
376
00:19:34,599 --> 00:19:37,102
No, es Billy Bob Thornton.
¿También estás celoso de él?
377
00:19:37,169 --> 00:19:38,470
No sé. ¿Hay sexo en ello?
378
00:19:38,537 --> 00:19:42,140
Quiero decir, hay sexo en cada película.
379
00:19:42,207 --> 00:19:44,809
Pero no como el sexo que tenemos.
380
00:19:47,612 --> 00:19:49,548
tu sabes, tu no
tiene que tomar estos roles
381
00:19:49,614 --> 00:19:51,049
que no hacen nada por ti, ¿verdad?
382
00:19:51,116 --> 00:19:53,852
Mm-hmm. ¿Porqué es eso?
383
00:19:53,919 --> 00:19:58,123
- Porque son degradantes.
- Sí.
384
00:19:58,190 --> 00:19:59,491
Solo quiero lo mejor para ti.
385
00:19:59,558 --> 00:20:01,126
Y eso es para mí no trabajar.
386
00:20:01,193 --> 00:20:04,930
- Eso no es lo que yo dije.
- Sí, es lo que dijiste.
387
00:20:04,996 --> 00:20:07,365
¡Ey!
388
00:20:07,432 --> 00:20:11,970
Quiero que seas mi chica para siempre.
389
00:20:12,037 --> 00:20:15,807
Bien, seguro. ¿Hablas en serio?
390
00:20:15,874 --> 00:20:18,543
Quiero pasar el resto de mi vida contigo.
391
00:20:20,145 --> 00:20:22,280
Ni siquiera tienes un anillo.
392
00:20:32,324 --> 00:20:34,793
Quiero que seas mi mujer para siempre.
393
00:20:36,127 --> 00:20:39,798
Ahora solo estás siendo
impulsivo. ¿Está seguro?
394
00:20:42,334 --> 00:20:44,002
- ¿Sí?
- Sí. Mm-hmm.
395
00:20:44,069 --> 00:20:45,270
[ambos gruñendo]
396
00:20:45,337 --> 00:20:47,005
- ¡Sí!
- Mm...
397
00:20:47,072 --> 00:20:48,940
Tuvimos una fiesta de compromiso.
398
00:20:49,007 --> 00:20:52,510
Decidimos en ese momento que
cuando nos casamos,
399
00:20:52,577 --> 00:20:54,246
queríamos tener una boda pequeña,
400
00:20:54,312 --> 00:20:56,114
ya sabes, algo íntimo.
401
00:20:56,181 --> 00:20:58,783
Nuestras vidas eran un poco grandes.
402
00:20:58,850 --> 00:21:01,186
[Amber] Ya sabes, su
la vida era extremadamente grande.
403
00:21:01,253 --> 00:21:06,124
Queríamos tener una más grande
fiesta de compromiso que una boda,
404
00:21:06,191 --> 00:21:08,693
ya sabes, algo, consigue
nuestros invitados en, ya sabes,
405
00:21:08,760 --> 00:21:11,263
obtener nuestra-nuestra familia
y nuestros-nuestros amigos en,
406
00:21:11,329 --> 00:21:14,866
y-y hacer de ello un gran, gran evento.
407
00:21:14,933 --> 00:21:17,869
[música optimista]
408
00:21:25,543 --> 00:21:28,647
Está bien, escucha, vi
alguien muy lindo por allí.
409
00:21:28,713 --> 00:21:30,915
- Está bien, muéstrame. No.
- No, porque ese tipo...
410
00:21:30,982 --> 00:21:32,817
- Voy a ir a hablar con él.
- Es tan feo.
411
00:21:32,884 --> 00:21:35,720
Bueno, voy a ir a tener
divertido como tú quieres que lo haga.
412
00:21:35,787 --> 00:21:38,323
Te veo luego, diviértete.
413
00:21:39,024 --> 00:21:40,025
Bueno.
414
00:21:41,326 --> 00:21:43,028
Alguien se está divirtiendo mucho.
415
00:21:43,094 --> 00:21:46,331
- Mm-hmm.
- Bien.
416
00:21:46,398 --> 00:21:47,999
Muchas gracias por todo.
417
00:21:48,066 --> 00:21:49,301
Mis padres están muy emocionados.
418
00:21:49,367 --> 00:21:50,568
Oh, ¿recibieron los regalos que les envié?
419
00:21:50,635 --> 00:21:52,103
Sí, mi mamá me estuvo enviando mensajes de texto todo el día.
420
00:21:52,170 --> 00:21:54,973
Probablemente ambos hablen
a usted al respecto esta noche.
421
00:21:55,040 --> 00:21:56,508
Eso es muy dulce.
422
00:21:56,574 --> 00:21:59,511
- ¿Viene tu mamá?
- ¿Mi mamá?
423
00:21:59,577 --> 00:22:03,181
Tal vez. Probablemente. Nunca se sabe con ella.
424
00:22:03,248 --> 00:22:05,583
Ella es tan afortunada de tener
tú como un hijo, ¿lo sabías?
425
00:22:05,650 --> 00:22:08,853
- Mm. Mm.
- Lo digo en serio. Mirar.
426
00:22:08,920 --> 00:22:11,589
Eres tan generoso, con ella, conmigo,
427
00:22:11,656 --> 00:22:13,725
con todos en tu vida.
428
00:22:13,792 --> 00:22:16,561
Esto es todo lo que he soñado.
429
00:22:17,729 --> 00:22:20,632
Quiero hacer todo lo que pueda
430
00:22:20,699 --> 00:22:25,470
para expresar mi amor por ti
y su familia. ¿Tú lo sabes?
431
00:22:27,439 --> 00:22:29,474
Soy tan afortunado.
432
00:22:31,276 --> 00:22:32,577
[Ámbar] ¡Johnny!
433
00:22:34,713 --> 00:22:35,914
johnny?
434
00:22:38,550 --> 00:22:39,984
¿Dónde estás?
435
00:22:42,320 --> 00:22:43,922
[la música rock]
436
00:22:45,256 --> 00:22:47,325
¿Qué estás haciendo? OMS
¿estás ahí con?
437
00:22:47,392 --> 00:22:50,095
-Eh, tu padre.
- ¿Mi papá?
438
00:22:50,161 --> 00:22:52,597
Sí, él quería agradecer
yo por los, uh, regalos,
439
00:22:52,664 --> 00:22:55,433
y, eh, quería, eh... No sé.
440
00:22:55,500 --> 00:22:57,602
Acabamos de hablar y ser amables.
de mirar alrededor del lugar.
441
00:22:57,669 --> 00:22:59,537
- Se supone que debes estar sobrio.
- Cariño, es una fiesta.
442
00:22:59,604 --> 00:23:01,272
- ¿Bien?
- Es nuestra fiesta.
443
00:23:01,339 --> 00:23:04,042
¿Estás planeando venir?
volver a ella en cualquier momento?
444
00:23:04,109 --> 00:23:05,944
Sí, solo estoy tomando
unos minutos para mí.
445
00:23:06,010 --> 00:23:09,114
Ha pasado una hora. Esto no se ve bien.
446
00:23:09,180 --> 00:23:10,615
Si, vale.
447
00:23:13,184 --> 00:23:15,253
jodidamente te amo
448
00:23:15,320 --> 00:23:17,956
y no puedo esperar para casarme contigo.
449
00:23:18,022 --> 00:23:20,058
Bueno. ¡Mmm!
450
00:23:22,694 --> 00:23:25,830
[multitud aplaudiendo]
451
00:23:34,739 --> 00:23:38,109
La fiesta nupcial, habíamos planeado, um,
452
00:23:38,176 --> 00:23:39,611
hacer un charco de abrazos,
453
00:23:39,677 --> 00:23:42,947
tener champiñones y
beber vino y, ya sabes,
454
00:23:43,014 --> 00:23:47,752
tener, como, ya sabes, nuestro
propia, como, fiesta de chicas separada.
455
00:23:49,754 --> 00:23:53,558
Tener otro. es tu dia
456
00:23:56,094 --> 00:23:57,595
Gracias, cariño.
457
00:23:57,662 --> 00:23:59,697
- Esta es la mejor boda.
- Mm.
458
00:23:59,764 --> 00:24:02,867
Y sin embargo, parece que tengo
Ya perdí a mi nuevo esposo.
459
00:24:02,934 --> 00:24:06,971
Ah-ha, habla y convocarás.
460
00:24:07,038 --> 00:24:11,209
Señoras, permítanme presentarles
tú a mi nuevo esposo,
461
00:24:11,276 --> 00:24:13,278
Sr. Johnny Depp.
462
00:24:13,344 --> 00:24:16,347
- ¡Guau!
- Sr. Ámbar.
463
00:24:16,414 --> 00:24:18,883
Ey. Qué...
464
00:24:20,251 --> 00:24:21,920
Disculpen, señoras.
465
00:24:30,995 --> 00:24:33,932
Bastante positivo en ese punto, eh,
466
00:24:33,998 --> 00:24:38,736
uh, no estaba bebiendo alcohol.
467
00:24:38,803 --> 00:24:43,541
Um, mi droga preferida, um,
468
00:24:43,608 --> 00:24:46,177
es o fue,
469
00:24:46,244 --> 00:24:49,247
y es marihuana.
470
00:24:49,314 --> 00:24:50,548
Oh...
471
00:24:51,816 --> 00:24:54,719
Eso estuvo f-bien para mí.
472
00:24:56,788 --> 00:24:57,889
¿Qué ocurre?
473
00:24:57,956 --> 00:24:59,190
Tú y tus chicas están tan drogadas.
474
00:24:59,257 --> 00:25:00,658
Me sorprende que puedas caminar.
475
00:25:00,725 --> 00:25:03,328
Está bien, pero eso lo sabías.
este era el plan, ¿verdad?
476
00:25:03,394 --> 00:25:05,830
Entonces, ¿por qué no sales...
477
00:25:05,897 --> 00:25:07,832
¿Por qué vas a Londres mañana?
478
00:25:07,899 --> 00:25:10,969
Voy a trabajar mañana.
Voy a filmar una película.
479
00:25:11,035 --> 00:25:12,537
Vas a Australia a filmar una película.
480
00:25:12,604 --> 00:25:14,772
¿Algo más que quieras compartir?
481
00:25:16,574 --> 00:25:19,177
¿Qué hay de Eddie Redmayne?
482
00:25:19,244 --> 00:25:20,979
no estoy peleando por eso
otra vez, ya peleamos
483
00:25:21,045 --> 00:25:23,214
sobre eso en enero. No soy...
484
00:25:23,281 --> 00:25:25,250
- No podemos seguir discutiendo...
- Y mentiste.
485
00:25:25,316 --> 00:25:26,651
- Y luego mentiste.
- ¿Mentí sobre qué?
486
00:25:26,718 --> 00:25:28,319
Sobre tener una escena de sexo con él.
487
00:25:28,386 --> 00:25:30,522
- ¡Ay dios mío! ¡No!
- ¿Es gracioso?
488
00:25:30,588 --> 00:25:33,224
- ¿Crees que mentir es gracioso?
- Sabes lo gracioso que es esto.
489
00:25:33,291 --> 00:25:35,593
- ¿Qué? Ya, ¿eh?
- Nosotros, que hasta nos casamos.
490
00:25:35,660 --> 00:25:36,928
Dime lo que se suponía que debía hacer.
491
00:25:36,995 --> 00:25:38,429
- Di la verdad.
- Si no te hubiera mentido...
492
00:25:38,496 --> 00:25:40,498
¿Me hubieras dejado ir?
493
00:25:40,565 --> 00:25:42,867
No, no lo habrías hecho, así que
no importa lo que haga,
494
00:25:42,934 --> 00:25:44,736
porque si te digo la
la verdad no me dejarás ir...
495
00:25:44,802 --> 00:25:47,939
- Es por lo que haces.
- Hm. Bueno.
496
00:25:48,006 --> 00:25:49,741
Voy a salir con mis amigos.
497
00:25:49,807 --> 00:25:51,242
eres bienvenido a salir
498
00:25:51,309 --> 00:25:53,478
o puedes irte a llorar
por ti mismo si quieres.
499
00:25:53,545 --> 00:25:55,079
[charla indistinta]
500
00:25:56,147 --> 00:25:59,083
[música intensa]
501
00:26:00,285 --> 00:26:02,153
Devuélveme mi anillo.
502
00:26:03,021 --> 00:26:04,322
[jadeos]
503
00:26:09,527 --> 00:26:11,663
- Hola, Jhonny.
- [la música rock]
504
00:26:14,599 --> 00:26:16,034
[Robo] Johnny.
505
00:26:16,768 --> 00:26:18,670
[la puerta se cierra]
506
00:26:18,736 --> 00:26:23,174
Juanito. Hola, Johnny. Juanito.
507
00:26:23,241 --> 00:26:25,043
solo estaba revisando para ver
si ibas a querer cenar.
508
00:26:25,109 --> 00:26:27,779
No estoy jodidamente hambriento. Estoy jodidamente enojado.
509
00:26:32,016 --> 00:26:36,254
Mira, hombre, mira lo que ella
maldito dijo sobre mí.
510
00:26:36,321 --> 00:26:38,790
Johnny, ¿por qué sigues?
preocupado por esto, hombre?
511
00:26:38,856 --> 00:26:41,025
Fue BS cuando ellos
publicó esto hace dos semanas.
512
00:26:41,092 --> 00:26:43,995
- Y es BS ahora.
- ¡Esa tontería me acaba de despedir!
513
00:26:44,062 --> 00:26:46,297
- ¿Despedido de qué?
- ¡De piratas!
514
00:26:49,067 --> 00:26:50,902
[Johnny] Mi Jack Sparrow.
515
00:26:50,969 --> 00:26:52,804
Esos idiotas en Disney, hombre, ellos,
516
00:26:52,870 --> 00:26:55,673
escucharon sus mentiras, sus acusaciones.
517
00:26:55,740 --> 00:26:57,308
Ella dice que la golpeé.
518
00:26:57,375 --> 00:27:00,712
Nunca he puesto un dedo
en ella, hombre, me conoces.
519
00:27:04,315 --> 00:27:06,484
Ella ha tomado mi nombre.
520
00:27:06,551 --> 00:27:08,286
Mi buen nombre y mi vida.
521
00:27:08,353 --> 00:27:12,223
Firmamos un trato, firmamos un
trato de no hablar mal unos de otros,
522
00:27:12,290 --> 00:27:14,058
y ella lo rompió.
523
00:27:16,794 --> 00:27:18,196
Y eso es suficiente, hombre.
524
00:27:18,262 --> 00:27:20,932
Ella quiere una maldita guerra,
ella conseguirá una maldita guerra.
525
00:27:23,167 --> 00:27:24,836
Un ejecutivo de Disney testificó hoy
526
00:27:24,902 --> 00:27:26,871
que Johnny no fue despedido de Pirates
527
00:27:26,938 --> 00:27:28,940
por la pieza de ambar
en el poste de washington,
528
00:27:29,007 --> 00:27:30,208
y su ex agente añadió
529
00:27:30,274 --> 00:27:32,510
porque siempre llegaba tarde a la puesta
530
00:27:32,577 --> 00:27:34,112
y les estaba costando millones.
531
00:27:34,178 --> 00:27:36,080
Amber no fue la causa de que Johnny perdiera
532
00:27:36,147 --> 00:27:40,018
su multimillonario
franquicia, Johnny era.
533
00:27:40,084 --> 00:27:41,986
La chica solo quiere un poco de atención.
534
00:27:42,053 --> 00:27:43,354
¿dirías tu
relación con la Sra. Heard
535
00:27:43,421 --> 00:27:45,323
¿Siempre fue así de turbulento?
536
00:27:45,390 --> 00:27:49,127
No, al principio de mi
relación con la Sra. Heard,
537
00:27:49,193 --> 00:27:52,030
por lo que recuerdo y
por lo que recuerdo,
538
00:27:52,096 --> 00:27:56,034
ella era, era como si fuera, uh, uh,
539
00:27:56,100 --> 00:27:58,369
ella era demasiado buena para ser verdad.
540
00:27:58,436 --> 00:28:03,374
Ella estaba atenta, estaba
amable. Ella fue comprensiva.
541
00:28:03,441 --> 00:28:06,010
ella no se convirtió en esto
oponente hasta más tarde.
542
00:28:06,077 --> 00:28:08,479
¿Hubo alguna señal temprana de esto?
543
00:28:08,546 --> 00:28:11,949
Bueno, mm, las botas.
544
00:28:12,016 --> 00:28:14,118
[Johnny] Trabajé bastante, eh,
545
00:28:14,185 --> 00:28:17,055
y cuando llegué a casa del trabajo,
546
00:28:17,121 --> 00:28:20,124
Yo, eh, entraría en la casa y, eh,
547
00:28:20,191 --> 00:28:23,127
ella estaría allí y lo haría
siéntame en el sofá,
548
00:28:23,194 --> 00:28:28,066
y dame un vaso de
vino y me quito las botas
549
00:28:28,132 --> 00:28:30,535
y, ya sabes, déjalos a un lado.
550
00:28:30,601 --> 00:28:33,438
Uh, nunca había experimentado
551
00:28:33,504 --> 00:28:36,340
algo así en mi vida.
552
00:28:36,407 --> 00:28:41,245
Uh, y recuerdo, uh, uno
noche llegué a casa del trabajo
553
00:28:41,312 --> 00:28:43,047
y, eh...
554
00:28:43,114 --> 00:28:46,417
[Amber] Um, estaba pensando
que tal vez podríamos ir...
555
00:28:48,286 --> 00:28:49,754
Mira, está bien, Johnny acaba de llegar a casa,
556
00:28:49,821 --> 00:28:51,255
así que déjame hablar con él
muy rápido, y luego,
557
00:28:51,322 --> 00:28:54,258
y luego te lo haré saber, supongo.
558
00:28:54,325 --> 00:28:55,960
Bueno, queremos estar allí, quiero decir, obviamente,
559
00:28:56,027 --> 00:28:58,262
Queremos celebrar con ustedes, así que...
560
00:29:04,068 --> 00:29:06,037
[Amber] ¿Qué acabas de hacer?
561
00:29:06,104 --> 00:29:08,406
Bueno, ¿qué quieres decir?
562
00:29:08,473 --> 00:29:12,210
Te quitaste las botas. Ese es mi trabajo.
563
00:29:12,276 --> 00:29:13,911
Bueno, sí, estabas ocupado.
564
00:29:13,978 --> 00:29:16,114
Ese es mi trabajo. No haces eso.
565
00:29:17,582 --> 00:29:20,418
Está bien. Lo lamento.
566
00:29:20,485 --> 00:29:23,855
Sí. Está bien, lo haré
traerte una copa de vino.
567
00:29:28,760 --> 00:29:30,194
Hice una pausa, por supuesto,
568
00:29:30,261 --> 00:29:33,531
el hecho de que ella estaba visiblemente
sacudido o molesto
569
00:29:33,598 --> 00:29:35,399
que tuve, eh,
570
00:29:35,466 --> 00:29:39,270
que había roto sus reglas de rutina.
571
00:29:39,337 --> 00:29:42,039
Uh, pensé que eso era
extraño, y luego una vez tú,
572
00:29:42,106 --> 00:29:44,609
una vez que notas algo así, tú,
573
00:29:44,675 --> 00:29:49,781
empiezas a notar otros, eh,
cositas que salen.
574
00:29:49,847 --> 00:29:52,917
[jadeos] ¡Te quitaste las botas!
575
00:29:52,984 --> 00:29:54,318
[gritando]
576
00:29:55,486 --> 00:29:59,257
Entonces dentro de a-a
año, año y medio,
577
00:29:59,323 --> 00:30:02,527
ella se había, eh, convertido en esto, eh,
578
00:30:02,593 --> 00:30:05,463
otra persona, casi.
579
00:30:05,530 --> 00:30:08,766
Sra. Heard, ¿Johnny Depp la golpeó alguna vez?
580
00:30:08,833 --> 00:30:10,201
Sí.
581
00:30:10,268 --> 00:30:12,537
¿Recuerdas la primera vez que te golpeó?
582
00:30:12,603 --> 00:30:14,739
Sí.
583
00:30:14,806 --> 00:30:17,742
[Elaine] ¿Y por qué te golpeó?
584
00:30:17,809 --> 00:30:19,644
Fue porque pregunté por un tatuaje.
585
00:30:19,710 --> 00:30:22,947
[oliendo] Oh...
586
00:30:23,014 --> 00:30:25,550
- Entra allí si quieres.
- No, odio la cocaína.
587
00:30:25,616 --> 00:30:26,984
Aquí viene el maldito juicio.
588
00:30:27,051 --> 00:30:29,120
No es juicio. ¿Qué dice esto?
589
00:30:29,187 --> 00:30:31,923
- ¿Qué dice qué?
- Esta marca negra.
590
00:30:31,989 --> 00:30:34,826
- Es un tatuaje.
- Bueno, ¿qué dice?
591
00:30:34,892 --> 00:30:36,894
Dice Wino para siempre.
592
00:30:38,896 --> 00:30:41,098
¿Crees que es jodidamente divertido, perra?
593
00:30:42,867 --> 00:30:45,169
- Oh...
- ¿Crees que es jodidamente gracioso?
594
00:30:53,144 --> 00:30:55,413
estoy de repente
darse cuenta de que lo peor
595
00:30:55,479 --> 00:30:58,382
me acaba de pasar eso
te puede pasar a ti.
596
00:31:00,585 --> 00:31:04,255
Y estoy sentado en esta alfombra,
597
00:31:04,322 --> 00:31:08,459
mirando esta alfombra sucia, y preguntándome
598
00:31:08,526 --> 00:31:11,229
cómo terminé en esto
alfombra y por qué nunca me di cuenta
599
00:31:11,295 --> 00:31:13,598
que estaba tan sucio antes.
600
00:31:16,567 --> 00:31:18,970
Y yo no sabía, yo
no sabia que hacer
601
00:31:19,036 --> 00:31:22,673
No sabía qué pensar, cómo reaccionar.
602
00:31:23,941 --> 00:31:25,509
Él solo me golpeó.
603
00:31:25,576 --> 00:31:28,479
[Johnny sollozando]
604
00:31:37,622 --> 00:31:41,058
No sucedió. He
nunca golpeó a la Sra. Heard.
605
00:31:41,125 --> 00:31:44,295
Como dije antes, nunca golpeé a la Sra. Heard.
606
00:31:44,362 --> 00:31:48,165
Nunca golpeé a ninguna mujer en mi vida.
607
00:31:50,134 --> 00:31:52,203
- ¿Que es tan gracioso?
- ¿Qué-qué dice esto?
608
00:31:52,270 --> 00:31:53,404
- ¿Qué dice qué?
- Esta cosa.
609
00:31:53,471 --> 00:31:55,273
Parece un montón de marcas negras.
610
00:31:55,339 --> 00:31:57,842
- ¿Ese tatuaje que está en mi brazo?
- Sí, ese tatuaje.
611
00:31:57,909 --> 00:32:00,244
Eso dice Wino para siempre.
612
00:32:01,679 --> 00:32:04,148
- ¿Por qué obtendrías eso?
- Me gusta el vino.
613
00:32:04,215 --> 00:32:05,883
- Eso es tan estúpido.
- Para siempre.
614
00:32:05,950 --> 00:32:08,920
Sí. Eso es ridículo.
615
00:32:08,986 --> 00:32:10,121
Bueno, solía decir Winona Forever.
616
00:32:10,187 --> 00:32:11,389
¿Preferirías que lo mantuviera así?
617
00:32:11,455 --> 00:32:13,090
- No, solo quítalo.
- No.
618
00:32:13,157 --> 00:32:15,126
Así no es como hago las cosas.
619
00:32:15,192 --> 00:32:17,962
Cada marca en mi cuerpo
es una marca en el diario.
620
00:32:18,029 --> 00:32:19,630
No puedes cambiar el pasado, así que ¿por qué lo harías?
621
00:32:19,697 --> 00:32:21,499
deshacerse de un tatuaje?
622
00:32:22,233 --> 00:32:24,568
Callarse la boca. Ven aquí.
623
00:32:24,635 --> 00:32:27,038
- Bueno, creo que es lindo. Mm...
- ¿Sí?
624
00:32:28,406 --> 00:32:32,710
Ciertamente no voy a golpear a una mujer.
625
00:32:32,777 --> 00:32:37,148
si ella decide burlarse de un tatuaje
626
00:32:37,214 --> 00:32:38,783
que tengo en mi cuerpo.
627
00:32:38,849 --> 00:32:43,287
Amber fue muy alentadora de
yo haciéndome un tatuaje de su nombre.
628
00:32:43,354 --> 00:32:44,889
Irónicamente, no pasó mucho tiempo después de eso
629
00:32:44,956 --> 00:32:47,358
todo empezó a torcerse.
630
00:32:49,126 --> 00:32:51,495
Luego empezó a mentir sobre mí.
631
00:32:53,631 --> 00:32:57,535
Vamos al rodaje de
Mortdecai en Londres en 2013.
632
00:32:57,601 --> 00:33:02,006
Describa sus experiencias durante
ese período de tiempo con el Sr. Depp.
633
00:33:02,073 --> 00:33:06,177
Um, bueno, fue realmente tocar y listo.
634
00:33:06,243 --> 00:33:08,913
Había días en los que no volvía a casa.
635
00:33:08,980 --> 00:33:11,415
o no pudieron subirlo al set.
636
00:33:11,482 --> 00:33:13,284
Estaría en su remolque, durmiendo,
637
00:33:13,351 --> 00:33:15,753
fuera lo que fuera lo que había hecho la noche anterior.
638
00:33:17,388 --> 00:33:19,991
Un día no vino
casa, y cuando llegó a casa,
639
00:33:20,057 --> 00:33:21,092
tuvieron que llevarlo a casa.
640
00:33:21,158 --> 00:33:22,927
Objeción. Rumores.
641
00:33:22,994 --> 00:33:27,898
Te tengo. no dijiste
Simón dice de oídas. Entonces...
642
00:33:27,965 --> 00:33:30,201
¿Los viste llevar al Sr. Depp adentro?
643
00:33:30,267 --> 00:33:32,303
- Hice.
- [Elaine] Por favor continúa.
644
00:33:32,370 --> 00:33:34,905
- [la puerta se abre]
- [gruñidos]
645
00:33:34,972 --> 00:33:37,241
Ahí tienes, Jhonny.
646
00:33:37,308 --> 00:33:40,044
- Aquí vamos.
- [Amber] ¿Está bien?
647
00:33:41,779 --> 00:33:44,081
Oh sí.
648
00:33:44,148 --> 00:33:46,717
Llámame si necesita algo.
649
00:33:46,784 --> 00:33:49,720
estaba muy, muy enfermo
durante al menos dos días.
650
00:33:49,787 --> 00:33:52,723
Decidí que necesitaba
hacer algo para ayudarlo.
651
00:33:58,829 --> 00:34:02,700
Ella tenía un punto. puede que tenga
estado yendo un poco demasiado duro.
652
00:34:04,535 --> 00:34:07,271
Veamos la prueba 43A del acusado.
653
00:34:08,839 --> 00:34:13,377
mmm me gustaria saber
que sabor a helado es ese.
654
00:34:13,444 --> 00:34:14,578
Pistacho de Johnny Depp.
655
00:34:14,645 --> 00:34:16,047
Tomaste esta foto del Sr. Depp, ¿verdad?
656
00:34:16,113 --> 00:34:18,449
Sí, quería que buscara ayuda.
657
00:34:18,516 --> 00:34:20,618
Y Johnny está rodeado
por facilitadores que...
658
00:34:20,684 --> 00:34:22,987
Objeción, Su Señoría,
me voy a mover para hacer huelga
659
00:34:23,054 --> 00:34:26,057
todo después de "Sí",
que ella tomó esta foto.
660
00:34:26,123 --> 00:34:29,393
- Sostenido.
- Gracias, Su Señoría.
661
00:34:29,460 --> 00:34:32,863
Esto no es muy halagador.
foto del Sr. Depp, ¿verdad?
662
00:34:32,930 --> 00:34:35,533
No, no es.
663
00:34:35,599 --> 00:34:39,537
me preocupaba la droga
uso y los medicamentos
664
00:34:39,603 --> 00:34:43,207
se había puesto tan mal, que él
ni siquiera sentiría un helado
665
00:34:43,274 --> 00:34:45,209
o un cigarrillo encendido en él.
666
00:34:45,276 --> 00:34:47,078
Y me asustó, de verdad.
667
00:34:47,144 --> 00:34:49,814
Y no estarías de acuerdo conmigo,
o estarías de acuerdo conmigo en que
668
00:34:49,880 --> 00:34:52,516
Esta es una escena vergonzosa, ¿verdad?
669
00:34:52,583 --> 00:34:54,151
Sí.
670
00:34:54,218 --> 00:34:56,153
Creo que es parte de obtener ayuda.
671
00:34:56,220 --> 00:34:58,556
lo está mirando, viéndolo.
672
00:35:00,191 --> 00:35:03,661
Pero le enviaste esta foto a
uno de tus amigos, ¿no?
673
00:35:04,762 --> 00:35:07,298
- No recuerdo.
- Y escribiste. Cita..
674
00:35:07,364 --> 00:35:10,234
"Esto es lo que he sido
lidiando con." Fin de la cita.
675
00:35:10,301 --> 00:35:11,702
- ¿Leí bien?
- Eso es correcto.
676
00:35:11,769 --> 00:35:13,237
Y este eres tú protegiendo al Sr. Depp.
677
00:35:13,304 --> 00:35:15,172
No, este soy yo recibiendo apoyo
678
00:35:15,239 --> 00:35:17,908
de mi mejor amigo Yo también necesito apoyo.
679
00:35:17,975 --> 00:35:20,277
Las personas reaccionan de manera diferente a situaciones estresantes.
680
00:35:20,344 --> 00:35:22,446
y situaciones supuestamente abusivas,
681
00:35:22,513 --> 00:35:24,982
y no siempre de manera perfecta.
682
00:35:25,049 --> 00:35:26,650
¿Deberías tomar fotos de
683
00:35:26,717 --> 00:35:28,819
¿Tu esposo se desmayó para ayudarlo?
684
00:35:28,886 --> 00:35:33,324
Tal vez. ¿Deberías mostrar
a tus amigos? Tal vez.
685
00:35:33,390 --> 00:35:36,627
En mi opinión, el Sr. Depp tiene comportamientos
686
00:35:36,694 --> 00:35:39,230
que son consistentes con alguien
687
00:35:39,296 --> 00:35:41,699
que tiene un trastorno por uso de sustancias
688
00:35:41,765 --> 00:35:45,169
así como alguien que
es un perpetrador de
689
00:35:45,236 --> 00:35:47,338
la violencia de pareja.
690
00:35:47,404 --> 00:35:49,340
[Dr. Spiegel] Soy el Dr.
Spiegel, un psiquiatra
691
00:35:49,406 --> 00:35:51,075
y el testigo experto de la Sra. Heard.
692
00:35:51,142 --> 00:35:56,213
Uh, en términos de la actuación
parte, en realidad confesó
693
00:35:56,280 --> 00:35:58,983
que hizo una película entera mientras estaba borracho.
694
00:35:59,049 --> 00:36:02,686
Uh, sabemos que necesitaba
para que le alimenten sus líneas
695
00:36:02,753 --> 00:36:06,423
para películas, um, que
podría indicar deterioro
696
00:36:06,490 --> 00:36:09,493
a través del abuso de drogas o alcohol.
697
00:36:10,928 --> 00:36:13,731
Antes mencionaste que
El Sr. Depp usó un auricular
698
00:36:13,797 --> 00:36:16,467
mientras filmaba una película, y eso
lo encontraste difícil de creer.
699
00:36:16,534 --> 00:36:18,636
N-no creo que sea rutina para los actores
700
00:36:18,702 --> 00:36:21,205
que le den su totalidad
guión a través de auriculares.
701
00:36:21,272 --> 00:36:23,007
Yo-yo-yo encuentro eso difícil de creer.
702
00:36:23,073 --> 00:36:25,109
Lo que te resultó difícil
créame señor, fue eso
703
00:36:25,176 --> 00:36:28,879
cada línea de un guión era
siendo bombeado a través de un auricular.
704
00:36:28,946 --> 00:36:30,981
¿De dónde sacaste el
idea de que eso ocurrio?
705
00:36:31,048 --> 00:36:34,485
De las pruebas judiciales, de
La revisión judicial que leí.
706
00:36:34,552 --> 00:36:37,922
- Entonces sabes que era música.
- Oh.
707
00:36:37,988 --> 00:36:41,125
era musica N-no sus líneas. Bueno.
708
00:36:41,192 --> 00:36:43,194
¿Sabías que Marlon Brando
709
00:36:43,260 --> 00:36:46,063
¿Usó un auricular en el set de películas?
710
00:36:46,130 --> 00:36:47,231
B-bueno, ¿no está muerto?
711
00:36:47,298 --> 00:36:49,099
Entonces la-la respuesta es no,
712
00:36:49,166 --> 00:36:50,801
él-él no usa uno ahora.
713
00:36:50,868 --> 00:36:52,469
[risa]
714
00:36:53,771 --> 00:36:56,040
Uh, cancelar todas mis citas porque
715
00:36:56,106 --> 00:36:59,510
Creo que acabo de perder a todos mis clientes.
716
00:36:59,577 --> 00:37:03,314
[Vásquez] Sr. Depp, esto
el jurado ha escuchado bastante
717
00:37:03,380 --> 00:37:05,282
del lado de Amber sobre tu historia
718
00:37:05,349 --> 00:37:07,484
del consumo de drogas y alcohol,
719
00:37:07,551 --> 00:37:10,387
pero estoy seguro de que lo harían
gusta saber de usted.
720
00:37:10,454 --> 00:37:12,489
Entonces, ¿podría simplemente decirles
721
00:37:12,556 --> 00:37:14,992
sobre su historial de uso de sustancias?
722
00:37:17,027 --> 00:37:19,263
Como todos estábamos creciendo, eh,
723
00:37:19,330 --> 00:37:22,333
siempre hubo esos niños
724
00:37:22,399 --> 00:37:26,503
que, eh, decir, eh, "vamos de fiesta.
725
00:37:26,570 --> 00:37:29,940
Vamos a la fiesta. Quiero fiesta".
726
00:37:30,007 --> 00:37:33,911
Nunca he usado la palabra fiesta en mi vida.
727
00:37:34,979 --> 00:37:36,714
Uh, yo-yo nunca,
728
00:37:36,780 --> 00:37:40,618
Nunca tomé ninguna sustancia, eh...
729
00:37:43,320 --> 00:37:44,822
para una fiesta.
730
00:37:47,157 --> 00:37:50,594
He tomado estas sustancias, eh,
731
00:37:50,661 --> 00:37:53,764
a lo largo de los años, de vez en cuando...
732
00:37:54,898 --> 00:37:57,034
eh, para adormecer...
733
00:37:58,202 --> 00:38:01,805
para adormecerme de-de-de, uh,
734
00:38:01,872 --> 00:38:03,907
de los-los fantasmas
735
00:38:03,974 --> 00:38:06,410
de de,
736
00:38:06,477 --> 00:38:09,780
de, um, de mi, mi juventud.
737
00:38:14,018 --> 00:38:15,819
Entonces, eh, sí.
738
00:38:17,087 --> 00:38:19,757
Yo-yo-yo, necesitaba, uh, el...
739
00:38:21,292 --> 00:38:24,962
Sí, eh, ellos-ellos eran,
eh, eran todo.
740
00:38:25,029 --> 00:38:28,699
Eres un maldito error. I
desearía no haberlo hecho...
741
00:38:28,766 --> 00:38:31,402
Desearía no haberlo hecho,
Desearía no haberlo hecho
742
00:38:31,468 --> 00:38:33,103
comprado en cualquiera de tus jodidas mentiras,
743
00:38:33,170 --> 00:38:37,174
tu maldita mierda,
tu maldita presencia sobria.
744
00:38:37,241 --> 00:38:40,110
Era esencialmente, era
fue solo automedicación.
745
00:38:40,177 --> 00:38:44,014
Uno de esos
momentos de sacarme de aquí,
746
00:38:44,081 --> 00:38:48,018
y, ya sabes, donde quieras
escapar de tu propio cerebro,
747
00:38:48,085 --> 00:38:50,220
tu propia cabeza.
748
00:38:50,287 --> 00:38:53,357
¡Chupame la polla!
749
00:38:53,424 --> 00:38:57,961
¡Chupame la polla! ¡Vete a la mierda!
750
00:39:03,200 --> 00:39:04,401
[Ámbar] ¿Qué pasó?
751
00:39:07,237 --> 00:39:09,673
nada paso esto
mañana, ¿lo sabías?
752
00:39:09,740 --> 00:39:12,843
- [Johnny] ¿Estuviste aquí?
- [vidrio hecho añicos]
753
00:39:12,910 --> 00:39:14,011
[Ámbar] No.
754
00:39:14,078 --> 00:39:15,346
[Johnny] Entonces no te pasó nada
755
00:39:15,412 --> 00:39:16,780
esta mañana.
756
00:39:16,847 --> 00:39:19,316
[Amber] Sí, tienes razón, acabo de despertar
757
00:39:19,383 --> 00:39:21,652
y eras tan dulce y agradable.
758
00:39:24,355 --> 00:39:27,691
Ni siquiera pelear esta mañana.
Todo lo que hice fue decir que lo siento.
759
00:39:27,758 --> 00:39:31,128
¿Te pasó algo esta mañana?
760
00:39:31,195 --> 00:39:32,663
[el vidrio se rompe]
761
00:39:32,730 --> 00:39:34,665
No me parece.
762
00:39:38,969 --> 00:39:42,373
¿Quieres ver loco? Te mostraré loco.
763
00:39:42,439 --> 00:39:44,108
Aquí está tu locura.
764
00:39:44,174 --> 00:39:46,844
Todos tus locos. ¿Estás loco?
765
00:39:46,910 --> 00:39:48,812
bebiste esto
todo esta mañana?
766
00:39:48,879 --> 00:39:50,881
- ¿Tienes esto en marcha?
- No, acabo de empezar.
767
00:39:50,948 --> 00:39:52,983
- ¿Ah, de verdad? ¿En realidad?
- Sí.
768
00:39:54,451 --> 00:39:59,490
Uh, ¿tenemos una cita para esto?
um, ¿cinta grabada ilegalmente?
769
00:40:01,425 --> 00:40:02,960
¿Algún metadato o algo?
770
00:40:03,026 --> 00:40:05,596
Puede que hayas estado borracho
en este video, correcto?
771
00:40:05,662 --> 00:40:07,865
Hay una posibilidad de eso, sí, señora.
772
00:40:07,931 --> 00:40:11,168
[Elaine] Te serviste un
mega pinta de vino tinto, ¿correcto?
773
00:40:14,004 --> 00:40:15,205
¿Una mega pinta?
774
00:40:15,272 --> 00:40:18,008
[risa]
775
00:40:18,075 --> 00:40:21,712
Me serví una gran copa de vino.
776
00:40:21,779 --> 00:40:23,046
Lo creí necesario.
777
00:40:23,113 --> 00:40:24,615
Saludos, Jhonny.
778
00:40:24,681 --> 00:40:26,083
Tengo una serie de textos de
779
00:40:26,150 --> 00:40:28,185
Sr. Depp que me gustaría leer como evidencia.
780
00:40:28,252 --> 00:40:30,454
Estos son del Sr. Depp
al actor Paul Bettany,
781
00:40:30,521 --> 00:40:31,622
y preocupación Sra. Heard.
782
00:40:31,688 --> 00:40:34,191
[Juez Penney] Permitido.
783
00:40:34,258 --> 00:40:36,960
- [tecleo de las teclas del celular]
- [Johnny] Vamos a quemar ámbar.
784
00:40:37,027 --> 00:40:39,496
[Paul] No estoy seguro de que debamos quemar a Amber.
785
00:40:39,563 --> 00:40:41,965
ella es una compañía encantadora
y agradable a la vista.
786
00:40:42,032 --> 00:40:43,834
Por supuesto, podríamos hacer
el curso de acción inglés
787
00:40:43,901 --> 00:40:47,304
y realice una prueba de ahogamiento. ¿Pensamientos?
788
00:40:47,371 --> 00:40:48,872
Tienes la piscina.
789
00:40:48,939 --> 00:40:51,141
[Johnny] Vamos a ahogarnos
ella antes de que la quememos.
790
00:40:51,208 --> 00:40:54,945
Me follaré su cadáver quemado
para asegurarse de que está muerta.
791
00:40:55,012 --> 00:40:57,748
[Pablo] Mis pensamientos
por completo, estemos seguros
792
00:40:57,815 --> 00:40:59,550
antes de que la declaremos bruja.
793
00:40:59,616 --> 00:41:02,186
[Elaine] ¿Estos son sus mensajes, Sr. Depp?
794
00:41:02,252 --> 00:41:04,721
Eh, ejem, sí, eh...
795
00:41:04,788 --> 00:41:08,425
El Sr. Bettany, eh, tiene eso, eh,
796
00:41:08,492 --> 00:41:11,495
Inglés tipo de, uh, um,
797
00:41:11,562 --> 00:41:15,332
seco, tipo de, uh, uh,
798
00:41:15,399 --> 00:41:18,802
sentido del humor obtuso y abstracto.
799
00:41:18,869 --> 00:41:23,040
Y fue una de las cosas
en el que realmente nos conectamos.
800
00:41:23,106 --> 00:41:26,343
Um, así que cuando, eh,
801
00:41:26,410 --> 00:41:30,280
frente a, uh, uh, difícil
802
00:41:30,347 --> 00:41:35,018
o, uh, situación desagradable,
803
00:41:35,085 --> 00:41:38,956
usaríamos este humor para lidiar con eso.
804
00:41:39,022 --> 00:41:43,560
Aunque, eh, como estos
eran mensajes privados, eh,
805
00:41:43,627 --> 00:41:48,799
el contexto, eh, es
importante saber
806
00:41:48,866 --> 00:41:53,170
que nada de eso estaba destinado a ser real.
807
00:41:53,237 --> 00:41:56,840
Uh, por ejemplo, el, uh, texto sobre,
808
00:41:56,907 --> 00:41:59,176
um, quemando a la Sra. Heard,
809
00:41:59,243 --> 00:42:04,648
fue directamente de Monty Python,
810
00:42:04,715 --> 00:42:07,951
uh, en un boceto sobre, uh,
811
00:42:08,018 --> 00:42:12,923
quemando brujas y luego
ahogando a las brujas.
812
00:42:12,990 --> 00:42:17,494
Uh, era una película, uh,
todos miramos
813
00:42:17,561 --> 00:42:21,565
cuando teníamos, no sé, diez.
814
00:42:21,632 --> 00:42:24,635
es muy irreverente
815
00:42:24,701 --> 00:42:27,304
y humor abstracto.
816
00:42:28,872 --> 00:42:32,342
Estos son los textos
le enviaste a Paul Bettany
817
00:42:32,409 --> 00:42:35,646
acerca de su entonces novia o prometida?
818
00:42:35,712 --> 00:42:37,681
Novia, seguro.
819
00:42:37,748 --> 00:42:40,851
Johnny claramente tiene un comportamiento errático.
820
00:42:40,918 --> 00:42:43,320
Es normal llamar a su
otros nombres significativos
821
00:42:43,387 --> 00:42:46,657
cuando estás enojado, pero
esto es bastante extremo,
822
00:42:46,723 --> 00:42:48,725
incluso como humor negro.
823
00:42:51,194 --> 00:42:52,262
[Robo] Johnny.
824
00:42:53,797 --> 00:42:55,632
- Gracias Señor.
- De nada.
825
00:42:58,869 --> 00:43:01,772
Eso fue mucho más duro
de lo que esperaba que fuera.
826
00:43:03,540 --> 00:43:05,142
¿Atún y maíz?
827
00:43:06,376 --> 00:43:07,911
Mi madre solía hacer esto todo el tiempo.
828
00:43:07,978 --> 00:43:10,280
[risas] ¿De dónde sacas esto?
829
00:43:10,347 --> 00:43:12,015
No sabía que nadie lo había hecho, excepto ella.
830
00:43:12,082 --> 00:43:14,017
Bueno, tengo servicio de habitaciones.
en el hotel para compensar
831
00:43:14,084 --> 00:43:16,153
para nosotros esta mañana antes de irnos.
832
00:43:16,219 --> 00:43:17,421
Debería haberme casado contigo.
833
00:43:17,487 --> 00:43:20,624
Sabes, mi mamá puede
haber sido una mujer mala.
834
00:43:20,691 --> 00:43:23,260
Al menos ella hizo un buen sándwich.
835
00:43:23,327 --> 00:43:24,695
Sí. Sí.
836
00:43:24,761 --> 00:43:26,863
La cantidad justa de mayonesa, también.
837
00:43:28,899 --> 00:43:30,167
Eres un salvavidas, Rob.
838
00:43:30,233 --> 00:43:33,136
[Elaine] voy a tomar
hasta el 15 de abril de 2015,
839
00:43:33,203 --> 00:43:35,172
el estreno de la película Once In My Life.
840
00:43:35,238 --> 00:43:37,274
¿Qué, en todo caso, hizo
que haces para ese estreno?
841
00:43:37,341 --> 00:43:40,377
Um, creo que estreno
estaba en la ciudad de Nueva York.
842
00:43:40,444 --> 00:43:42,512
Uh, volví a New
York para asistir al estreno.
843
00:43:42,579 --> 00:43:46,416
¿Puedes traer a colación al acusado?
prueba 4-21, por favor?
844
00:43:46,483 --> 00:43:49,620
¿Representa esto con precisión
845
00:43:49,686 --> 00:43:51,788
la escena representada en esta imagen?
846
00:43:51,855 --> 00:43:53,890
- Sí.
- ¿Podemos publicar para el jurado?
847
00:43:53,957 --> 00:43:55,459
[Juez Penney] Sí.
848
00:43:55,525 --> 00:43:56,493
Esa es una foto mía que
849
00:43:56,560 --> 00:43:57,961
fue tomada unos meses después
850
00:43:58,028 --> 00:43:59,896
el incidente de marzo en Australia,
851
00:43:59,963 --> 00:44:02,232
temprano, sí, principios de marzo,
852
00:44:02,299 --> 00:44:04,701
en el que Johnny me abrazó
abajo en las encimeras
853
00:44:04,768 --> 00:44:07,504
y mis brazos fueron cortados en vidrio.
854
00:44:07,571 --> 00:44:09,339
[clic de las cámaras]
855
00:44:11,041 --> 00:44:13,110
[Elaine] Y si pudiéramos
llamar la atención sobre tu brazo,
856
00:44:13,176 --> 00:44:16,446
por favor describa para
el jurado cuáles son esos.
857
00:44:19,082 --> 00:44:21,151
Esas son cicatrices que obtuve
858
00:44:21,218 --> 00:44:24,621
mientras se estrangulaba
y agrediéndome.
859
00:44:24,688 --> 00:44:27,557
Incluso puedes ver mis cicatrices
aunque los tengo maquillados,
860
00:44:27,624 --> 00:44:29,092
porque son más difíciles de cubrir,
861
00:44:29,159 --> 00:44:32,195
Está bien, porque son bastante frescos.
862
00:44:32,262 --> 00:44:35,065
Mm-hmm, el color que
Amber afirmó que usó
863
00:44:35,132 --> 00:44:37,067
para tapar sus supuestas cicatrices
864
00:44:37,134 --> 00:44:41,038
ni siquiera estuvo en el mercado hasta 2017.
865
00:44:41,104 --> 00:44:42,506
Travieso Travieso.
866
00:44:42,572 --> 00:44:44,941
Esta foto claramente ha sido alterada.
867
00:44:45,008 --> 00:44:48,945
para que parezca que ella era
herido. Ella es tan mentirosa.
868
00:44:53,417 --> 00:44:55,018
Anteriormente mencionó que presentó
869
00:44:55,085 --> 00:44:57,621
una orden de restricción de violencia doméstica.
870
00:44:57,688 --> 00:44:59,056
¿Lanzaste esta noticia a TMZ?
871
00:44:59,122 --> 00:45:01,124
Yo no hice eso. I
no sabría como hacer eso.
872
00:45:01,191 --> 00:45:03,160
Así que TMZ tuvo suerte.
en conseguir el interior.
873
00:45:03,226 --> 00:45:04,561
Obtuviste tu divorcio del Sr. Depp, ¿eh?
874
00:45:04,628 --> 00:45:06,396
No tengo ni idea.
875
00:45:06,463 --> 00:45:08,432
Esa no es mi área de especialización.
876
00:45:08,498 --> 00:45:10,467
¿Y qué me daría eso?
877
00:45:10,534 --> 00:45:12,969
Si quisiera filtrar cosas
sobre Johnny a la prensa,
878
00:45:13,036 --> 00:45:15,405
Podría haber hecho eso en
una manera mucho más exitosa,
879
00:45:15,472 --> 00:45:17,174
de una manera más grande, durante años.
880
00:45:17,240 --> 00:45:19,443
No cuando estabas extorsionando
él por $ 7 millones.
881
00:45:19,509 --> 00:45:21,478
Obtuve una fracción de lo que tenía derecho a
882
00:45:21,545 --> 00:45:23,880
en el Estado de California, por cierto.
883
00:45:23,947 --> 00:45:26,249
¿Qué extorsión?
884
00:45:26,316 --> 00:45:28,819
Tasya van Ree es tu ex esposa, ¿verdad?
885
00:45:28,885 --> 00:45:31,955
Sí, eso es correcto, mi ex pareja.
886
00:45:32,022 --> 00:45:33,356
[Vásquez] Le dijiste a este jurado
887
00:45:33,423 --> 00:45:35,759
que el Sr. Depp estaba celoso de ella, ¿verdad?
888
00:45:35,826 --> 00:45:40,497
Dijiste que trató de quemar
una de sus pinturas, ¿verdad?
889
00:45:40,564 --> 00:45:43,233
Dijiste que trató de quemar
con un encendedor de cigarrillos.
890
00:45:43,300 --> 00:45:44,301
¿Bien?
891
00:45:46,803 --> 00:45:49,239
¿Por qué haría algo tan estúpido?
892
00:45:51,742 --> 00:45:53,243
Usted cometió violencia doméstica contra
893
00:45:53,310 --> 00:45:54,811
Sra. Van Ree durante su relación.
894
00:45:54,878 --> 00:45:56,046
- ¿No es así?
- No, no lo hice.
895
00:45:56,113 --> 00:45:57,914
La asaltaste en un aeropuerto de Seattle.
896
00:45:57,981 --> 00:45:59,516
en 2009, ¿no?
897
00:45:59,583 --> 00:46:01,017
No, no lo hice.
898
00:46:04,387 --> 00:46:06,323
Estaba cubierto en el
prensa. ¿No es cierto?
899
00:46:06,389 --> 00:46:09,159
Fue plantado en el
prensa del equipo de Johnny
900
00:46:09,226 --> 00:46:11,728
dos días después de presentar una
orden de restricción temporal,
901
00:46:11,795 --> 00:46:13,663
por cierto, no por casualidad.
902
00:46:13,730 --> 00:46:17,501
Dice: "Amber Heard supuestamente
golpeó a su ex novia".
903
00:46:17,567 --> 00:46:19,302
Entonces el Sr. Depp no es
904
00:46:19,369 --> 00:46:21,004
la única pareja de hecho a la que has agredido.
905
00:46:21,071 --> 00:46:24,875
Nunca he agredido al Sr.
Depp o cualquier otra persona
906
00:46:24,941 --> 00:46:29,212
He estado vinculado sentimentalmente, alguna vez.
907
00:46:29,279 --> 00:46:34,251
[se burla] Ella está posando para
las cámaras Que show.
908
00:46:34,317 --> 00:46:36,853
tengo una teoria que
usted podría estar mirando.
909
00:46:38,789 --> 00:46:40,791
Mi perro pisó una abeja...
910
00:46:40,857 --> 00:46:43,193
[aplausos]
911
00:46:44,261 --> 00:46:46,463
No existe la víctima perfecta.
912
00:46:46,530 --> 00:46:49,266
Si una víctima de abuso pierde los estribos
913
00:46:49,332 --> 00:46:51,568
o comete un acto de violencia,
914
00:46:51,635 --> 00:46:54,938
de repente la gente piensa que
ellos tienen la culpa del abuso
915
00:46:55,005 --> 00:46:57,307
o se merecen el abuso.
916
00:46:57,374 --> 00:46:58,842
ellos no
917
00:46:58,909 --> 00:47:00,644
¿Alguna vez has sido el perfecto?
918
00:47:00,710 --> 00:47:04,114
¿en una relación? ¿Tu ex estaría de acuerdo?
919
00:47:04,181 --> 00:47:07,484
Los resultados de mi evaluación.
de la Sra. Heard apoyó
920
00:47:07,551 --> 00:47:10,954
dos diagnósticos, límite
desorden de personalidad
921
00:47:11,021 --> 00:47:13,490
y trastorno histriónico de la personalidad.
922
00:47:13,557 --> 00:47:16,626
[Dr. Curry] Soy el Dr. Curry,
Testigo experto del Sr. Depp.
923
00:47:16,693 --> 00:47:17,861
Sígueme en Insta.
924
00:47:17,928 --> 00:47:20,063
¿Y cuáles son estos diagnósticos?
925
00:47:20,130 --> 00:47:21,965
[Dr. Curry] Tan límite
desorden de personalidad
926
00:47:22,032 --> 00:47:26,203
es un trastorno de
estabilidad, es inestabilidad.
927
00:47:26,269 --> 00:47:28,572
Y la inestabilidad es realmente impulsada
928
00:47:28,638 --> 00:47:32,876
por este terror subyacente al abandono.
929
00:47:32,943 --> 00:47:36,479
Cuando alguien tiene miedo de
ser abandonado por su pareja
930
00:47:36,546 --> 00:47:38,949
o por cualquier otra persona de su entorno,
931
00:47:39,015 --> 00:47:40,817
y tienen este desorden,
932
00:47:40,884 --> 00:47:42,652
tendrán intentos desesperados
933
00:47:42,719 --> 00:47:44,287
para evitar que eso suceda.
934
00:47:44,354 --> 00:47:48,391
Y esos intentos desesperados
podría ser agresión física.
935
00:47:48,458 --> 00:47:51,127
y que es histriónico
¿desorden de personalidad?
936
00:47:51,194 --> 00:47:53,530
Así que una de las características distintivas
937
00:47:53,597 --> 00:47:55,899
del trastorno histriónico de la personalidad
938
00:47:55,966 --> 00:47:59,002
es una especie de
presentación demasiado dramática.
939
00:47:59,069 --> 00:48:01,238
A esto lo llamamos discurso impresionista.
940
00:48:01,304 --> 00:48:03,640
Suele ser muy florido,
941
00:48:03,707 --> 00:48:08,445
usa mucho descriptivo
palabras como mágico, maravilloso,
942
00:48:08,511 --> 00:48:10,914
y puede durar bastante tiempo,
943
00:48:10,981 --> 00:48:14,284
y, sin embargo, realmente carece de sustancia.
944
00:48:14,351 --> 00:48:15,318
¿Podría dar un ejemplo?
945
00:48:15,385 --> 00:48:17,821
Ella de repente sería de una manera
946
00:48:17,888 --> 00:48:22,125
y entonces ella se convertiría
muy animado o muy triste.
947
00:48:22,192 --> 00:48:25,662
Y cuando la gente está
mostrar estas emociones
948
00:48:25,729 --> 00:48:27,964
con este trastorno de personalidad,
949
00:48:28,031 --> 00:48:30,267
si hay una sensación de superficialidad en ello,
950
00:48:30,333 --> 00:48:33,603
personas que los observan
se sentirá como si fuera una actuación.
951
00:48:33,670 --> 00:48:35,705
Fuiste a casa del Sr. Depp
casa para cenar y beber
952
00:48:35,772 --> 00:48:38,608
antes de ser contratado como
experto en este caso, ¿correcto?
953
00:48:38,675 --> 00:48:40,677
Eso no es del todo bien.
954
00:48:40,744 --> 00:48:44,281
Fui entrevistado en Mr.
La casa de Depp por su equipo legal.
955
00:48:44,347 --> 00:48:46,216
Y esa cena duro aproximadamente
956
00:48:46,283 --> 00:48:47,951
de tres a cuatro horas, ¿correcto?
957
00:48:48,018 --> 00:48:49,552
Sí, la entrevista.
958
00:48:49,619 --> 00:48:50,787
Y se sirvieron bebidas.
959
00:48:50,854 --> 00:48:53,556
Si cena y yo
creen que se sirvieron bebidas.
960
00:48:53,623 --> 00:48:56,259
Esto fue antes de que fueras
contratado como experto, ¿correcto?
961
00:48:56,326 --> 00:48:58,028
Sí, esto fue una entrevista,
962
00:48:58,094 --> 00:48:59,429
para que puedan tomar una decisión informada
963
00:48:59,496 --> 00:49:01,197
sobre si retenerme o no.
964
00:49:01,264 --> 00:49:03,400
¿No te parece extraño que
estás siendo entrevistado
965
00:49:03,466 --> 00:49:06,403
por el Sr. Depp para decidir si
vas a testificar
966
00:49:06,469 --> 00:49:08,405
adversamente contra Amber Heard?
967
00:49:08,471 --> 00:49:10,140
[Dr. curry] yo estaba
entrevistado por el equipo legal.
968
00:49:10,206 --> 00:49:11,942
Y el Sr. Depp estuvo presente
969
00:49:12,008 --> 00:49:13,977
y él estaba sirviendo la cena y las bebidas.
970
00:49:14,044 --> 00:49:16,079
No estaba sirviendo la cena y las bebidas.
971
00:49:16,146 --> 00:49:18,248
Fue en su casa ya su orden.
972
00:49:18,315 --> 00:49:19,516
Sí, fue en su casa.
973
00:49:19,582 --> 00:49:20,850
no revelaste
974
00:49:20,917 --> 00:49:22,452
en cualquiera de las denominaciones
975
00:49:22,519 --> 00:49:25,422
o tu informe que tuviste
cena y copas con el Sr. Depp.
976
00:49:25,488 --> 00:49:27,324
No revelé que fui entrevistado
977
00:49:27,390 --> 00:49:29,292
por el equipo legal. No.
978
00:49:29,359 --> 00:49:31,027
Tomaste unas copas con el Sr. Depp.
979
00:49:31,094 --> 00:49:33,596
Se sirvieron bebidas. Puede que haya tomado un trago.
980
00:49:33,663 --> 00:49:35,131
[Elaine] Y no lo revelaste.
981
00:49:35,198 --> 00:49:37,968
[charla indistinta]
982
00:49:38,034 --> 00:49:39,736
[la puerta se cierra de golpe]
983
00:49:40,937 --> 00:49:42,672
[Sara] Ámbar.
984
00:49:42,739 --> 00:49:44,841
No, solo, quiero ir
hogar. Quiero ver a mi hijo.
985
00:49:44,908 --> 00:49:47,877
Estoy tan cansado de esto, no puedo
sigue haciendolo. Lo siento...
986
00:49:47,944 --> 00:49:51,114
Pero la próxima sesión está a punto de
Empieza, y si no estás...
987
00:49:51,181 --> 00:49:53,450
No, no, por supuesto, de
Por supuesto, estaré allí.
988
00:49:56,586 --> 00:49:58,421
De lo contrario, dirán
es como otro ejemplo
989
00:49:58,488 --> 00:50:02,425
de bipolar, histérica, ¿sabes?
990
00:50:02,492 --> 00:50:03,960
- Su-su...
- Histriónico.
991
00:50:04,027 --> 00:50:05,395
Comportamiento histriónico.
992
00:50:05,462 --> 00:50:07,597
Soy actriz, tu
Creo que podría decir una palabra.
993
00:50:09,499 --> 00:50:12,302
Ya sabes, incluso en las películas, si no lo haces,
994
00:50:12,369 --> 00:50:14,104
si no lo haces bien, como, ellos no,
995
00:50:14,170 --> 00:50:15,438
solo dicen que no lo haces bien.
996
00:50:15,505 --> 00:50:17,640
No, no te llaman loco.
997
00:50:20,143 --> 00:50:22,612
Pero si...
998
00:50:24,080 --> 00:50:25,715
no estás ahí,
999
00:50:25,782 --> 00:50:28,151
les das la oportunidad de demostrar que tienes razón.
1000
00:50:29,419 --> 00:50:32,055
Lo sé, pero solo quiero ver a mi bebé.
1001
00:50:36,726 --> 00:50:38,061
Vas a.
1002
00:50:40,530 --> 00:50:41,998
Estará en casa cuando llegues. Y...
1003
00:50:42,065 --> 00:50:44,401
¿Y qué le vas a decir?
1004
00:50:44,467 --> 00:50:47,470
Que su mami es una
bipolar, reina del drama loco?
1005
00:50:48,571 --> 00:50:51,708
No. Que la defendiste.
1006
00:51:08,625 --> 00:51:11,895
¿Fue lo suficientemente histriónico para ti?
1007
00:51:11,961 --> 00:51:14,864
- Que como testifiqué antes...
- Sra. Heard, Sra. Heard.
1008
00:51:14,931 --> 00:51:17,834
No hay ninguna pregunta pendiente,
y te lo agradeceria
1009
00:51:17,901 --> 00:51:21,071
si dejaras de argumentar
para el jurado, es inapropiado.
1010
00:51:21,137 --> 00:51:23,206
Inicialmente usted testificó
1011
00:51:23,273 --> 00:51:26,242
que el Sr. Depp te estaba golpeando en 2013,
1012
00:51:26,309 --> 00:51:28,178
y luego dijiste 2012.
1013
00:51:28,244 --> 00:51:29,712
¿Era una pregunta?
1014
00:51:29,779 --> 00:51:34,117
Al principio pensé que él
me estaba golpeando en 2013,
1015
00:51:34,184 --> 00:51:37,720
pero antes me acordé
algunos incidentes en 2012.
1016
00:51:37,787 --> 00:51:40,657
Me estaba golpeando en 2012. Él
acaba de tomar un descanso en el medio.
1017
00:51:40,723 --> 00:51:43,126
[Vásquez] Tú testificaste que
El Sr. Depp estaba destrozando cosas
1018
00:51:43,193 --> 00:51:46,329
en 2012 y que él era, cito,
1019
00:51:46,396 --> 00:51:47,864
- "Dentro y fuera de la sobriedad".
- Sí.
1020
00:51:47,931 --> 00:51:52,268
Así fue durante estos hechos violentos en 2012
1021
00:51:52,335 --> 00:51:56,973
que decidiste regalarle un cuchillo al Sr. Depp.
1022
00:51:57,040 --> 00:51:59,976
Le di un cuchillo, creo,
1023
00:52:00,043 --> 00:52:02,112
como regalo de cumpleaños,
1024
00:52:02,178 --> 00:52:04,647
eh, al principio de nuestra relación.
1025
00:52:04,714 --> 00:52:07,650
Creo que estaba alrededor
2012, pero no estoy seguro.
1026
00:52:07,717 --> 00:52:09,919
[Vásquez] Hemos visto un
foto de este cuchillo,
1027
00:52:09,986 --> 00:52:13,423
pero creo que es importante que
sacamos lo real.
1028
00:52:15,692 --> 00:52:18,094
Este es el cuchillo que le regalaste al hombre.
1029
00:52:18,161 --> 00:52:20,497
¿Quién te estaba golpeando, verdad?
1030
00:52:20,563 --> 00:52:24,100
Este es el mismo cuchillo que le di.
1031
00:52:24,167 --> 00:52:26,936
como regalo de cumpleaños en 2012.
1032
00:52:27,003 --> 00:52:30,607
Así que tú, una mujer que reclamó
temer por su vida,
1033
00:52:30,673 --> 00:52:32,509
le da un cuchillo a su pareja íntima
1034
00:52:32,575 --> 00:52:34,844
inscrito con las palabras, "Hasta la muerte".
1035
00:52:34,911 --> 00:52:37,046
Bueno, no pensé que él
me iba a apuñalar con eso.
1036
00:52:37,113 --> 00:52:41,351
La Sra. Heard ha difamado al Sr.
Depp llamándolo abusador.
1037
00:52:41,417 --> 00:52:43,553
Sin embargo, nos gustaría presentar evidencia
1038
00:52:43,620 --> 00:52:46,890
que mostrará una diferente
lado de esa historia.
1039
00:52:46,956 --> 00:52:50,426
nos gustaría presentar
esta cinta en evidencia.
1040
00:52:50,493 --> 00:52:51,561
Puede reproducir la cinta.
1041
00:52:51,628 --> 00:52:53,329
[Johnny] Te estoy-te estoy diciendo,
1042
00:52:53,396 --> 00:52:55,465
si-si perdiste la memoria anoche
1043
00:52:55,532 --> 00:52:57,901
pateándome
por la puerta con un...
1044
00:52:57,967 --> 00:53:02,238
Y-y-y tu
la memoria se ha ido de, eh,
1045
00:53:02,305 --> 00:53:05,508
pateas la puerta del baño
1046
00:53:05,575 --> 00:53:07,177
y golpeándome en el cráneo...
1047
00:53:07,243 --> 00:53:09,679
- Y lo siento.
- Esperar.
1048
00:53:09,746 --> 00:53:11,814
- Y si eres... Está bien.
- Decepcionado. Y yo...
1049
00:53:11,881 --> 00:53:14,551
Y pasaban muchas cosas
encendido y yo estaba en un Ambien.
1050
00:53:14,617 --> 00:53:16,386
Quiero decir, ¿por qué te obsesionas con el hecho
1051
00:53:16,452 --> 00:53:18,621
que no puedo recordarlo
como lo recuerdas?
1052
00:53:18,688 --> 00:53:21,891
Está bien, dije que estaba
Lo siento. No lo negué.
1053
00:53:21,958 --> 00:53:25,528
Nosotros-nosotros lo vemos de otra manera, y
eso, está en algún punto intermedio.
1054
00:53:25,595 --> 00:53:27,297
- Además, los dos nos enfadamos.
- Eso eso...
1055
00:53:27,363 --> 00:53:29,899
No es para enojarte.
1056
00:53:29,966 --> 00:53:35,271
No es para, es-es-es sólo
para salir de una mala situacion
1057
00:53:35,338 --> 00:53:37,640
mientras sucede antes de que empeore.
1058
00:53:37,707 --> 00:53:39,876
[Amber] Para evitar hablar con
yo, para evitar descifrarlo.
1059
00:53:39,943 --> 00:53:41,945
- Para escapar de la pelea.
- [Amber] Ese es el problema.
1060
00:53:42,011 --> 00:53:44,847
No escapas de la pelea.
Escapas a la solución.
1061
00:53:44,914 --> 00:53:46,482
[Johnny] No. [Ámbar]
Escapas a la solución.
1062
00:53:46,549 --> 00:53:47,951
- No.
- Te escapas de averiguarlo.
1063
00:53:48,017 --> 00:53:49,719
no podemos resolverlo
1064
00:53:49,786 --> 00:53:52,222
si te estás escapando
el baño cada vez.
1065
00:53:52,288 --> 00:53:53,923
Escúchame.
1066
00:53:53,990 --> 00:53:58,361
Un boxeador no puede ir 12 rondas
sin un maldito minuto de descanso.
1067
00:53:58,428 --> 00:54:01,231
No te voy a dar un minuto de descanso.
1068
00:54:01,297 --> 00:54:02,765
Pero lo haces en el minuto tres,
1069
00:54:02,832 --> 00:54:04,334
lo haces al comienzo de una discusión.
1070
00:54:04,400 --> 00:54:07,370
No. Hay rondas, hombre.
1071
00:54:07,437 --> 00:54:09,439
Y cuando se pone demasiado
jodidamente peludo, ya sabes,
1072
00:54:09,505 --> 00:54:11,741
el-el-el árbitro viene y
los separa o lo que sea,
1073
00:54:11,808 --> 00:54:15,778
pero-pero todo lo que estoy diciendo
es-es-es que no puedes,
1074
00:54:15,845 --> 00:54:19,549
es que no puedes tener una solución si-si
1075
00:54:19,616 --> 00:54:21,818
el argumento sigue aumentando
1076
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
y montaje y montaje
y montaje I...
1077
00:54:23,953 --> 00:54:27,523
entro al baño
y-y-y me siento en el suelo.
1078
00:54:27,590 --> 00:54:30,994
Y bam, bam, bam, aquí
tu vienes salgo
1079
00:54:31,060 --> 00:54:33,930
Pelea pelea pelea. Loco. Escalado.
1080
00:54:33,997 --> 00:54:35,999
Entro en otro puto dormitorio
1081
00:54:36,065 --> 00:54:37,300
o baño o algo.
1082
00:54:37,367 --> 00:54:40,169
Y toc, toc, toc, bang, bang, bang.
1083
00:54:40,236 --> 00:54:43,206
Seguiste viniendo a buscarme.
1084
00:54:43,273 --> 00:54:45,608
¿Hacer que?
1085
00:54:45,675 --> 00:54:47,777
[Amber] Para hablar contigo.
1086
00:54:47,844 --> 00:54:50,613
Señoría, ¿podemos presentarle la siguiente cinta?
1087
00:54:50,680 --> 00:54:52,982
- Puedes.
- [Ámbar] Yo no...
1088
00:54:53,049 --> 00:54:54,851
No te di un puñetazo, por cierto.
1089
00:54:54,917 --> 00:54:57,920
Lo siento, no lo hice, eh,
uh, te golpee en la cara
1090
00:54:57,987 --> 00:54:59,956
en una bofetada adecuada, pero te estaba golpeando.
1091
00:55:00,023 --> 00:55:02,692
No te estaba golpeando.
Cariño, no estás golpeado.
1092
00:55:02,759 --> 00:55:04,627
no me digas que es
se siente como si le dieran un puñetazo.
1093
00:55:04,694 --> 00:55:06,462
Lo sé, has estado en mucho
de peleas, has estado alrededor
1094
00:55:06,529 --> 00:55:08,631
mucho tiempo. Lo sé. Sí.
1095
00:55:08,698 --> 00:55:11,534
Lo entiendo. no lo hiciste
ser golpeado Te golpearon.
1096
00:55:11,601 --> 00:55:13,836
Lamento haberte golpeado así.
1097
00:55:13,903 --> 00:55:17,073
Pero no te golpeé. I
no te estaba engañando.
1098
00:55:17,140 --> 00:55:19,042
[Amber] Te estaba golpeando.
1099
00:55:19,108 --> 00:55:22,445
no se que cojones
el movimiento de mi mano real fue,
1100
00:55:22,512 --> 00:55:24,614
pero estás bien. No te lastimé.
1101
00:55:24,681 --> 00:55:27,517
No te di un puñetazo. I
te estaba golpeando Cómo...
1102
00:55:27,583 --> 00:55:29,819
¿Que se supone que haga? ¿Hacer esto?
1103
00:55:29,886 --> 00:55:31,988
yo no soy el que esta sentado
aquí quejándome de eso, ¿verdad?
1104
00:55:32,055 --> 00:55:34,724
No tu eres. Eso es
diferencia entre tu y yo.
1105
00:55:34,791 --> 00:55:38,594
Eres un maldito bebé. Eres
¡Qué bebé! Crece a la mierda...
1106
00:55:38,661 --> 00:55:40,496
...porque comenzaste peleas físicas?
1107
00:55:40,563 --> 00:55:42,332
Empecé una pelea física.
1108
00:55:42,398 --> 00:55:43,633
- Sí.
- Sí, lo hiciste.
1109
00:55:43,700 --> 00:55:45,234
Así que tuve que largarme de ahí.
1110
00:55:45,301 --> 00:55:46,536
Si lo hiciste. ¿Sabes que?
1111
00:55:46,602 --> 00:55:49,405
Hiciste lo grande
cosa, lo correcto.
1112
00:55:49,472 --> 00:55:50,940
Eras admirable.
1113
00:55:51,007 --> 00:55:53,976
Entonces, dime,
¿Cuál es tu excusa?
1114
00:55:54,043 --> 00:55:57,113
cuando no hay pelea fisica? ¿Hmm?
1115
00:55:57,180 --> 00:56:00,550
Sigues siendo admirable,
cierto, ¿simplemente huyendo?
1116
00:56:00,616 --> 00:56:02,018
No me siento muy admirable en este momento.
1117
00:56:02,085 --> 00:56:03,686
Y puedes sentarte aquí y insultarme.
1118
00:56:03,753 --> 00:56:05,421
Te llamo un nombre y donde tú...
1119
00:56:05,488 --> 00:56:07,557
[gritos confusos]
1120
00:56:07,623 --> 00:56:09,092
¡Maldito bebé!
1121
00:56:09,158 --> 00:56:11,127
¡Oh, ho-ho, mierda!
1122
00:56:13,696 --> 00:56:16,366
Ya sabes, esas cintas
Trae recuerdos, Rob.
1123
00:56:16,432 --> 00:56:18,601
Hm. Para ti.
1124
00:56:22,138 --> 00:56:24,374
No puedo esperar a ver qué sigue.
1125
00:56:24,440 --> 00:56:26,676
Sí, lo mejor está por venir.
1126
00:56:28,845 --> 00:56:30,980
¿Podrías decirnos por qué fuiste a Australia?
1127
00:56:31,047 --> 00:56:33,816
ver al Sr. Depp en 2015?
1128
00:56:33,883 --> 00:56:37,320
Bueno, aunque Johnny
había estado actuando muy celoso,
1129
00:56:37,387 --> 00:56:39,021
y yo estaba nervioso...
1130
00:56:40,790 --> 00:56:43,926
[música instrumental]
1131
00:56:46,162 --> 00:56:48,197
[Amber] Quería ver a mi marido.
1132
00:56:50,933 --> 00:56:52,735
- Sra. Heard, estamos listos para usted.
- ¿Mmm?
1133
00:56:52,802 --> 00:56:55,571
- Bienvenido a Australia.
- Gracias...
1134
00:57:07,717 --> 00:57:11,854
Me dijo: "Extraño
mi esposa. Extraño a mi esposa."
1135
00:57:11,921 --> 00:57:16,459
Y yo, lo extrañé tanto
mucho, y es todo lo que quería.
1136
00:57:16,526 --> 00:57:18,828
Todo lo que quería hacer era ver a mi nuevo esposo.
1137
00:57:20,530 --> 00:57:22,031
[Ámbar] ¡Nena!
1138
00:57:22,098 --> 00:57:24,801
- Oye, oye. Bueno, Abajo.
- Hola.
1139
00:57:24,867 --> 00:57:27,270
Bueno, es bueno verte.
1140
00:57:27,336 --> 00:57:28,371
Ni siquiera desempacaste, ¿verdad?
1141
00:57:28,438 --> 00:57:30,139
No, quería verte.
1142
00:57:30,206 --> 00:57:33,976
- Y llegas justo a tiempo.
- Mm. Eso huele tan bien.
1143
00:57:34,043 --> 00:57:35,812
- Estoy hambriento.
- Oh, tenemos todas las fijaciones.
1144
00:57:35,878 --> 00:57:39,882
Tenemos puré de papas, tenemos
Tengo espinacas con piñones.
1145
00:57:39,949 --> 00:57:41,584
Será mejor que no hayas comido en el avión.
1146
00:57:41,651 --> 00:57:43,820
- No. No, dormí casi todo.
- ¿No?
1147
00:57:43,886 --> 00:57:46,055
Pero voy a asar el
bistecs ¿Están en la nevera?
1148
00:57:46,122 --> 00:57:49,725
esta marinando desde
ayer, pero, oye, primero,
1149
00:57:49,792 --> 00:57:53,429
¿quieres, eh, quieres relajarte un poco?
1150
00:57:53,496 --> 00:57:57,033
- Seguro. ¿Qué es eso?
- Está bien.
1151
00:57:57,099 --> 00:57:59,068
solo un poco de algo
para mantener el frío de la tarde.
1152
00:57:59,135 --> 00:58:00,470
Nada serio.
1153
00:58:00,536 --> 00:58:02,104
Pensé que estabas sobrio.
1154
00:58:02,171 --> 00:58:03,940
Estoy sobrio.
1155
00:58:04,006 --> 00:58:07,877
- Bueno, entonces ¿qué es eso?
-MDMA. ¡Ey!
1156
00:58:07,944 --> 00:58:10,513
- No está en la lista de exclusión aérea.
- ¿Cuál es la lista de exclusión aérea?
1157
00:58:10,580 --> 00:58:12,348
Significa que no dijiste que no podía soportarlo.
1158
00:58:12,415 --> 00:58:14,817
Bueno. Ya sabes, sobrio es sobrio.
1159
00:58:14,884 --> 00:58:16,052
- Y yo solo, yo...
- Lo tengo.
1160
00:58:16,118 --> 00:58:18,254
Lo sé, pero la última vez me prometiste
1161
00:58:18,321 --> 00:58:19,388
que no harías esto de nuevo!
1162
00:58:19,455 --> 00:58:21,858
- ¡Ey!
- No puedo...
1163
00:58:21,924 --> 00:58:23,793
Solo estaba ofreciendo. Tú
no tienes que tomarlo.
1164
00:58:23,860 --> 00:58:25,628
- Porque no quiero ninguno.
- Está bien.
1165
00:58:25,695 --> 00:58:26,929
Y desearía que te quedaras con tus jodidas migajas.
1166
00:58:26,996 --> 00:58:28,798
Tenemos que aclarar algo.
1167
00:58:28,865 --> 00:58:30,900
No es tu trabajo vigilarme.
1168
00:58:30,967 --> 00:58:32,502
- Lo que sea. ¡Ey!
- Aquí.
1169
00:58:32,568 --> 00:58:34,537
- No me digas que hacer.
- ¡Basta, Johnny, déjame ir!
1170
00:58:34,604 --> 00:58:35,738
Has terminado de decirme qué hacer.
1171
00:58:35,805 --> 00:58:38,241
¡Aléjate de mí!
1172
00:58:38,307 --> 00:58:41,110
[Johnny] Bueno, supongo que tú
trajo la perra loca!
1173
00:58:41,177 --> 00:58:43,779
Pensé que iba a ser mi,
ser mi mujer que apareció
1174
00:58:43,846 --> 00:58:45,014
donde podríamos pasar un buen rato.
1175
00:58:45,081 --> 00:58:46,616
"Oh, cariño, no puedo esperar a verte.
1176
00:58:46,682 --> 00:58:49,185
Te extraño mucho..."
1177
00:58:49,252 --> 00:58:52,188
[gritos confusos]
1178
00:58:55,525 --> 00:58:57,827
[sollozando]
1179
00:59:05,234 --> 00:59:06,936
Yo estaba perdido.
1180
00:59:13,009 --> 00:59:14,143
Así que tomé algunas pastillas para dormir
1181
00:59:14,210 --> 00:59:16,279
y trató de no pensar en él.
1182
00:59:25,688 --> 00:59:28,824
[música instrumental]
1183
00:59:40,403 --> 00:59:41,737
[lloriquea]
1184
00:59:55,151 --> 00:59:57,019
[Amber] Me acababa de despertar...
1185
00:59:58,254 --> 01:00:01,457
y pude escuchar fuerte
música. Estaba a todo volumen.
1186
01:00:01,524 --> 01:00:04,660
[música animada en estéreo]
1187
01:00:26,482 --> 01:00:29,418
[continúa la música]
1188
01:00:38,260 --> 01:00:40,196
[charla indistinta]
1189
01:00:40,262 --> 01:00:41,931
Juanito.
1190
01:00:44,500 --> 01:00:46,636
¿Qué carajo quieres?
1191
01:00:46,702 --> 01:00:48,137
¿Dormiste nada anoche?
1192
01:00:48,204 --> 01:00:49,505
"¿Dormiste algo anoche?"
1193
01:00:49,572 --> 01:00:51,073
¿Tomaste todas estas pastillas?
1194
01:00:51,140 --> 01:00:54,276
Oh, aquí viene. dámelo
1195
01:00:54,343 --> 01:00:55,811
Sabes, voy a conseguir
usted algo para comer.
1196
01:00:55,878 --> 01:00:57,680
- [charla indistinta]
- ¡No te detengas!
1197
01:00:57,747 --> 01:01:00,483
Dime algo, ¿por qué lo hiciste?
incluso molestarse en venir aquí, ¿eh?
1198
01:01:00,549 --> 01:01:02,785
¿Por qué estás aquí? Tú
Ni siquiera quiero estar aquí.
1199
01:01:02,852 --> 01:01:04,987
Ni siquiera te quiero aquí.
1200
01:01:05,054 --> 01:01:07,823
Ni siquiera quiero estar jodiendo
casado contigo nunca más.
1201
01:01:07,890 --> 01:01:10,292
- ¡Oh!
- ¿Sí? Oh.
1202
01:01:10,359 --> 01:01:12,228
Ya no puedes controlarme, niña.
1203
01:01:12,294 --> 01:01:14,730
Dame la botella. Darle
a mí, dame la botella.
1204
01:01:14,797 --> 01:01:16,565
¿Quieres ser, quieres ser una niña grande?
1205
01:01:16,632 --> 01:01:18,467
[charla indistinta]
1206
01:01:18,534 --> 01:01:21,137
- Botella.
- ¿Tu quieres esto?
1207
01:01:21,904 --> 01:01:23,506
No te atrevas, carajo.
1208
01:01:23,572 --> 01:01:24,907
- Nena.
- ¿Tu quieres esto?
1209
01:01:24,974 --> 01:01:26,409
Eso me costó más que tu vida.
1210
01:01:26,475 --> 01:01:28,477
dámelo ¡Ey!
1211
01:01:28,544 --> 01:01:30,146
Puta de mierda!
1212
01:01:31,881 --> 01:01:34,050
[charla indistinta]
1213
01:01:35,251 --> 01:01:36,752
que quieres hablar
a mí acerca de? Vamos.
1214
01:01:36,819 --> 01:01:38,954
[charla indistinta]
1215
01:01:39,021 --> 01:01:40,990
- No.
- ¿Eh? Vamos.
1216
01:01:41,057 --> 01:01:43,793
Hey vamos. ¡Vamos!
1217
01:01:43,859 --> 01:01:47,296
[gemidos] ¡Johnny!
1218
01:01:47,363 --> 01:01:49,465
¡Para! ¡Me estás lastimando los brazos! Por favor.
1219
01:01:49,532 --> 01:01:51,000
¡Vamos, hazme daño!
1220
01:01:52,368 --> 01:01:53,969
[clamando]
1221
01:01:55,404 --> 01:01:57,506
[gritando]
1222
01:01:57,573 --> 01:01:58,641
Jhonny, por favor...
1223
01:01:58,708 --> 01:02:01,177
[gritos confusos]
1224
01:02:01,243 --> 01:02:02,011
¡Ay!
1225
01:02:02,078 --> 01:02:05,014
[gritos confusos]
1226
01:02:09,518 --> 01:02:12,121
[Amber] No sé cómo terminó esa noche.
1227
01:02:13,923 --> 01:02:18,661
no sé, me quedé dormido,
porque me desperté al día siguiente,
1228
01:02:18,728 --> 01:02:21,263
Podía escucharlo abajo.
1229
01:02:25,968 --> 01:02:27,870
Fue un desastre.
1230
01:02:33,776 --> 01:02:36,912
[música instrumental]
1231
01:02:37,947 --> 01:02:42,418
Podía ver gotas de sangre.
1232
01:02:42,485 --> 01:02:46,489
Y encontré este marrón en las paredes.
1233
01:02:46,555 --> 01:02:50,025
Era, eh, sangre seca.
1234
01:02:50,092 --> 01:02:53,095
Mensajes escritos a mano, ya sabes.
1235
01:02:54,563 --> 01:02:57,533
Escrito a mano, como, letras.
1236
01:02:59,502 --> 01:03:03,806
Ah, y bajé las escaleras
y el solo, el...
1237
01:03:03,873 --> 01:03:05,808
ah Él no era Johnny.
1238
01:03:05,875 --> 01:03:09,211
Ya sabes, él tenía su mano
envuelto en este pañuelo.
1239
01:03:09,278 --> 01:03:13,582
Y creo que él los derribó
y de alguna manera me mostró, dijo,
1240
01:03:13,649 --> 01:03:15,951
"Mira lo que me hiciste
hacer. Hice esto por ti."
1241
01:03:16,018 --> 01:03:17,453
Algo en ese sentido.
1242
01:03:17,520 --> 01:03:19,255
Un poco ponerlo juntos, ¿sabes?
1243
01:03:19,321 --> 01:03:21,857
Me di cuenta de que le faltaba un dedo.
1244
01:03:21,924 --> 01:03:25,594
Y asumí que sucedió
cuando, con el teléfono.
1245
01:03:25,661 --> 01:03:27,897
[Vásquez] ¿Te acuerdas
Testimonio de la Sra. Heard
1246
01:03:27,963 --> 01:03:31,000
que tomaste ocho para
diez pastillas de MDMA a la vez
1247
01:03:31,066 --> 01:03:32,635
mientras estabas en Australia?
1248
01:03:32,701 --> 01:03:34,036
Sí, lo recuerdo.
1249
01:03:34,103 --> 01:03:35,738
¿Alguna vez has consumido
1250
01:03:35,805 --> 01:03:38,674
¿De ocho a diez pastillas de MDMA a la vez?
1251
01:03:38,741 --> 01:03:40,409
Uh, no, señora, no lo he hecho.
1252
01:03:40,476 --> 01:03:43,946
- ¿Y por qué es eso?
- Um, porque estaría muerto.
1253
01:03:44,013 --> 01:03:45,581
[Vásquez] ¿Podrías decir
esta corte sobre tu viaje
1254
01:03:45,648 --> 01:03:46,682
a Australia con la Sra. Heard?
1255
01:03:46,749 --> 01:03:48,450
Uh, bueno, su memoria es, uh,
1256
01:03:48,517 --> 01:03:49,552
diferente a la mía.
1257
01:03:49,618 --> 01:03:55,024
Lo que ella describió n-nunca sucedió. Mmm...
1258
01:03:55,090 --> 01:03:58,394
Sra. Heard, estamos listos para
tú. Bienvenido a Australia.
1259
01:03:59,595 --> 01:04:00,563
Gracias.
1260
01:04:00,629 --> 01:04:02,031
[música instrumental]
1261
01:04:02,097 --> 01:04:05,568
- Delgado. Hola, cariño.
- Ey.
1262
01:04:05,634 --> 01:04:07,703
Así besas a tu marido
no has visto en un tiempo?
1263
01:04:07,770 --> 01:04:10,172
- Hm.
- Está bien.
1264
01:04:10,239 --> 01:04:13,342
- ¿Cómo estuvo el vuelo?
- Fue largo.
1265
01:04:14,476 --> 01:04:16,879
- Siento escuchar eso.
- No, está bien.
1266
01:04:16,946 --> 01:04:19,048
En realidad, me dio tiempo para pensar.
1267
01:04:21,016 --> 01:04:22,251
¿Acerca de?
1268
01:04:22,318 --> 01:04:24,486
Sobre los abogados que me enviaste.
1269
01:04:24,553 --> 01:04:26,288
Yo no los sic en usted,
solo nos están ayudando
1270
01:04:26,355 --> 01:04:27,590
con el acuerdo postnupcial.
1271
01:04:27,656 --> 01:04:29,325
fueron muy groseros
1272
01:04:29,391 --> 01:04:30,759
e irrespetuoso, y-y,
1273
01:04:30,826 --> 01:04:32,695
y ni siquiera me mostraron los papeles.
1274
01:04:32,761 --> 01:04:35,898
era como una muestra
acuerdo post nupcial.
1275
01:04:35,965 --> 01:04:37,433
Quiero decir, ¿qué es, de qué se trata eso?
1276
01:04:37,499 --> 01:04:39,235
no lo sé, pero
Voy a comprobar y...
1277
01:04:39,301 --> 01:04:41,270
Le dije a la mujer, yo estaba
como, "No hay manera
1278
01:04:41,337 --> 01:04:42,872
que Johnny sabe de esto.
1279
01:04:42,938 --> 01:04:45,307
Él nunca estaría bien con
me tratas así".
1280
01:04:45,374 --> 01:04:48,911
Y ella estaba como, "Oh,
Johnny lo sabe todo".
1281
01:04:48,978 --> 01:04:50,212
Mira, si ella fue grosera contigo...
1282
01:04:50,279 --> 01:04:51,680
¿Qué quieres decir con si ella fue grosera, piensas?
1283
01:04:51,747 --> 01:04:52,882
¿Solo estoy mintiendo sobre eso?
1284
01:04:52,948 --> 01:04:54,483
Por supuesto que no. No te amontones todo.
1285
01:04:54,550 --> 01:04:56,719
No, pero no se trata de un abogado.
1286
01:04:56,785 --> 01:04:58,254
Es sobre ti.
1287
01:05:00,089 --> 01:05:01,490
Hola. ¿Me escuchas?
1288
01:05:01,557 --> 01:05:03,459
Bueno. yo-yo no
se a lo que te refieres...
1289
01:05:03,525 --> 01:05:06,595
- Ni siquiera estoy en tu testamento.
- Ámbar, no he tenido...
1290
01:05:06,662 --> 01:05:10,466
Johnny, ni siquiera estoy en
¡tu voluntad! ¿Lo entiendes?
1291
01:05:10,532 --> 01:05:12,268
Oye, ¿dónde diablos
crees que vas?
1292
01:05:12,334 --> 01:05:15,404
Sorpresa sorpresa. Ella
estaba en esto por el dinero en efectivo.
1293
01:05:15,471 --> 01:05:18,908
Es solo un hecho. La mayoría marital
Las discusiones son por dinero.
1294
01:05:18,974 --> 01:05:21,010
Ni siquiera estoy en tu testamento.
1295
01:05:21,076 --> 01:05:24,680
Lo sé. Y estás seguro de ti
¿No le dijo nada de eso a ella?
1296
01:05:24,747 --> 01:05:26,482
- [golpeando la puerta]
- ¡Jesucristo, hombre!
1297
01:05:26,548 --> 01:05:28,150
[Amber] ¡No seas tan cobarde!
1298
01:05:28,217 --> 01:05:29,685
- ¡Sal de aquí y ven a mí!
- Estoy seguro de que...
1299
01:05:29,752 --> 01:05:31,253
estoy seguro de que es un
malentendido. Gracias.
1300
01:05:31,320 --> 01:05:33,122
Lo-lo siento. Gracias.
1301
01:05:33,188 --> 01:05:36,258
- [golpeando la puerta]
- ¡Jesucristo, hombre!
1302
01:05:37,626 --> 01:05:38,661
Vamos.
1303
01:05:42,865 --> 01:05:46,001
[música instrumental]
1304
01:06:14,096 --> 01:06:17,232
[continúa la música]
1305
01:06:24,006 --> 01:06:25,474
[Amber] Me prometiste el monstruo
1306
01:06:25,541 --> 01:06:27,276
no volveria a salir, me lo prometiste
1307
01:06:27,343 --> 01:06:29,078
lo vuelves a poner en el
jaula. ¿Me escuchas?
1308
01:06:29,144 --> 01:06:31,547
Esto, esto es lo que lo saca.
1309
01:06:31,613 --> 01:06:34,917
¡Estoy tan harta de que bebas todo el tiempo!
1310
01:06:34,984 --> 01:06:38,120
[gritos confusos]
1311
01:06:44,093 --> 01:06:45,361
[gritos confusos]
1312
01:06:45,427 --> 01:06:46,962
Jhonny, escúchame.
1313
01:06:47,029 --> 01:06:50,165
[gritos confusos]
1314
01:07:13,522 --> 01:07:16,392
Porque cada vez que prometes
yo y nunca te acuerdas,
1315
01:07:16,458 --> 01:07:18,827
nunca haces lo que prometiste!
1316
01:07:22,331 --> 01:07:25,467
[música espeluznante]
1317
01:07:29,772 --> 01:07:31,840
No sentí dolor en absoluto.
1318
01:07:33,308 --> 01:07:36,578
Lo que sentí fue,
1319
01:07:36,645 --> 01:07:38,947
Sentí calor.
1320
01:07:39,014 --> 01:07:41,116
Sentí calor y como si algo
1321
01:07:41,183 --> 01:07:45,220
goteaban por mi mano.
1322
01:07:46,221 --> 01:07:49,958
Así que, eh, miré hacia abajo
1323
01:07:50,025 --> 01:07:54,663
y me di cuenta que la punta
de mi dedo había sido cortado.
1324
01:07:56,432 --> 01:07:58,801
Estaba mirando directamente a mi hueso.
1325
01:08:00,302 --> 01:08:02,304
Y la sangre estaba saliendo.
1326
01:08:11,914 --> 01:08:13,582
Me voy a la cama.
1327
01:08:14,883 --> 01:08:16,819
[música instrumental]
1328
01:08:18,420 --> 01:08:21,590
[Johnny] En este sentimiento de estar en un,
1329
01:08:21,657 --> 01:08:24,159
en medio de unos
especie de ataque de nervios,
1330
01:08:24,226 --> 01:08:27,663
Empecé a escribir con mi sangre,
1331
01:08:27,729 --> 01:08:31,900
en mi propia sangre en las, en las paredes.
1332
01:08:31,967 --> 01:08:35,671
Uh, pequeños recordatorios
1333
01:08:35,737 --> 01:08:37,906
f-de nuestro pasado.
1334
01:08:37,973 --> 01:08:42,778
Esencialmente, uh, mentiras representadas
1335
01:08:42,845 --> 01:08:45,247
que ella me habia dicho.
1336
01:08:45,314 --> 01:08:47,649
Mentiras en las que la había atrapado.
1337
01:08:50,652 --> 01:08:53,856
Y recuerdo haber pensado, eh,
1338
01:08:53,922 --> 01:08:57,593
"Esto no es vida. Esto no es vida.
1339
01:08:57,659 --> 01:09:00,963
Nadie debería tener que pasar por esto".
1340
01:09:01,029 --> 01:09:03,899
Tú testificaste que le dijiste
Dr. Kipper que la Sra. Oyó,
1341
01:09:03,966 --> 01:09:06,702
de hecho, había sido responsable
por tu lesión en el dedo.
1342
01:09:06,768 --> 01:09:08,570
¿Recuerda haber dado ese testimonio?
1343
01:09:08,637 --> 01:09:09,872
Sí.
1344
01:09:09,938 --> 01:09:14,176
Y en este mensaje de texto
de usted a la enfermera del Dr. Kipper
1345
01:09:14,243 --> 01:09:17,012
en octubre de 2015, dijiste,
1346
01:09:17,079 --> 01:09:19,681
y solo intentaré
leer las partes pertinentes,
1347
01:09:19,748 --> 01:09:22,985
"Envié un mensaje de texto enorme a Kipper, sin respuesta.
1348
01:09:23,051 --> 01:09:24,486
Pato extraño, viejo Kipper.
1349
01:09:24,553 --> 01:09:27,689
Esta es la segunda vez que es
se abstuvo de darme mis medicamentos,
1350
01:09:27,756 --> 01:09:30,392
tratando de chantajearme para que lo viera.
1351
01:09:30,459 --> 01:09:32,861
La primera vez que acababa de
me cortó el dedo".
1352
01:09:32,928 --> 01:09:35,030
En comunicaciones posteriores
con el Dr. Kipper,
1353
01:09:35,097 --> 01:09:37,166
haces referencia a más de
una vez que habías cortado
1354
01:09:37,232 --> 01:09:39,701
su propio dedo, al Dr. Kipper, ¿correcto?
1355
01:09:39,768 --> 01:09:42,938
Creo que la palabra clave es
corté mi propio dedo.
1356
01:09:43,005 --> 01:09:45,574
Uh, cuando le dices a
alguien, "yo-he picado,
1357
01:09:45,641 --> 01:09:48,644
Me acabo de cortar el dedo", um,
1358
01:09:48,710 --> 01:09:53,282
eso es ir directo al hecho.
1359
01:09:53,348 --> 01:09:56,385
No te metes en, um,
1360
01:09:56,451 --> 01:09:58,820
ella hizo esto, yo hice aquello,
esto, eso, eh, eh...
1361
01:09:58,887 --> 01:10:02,224
Mi dedo, mi dedo ha sido cortado.
1362
01:10:02,291 --> 01:10:04,393
Cortado.
1363
01:10:04,459 --> 01:10:07,229
Tengo un dedo que me gustaría darle a Amber.
1364
01:10:09,131 --> 01:10:10,666
Lo encontré.
1365
01:10:13,001 --> 01:10:15,404
- ¿Qué le pasó a tu dedo?
- ¿Mi dedo?
1366
01:10:15,470 --> 01:10:18,173
Lo magullé muy mal. Me lo comí.
1367
01:10:18,240 --> 01:10:21,310
Lo mordí. Estaba hambriento.
1368
01:10:21,376 --> 01:10:23,679
- Hm.
- No, no estuvo bien.
1369
01:10:25,414 --> 01:10:27,115
¿Alguna vez has tenido un dedo?
1370
01:10:27,182 --> 01:10:29,051
- No.
- No lo recomiendo.
1371
01:10:29,117 --> 01:10:31,853
Si estás preguntando por qué ella no lo dejó,
1372
01:10:31,920 --> 01:10:34,022
es dificil terminar un
relación con nadie.
1373
01:10:34,089 --> 01:10:38,460
Especialmente un mayor, más
hombre poderoso a quien amas.
1374
01:10:38,527 --> 01:10:40,162
Las víctimas de abuso permanecen en las relaciones
1375
01:10:40,229 --> 01:10:41,830
por cualquier número de razones.
1376
01:10:41,897 --> 01:10:44,666
Esto era claramente un tóxico
relación para ambos.
1377
01:10:44,733 --> 01:10:48,170
Chicos, no terminó ahí.
1378
01:10:48,237 --> 01:10:50,205
Teníamos una cena planeada en nuestro lugar.
1379
01:10:50,272 --> 01:10:54,042
Le dije que sería importante
para mí si él, si lo hizo.
1380
01:10:54,109 --> 01:10:57,546
Él, por supuesto, una vez que la fiesta
estaba empezando, él no estaba allí.
1381
01:10:58,914 --> 01:11:01,350
Lo hizo al final para el brindis.
1382
01:11:01,416 --> 01:11:04,152
[Johnny] Sí, gracias por venir.
1383
01:11:04,219 --> 01:11:05,954
Bueno, conduce con cuidado.
1384
01:11:06,021 --> 01:11:07,055
[la puerta se cierra]
1385
01:11:15,063 --> 01:11:16,365
Buena fiesta.
1386
01:11:25,240 --> 01:11:26,708
Feliz cumpleaños.
1387
01:11:30,112 --> 01:11:32,781
En el momento que estamos recibiendo
consejo del terapeuta que me dijo
1388
01:11:32,848 --> 01:11:36,451
era importante para mi no
para que se sienta atacado.
1389
01:11:36,518 --> 01:11:38,787
Así que elegí mis palabras con cuidado.
1390
01:11:50,532 --> 01:11:51,700
[Johnny] ¿Cuál es tu maldito problema?
1391
01:11:51,767 --> 01:11:53,669
¿Crees que no quiero estar aquí?
1392
01:11:53,735 --> 01:11:55,137
¿Crees que no quiero estar aquí?
1393
01:11:55,203 --> 01:11:57,172
- ¿Es eso lo que piensas?
- Sí, creo que tú no...
1394
01:11:57,239 --> 01:11:58,573
- ¡No me toques!
- Háblame.
1395
01:11:58,640 --> 01:11:59,808
- [gritos]
- ¡Háblame!
1396
01:11:59,875 --> 01:12:01,310
¡Callarse la boca!
1397
01:12:01,376 --> 01:12:04,513
[música intensa]
1398
01:12:06,114 --> 01:12:08,050
Se suponía que ibas a ir a Coachella
1399
01:12:08,116 --> 01:12:09,451
para el cumpleaños de la Sra. Heard.
1400
01:12:09,518 --> 01:12:10,919
¿Podrías decirnos qué pasó?
1401
01:12:10,986 --> 01:12:14,323
El incidente del que estamos hablando
1402
01:12:14,389 --> 01:12:18,393
um, estoy acostado, uh, en la cama, leyendo,
1403
01:12:18,460 --> 01:12:20,962
y, uh, ella me ha estado gritando.
1404
01:12:21,029 --> 01:12:23,799
No me comprometí verbalmente. Nada.
1405
01:12:23,865 --> 01:12:26,234
Me acosté en la cama leyendo mi libro.
1406
01:12:26,301 --> 01:12:28,670
Cuando ella no consiguió un salto
fuera de mí o una sacudida fuera de mí,
1407
01:12:28,737 --> 01:12:30,972
ella se levanto de la cama,
ella vino alrededor de la cama,
1408
01:12:31,039 --> 01:12:33,942
ella vino a mi lado de la cama y, eh,
1409
01:12:34,009 --> 01:12:37,045
ahora de nuevo, tienes una persona
quién está lanzando múltiples tiros
1410
01:12:37,112 --> 01:12:39,815
en tu cabeza, en tu cara, en tu cuello,
1411
01:12:39,881 --> 01:12:43,318
en cualquier cosa que ella pueda
golpear. Así que me levanté de la cama.
1412
01:12:43,385 --> 01:12:46,154
[gruñidos] ¡Deja mi mano!
1413
01:12:46,221 --> 01:12:48,757
[jadeo]
1414
01:12:49,725 --> 01:12:52,327
- Me voy.
- Esperar.
1415
01:12:52,394 --> 01:12:55,263
¿De qué estás hablando?
1416
01:12:55,330 --> 01:12:56,965
Dije que me voy.
1417
01:12:58,834 --> 01:13:01,303
Por favor, no te levantes de la cama,
1418
01:13:01,370 --> 01:13:03,338
por favor, no intentes seguirme.
1419
01:13:03,405 --> 01:13:04,639
Por favor, no intentes detenerme.
1420
01:13:04,706 --> 01:13:07,843
[música instrumental]
1421
01:13:09,478 --> 01:13:11,446
¿A dónde crees que vas?
1422
01:13:13,215 --> 01:13:14,483
¿Qué?
1423
01:13:14,549 --> 01:13:16,718
¿Qué vas a hacer? ¿Pégame?
1424
01:13:20,722 --> 01:13:23,258
¿Es eso lo que querías?
1425
01:13:23,325 --> 01:13:25,060
¿Quieres otro?
1426
01:13:31,233 --> 01:13:32,634
Estás listo.
1427
01:13:34,069 --> 01:13:36,605
- Adiós. Estás listo.
- No he terminado. Yo soy tu esposa.
1428
01:13:36,671 --> 01:13:38,974
¡No he terminado! ¡Yo soy tu esposa!
1429
01:13:43,044 --> 01:13:46,982
Uh, al día siguiente decidí
para, eh, ir a la casa
1430
01:13:47,048 --> 01:13:51,553
y recoger, um, algunos
de mis cosas personales.
1431
01:13:51,620 --> 01:13:55,624
La Sra. Heard estuvo, eh, estuvo en Coachella.
1432
01:13:55,690 --> 01:13:57,759
Uh, parecía el momento perfecto.
1433
01:13:57,826 --> 01:13:59,161
¿Y por qué no volviste allí?
1434
01:13:59,227 --> 01:14:03,899
Había recibido una noticia, eh, eso era, eh,
1435
01:14:03,965 --> 01:14:07,702
absurdo y grotesco y...
1436
01:14:09,070 --> 01:14:11,406
cruel. Mmm...
1437
01:14:11,473 --> 01:14:15,343
Me mostraron una foto de, eh,
1438
01:14:15,410 --> 01:14:17,212
de cuál era el problema.
1439
01:14:17,279 --> 01:14:20,348
Y era, eh, una fotografía
1440
01:14:20,415 --> 01:14:24,219
de, um, de la cama, nuestra cama.
1441
01:14:24,286 --> 01:14:27,956
En mi lado de la cama, um...
1442
01:14:30,459 --> 01:14:33,829
era materia fecal humana.
1443
01:14:35,063 --> 01:14:36,631
[Johnny] Ah...
1444
01:14:36,698 --> 01:14:40,001
Entonces entendí por qué no era un buen momento.
1445
01:14:40,068 --> 01:14:41,369
para bajar allí.
1446
01:14:41,436 --> 01:14:43,939
Mi respuesta inicial fue, um,
1447
01:14:44,005 --> 01:14:47,309
uh, quiero decir, me reí. I...
1448
01:14:47,375 --> 01:14:49,711
Estaba tan afuera.
1449
01:14:49,778 --> 01:14:52,481
Uh, fue tan extraño
1450
01:14:52,547 --> 01:14:55,984
y tan, eh, grotesco...
1451
01:14:57,319 --> 01:15:00,255
que solo podía reír y...
1452
01:15:00,322 --> 01:15:04,092
Um, así que no fui allí ese día.
1453
01:15:04,159 --> 01:15:07,329
Nada dice no te vayas
Me gusta hacer caca en la cama.
1454
01:15:07,395 --> 01:15:09,564
[Elaine] ¿Podrías decir
nosotros sobre el incidente?
1455
01:15:09,631 --> 01:15:13,802
Bueno, teníamos dos perros, eh,
Pistol y Boo, a quienes compartimos.
1456
01:15:13,869 --> 01:15:18,940
Uh, Boo se comió el de Johnny
hierba cuando era un cachorro,
1457
01:15:19,007 --> 01:15:20,575
uh, y como resultado, ella tenía
1458
01:15:20,642 --> 01:15:22,711
el control intestinal es un problema para el resto de su vida.
1459
01:15:22,777 --> 01:15:25,313
¿Cometiste algún tipo de broma?
1460
01:15:25,380 --> 01:15:28,750
Absolutamente no. Absolutamente no.
1461
01:15:28,817 --> 01:15:32,521
Yo, yo no creo que eso sea divertido.
1462
01:15:32,587 --> 01:15:34,689
Y no sé qué hace una mujer adulta.
1463
01:15:34,756 --> 01:15:37,459
Además, no estaba realmente de humor para bromear.
1464
01:15:37,526 --> 01:15:39,194
acababa de ser atacado
1465
01:15:39,261 --> 01:15:41,830
por mi esposo violento en mi 30 cumpleaños,
1466
01:15:41,897 --> 01:15:43,732
de quien estuve desesperadamente enamorado,
1467
01:15:43,798 --> 01:15:45,534
y sabía que tenía que irme.
1468
01:15:45,600 --> 01:15:47,836
Uh, no fue realmente un tiempo jovial.
1469
01:15:47,903 --> 01:15:51,306
Um, también, yo-yo no
creo que es gracioso. Período.
1470
01:15:51,373 --> 01:15:54,376
- Es repugnante.
- Ese idiota es más grande que tú.
1471
01:15:54,442 --> 01:15:56,845
¡Chico malo! Que has estado comiendo?
1472
01:15:56,912 --> 01:16:00,815
Te dije. Estaba llena de mierda.
1473
01:16:00,882 --> 01:16:04,753
Más como Ámbar
Turd-Turd-Turd-Turd.
1474
01:16:04,819 --> 01:16:06,555
Mojón de ámbar.
1475
01:16:06,621 --> 01:16:09,758
[multitud gritando]
1476
01:16:11,860 --> 01:16:14,863
[multitud abucheando]
1477
01:16:17,432 --> 01:16:19,167
Ámbar, ¿vas a
conseguir algo para el almuerzo?
1478
01:16:19,234 --> 01:16:23,271
- UH no. Gracias pero no.
- Ingnóralos.
1479
01:16:23,338 --> 01:16:27,208
[Risas] Bueno, tú
nunca puede ignorar a una multitud.
1480
01:16:27,275 --> 01:16:28,877
¿Puedes ignorar a los pendejos?
1481
01:16:28,944 --> 01:16:31,846
[Risas] Creo que puedo ignorar a los imbéciles.
1482
01:16:31,913 --> 01:16:34,015
Genial, porque hay muchos de ellos en línea.
1483
01:16:34,082 --> 01:16:35,750
¿Bien?
1484
01:16:35,817 --> 01:16:39,287
Tantos. Tantos chistes malos.
1485
01:16:39,354 --> 01:16:41,856
Diles que me siento halagado,
y me pondré en contacto con ellos
1486
01:16:41,923 --> 01:16:45,160
una vez que esto termine. Muchas gracias.
1487
01:16:45,226 --> 01:16:46,761
eh...
1488
01:16:46,828 --> 01:16:48,897
Oh, mi teléfono acaba de fallar, así que...
1489
01:16:48,964 --> 01:16:50,665
Supongo que no necesitaba el café de todos modos.
1490
01:16:50,732 --> 01:16:52,934
Puedo pagar por eso, Sra. Vásquez.
1491
01:16:53,001 --> 01:16:57,038
Gracias. Estás
en el equipo de la Sra. Heard.
1492
01:16:57,105 --> 01:16:58,573
- ¿Bien?
- Soy asistente legal.
1493
01:16:58,640 --> 01:17:02,210
no creo que esto cuente
como un conflicto de intereses.
1494
01:17:02,277 --> 01:17:04,913
Bueno, me aseguraré de pagar.
vuelves lo antes posible,
1495
01:17:04,980 --> 01:17:07,115
solo para que ninguno de nosotros se meta en problemas.
1496
01:17:07,182 --> 01:17:11,653
no tienes que hacer
eso. Yo quería preguntarte.
1497
01:17:11,720 --> 01:17:14,189
¿Crees que este ensayo
ha sido malo para las mujeres?
1498
01:17:16,157 --> 01:17:19,761
Tuve una madre que la llevó
hija fuera de la escuela
1499
01:17:19,828 --> 01:17:22,864
y llévala a ver el juicio.
1500
01:17:22,931 --> 01:17:25,867
Y durante uno de los
se rompe, ella me detuvo
1501
01:17:25,934 --> 01:17:30,071
y ella dijo, yo-yo hasta me emociono,
1502
01:17:30,138 --> 01:17:34,009
porque ella dijo: "Tomé
mi hija fuera de la escuela.
1503
01:17:34,075 --> 01:17:37,278
Era lo suficientemente importante porque
Quería que ella te conociera".
1504
01:17:37,345 --> 01:17:40,749
Este juicio, se trata de la verdad.
1505
01:17:40,815 --> 01:17:43,318
¿Pero sabes quién dice la verdad?
1506
01:17:47,055 --> 01:17:49,791
[música instrumental]
1507
01:17:51,693 --> 01:17:54,329
Este camino ha sido,
1508
01:17:54,396 --> 01:17:55,930
ha sido agonizante.
1509
01:17:56,965 --> 01:17:59,467
- Ah, cruel.
- Vicioso.
1510
01:17:59,534 --> 01:18:02,303
[Johnny] Es una locura, es humillante.
1511
01:18:02,370 --> 01:18:05,573
Es vergonzoso. no soy un santo
1512
01:18:05,640 --> 01:18:08,810
[Johnny] Ningún ser humano es perfecto.
1513
01:18:08,877 --> 01:18:10,311
N-en absoluto. Ninguno de nosotros.
1514
01:18:10,378 --> 01:18:12,847
[Amber] Tengo derecho a decir la verdad.
1515
01:18:12,914 --> 01:18:16,217
tengo derecho a
decir lo que me pasó.
1516
01:18:16,284 --> 01:18:18,653
espero tener mi voz
atrás. Es todo lo que quiero.
1517
01:18:18,720 --> 01:18:23,391
Esto, eh, no ha sido fácil
para cualquiera de nosotros, yo sé que,
1518
01:18:23,458 --> 01:18:26,995
pero, eh, no importa lo que pase,
1519
01:18:27,062 --> 01:18:30,031
llegué aquí, dije la verdad
1520
01:18:30,098 --> 01:18:34,703
y he hablado por
1521
01:18:34,769 --> 01:18:38,039
lo que he estado cargando en mi espalda
1522
01:18:38,106 --> 01:18:42,777
r-a regañadientes durante seis años.
1523
01:18:45,447 --> 01:18:49,117
El testimonio ha terminado. Nieva
su turno para tomar una decisión.
1524
01:18:49,184 --> 01:18:51,186
Te regalamos el fin de semana
apagado, y cuando vuelvas
1525
01:18:51,252 --> 01:18:52,887
el lunes, puede comenzar a deliberar.
1526
01:18:52,954 --> 01:18:55,657
Como recordatorio, manténgase alejado de las redes sociales.
1527
01:18:55,724 --> 01:18:57,292
[Juez Penney] Gracias, jurados.
1528
01:18:58,059 --> 01:19:00,028
Este tribunal se desestima.
1529
01:19:00,862 --> 01:19:03,998
[multitud aclamando]
1530
01:19:07,168 --> 01:19:09,838
Bueno, te veré en el cine.
1531
01:19:09,904 --> 01:19:13,842
Eso espero. Muchas gracias, Sara.
1532
01:19:13,908 --> 01:19:15,744
- ¿Tienes planes para esta noche?
- Oh.
1533
01:19:15,810 --> 01:19:17,479
Sabes, tengo una cita caliente.
1534
01:19:18,780 --> 01:19:20,248
Gracias.
1535
01:19:20,315 --> 01:19:22,784
[hombre] ¡Vamos, vamos, Johnny!
1536
01:19:27,789 --> 01:19:30,158
Entonces, ¿se dirigió al aeropuerto?
1537
01:19:30,225 --> 01:19:34,863
Seguro. Cómo te sientes acerca de
algo de clima tropical?
1538
01:19:34,929 --> 01:19:36,831
[Rob] Así que nos dirigimos a la isla.
1539
01:19:36,898 --> 01:19:40,135
Nosotros no. Tú.
1540
01:19:41,402 --> 01:19:42,704
¿Qué es esto?
1541
01:19:42,771 --> 01:19:45,340
Todo lo que necesitas para llegar allí.
1542
01:19:45,406 --> 01:19:46,808
Quiero que sepas que te aprecio,
1543
01:19:46,875 --> 01:19:48,209
Rob, y todo lo que haces por mí.
1544
01:19:48,276 --> 01:19:49,844
Mira, Johnny man, no tienes que hacer esto.
1545
01:19:49,911 --> 01:19:51,412
Ya sabes, es-es-es
bien, hermano.
1546
01:19:51,479 --> 01:19:54,849
solo te preocupas
ser rey de la isla...
1547
01:19:56,117 --> 01:19:57,552
antes de que se haya ido
1548
01:19:57,619 --> 01:20:00,288
Bueno. Ah gracias.
1549
01:20:02,090 --> 01:20:03,925
¿A donde te diriges?
1550
01:20:05,593 --> 01:20:08,963
- [aplausos]
- [hombre] Un regalo especial esta noche.
1551
01:20:09,030 --> 01:20:13,468
Damas y caballeros, Sr. Johnny Depp.
1552
01:20:13,535 --> 01:20:16,471
[audiencia de la audiencia]
1553
01:20:17,539 --> 01:20:20,475
[música instrumental]
1554
01:20:25,747 --> 01:20:27,549
Qué bueno ver sus caras.
1555
01:20:33,154 --> 01:20:35,523
Gracias por venir aquí para apoyarme.
1556
01:20:40,862 --> 01:20:46,501
♪ viví mi vida
con fortuna y fama ♪
1557
01:20:46,568 --> 01:20:52,340
♪ Con todas estas riquezas
vinieron muchos amigos ♪
1558
01:20:52,407 --> 01:20:58,146
♪ Pero cuando el pozo corre
los amigos secos corren más rápido ♪
1559
01:20:58,213 --> 01:21:02,951
♪ Ahora estoy solo en el río ♪
1560
01:21:03,017 --> 01:21:09,157
♪ Porque nadie te quiere
cuando termine la fiesta ♪
1561
01:21:09,224 --> 01:21:13,728
♪ Solo cuando el vino fluye libre ♪
1562
01:21:13,795 --> 01:21:17,966
♪ Así que cuando regrese de
estar abajo y fuera ♪
1563
01:21:18,032 --> 01:21:21,035
♪ Lo mantendré cerca ♪
1564
01:21:21,102 --> 01:21:25,773
♪ Lo mantendré cerca de mí ♪
1565
01:21:25,840 --> 01:21:28,977
[continúa la música]
1566
01:21:47,762 --> 01:21:53,501
♪ Porque nadie te quiere
cuando termine la fiesta ♪
1567
01:21:53,568 --> 01:21:58,740
♪ Solo cuando el vino fluye libre oh ♪
1568
01:21:58,806 --> 01:22:03,544
♪ Cuando regrese de
estar abajo y fuera ♪
1569
01:22:03,611 --> 01:22:09,350
♪ Lo mantendré cerca de mí ♪
1570
01:22:09,417 --> 01:22:14,555
♪ Cuando regrese de
estar abajo y fuera ♪
1571
01:22:14,622 --> 01:22:21,663
♪ Lo mantendré cerca de mí ♪
1572
01:22:36,110 --> 01:22:39,247
[música instrumental]
1573
01:23:09,143 --> 01:23:12,280
[continúa la música]
1574
01:23:42,043 --> 01:23:45,179
[continúa la música]
1575
01:24:11,873 --> 01:24:14,809
[música instrumental]
115798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.