Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,400
Aunque Spike Milligan le dio un giro
maravilloso a nuestro quinto episodio,
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,360
es genial volver a tener a todo el equipo.
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,920
Y este es un buen momento
para dar la enhorabuena a Clive y Sophie
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,280
por su compromiso.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,760
Hagamos una pequeña celebración.
6
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Eunice, trae los chocolates.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,800
El programa religioso
se he llevado el presupuesto en alcohol.
8
00:00:25,880 --> 00:00:27,760
No, estoy de broma. Soy abstemio.
9
00:00:27,840 --> 00:00:28,920
Yo cojo unos cuantos.
10
00:00:31,040 --> 00:00:34,840
Dennis,
celebro que te hayas querido reincorporar.
11
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
¿Querido? Lo hemos arrastrado
entre patadas y gritos.
12
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
Pero de buena manera.
13
00:00:39,280 --> 00:00:42,560
Me alegra llevar a cabo la serie
hasta el final.
14
00:00:43,760 --> 00:00:47,920
Bueno, entonces habrá que hablar
sobre cómo debe ir el último episodio.
15
00:00:49,200 --> 00:00:54,960
Sr. Richardson y Srta. Straw,
estáis representando a la cadena,
16
00:00:55,040 --> 00:00:58,720
tanto en pantalla como fuera de ella,
en todo momento, ¿queda claro?
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,240
Estáis prometidos, no sois matrimonio.
18
00:01:01,880 --> 00:01:05,080
Los espectadores no quieren ver
la vida desordenada de sus estrellas
19
00:01:05,160 --> 00:01:07,120
en la portada de los periódicos.
20
00:01:07,200 --> 00:01:10,520
Fijaos en lo perjudicial que está siendo
para Tony Hancock.
21
00:01:10,600 --> 00:01:12,760
Sí, Ted. Tranquilo. Tiene mi palabra.
22
00:01:12,840 --> 00:01:13,640
Y la mía.
23
00:01:16,640 --> 00:01:17,880
¿Demasiado? Lo siento.
24
00:01:18,480 --> 00:01:20,960
Todos estamos deseando queJim y Barbara
25
00:01:21,040 --> 00:01:23,160
tenga continuidad, así que...
26
00:01:25,880 --> 00:01:27,360
démosle hasta el fondo.
27
00:01:29,440 --> 00:01:30,400
Por favor...
28
00:01:31,400 --> 00:01:32,200
Madurad.
29
00:01:34,760 --> 00:01:35,560
Hola.
30
00:02:14,560 --> 00:02:15,560
Apártate.
31
00:02:17,400 --> 00:02:18,680
Jim.
32
00:02:18,760 --> 00:02:19,760
Oh, sí.
33
00:02:26,160 --> 00:02:29,400
Sophie, querida, ¿qué acabas de hacer?
34
00:02:30,000 --> 00:02:31,600
Me acabo de rascar.
35
00:02:31,680 --> 00:02:33,840
Los hombres
siempre se están rascando ahí abajo.
36
00:02:33,920 --> 00:02:35,000
Es liberador.
37
00:02:36,080 --> 00:02:37,640
Yo no me rasco los huevos.
38
00:02:44,800 --> 00:02:46,360
Final del sueño de Sophie.
39
00:02:50,680 --> 00:02:53,400
- ¿Eso qué es, Bill?
- Son cañerías.
40
00:02:53,480 --> 00:02:56,560
¿Cañerías oxidadas?
Creo que las vi en el Palladium.
41
00:02:58,320 --> 00:02:59,840
Y... acción.
42
00:03:00,720 --> 00:03:04,280
¡Jim! ¡Jim! ¡Despierta!
He tenido un sueño increíble
43
00:03:04,360 --> 00:03:07,840
sobre que las mujeres podían hacer
todo lo que hacen los hombres, excepto...
44
00:03:08,840 --> 00:03:09,680
mear de pie.
45
00:03:10,880 --> 00:03:11,680
El Libro Verde.
46
00:03:12,480 --> 00:03:14,080
- ¡Den!
- Pensad otra cosa.
47
00:03:14,160 --> 00:03:15,400
- Orinar de pie.
- ¿Pipí?
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,200
- Pis.
- Hacer pipí de pie.
49
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
- ¿Y luego me voy al baño?
- Sí.
50
00:03:20,760 --> 00:03:22,080
Muy bien, nena.
51
00:03:22,160 --> 00:03:26,560
Y luego la cámara se queda conmigo
y lo remato con una coletilla, ¿eh?
52
00:03:26,640 --> 00:03:29,840
En realidad, en este episodio
Sophie dice las coletillas.
53
00:03:32,200 --> 00:03:33,840
Bien. Muy bien, muy bien.
54
00:03:33,920 --> 00:03:34,800
Bien.
55
00:03:42,520 --> 00:03:43,320
Sí.
56
00:03:44,360 --> 00:03:46,920
¡Oh, sí!
57
00:03:47,000 --> 00:03:48,560
En casa a las siete.
58
00:03:48,640 --> 00:03:50,800
¡Se lo voy a decir a Ted Sargent!
59
00:03:50,880 --> 00:03:52,120
¡Parad ya!
60
00:03:52,840 --> 00:03:55,400
Su agente se lo lleva a cenar.
61
00:03:55,480 --> 00:03:57,960
A mí lo único que me ha dado el mío
es una factura.
62
00:03:58,040 --> 00:04:00,360
¿Todo bien con el capitán Arrumacos?
63
00:04:00,440 --> 00:04:02,320
Sí, todo va genial, gracias.
64
00:04:02,400 --> 00:04:05,040
Bueno, vamos,
contadme qué habéis estado haciendo.
65
00:04:05,120 --> 00:04:09,840
Pues anoche regresé a casa
y, de repente, tap, tap, tap
66
00:04:09,920 --> 00:04:11,360
en el cristal de la ventana.
67
00:04:11,440 --> 00:04:14,000
Así que miré y... ¿sabes quién era?
68
00:04:14,600 --> 00:04:17,120
- ¡La puñetera Greta Garbo!
- ¡La puñetera Greta Garbo!
69
00:04:17,200 --> 00:04:18,920
Me encantan Pete y Dud.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
¿Sabéis lo que hacen?
¿Es todo improvisado?
71
00:04:21,640 --> 00:04:24,360
- La mayoría de las veces sí.
- ¿Y si hacemos eso nosotros?
72
00:04:25,160 --> 00:04:27,400
¿Improvisamos en la siguiente temporada?
73
00:04:27,480 --> 00:04:28,720
Me encantaría probarlo.
74
00:04:28,800 --> 00:04:30,200
Creo que se te daría genial.
75
00:04:30,280 --> 00:04:32,320
Oye, pero que no nos quedemos sin trabajo.
76
00:04:32,400 --> 00:04:33,880
Vamos, dame una frase.
77
00:04:35,200 --> 00:04:36,920
Edith. Llego tarde a cenar.
78
00:04:38,000 --> 00:04:39,400
No te preocupes, cielo.
79
00:04:39,480 --> 00:04:42,640
Mi jefe hablará sobre él
durante al menos otra hora.
80
00:04:43,240 --> 00:04:45,080
- Es broma, es broma.
- ¿Qué haces?
81
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
¿Qué? Estoy improvisando.
82
00:04:48,680 --> 00:04:50,840
Creía que querías que fuera Edith.
83
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
No. Nada de improvisar.
84
00:04:53,880 --> 00:04:56,560
Llego tarde a cenar con Edith.
85
00:05:00,040 --> 00:05:01,120
Hasta mañana.
86
00:05:05,040 --> 00:05:07,040
Esto no ha sido nada tenso.
87
00:05:08,400 --> 00:05:09,560
¿Qué ocurre?
88
00:05:10,120 --> 00:05:12,520
Edith y Den van a divorciarse.
89
00:05:12,600 --> 00:05:15,080
Ella tiene una aventura
con Vernon Whitebait.
90
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Querida, hay una lluvia de invitaciones.
91
00:05:35,480 --> 00:05:38,800
Los de Mary Quant quieren que seas
la modelo de su nueva colección.
92
00:05:39,400 --> 00:05:43,000
Y estás en lo más alto de lo más alto
de la lista vip
93
00:05:43,080 --> 00:05:45,280
para la exposición fotográfica
de Terry Clarke.
94
00:05:45,360 --> 00:05:48,240
- Hay que pensar qué me voy a poner.
- Sí, y que sea vistoso.
95
00:05:48,320 --> 00:05:50,040
Todo el que es alguien estará ahí.
96
00:05:50,120 --> 00:05:53,280
Es todo un elogio
que te fotografíe Terry Clarke.
97
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
Podrías convencerlo
para que haga las fotos de la boda.
98
00:05:57,280 --> 00:05:59,760
¡Por Dios! A Clive le encantaría.
99
00:05:59,840 --> 00:06:03,080
¿Por qué siempre está tan preocupado
por lo que quiere Clive?
100
00:06:03,160 --> 00:06:04,400
No es su agente.
101
00:06:04,480 --> 00:06:08,600
En tu ausencia, querida,
nuestros chicos quedaron
102
00:06:08,680 --> 00:06:12,040
y se compadecieron mutuamente
con un par de martinis.
103
00:06:13,480 --> 00:06:14,440
¿Por qué?
104
00:06:15,120 --> 00:06:18,840
¿Por qué tuvo que tomarse
un par de martinis con Clive?
105
00:06:21,040 --> 00:06:23,240
En realidad, no fue por nada.
106
00:06:23,320 --> 00:06:26,640
Patsy, ¿no tenías que seguir archivando?
107
00:06:26,720 --> 00:06:29,040
Vamos un poco atrasados con eso, ¿verdad?
108
00:06:29,120 --> 00:06:30,440
Sí, buena chica.
109
00:06:33,320 --> 00:06:36,560
Pobre Patsy.
Está un poco confundida últimamente.
110
00:06:36,640 --> 00:06:38,560
Está pasando por cambios...
111
00:06:42,640 --> 00:06:45,440
Bien. Debo irme al ensayo.
112
00:06:45,520 --> 00:06:46,760
Por supuesto.
113
00:06:48,840 --> 00:06:51,480
Un placer verte. Como siempre.
114
00:06:57,200 --> 00:06:59,680
Creo que esto es muy sucio.
115
00:07:00,320 --> 00:07:03,360
Esa pobre no tiene ni idea
de que coaccionaron a Clive.
116
00:07:05,280 --> 00:07:08,880
Nadie ha coaccionado a nadie a nada.
117
00:07:09,920 --> 00:07:14,000
Los periódicos quieren lo que quieren
y no esperarán para siempre.
118
00:07:40,880 --> 00:07:43,120
Caramba, me sorprende que sepas usarla.
119
00:07:48,480 --> 00:07:49,280
¿Qué?
120
00:07:50,080 --> 00:07:51,480
¿Has terminado el guion?
121
00:07:53,560 --> 00:07:55,360
Bill, tío, ¿cuál es el secreto?
122
00:07:58,840 --> 00:07:59,640
Vale.
123
00:08:01,400 --> 00:08:03,720
- ¡Ton! ¡Ton! Tony.
- ¡Espera, espera, espera!
124
00:08:03,800 --> 00:08:05,360
- No, no, no, no, no, no.
- Tony.
125
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
No, no, no, déjame leerlo.
126
00:08:10,880 --> 00:08:13,280
Joder, joder, la leche, Bill.
127
00:08:13,360 --> 00:08:14,360
Ya, trae.
128
00:08:20,320 --> 00:08:21,480
¿Qué opinas?
129
00:08:22,440 --> 00:08:26,120
Creo que te van a detener
si alguien más lo lee.
130
00:08:26,840 --> 00:08:29,760
¿Qué es? ¿Un diario?
131
00:08:30,320 --> 00:08:31,120
Sí, bueno...
132
00:08:33,280 --> 00:08:35,280
Una novela, tal vez.
133
00:08:39,200 --> 00:08:40,080
Es buena.
134
00:08:41,640 --> 00:08:45,080
En realidad, es brillante,
y te odio por ello.
135
00:08:48,920 --> 00:08:51,160
Me encanta escribir comedia contigo, Ton.
136
00:08:51,240 --> 00:08:53,280
El sentimiento es mutuo.
137
00:08:53,360 --> 00:08:55,000
Me haces reír cada puñetero día.
138
00:08:55,080 --> 00:08:58,640
Pero también quiero escribir
cosas diferentes...
139
00:09:00,640 --> 00:09:01,440
sobre...
140
00:09:04,360 --> 00:09:07,320
la otra parte de mi vida.
141
00:09:11,320 --> 00:09:12,920
Necesito escribirlo.
142
00:09:17,800 --> 00:09:19,920
Me asusta, Bill.
143
00:09:21,760 --> 00:09:24,080
Yo soy yo cuando escribo contigo.
144
00:09:33,080 --> 00:09:35,520
¡Hola! ¿Interrumpimos algo?
145
00:09:35,600 --> 00:09:37,800
Procura no dejártelo olvidado en el bus.
146
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
Chicos, preparad la escena
de las cañerías.
147
00:09:41,680 --> 00:09:43,560
- Sí.
- Sí, claro, Den.
148
00:09:43,640 --> 00:09:44,840
Yo ya estoy.
149
00:09:45,440 --> 00:09:47,520
No, venga, tío. Bill, dile algo.
150
00:09:56,080 --> 00:09:59,640
Den, lamento mucho lo tuyo con Edith.
151
00:10:00,840 --> 00:10:05,920
Oh, bueno, estamos siendo maduros
y sofisticados con eso.
152
00:10:06,000 --> 00:10:08,040
Entonces, ¿vas a divorciarte?
153
00:10:08,880 --> 00:10:09,680
Sí.
154
00:10:13,160 --> 00:10:17,160
Bueno, en realidad,
ella quiere divorciarse de mí.
155
00:10:18,120 --> 00:10:20,720
- ¿Por qué motivo?
- Adulterio.
156
00:10:23,240 --> 00:10:24,120
¡Caray!
157
00:10:28,560 --> 00:10:30,120
De modo que alguien...
158
00:10:31,280 --> 00:10:32,240
te hace tilín.
159
00:10:33,440 --> 00:10:34,240
¿Tilín?
160
00:10:35,320 --> 00:10:36,760
Desde luego que no.
161
00:10:36,840 --> 00:10:39,240
No, no, no. ¡No, por Dios! ¡No, por Dios!
162
00:10:40,240 --> 00:10:44,960
No, pero la cuestión es que...
Resulta gracioso en el fondo.
163
00:10:46,520 --> 00:10:51,480
Edith, a quien parece
que sí le hace alguien tilín,
164
00:10:51,560 --> 00:10:53,840
ha decidido que a mí también
me lo haga alguien
165
00:10:53,920 --> 00:10:56,520
para guardar las apariencias
y divorciarse.
166
00:10:57,320 --> 00:10:59,120
No es por mí,
167
00:10:59,200 --> 00:11:02,760
pero para una mujer de su posición,
podría acabar con su carrera.
168
00:11:02,840 --> 00:11:04,040
¿Hola?
169
00:11:04,800 --> 00:11:05,840
Estamos.
170
00:11:05,920 --> 00:11:08,080
Ensayar este año sería estupendo.
171
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
- ¿Qué hay en el fuego?
- Seguro que las bragas de Marj.
172
00:11:19,680 --> 00:11:23,240
No, en realidad voy a hacer
un plato de pasta.
173
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
Una del grupo me ha dado la receta.
174
00:11:27,600 --> 00:11:29,400
Esto sabe a cartón.
175
00:11:29,480 --> 00:11:32,800
- ¿Están malos?
- A ver, primero hay que cocerlos.
176
00:11:33,520 --> 00:11:34,920
Sí, eso ya lo sé.
177
00:11:35,000 --> 00:11:37,560
Es estupendo que estemos juntas.
178
00:11:37,640 --> 00:11:40,480
Sí. ¿Cómo es que tienes el día libre?
179
00:11:40,560 --> 00:11:42,600
Me han dado el día libre.
Me tocaba mañana.
180
00:11:42,680 --> 00:11:45,080
- Mantén ese trabajo, ¿vale?
- Vale.
181
00:11:45,160 --> 00:11:49,960
- Porque me gusta ese Andy O'Shea.
- Oh, Marjorie, toma ya.
182
00:11:50,680 --> 00:11:52,720
Diane, quizá tú podrías hacer algo.
183
00:11:53,280 --> 00:11:54,160
A la cola.
184
00:11:56,080 --> 00:11:58,160
- ¡Ahora lo sabemos!
- ¡Ahora lo sabemos!
185
00:11:58,240 --> 00:12:00,000
Es tan solo un flirteo.
186
00:12:00,560 --> 00:12:02,640
- ¿Quién es?
- Oh, buena pregunta.
187
00:12:03,480 --> 00:12:06,760
- La deben de estar probando.
- ...a donde...
188
00:12:06,840 --> 00:12:09,640
Oh, siempre dando la lata con lo mismo.
189
00:12:09,720 --> 00:12:12,120
Es como el villano de una comedia mala.
190
00:12:12,200 --> 00:12:14,480
No hay nada cómico en él.
191
00:12:14,560 --> 00:12:17,800
Si de él dependiera, nos metería
a mi familia y a mí en un barco
192
00:12:17,880 --> 00:12:19,840
y nos mandaría a todos
a nuestra puta casa.
193
00:12:19,920 --> 00:12:23,600
- ¿Hay un barco hasta tu barrio?
- ...a sus países de origen.
194
00:12:24,160 --> 00:12:26,680
Pero ellos podrían argumentar
que este es su hogar.
195
00:12:26,760 --> 00:12:29,920
No, la mayoría de ellos consideran
que la India o Jamaica,
196
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
o de donde sea que vengan, es su hogar.
197
00:12:32,080 --> 00:12:35,440
- Esa es una forma de verlo, por supuesto.
- No, no lo es.
198
00:12:35,520 --> 00:12:38,160
¡Oh, ve a por él, Andy! ¡Rétalo!
199
00:12:38,240 --> 00:12:41,440
Y por otro lado también muy peligrosa.
200
00:12:42,400 --> 00:12:46,280
- Es un punto de vista muy curioso.
- ¿Lo vas a dejar así?
201
00:12:46,360 --> 00:12:49,600
En dos o tres días,
los Conservadores tenemos que...
202
00:13:07,160 --> 00:13:08,400
Sophie, ¡mire aquí!
203
00:13:08,480 --> 00:13:09,880
Una sonrisita.
204
00:13:11,520 --> 00:13:14,240
- Hola, querida. Me encanta su peinado.
- Gracias.
205
00:13:15,360 --> 00:13:18,040
- Está preciosa.
- Qué locura.
206
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
¿Quién es toda esta gente? ¿La conoces?
207
00:13:20,280 --> 00:13:23,120
- Sophie.
- Sophie, qué guapa estás.
208
00:13:23,200 --> 00:13:26,920
Ahora estamos entre la gente popular,
cariño, en un famoso club.
209
00:13:27,000 --> 00:13:29,280
- Todos son nuestros amigos. Salud.
- Salud.
210
00:13:29,360 --> 00:13:30,680
¡Hola, cabroncete!
211
00:13:31,800 --> 00:13:34,320
Terry, me alegro de volver a verte.
¿Cómo estás?
212
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
- Sophie.
- Hola.
213
00:13:36,040 --> 00:13:39,560
¿Por qué no vamos a echar un vistazo
a vuestras fotos, eh?
214
00:13:39,640 --> 00:13:40,880
Sí.
215
00:13:40,960 --> 00:13:43,840
¡Vaya! Gran foto, amigo. Gran foto.
216
00:13:44,480 --> 00:13:45,360
Aquí están.
217
00:13:46,960 --> 00:13:48,200
¿Qué os parecen?
218
00:13:50,120 --> 00:13:53,600
- Salgo muy seria.
- Y yo tengo un aire a Brando.
219
00:13:55,800 --> 00:13:57,320
¡Michael! ¡Mike! ¡Mike!
220
00:13:58,360 --> 00:14:01,680
Perdona, cariño, es Michael Caine.
No lo veo desdeZulú.¿Te importa?
221
00:14:02,560 --> 00:14:03,760
Hola, Mike.
222
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
¿Qué opinas, sexi Sophie?
223
00:14:10,560 --> 00:14:16,120
Creo que es una foto preciosa,
pero no sé si es mi verdadero yo.
224
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
Oh, eso no importa.
225
00:14:18,200 --> 00:14:21,080
Ven, rubia, vamos a hacer unas cuantas
delante de esta.
226
00:14:22,760 --> 00:14:23,720
Vale.
227
00:14:26,680 --> 00:14:31,000
Tus labios,
que parezcan dos babosas amándose.
228
00:14:32,080 --> 00:14:32,880
¿Sí?
229
00:14:35,240 --> 00:14:36,200
Vamos.
230
00:14:38,480 --> 00:14:40,800
Eso parece un pato cagando.
231
00:14:41,640 --> 00:14:43,400
Pero esta sí soy yo.
232
00:14:44,080 --> 00:14:45,320
¿Ah, sí?
233
00:14:46,440 --> 00:14:47,920
¿Quieres acostarte conmigo?
234
00:14:49,040 --> 00:14:50,040
¡Ahí va, Dios!
235
00:14:51,240 --> 00:14:53,840
¿Quieres que mientras tanto
Clive te sujete la cámara?
236
00:14:54,480 --> 00:14:56,560
Vale. No te lo volveré a pedir.
237
00:14:57,200 --> 00:14:59,240
Eso es mentira, lo haré.
238
00:14:59,920 --> 00:15:02,400
¿Tu vida siempre es así?
239
00:15:02,480 --> 00:15:06,560
Soph, todo es un juego.
Disfruta el momento.
240
00:15:07,360 --> 00:15:10,360
Te he convertido en un icono.
Exprímelo a tope.
241
00:15:44,000 --> 00:15:44,840
¡Aquí, mi amor!
242
00:15:44,920 --> 00:15:47,120
- ¡Espere, Sophie!
- Aquí, Sophie.
243
00:15:48,080 --> 00:15:50,000
¡Mire a la cámara, cielo!
244
00:15:50,080 --> 00:15:51,840
Gírese.
245
00:15:51,920 --> 00:15:54,120
Gírese, Sophie. Denos una más.
246
00:15:55,800 --> 00:15:58,280
¿Quieres hacer el favor de girarte,
puñetera zorra?
247
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
¡Te tengo!
248
00:16:09,960 --> 00:16:11,440
- Hola, cariño.
- Hola.
249
00:16:14,400 --> 00:16:17,400
Debiste quedarte anoche en la fiesta.
Fue lo más.
250
00:16:17,480 --> 00:16:21,640
Se presentaron los Stones
y nos fuimos todos a bailar al Annabel.
251
00:16:21,720 --> 00:16:23,040
Espero que no le importara.
252
00:16:23,120 --> 00:16:27,080
- No, el Annabel es un club, cielo.
- Ya lo sé, querido.
253
00:16:27,160 --> 00:16:29,720
Por cierto,
Mick y Marianne nos han invitado
254
00:16:29,800 --> 00:16:32,760
a la casa de la campiña de Keith
este finde.
255
00:16:32,840 --> 00:16:35,440
¿Keith Richards? ¡Caramba!
256
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
No sabría qué decir.
257
00:16:37,840 --> 00:16:40,920
Bueno, no creo que a Keith
le gusten tus trivialidades.
258
00:16:41,000 --> 00:16:43,480
Ni creo que tú entiendas las suyas.
259
00:16:43,560 --> 00:16:47,040
Ya sabes, relájate, simpatiza,
260
00:16:47,120 --> 00:16:50,760
fluye y disfruta
de las ventajas del trabajo.
261
00:16:51,520 --> 00:16:53,680
Yo de lo que disfruto es del trabajo.
262
00:16:54,680 --> 00:16:56,920
Adoro estar en la sala de ensayo.
263
00:16:57,600 --> 00:17:01,240
- Me siento segura. Puedo ser yo misma.
- Sí.
264
00:17:01,320 --> 00:17:02,120
Pero...
265
00:17:03,760 --> 00:17:04,960
¿Sabes, cariño?
266
00:17:06,280 --> 00:17:09,000
La sala de ensayo no es la vida real.
267
00:17:09,760 --> 00:17:12,560
Tampoco lo es estar
con los Rolling Stones.
268
00:17:17,520 --> 00:17:20,600
Fue muy interesante
la entrevista de Powell.
269
00:17:20,680 --> 00:17:22,080
Menudo personaje.
270
00:17:22,160 --> 00:17:23,560
Fuiste suave con él.
271
00:17:23,640 --> 00:17:26,040
Yo me habría lanzado a su yugular.
272
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
Ya se encargó de que no.
273
00:17:28,960 --> 00:17:29,760
¿Perdona?
274
00:17:31,320 --> 00:17:33,800
Todo lo que sé
es que me cambiaron el turno.
275
00:17:33,880 --> 00:17:34,720
¿Es todo?
276
00:17:34,800 --> 00:17:37,960
Esto es un poco incómodo.
Debieron decírtelo.
277
00:17:38,840 --> 00:17:42,560
Se negó a ser entrevistado
si tú estabas por aquí.
278
00:17:45,960 --> 00:17:48,840
- ¿Y te pareció bien?
- ¡Pues claro que no!
279
00:17:48,920 --> 00:17:51,200
Pero los de arriba pensaron
que era lo mejor.
280
00:17:52,040 --> 00:17:53,440
¿Y no dijiste nada?
281
00:17:54,560 --> 00:17:58,560
Diane, no estaba en mis manos.
Ponte por un momento en mi lugar.
282
00:17:58,640 --> 00:18:02,280
Muy bien, chicos. Ya estamos.
Micrófonos, por favor.
283
00:18:04,760 --> 00:18:06,400
Esa es la cuestión, ¿no?
284
00:18:06,480 --> 00:18:08,280
Que nunca estaré en tu lugar.
285
00:18:08,880 --> 00:18:09,680
Gracias.
286
00:18:10,600 --> 00:18:14,560
Bien, Diane, ¿con cuántas prendas
puede identificarse la mujer de hoy?
287
00:18:14,640 --> 00:18:17,120
Yo lo que quiero es saber
el nombre del prenda
288
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
que decidió que ayer
no estuviera en el estudio.
289
00:18:21,920 --> 00:18:23,560
No estoy muy seguro de lo que...
290
00:18:23,640 --> 00:18:27,880
Solo alguien al que le falta una tuerca
tomaría esa decisión. Seguro.
291
00:18:27,960 --> 00:18:28,760
Caramba.
292
00:18:28,840 --> 00:18:31,000
Por suerte,
hoy vuelves a estar aquí y eso es...
293
00:18:31,080 --> 00:18:35,040
Es lamentable que solo seas
un engranaje muy pequeño de la máquina.
294
00:18:36,400 --> 00:18:38,480
De lo contrario, habrías dicho algo.
295
00:18:38,560 --> 00:18:42,200
- Creo que tenemos listo el siguiente...
- Lo que no estáis es listos para mí.
296
00:18:42,280 --> 00:18:43,240
¡Dios mío!
297
00:18:44,880 --> 00:18:46,480
¡Bien, Diane!
298
00:18:49,120 --> 00:18:52,680
- Bien, a continuación en el programa...
- ¡Anda, la hostia!
299
00:18:52,760 --> 00:18:54,000
...al Dudley Moore Trio.
300
00:18:54,080 --> 00:18:57,720
Queridos hermanos, estamos reunidos aquí
301
00:18:57,800 --> 00:19:01,080
para el último episodio deJim y Barbara.
302
00:19:02,680 --> 00:19:04,120
¡Sí, es triste!
303
00:19:07,040 --> 00:19:09,000
¿Me dejas un hueco? Tengo que maquillarme.
304
00:19:09,080 --> 00:19:11,600
¿Necesitas admirarte
unos minutos más, Clive?
305
00:19:11,680 --> 00:19:14,640
- ¡Que te den! Repasaba el guion.
- ¿Pasamos letra?
306
00:19:14,720 --> 00:19:18,800
Ah, seguramente habrá un chiste mejor
al final de la escena del baño.
307
00:19:18,880 --> 00:19:22,200
Habrá que llamar a Galton y a Simpson
y pedirles que lo escriban.
308
00:19:23,440 --> 00:19:26,040
En serio, chicos, ¿alguna frase nueva?
309
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Tan solo un par.
310
00:19:30,400 --> 00:19:31,880
- ¡Eh!
- Es tan grande como tú.
311
00:19:31,960 --> 00:19:33,600
Lo he dibujado yo.
312
00:19:36,720 --> 00:19:40,720
Los clásicos siempre funcionan.
¿Dejamos tranquila a Sophie?
313
00:19:40,800 --> 00:19:43,280
- Oh, sí, desde luego.
- Sí, sí, sí.
314
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
- Mucha mierda.
- Mucha mierda.
315
00:19:51,320 --> 00:19:52,320
¿Clive?
316
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
Te sigo, Dennis.
317
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Déjà vu.
318
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
¿El qué?
319
00:20:08,200 --> 00:20:09,760
Déjà vu.Es francés, cariño.
320
00:20:09,840 --> 00:20:12,640
No, ya sé lo que es. ¿A qué te refieres?
321
00:20:16,080 --> 00:20:17,880
A nada, no es nada.
322
00:20:17,960 --> 00:20:18,920
Clive.
323
00:20:23,240 --> 00:20:24,560
Hubo un...
324
00:20:25,760 --> 00:20:27,760
momento en Blackpool.
325
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
¿En Blackpool?
326
00:20:29,760 --> 00:20:31,160
Me lo encontré en la estación.
327
00:20:32,360 --> 00:20:33,320
Con rosas.
328
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
¿Con rosas?
329
00:20:36,440 --> 00:20:37,400
¿Para quién?
330
00:20:40,080 --> 00:20:40,880
Soph.
331
00:20:44,680 --> 00:20:45,480
Para ti.
332
00:20:52,440 --> 00:20:56,040
Sí, bueno, el mejor ha ganado, así que...
333
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Señoras y señores, a grabar.
334
00:21:32,760 --> 00:21:33,560
Jim.
335
00:21:37,800 --> 00:21:38,880
Ten.
336
00:21:54,560 --> 00:21:55,720
Te has dejado un trozo.
337
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
¡Jim! ¡Jim! ¡Jim! ¡Despierta!
338
00:22:09,640 --> 00:22:13,920
He soñado que las mujeres podían hacer
todo lo que hacen los hombres,
339
00:22:14,000 --> 00:22:15,440
excepto hacer pipí de pie.
340
00:22:16,560 --> 00:22:20,040
- Es solo una fantasía, cariño.
- Es el futuro.
341
00:22:20,120 --> 00:22:23,120
No hay razón para que las mujeres
no podamos hacer lo mismo.
342
00:22:24,160 --> 00:22:26,520
¿Incluso los trabajos más duros y sucios?
343
00:22:26,600 --> 00:22:28,760
Incluso los más duros.
344
00:22:28,840 --> 00:22:33,200
Me parece bien. Pues, en ese caso,
¿podrías solucionar lo del baño?
345
00:22:33,280 --> 00:22:35,160
Las cañerías hacen un ruido horroroso.
346
00:22:38,800 --> 00:22:41,600
Bastante atrevido, pero divertido.
347
00:22:41,680 --> 00:22:43,560
Los chicos escriben bien
para las mujeres.
348
00:22:43,640 --> 00:22:46,960
Bueno, a Sophie
se le ocurrieron muchas cosas.
349
00:22:47,840 --> 00:22:50,160
- ¿Listos los efectos de agua?
- Listos.
350
00:22:50,240 --> 00:22:51,480
Vale.
351
00:22:51,560 --> 00:22:54,880
Solo podemos hacer una toma con esto,
así que buena suerte.
352
00:22:54,960 --> 00:22:56,440
Listos para rodar.
353
00:22:56,520 --> 00:22:58,480
Y... ¡acción!
354
00:23:05,560 --> 00:23:07,560
Bueno... Vamos a ver.
355
00:23:21,560 --> 00:23:22,520
¡No!
356
00:23:37,360 --> 00:23:38,600
¡Qué horror!
357
00:23:50,120 --> 00:23:51,080
¡No!
358
00:23:58,640 --> 00:24:00,840
- ¿Qué es todo este jaleo?
- ¡Jim!
359
00:24:01,480 --> 00:24:03,640
Lo he hecho. Las he arreglado.
360
00:24:03,720 --> 00:24:05,600
¡Oh, cariño, muy bien hecho!
361
00:24:05,680 --> 00:24:07,440
¡Qué lista eres!
362
00:24:08,400 --> 00:24:11,600
Pero primero
podrías haber cortado el agua con esto.
363
00:24:17,960 --> 00:24:18,760
¡No!
364
00:24:24,400 --> 00:24:26,000
¡Abajo, bestia!
365
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
¡Oh, no!
366
00:24:28,440 --> 00:24:30,520
¡Por todos los agujeros!
367
00:24:34,040 --> 00:24:37,400
¡Hombres!
¡Siempre toqueteando vuestras manivelas!
368
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Y corten. Muy bien. Compruébalo todo.
369
00:24:49,120 --> 00:24:52,360
Vale. Están comprobando la grabación.
370
00:24:53,040 --> 00:24:55,040
- Vamos, Ton.
- Espero que esté bien
371
00:24:55,120 --> 00:24:58,760
o habrá que volver al dormitorio
y hacer un pipí de pie.
372
00:24:58,840 --> 00:25:01,400
¡Oh, ya sabéis lo que quiero decir!
373
00:25:02,760 --> 00:25:07,160
¿Alguna de aquí lo ha intentado?
¿Hacerlo de pie?
374
00:25:07,240 --> 00:25:08,040
¿Chicas?
375
00:25:11,920 --> 00:25:14,640
¿Os viene a la mente
la frase "ponerse las botas"?
376
00:25:17,640 --> 00:25:21,600
De pequeña creía
que podía ser cualquier cosa.
377
00:25:22,760 --> 00:25:24,960
Que podía ser futbolista,
378
00:25:25,040 --> 00:25:29,480
una piloto de carreras,
piloto de aviación,
379
00:25:29,560 --> 00:25:34,880
operador de cámara, una microfonista,
380
00:25:34,960 --> 00:25:37,240
una directora de televisión.
381
00:25:37,800 --> 00:25:40,320
Vale, yo ni sabía qué eran
la mitad de esas profesiones,
382
00:25:40,400 --> 00:25:42,200
pero quería hacerlas.
383
00:25:44,760 --> 00:25:46,240
Y...
384
00:25:48,840 --> 00:25:54,320
le pregunté a mi padre por qué las chicas
no podían dedicarse a eso
385
00:25:54,400 --> 00:25:59,480
y me dijo: "Bueno,
porque no pueden hacer pipí de pie".
386
00:26:01,760 --> 00:26:05,360
Y yo pensaba que bromeaba,
387
00:26:05,440 --> 00:26:09,760
pero al crecer me he dado cuenta
de que si eres una chica...
388
00:26:11,240 --> 00:26:15,240
hay por ahí un montón de gente
que te dice que no puedes,
389
00:26:15,320 --> 00:26:19,040
que te dice que este no es
un trabajo para una mujer.
390
00:26:20,160 --> 00:26:23,440
Pero aquí estoy.
Viviendo de contar chistes.
391
00:26:26,880 --> 00:26:30,480
- Así que no dejéis nunca que os pisoteen.
- ¡Eso!
392
00:26:30,560 --> 00:26:36,200
Ni dejéis nunca que nadie os diga
lo que podéis hacer o no podéis hacer
393
00:26:37,160 --> 00:26:39,320
tan solo por la forma en que meáis.
394
00:26:53,120 --> 00:26:56,200
Vale, gracias.
Por lo visto, la grabación está bien.
395
00:26:57,120 --> 00:27:00,840
Así que es el final deJim y Barbara.
396
00:27:02,920 --> 00:27:04,000
De modo que...
397
00:27:04,560 --> 00:27:06,040
Vamos. Vamos, Clive.
398
00:27:06,720 --> 00:27:08,120
Los agradecimientos.
399
00:27:09,480 --> 00:27:14,800
Y nuestros guionistas,
Bill Gardiner y Tony Holmes.
400
00:27:17,520 --> 00:27:18,920
Dennis, vamos.
401
00:27:31,560 --> 00:27:35,040
Y nuestro quinto Beatle,
402
00:27:35,120 --> 00:27:38,720
nuestro valiente líder, Dennis Mahindra.
403
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
Vamos, Den.
404
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
- Toma.
- Gracias.
405
00:28:16,920 --> 00:28:17,720
De él.
406
00:28:18,640 --> 00:28:20,040
- Salud.
- Salud.
407
00:28:20,920 --> 00:28:24,240
Bueno, pues ya está.
Esto ha sido la serie. Se acabó.
408
00:28:24,800 --> 00:28:28,600
Oye, no es el final.
Es solo el fin de la primera temporada.
409
00:28:28,680 --> 00:28:30,840
Ahora vendrá la segunda.
410
00:28:30,920 --> 00:28:33,280
Pero no sabemos
si habrá una segunda, ¿verdad?
411
00:28:36,160 --> 00:28:39,960
Yo cuento con ella.
Tendré otra boca que alimentar.
412
00:28:43,000 --> 00:28:44,160
¡Bueno, qué noticia!
413
00:28:46,040 --> 00:28:47,560
¿June tiene un bollo en el horno?
414
00:28:49,400 --> 00:28:51,440
- ¿De quién es?
- ¡Que te den!
415
00:28:52,720 --> 00:28:53,720
Enhorabuena.
416
00:28:57,760 --> 00:29:00,480
- ¿Estás feliz?
- Estoy aterrado.
417
00:29:01,600 --> 00:29:05,240
- Adiós, Joan. Adiós, Sue.
- Adiós. Nos vemos en la fiesta.
418
00:29:05,840 --> 00:29:07,120
Has venido.
419
00:29:07,200 --> 00:29:09,320
¿Y? ¿Qué tal?
420
00:29:09,880 --> 00:29:12,400
Bueno, los asientos son superincómodos.
421
00:29:15,960 --> 00:29:18,160
Pero no has estado nada mal.
422
00:29:19,200 --> 00:29:20,200
Ven.
423
00:29:23,680 --> 00:29:25,000
Venís a la fiesta, ¿verdad?
424
00:29:25,080 --> 00:29:26,080
- Sí.
- Sí.
425
00:29:26,160 --> 00:29:26,960
Estupendo.
426
00:29:29,080 --> 00:29:29,960
Nos vemos ahí.
427
00:29:33,560 --> 00:29:35,360
Me preguntaba cuándo llegaría esto.
428
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
¿Qué quieres?
429
00:29:51,200 --> 00:29:54,280
- Creí que lo entenderías.
- Y lo entiendo.
430
00:29:54,360 --> 00:29:55,680
¿Dinero?
431
00:29:57,720 --> 00:30:00,560
- No.
- Oh, vamos, todo el mundo quiere algo.
432
00:30:00,640 --> 00:30:02,000
No quiero nada.
433
00:30:03,840 --> 00:30:05,920
Vale. Genial.
434
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Solo que...
435
00:30:08,440 --> 00:30:13,320
al verte ahí esta noche
me he sentido muy orgullosa.
436
00:30:13,400 --> 00:30:17,560
¿Qué derecho tienes a sentir algo por mí?
437
00:30:19,840 --> 00:30:23,040
- Siempre supe que eras alguien especial.
- Sí, fui especial.
438
00:30:24,280 --> 00:30:26,240
Fui la niña que no tuvo madre.
439
00:30:28,240 --> 00:30:29,040
Nunca...
440
00:30:32,400 --> 00:30:34,880
Nunca quise hacer daño, Barbara.
441
00:30:34,960 --> 00:30:38,080
No soy Barbara, soy Sophie Straw.
442
00:30:39,520 --> 00:30:40,560
Y lo hiciste.
443
00:30:41,600 --> 00:30:42,560
Mucho daño.
444
00:30:44,560 --> 00:30:45,840
No formaba parte de mi plan.
445
00:30:45,920 --> 00:30:50,720
Oh, ¿es que había en marcha un plan?
¿No fue solo un acto de crueldad fortuito?
446
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
Ni siquiera intentaste
ponerte en contacto.
447
00:30:53,080 --> 00:30:54,400
- Lo hice.
- ¿Cómo te atreves?
448
00:30:54,480 --> 00:30:58,320
- No, te escribí. Claro que lo hice.
- Por favor, no me mientas a la cara.
449
00:30:58,400 --> 00:31:01,960
Era solo una cría.
Una que solo quería a su madre.
450
00:31:07,360 --> 00:31:08,960
¿Qué andabas buscando?
451
00:31:11,200 --> 00:31:13,480
¿Qué había tan malo en mí y en papá
452
00:31:13,560 --> 00:31:16,280
para que fueras en busca de algo mejor?
453
00:31:17,720 --> 00:31:21,520
Venga, di.
¿De quién has acabado siendo esposa?
454
00:31:21,600 --> 00:31:22,480
De nadie.
455
00:31:24,960 --> 00:31:25,920
No lo soy de nadie.
456
00:31:28,400 --> 00:31:31,560
Él ya estaba casado y estaba feliz así.
457
00:31:31,640 --> 00:31:32,440
Bueno...
458
00:31:35,200 --> 00:31:36,720
Lo estuvo un tiempo.
459
00:31:39,960 --> 00:31:41,840
Y, de repente, aquí estás.
460
00:31:41,920 --> 00:31:44,960
Pero eres mi pequeña. Quería verte.
461
00:31:46,640 --> 00:31:47,960
Y que tú me vieras.
462
00:31:49,600 --> 00:31:50,840
Eres preciosa.
463
00:32:01,120 --> 00:32:02,840
Pues ya lo hemos hecho.
464
00:32:05,280 --> 00:32:08,400
Espero que te haya valido la pena,
porque al irte
465
00:32:08,480 --> 00:32:10,920
todo mi mundo lo hiciste pedazos.
466
00:32:17,520 --> 00:32:18,520
Oh, lo siento.
467
00:32:23,400 --> 00:32:25,120
¿Qué bebes?
468
00:32:25,200 --> 00:32:26,240
No, estoy bien.
469
00:32:35,400 --> 00:32:37,320
- ¿Y esto?
- Qué raro.
470
00:32:40,800 --> 00:32:45,520
No hay razón alguna por la que
no pueda ser la nueva Sophie Straw.
471
00:32:45,600 --> 00:32:48,040
Esta es mi tarjeta. Venga a verme.
472
00:32:55,960 --> 00:32:57,320
Buen trabajo esta noche.
473
00:32:59,200 --> 00:33:00,160
Gracias.
474
00:33:11,640 --> 00:33:14,880
Apártate, Dennis. Ya ha elegido.
475
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Ella no sabía que había una elección.
476
00:33:48,960 --> 00:33:52,240
Muy interesante la actuación por tu cuenta
de esta noche.
477
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
- Tenía cosas que decir.
- Sí.
478
00:33:54,560 --> 00:33:58,240
El problema contigo
es que siempre dices demasiadas cosas.
479
00:33:58,320 --> 00:34:00,240
No olvides que saliste de la nada.
480
00:34:00,320 --> 00:34:04,960
Yo te puse en la tele, depende de mí
lo que dices y cuándo puedes decirlo.
481
00:34:05,040 --> 00:34:06,640
Esos días se han acabado.
482
00:34:06,720 --> 00:34:11,160
Los tiempos cambian, así que asúmalo
o mejor apártese de mi camino.
483
00:34:17,760 --> 00:34:18,800
¡Sophie!
484
00:34:28,800 --> 00:34:32,280
Estás volando demasiado alto
y se te van a partir las alas.
485
00:34:33,400 --> 00:34:37,760
Ted Sargent no es el camarerucho,
es el jefe de Light Entertainment.
486
00:34:39,280 --> 00:34:40,440
Estoy preocupado por ti.
487
00:34:40,520 --> 00:34:43,120
Puede dejar de hacerlo,
porque no voy a seguir con esto.
488
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
Oh, ¿renuncias al mundo del espectáculo?
489
00:34:45,280 --> 00:34:47,320
No, estoy renunciando a usted.
490
00:35:09,600 --> 00:35:10,640
Una noche memorable.
491
00:35:11,800 --> 00:35:13,440
No sabía que fumabas.
492
00:35:14,160 --> 00:35:15,480
Ah, ni yo.
493
00:35:26,520 --> 00:35:29,680
Creo que la he fastidiado con Ted Sargent.
494
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
No esperaba menos de ti.
495
00:35:36,880 --> 00:35:37,680
Den...
496
00:35:45,200 --> 00:35:47,000
He bebido mucho.
497
00:35:50,160 --> 00:35:50,960
Perdona.
498
00:35:54,160 --> 00:35:56,640
- ¿Adónde, señorita?
- A Hampstead, por favor.
499
00:35:56,720 --> 00:35:57,520
Sí, señorita.
500
00:35:59,040 --> 00:36:00,560
Buenas noches, Sophie Straw.
501
00:36:36,000 --> 00:36:39,280
Perdona por irme.
No me van las despedidas.
502
00:36:39,360 --> 00:36:41,600
Ven, te pongo una copa.
503
00:36:43,960 --> 00:36:45,440
¿Por qué has hecho eso?
504
00:36:45,520 --> 00:36:47,920
- ¿El qué?
- Cerrar esta puerta.
505
00:36:49,160 --> 00:36:50,560
¿Escondes a alguien?
506
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
¡Soph!
507
00:37:06,840 --> 00:37:07,640
Me...
508
00:37:09,120 --> 00:37:10,720
Me han ofrecido un papel...
509
00:37:12,160 --> 00:37:13,120
en América.
510
00:37:14,640 --> 00:37:15,720
¿Qué?
511
00:37:15,800 --> 00:37:20,760
Es un prota en una serie dramática
y me quieren para él.
512
00:37:23,200 --> 00:37:25,160
¿Cómo has podido callártelo?
513
00:37:25,240 --> 00:37:28,680
Es que no quería fastidiar
el último episodio a nadie.
514
00:37:28,760 --> 00:37:30,720
- Qué detalle.
- Cariño...
515
00:37:32,240 --> 00:37:34,360
Estaría loco si lo rechazo.
516
00:37:35,040 --> 00:37:37,560
Finley y O'Toole están trabajando allí
517
00:37:37,640 --> 00:37:38,800
y les encanta.
518
00:37:38,880 --> 00:37:40,720
Esto podría ser genial para los dos.
519
00:37:40,800 --> 00:37:42,400
- ¿Para los dos?
- Sí.
520
00:37:42,480 --> 00:37:45,000
¿Pretendes que lo deje todo y te acompañe?
521
00:37:45,080 --> 00:37:48,280
Cielo, esta es una gran oportunidad.
522
00:37:48,800 --> 00:37:51,520
Para ti, no para mí.
523
00:37:52,960 --> 00:37:55,880
Yo aquí estoy haciendo por fin
lo que siempre he querido.
524
00:37:55,960 --> 00:37:57,160
- Sophie, oye...
- No, no.
525
00:37:57,240 --> 00:38:01,120
Yo no quiero dejarlo todo
y empezar de nuevo en América
526
00:38:01,200 --> 00:38:04,800
siendo solo la rubia anónima
que te acompaña.
527
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Eres la persona más ambiciosa
que he conocido.
528
00:38:15,320 --> 00:38:18,240
Eres tú el que se marcha a Hollywood
por la mañana.
529
00:38:21,720 --> 00:38:24,600
Soph, ¿recuerdas cuando te dije
530
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
que no había conocido a nadie como tú?
531
00:38:27,680 --> 00:38:28,720
Era en serio.
532
00:38:29,920 --> 00:38:30,880
Eres única.
533
00:38:32,000 --> 00:38:32,800
Increíble.
534
00:38:34,720 --> 00:38:35,800
Pero si me quedo...
535
00:38:37,400 --> 00:38:42,400
acabaré siendo solo un actor
en la serie de Sophie Straw.
536
00:39:15,600 --> 00:39:16,480
Soph.
537
00:39:31,280 --> 00:39:34,640
Bueno, ¿y terminó a lo grande?
¿Con una gran fiesta y eso?
538
00:39:34,720 --> 00:39:37,680
- Estuvo bien.
- ¿Fue alguna celebridad?
539
00:39:38,320 --> 00:39:41,920
Ninguna celebridad,
pero tuvimos una visita inesperada.
540
00:39:43,200 --> 00:39:45,360
¿Ah, sí? ¡Cuenta!
541
00:39:49,440 --> 00:39:50,400
¿Estás bien?
542
00:39:53,880 --> 00:39:56,280
Papá, ¿siempre me has dicho la verdad
sobre mamá?
543
00:39:59,120 --> 00:40:02,480
- ¿Alguna vez se puso en contacto?
- ¿Por qué lo preguntas?
544
00:40:07,000 --> 00:40:09,360
Ahora no puedo hablar, papá.
Tengo que irme.
545
00:40:09,440 --> 00:40:11,200
Oh, sí, vale.
546
00:40:11,280 --> 00:40:12,640
Dabadadá...
547
00:40:19,040 --> 00:40:23,040
Aparece mi madre desaparecida
y todo se va a la mierda.
548
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Estoy muy confundida.
549
00:40:28,600 --> 00:40:33,040
Toda la ira, el dolor y los años de odio
550
00:40:33,120 --> 00:40:35,480
parecen un desperdicio.
551
00:40:36,240 --> 00:40:37,280
La cuestión es...
552
00:40:38,880 --> 00:40:40,400
que si no se hubiera ido,
553
00:40:40,480 --> 00:40:44,640
no habría habido rabia,
ni fuego en tus entrañas,
554
00:40:44,720 --> 00:40:46,000
ni mudanza a Londres.
555
00:40:47,440 --> 00:40:49,440
Habrías sido coronada Miss Blackpool,
556
00:40:49,520 --> 00:40:53,680
y sí, tu madre podría haber estado
en una tumbona animándote,
557
00:40:53,760 --> 00:40:56,400
pero eso es todo lo que habría pasado.
558
00:40:58,480 --> 00:41:01,600
A ella se lo debo todo y nada.
559
00:41:05,400 --> 00:41:06,480
Pero ¿y ahora qué?
560
00:41:07,840 --> 00:41:12,160
Por fin he encontrado mi vocación,
¿y adónde me ha llevado?
561
00:41:13,440 --> 00:41:17,040
No tengo agente,
no tengo novio, ni trabajo.
562
00:41:17,120 --> 00:41:21,400
- Estoy justo donde empecé.
- No, no, no lo estás. No.
563
00:41:23,920 --> 00:41:28,000
Mi grupo diría que estás
564
00:41:28,080 --> 00:41:31,040
en la cúspide de tu siguiente capítulo:
565
00:41:32,640 --> 00:41:34,080
"Sophie contraataca".
566
00:41:36,400 --> 00:41:40,560
El futuro está en tus manos, Barbara.
No lo desaproveches.
567
00:41:41,920 --> 00:41:43,000
¿Tú crees?
568
00:41:44,800 --> 00:41:47,880
A ver, yo no sé nada,
pero me ha sonado muy bien, ¿no crees?
569
00:41:50,680 --> 00:41:51,680
Menudo capullo.
570
00:41:53,680 --> 00:41:54,880
Podría haber dado la cara.
571
00:41:54,960 --> 00:41:58,080
No culpes a Clive.
Se sentía rebajado en una comedia.
572
00:41:58,160 --> 00:42:02,400
No lo defiendas, Den.
Es un puto desgraciado.
573
00:42:02,480 --> 00:42:03,680
¿Qué ha dicho Ted Sargent?
574
00:42:04,720 --> 00:42:08,200
Que, sin su protagonista,Jim y Barbara
se enfrenta a un futuro incierto.
575
00:42:08,280 --> 00:42:11,000
- Y eso se traduce en que...
- Estamos jodidos.
576
00:42:13,760 --> 00:42:17,280
¿Den? ¿Qué ocurre? Me asustas.
¿Por qué sonríes?
577
00:42:17,360 --> 00:42:19,760
Se le ha ido la cabeza.
Esconde los cuchillos, Ton.
578
00:42:19,840 --> 00:42:23,040
Ted Sargent
no es la única tienda cómica de la ciudad.
579
00:42:23,120 --> 00:42:26,160
- ¿Es que hay tiendas cómicas?
- Podemos comprar chistes nuevos.
580
00:42:26,240 --> 00:42:27,840
Tony, trae unas tazas.
581
00:42:29,080 --> 00:42:32,320
Acabo de tener una conversación
bastante interesante con la otra cadena.
582
00:42:33,320 --> 00:42:35,680
¿Un acuerdo? ¿Estás absolutamente segura?
583
00:42:35,760 --> 00:42:39,200
Mi hermana Euphemia es la secretaria
del jefe de la otra cadena.
584
00:42:39,280 --> 00:42:41,720
Les han hecho una oferta muy atractiva.
585
00:42:41,800 --> 00:42:43,000
¿En serio?
586
00:42:43,080 --> 00:42:45,640
Pero Dennis es de esta cadena
hasta las trancas.
587
00:42:45,720 --> 00:42:47,320
Ya han redactado los contratos.
588
00:42:47,400 --> 00:42:49,760
¿Qué dices? Qué rápido.
589
00:42:49,840 --> 00:42:53,960
Se mueven con los tiempos.
Son un canal comercial. ¡Son fieras!
590
00:42:54,040 --> 00:42:58,160
- Ponme con el espantoso agente de Sophie.
- Lo despidió en la fiesta de despedida.
591
00:42:58,240 --> 00:43:02,840
- ¿Hay alguna cosa que no sepas?
- ¿Cuándo me subirá el sueldo?
592
00:43:02,920 --> 00:43:05,680
Averigua dónde está Sophie Straw
y lo sabrás ahora mismo.
593
00:43:05,760 --> 00:43:08,280
- ¡Sr. Sargent!
- Oh, no, no me refería...
594
00:43:10,240 --> 00:43:11,720
Está a punto de entrar.
595
00:43:14,560 --> 00:43:16,160
Adelante.
596
00:43:19,200 --> 00:43:21,240
Voy a contarle a Sophie la noticia.
597
00:43:21,320 --> 00:43:22,400
Sí, sí, sí.
598
00:43:22,480 --> 00:43:26,040
En cuanto cobremos de la otra cadena,
nos vamos a bañar en champán.
599
00:43:26,120 --> 00:43:30,480
- Creo que nos picarán los huevos.
- Sophie nos va a adorar con locura.
600
00:43:32,760 --> 00:43:35,120
- ¿Diga?
- Hola, Marjorie, soy Dennis.
601
00:43:35,200 --> 00:43:36,960
¿Podría hablar con Sophie?
602
00:43:37,720 --> 00:43:41,320
Se ha ido a ver a ese Ted Sargent.
Creí que estarías con ella.
603
00:43:41,400 --> 00:43:42,520
Vale.
604
00:43:42,600 --> 00:43:44,240
- Ha salido.
- ¿Den?
605
00:43:45,280 --> 00:43:46,560
¿Den?
606
00:43:47,120 --> 00:43:48,520
¿Den? Den, ¿qué ocurre?
607
00:43:57,920 --> 00:44:00,240
Lamento si la otra noche fui un poco...
608
00:44:00,320 --> 00:44:02,360
¿Condescendiente? ¿Borde?
609
00:44:03,760 --> 00:44:06,720
- Creo recordar que dije que se fuera...
- Bueno, en fin.
610
00:44:08,600 --> 00:44:11,240
Nos gustaría buscarte un nuevo Jim.
611
00:44:13,080 --> 00:44:15,320
No quiero hacerJim y Barbara.
612
00:44:15,880 --> 00:44:17,120
¿NoJim y Barbara?
613
00:44:17,200 --> 00:44:19,880
No, no con Jim.
614
00:44:20,920 --> 00:44:22,720
¿SoloBarbara?
615
00:44:23,600 --> 00:44:26,320
Ese es un gran nombre para una serie.
616
00:44:26,400 --> 00:44:27,720
¡Vamos a firmar!
617
00:44:31,520 --> 00:44:33,280
- A Earls Court, por favor.
- Muy bien.
618
00:44:39,400 --> 00:44:40,360
¡Dennis!
619
00:44:43,000 --> 00:44:45,880
¡Nos he conseguido una serie!
¡Empezamos enseguida!
620
00:44:45,960 --> 00:44:48,440
¿Qué? Nosotros tenemos una serie.
621
00:44:49,000 --> 00:44:51,200
- Pero ¿con quién?
- Con la otra cadena.
622
00:44:51,280 --> 00:44:52,400
¿Qué?
623
00:44:52,480 --> 00:44:53,920
¿Por qué no me lo dijiste?
624
00:44:54,520 --> 00:44:57,400
Acabo de firmar un contrato
con Ted Sargent.
625
00:45:11,680 --> 00:45:13,280
¿Y qué vamos a hacer ahora?
626
00:45:18,880 --> 00:45:19,760
Dennis...
627
00:45:26,800 --> 00:45:29,200
¿Qué es lo que me habrías dicho
en Blackpool
628
00:45:30,080 --> 00:45:31,600
de haber podido?
629
00:45:33,760 --> 00:45:34,960
Te habría dicho...
630
00:45:36,880 --> 00:45:37,920
"Sophie Straw...
631
00:45:39,640 --> 00:45:40,760
Te quiero".
632
00:46:05,840 --> 00:46:07,840
FIN
633
00:46:09,160 --> 00:46:14,160
Subtítulos: Carolina García
44459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.