All language subtitles for Funny.Woman.2023.S01E06.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:06,400 Aunque Spike Milligan le dio un giro maravilloso a nuestro quinto episodio, 2 00:00:06,480 --> 00:00:09,360 es genial volver a tener a todo el equipo. 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,920 Y este es un buen momento para dar la enhorabuena a Clive y Sophie 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,280 por su compromiso. 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,760 Hagamos una pequeña celebración. 6 00:00:18,760 --> 00:00:21,320 Eunice, trae los chocolates. 7 00:00:22,640 --> 00:00:25,800 El programa religioso se he llevado el presupuesto en alcohol. 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,760 No, estoy de broma. Soy abstemio. 9 00:00:27,840 --> 00:00:28,920 Yo cojo unos cuantos. 10 00:00:31,040 --> 00:00:34,840 Dennis, celebro que te hayas querido reincorporar. 11 00:00:34,920 --> 00:00:37,720 ¿Querido? Lo hemos arrastrado entre patadas y gritos. 12 00:00:37,800 --> 00:00:39,200 Pero de buena manera. 13 00:00:39,280 --> 00:00:42,560 Me alegra llevar a cabo la serie hasta el final. 14 00:00:43,760 --> 00:00:47,920 Bueno, entonces habrá que hablar sobre cómo debe ir el último episodio. 15 00:00:49,200 --> 00:00:54,960 Sr. Richardson y Srta. Straw, estáis representando a la cadena, 16 00:00:55,040 --> 00:00:58,720 tanto en pantalla como fuera de ella, en todo momento, ¿queda claro? 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,240 Estáis prometidos, no sois matrimonio. 18 00:01:01,880 --> 00:01:05,080 Los espectadores no quieren ver la vida desordenada de sus estrellas 19 00:01:05,160 --> 00:01:07,120 en la portada de los periódicos. 20 00:01:07,200 --> 00:01:10,520 Fijaos en lo perjudicial que está siendo para Tony Hancock. 21 00:01:10,600 --> 00:01:12,760 Sí, Ted. Tranquilo. Tiene mi palabra. 22 00:01:12,840 --> 00:01:13,640 Y la mía. 23 00:01:16,640 --> 00:01:17,880 ¿Demasiado? Lo siento. 24 00:01:18,480 --> 00:01:20,960 Todos estamos deseando queJim y Barbara 25 00:01:21,040 --> 00:01:23,160 tenga continuidad, así que... 26 00:01:25,880 --> 00:01:27,360 démosle hasta el fondo. 27 00:01:29,440 --> 00:01:30,400 Por favor... 28 00:01:31,400 --> 00:01:32,200 Madurad. 29 00:01:34,760 --> 00:01:35,560 Hola. 30 00:02:14,560 --> 00:02:15,560 Apártate. 31 00:02:17,400 --> 00:02:18,680 Jim. 32 00:02:18,760 --> 00:02:19,760 Oh, sí. 33 00:02:26,160 --> 00:02:29,400 Sophie, querida, ¿qué acabas de hacer? 34 00:02:30,000 --> 00:02:31,600 Me acabo de rascar. 35 00:02:31,680 --> 00:02:33,840 Los hombres siempre se están rascando ahí abajo. 36 00:02:33,920 --> 00:02:35,000 Es liberador. 37 00:02:36,080 --> 00:02:37,640 Yo no me rasco los huevos. 38 00:02:44,800 --> 00:02:46,360 Final del sueño de Sophie. 39 00:02:50,680 --> 00:02:53,400 - ¿Eso qué es, Bill? - Son cañerías. 40 00:02:53,480 --> 00:02:56,560 ¿Cañerías oxidadas? Creo que las vi en el Palladium. 41 00:02:58,320 --> 00:02:59,840 Y... acción. 42 00:03:00,720 --> 00:03:04,280 ¡Jim! ¡Jim! ¡Despierta! He tenido un sueño increíble 43 00:03:04,360 --> 00:03:07,840 sobre que las mujeres podían hacer todo lo que hacen los hombres, excepto... 44 00:03:08,840 --> 00:03:09,680 mear de pie. 45 00:03:10,880 --> 00:03:11,680 El Libro Verde. 46 00:03:12,480 --> 00:03:14,080 - ¡Den! - Pensad otra cosa. 47 00:03:14,160 --> 00:03:15,400 - Orinar de pie. - ¿Pipí? 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,200 - Pis. - Hacer pipí de pie. 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,680 - ¿Y luego me voy al baño? - Sí. 50 00:03:20,760 --> 00:03:22,080 Muy bien, nena. 51 00:03:22,160 --> 00:03:26,560 Y luego la cámara se queda conmigo y lo remato con una coletilla, ¿eh? 52 00:03:26,640 --> 00:03:29,840 En realidad, en este episodio Sophie dice las coletillas. 53 00:03:32,200 --> 00:03:33,840 Bien. Muy bien, muy bien. 54 00:03:33,920 --> 00:03:34,800 Bien. 55 00:03:42,520 --> 00:03:43,320 Sí. 56 00:03:44,360 --> 00:03:46,920 ¡Oh, sí! 57 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 En casa a las siete. 58 00:03:48,640 --> 00:03:50,800 ¡Se lo voy a decir a Ted Sargent! 59 00:03:50,880 --> 00:03:52,120 ¡Parad ya! 60 00:03:52,840 --> 00:03:55,400 Su agente se lo lleva a cenar. 61 00:03:55,480 --> 00:03:57,960 A mí lo único que me ha dado el mío es una factura. 62 00:03:58,040 --> 00:04:00,360 ¿Todo bien con el capitán Arrumacos? 63 00:04:00,440 --> 00:04:02,320 Sí, todo va genial, gracias. 64 00:04:02,400 --> 00:04:05,040 Bueno, vamos, contadme qué habéis estado haciendo. 65 00:04:05,120 --> 00:04:09,840 Pues anoche regresé a casa y, de repente, tap, tap, tap 66 00:04:09,920 --> 00:04:11,360 en el cristal de la ventana. 67 00:04:11,440 --> 00:04:14,000 Así que miré y... ¿sabes quién era? 68 00:04:14,600 --> 00:04:17,120 - ¡La puñetera Greta Garbo! - ¡La puñetera Greta Garbo! 69 00:04:17,200 --> 00:04:18,920 Me encantan Pete y Dud. 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,560 ¿Sabéis lo que hacen? ¿Es todo improvisado? 71 00:04:21,640 --> 00:04:24,360 - La mayoría de las veces sí. - ¿Y si hacemos eso nosotros? 72 00:04:25,160 --> 00:04:27,400 ¿Improvisamos en la siguiente temporada? 73 00:04:27,480 --> 00:04:28,720 Me encantaría probarlo. 74 00:04:28,800 --> 00:04:30,200 Creo que se te daría genial. 75 00:04:30,280 --> 00:04:32,320 Oye, pero que no nos quedemos sin trabajo. 76 00:04:32,400 --> 00:04:33,880 Vamos, dame una frase. 77 00:04:35,200 --> 00:04:36,920 Edith. Llego tarde a cenar. 78 00:04:38,000 --> 00:04:39,400 No te preocupes, cielo. 79 00:04:39,480 --> 00:04:42,640 Mi jefe hablará sobre él durante al menos otra hora. 80 00:04:43,240 --> 00:04:45,080 - Es broma, es broma. - ¿Qué haces? 81 00:04:46,320 --> 00:04:47,720 ¿Qué? Estoy improvisando. 82 00:04:48,680 --> 00:04:50,840 Creía que querías que fuera Edith. 83 00:04:51,800 --> 00:04:53,800 No. Nada de improvisar. 84 00:04:53,880 --> 00:04:56,560 Llego tarde a cenar con Edith. 85 00:05:00,040 --> 00:05:01,120 Hasta mañana. 86 00:05:05,040 --> 00:05:07,040 Esto no ha sido nada tenso. 87 00:05:08,400 --> 00:05:09,560 ¿Qué ocurre? 88 00:05:10,120 --> 00:05:12,520 Edith y Den van a divorciarse. 89 00:05:12,600 --> 00:05:15,080 Ella tiene una aventura con Vernon Whitebait. 90 00:05:31,920 --> 00:05:35,400 Querida, hay una lluvia de invitaciones. 91 00:05:35,480 --> 00:05:38,800 Los de Mary Quant quieren que seas la modelo de su nueva colección. 92 00:05:39,400 --> 00:05:43,000 Y estás en lo más alto de lo más alto de la lista vip 93 00:05:43,080 --> 00:05:45,280 para la exposición fotográfica de Terry Clarke. 94 00:05:45,360 --> 00:05:48,240 - Hay que pensar qué me voy a poner. - Sí, y que sea vistoso. 95 00:05:48,320 --> 00:05:50,040 Todo el que es alguien estará ahí. 96 00:05:50,120 --> 00:05:53,280 Es todo un elogio que te fotografíe Terry Clarke. 97 00:05:53,960 --> 00:05:57,200 Podrías convencerlo para que haga las fotos de la boda. 98 00:05:57,280 --> 00:05:59,760 ¡Por Dios! A Clive le encantaría. 99 00:05:59,840 --> 00:06:03,080 ¿Por qué siempre está tan preocupado por lo que quiere Clive? 100 00:06:03,160 --> 00:06:04,400 No es su agente. 101 00:06:04,480 --> 00:06:08,600 En tu ausencia, querida, nuestros chicos quedaron 102 00:06:08,680 --> 00:06:12,040 y se compadecieron mutuamente con un par de martinis. 103 00:06:13,480 --> 00:06:14,440 ¿Por qué? 104 00:06:15,120 --> 00:06:18,840 ¿Por qué tuvo que tomarse un par de martinis con Clive? 105 00:06:21,040 --> 00:06:23,240 En realidad, no fue por nada. 106 00:06:23,320 --> 00:06:26,640 Patsy, ¿no tenías que seguir archivando? 107 00:06:26,720 --> 00:06:29,040 Vamos un poco atrasados con eso, ¿verdad? 108 00:06:29,120 --> 00:06:30,440 Sí, buena chica. 109 00:06:33,320 --> 00:06:36,560 Pobre Patsy. Está un poco confundida últimamente. 110 00:06:36,640 --> 00:06:38,560 Está pasando por cambios... 111 00:06:42,640 --> 00:06:45,440 Bien. Debo irme al ensayo. 112 00:06:45,520 --> 00:06:46,760 Por supuesto. 113 00:06:48,840 --> 00:06:51,480 Un placer verte. Como siempre. 114 00:06:57,200 --> 00:06:59,680 Creo que esto es muy sucio. 115 00:07:00,320 --> 00:07:03,360 Esa pobre no tiene ni idea de que coaccionaron a Clive. 116 00:07:05,280 --> 00:07:08,880 Nadie ha coaccionado a nadie a nada. 117 00:07:09,920 --> 00:07:14,000 Los periódicos quieren lo que quieren y no esperarán para siempre. 118 00:07:40,880 --> 00:07:43,120 Caramba, me sorprende que sepas usarla. 119 00:07:48,480 --> 00:07:49,280 ¿Qué? 120 00:07:50,080 --> 00:07:51,480 ¿Has terminado el guion? 121 00:07:53,560 --> 00:07:55,360 Bill, tío, ¿cuál es el secreto? 122 00:07:58,840 --> 00:07:59,640 Vale. 123 00:08:01,400 --> 00:08:03,720 - ¡Ton! ¡Ton! Tony. - ¡Espera, espera, espera! 124 00:08:03,800 --> 00:08:05,360 - No, no, no, no, no, no. - Tony. 125 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 No, no, no, déjame leerlo. 126 00:08:10,880 --> 00:08:13,280 Joder, joder, la leche, Bill. 127 00:08:13,360 --> 00:08:14,360 Ya, trae. 128 00:08:20,320 --> 00:08:21,480 ¿Qué opinas? 129 00:08:22,440 --> 00:08:26,120 Creo que te van a detener si alguien más lo lee. 130 00:08:26,840 --> 00:08:29,760 ¿Qué es? ¿Un diario? 131 00:08:30,320 --> 00:08:31,120 Sí, bueno... 132 00:08:33,280 --> 00:08:35,280 Una novela, tal vez. 133 00:08:39,200 --> 00:08:40,080 Es buena. 134 00:08:41,640 --> 00:08:45,080 En realidad, es brillante, y te odio por ello. 135 00:08:48,920 --> 00:08:51,160 Me encanta escribir comedia contigo, Ton. 136 00:08:51,240 --> 00:08:53,280 El sentimiento es mutuo. 137 00:08:53,360 --> 00:08:55,000 Me haces reír cada puñetero día. 138 00:08:55,080 --> 00:08:58,640 Pero también quiero escribir cosas diferentes... 139 00:09:00,640 --> 00:09:01,440 sobre... 140 00:09:04,360 --> 00:09:07,320 la otra parte de mi vida. 141 00:09:11,320 --> 00:09:12,920 Necesito escribirlo. 142 00:09:17,800 --> 00:09:19,920 Me asusta, Bill. 143 00:09:21,760 --> 00:09:24,080 Yo soy yo cuando escribo contigo. 144 00:09:33,080 --> 00:09:35,520 ¡Hola! ¿Interrumpimos algo? 145 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 Procura no dejártelo olvidado en el bus. 146 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 Chicos, preparad la escena de las cañerías. 147 00:09:41,680 --> 00:09:43,560 - Sí. - Sí, claro, Den. 148 00:09:43,640 --> 00:09:44,840 Yo ya estoy. 149 00:09:45,440 --> 00:09:47,520 No, venga, tío. Bill, dile algo. 150 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Den, lamento mucho lo tuyo con Edith. 151 00:10:00,840 --> 00:10:05,920 Oh, bueno, estamos siendo maduros y sofisticados con eso. 152 00:10:06,000 --> 00:10:08,040 Entonces, ¿vas a divorciarte? 153 00:10:08,880 --> 00:10:09,680 Sí. 154 00:10:13,160 --> 00:10:17,160 Bueno, en realidad, ella quiere divorciarse de mí. 155 00:10:18,120 --> 00:10:20,720 - ¿Por qué motivo? - Adulterio. 156 00:10:23,240 --> 00:10:24,120 ¡Caray! 157 00:10:28,560 --> 00:10:30,120 De modo que alguien... 158 00:10:31,280 --> 00:10:32,240 te hace tilín. 159 00:10:33,440 --> 00:10:34,240 ¿Tilín? 160 00:10:35,320 --> 00:10:36,760 Desde luego que no. 161 00:10:36,840 --> 00:10:39,240 No, no, no. ¡No, por Dios! ¡No, por Dios! 162 00:10:40,240 --> 00:10:44,960 No, pero la cuestión es que... Resulta gracioso en el fondo. 163 00:10:46,520 --> 00:10:51,480 Edith, a quien parece que sí le hace alguien tilín, 164 00:10:51,560 --> 00:10:53,840 ha decidido que a mí también me lo haga alguien 165 00:10:53,920 --> 00:10:56,520 para guardar las apariencias y divorciarse. 166 00:10:57,320 --> 00:10:59,120 No es por mí, 167 00:10:59,200 --> 00:11:02,760 pero para una mujer de su posición, podría acabar con su carrera. 168 00:11:02,840 --> 00:11:04,040 ¿Hola? 169 00:11:04,800 --> 00:11:05,840 Estamos. 170 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 Ensayar este año sería estupendo. 171 00:11:16,720 --> 00:11:19,600 - ¿Qué hay en el fuego? - Seguro que las bragas de Marj. 172 00:11:19,680 --> 00:11:23,240 No, en realidad voy a hacer un plato de pasta. 173 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 Una del grupo me ha dado la receta. 174 00:11:27,600 --> 00:11:29,400 Esto sabe a cartón. 175 00:11:29,480 --> 00:11:32,800 - ¿Están malos? - A ver, primero hay que cocerlos. 176 00:11:33,520 --> 00:11:34,920 Sí, eso ya lo sé. 177 00:11:35,000 --> 00:11:37,560 Es estupendo que estemos juntas. 178 00:11:37,640 --> 00:11:40,480 Sí. ¿Cómo es que tienes el día libre? 179 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 Me han dado el día libre. Me tocaba mañana. 180 00:11:42,680 --> 00:11:45,080 - Mantén ese trabajo, ¿vale? - Vale. 181 00:11:45,160 --> 00:11:49,960 - Porque me gusta ese Andy O'Shea. - Oh, Marjorie, toma ya. 182 00:11:50,680 --> 00:11:52,720 Diane, quizá tú podrías hacer algo. 183 00:11:53,280 --> 00:11:54,160 A la cola. 184 00:11:56,080 --> 00:11:58,160 - ¡Ahora lo sabemos! - ¡Ahora lo sabemos! 185 00:11:58,240 --> 00:12:00,000 Es tan solo un flirteo. 186 00:12:00,560 --> 00:12:02,640 - ¿Quién es? - Oh, buena pregunta. 187 00:12:03,480 --> 00:12:06,760 - La deben de estar probando. - ...a donde... 188 00:12:06,840 --> 00:12:09,640 Oh, siempre dando la lata con lo mismo. 189 00:12:09,720 --> 00:12:12,120 Es como el villano de una comedia mala. 190 00:12:12,200 --> 00:12:14,480 No hay nada cómico en él. 191 00:12:14,560 --> 00:12:17,800 Si de él dependiera, nos metería a mi familia y a mí en un barco 192 00:12:17,880 --> 00:12:19,840 y nos mandaría a todos a nuestra puta casa. 193 00:12:19,920 --> 00:12:23,600 - ¿Hay un barco hasta tu barrio? - ...a sus países de origen. 194 00:12:24,160 --> 00:12:26,680 Pero ellos podrían argumentar que este es su hogar. 195 00:12:26,760 --> 00:12:29,920 No, la mayoría de ellos consideran que la India o Jamaica, 196 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 o de donde sea que vengan, es su hogar. 197 00:12:32,080 --> 00:12:35,440 - Esa es una forma de verlo, por supuesto. - No, no lo es. 198 00:12:35,520 --> 00:12:38,160 ¡Oh, ve a por él, Andy! ¡Rétalo! 199 00:12:38,240 --> 00:12:41,440 Y por otro lado también muy peligrosa. 200 00:12:42,400 --> 00:12:46,280 - Es un punto de vista muy curioso. - ¿Lo vas a dejar así? 201 00:12:46,360 --> 00:12:49,600 En dos o tres días, los Conservadores tenemos que... 202 00:13:07,160 --> 00:13:08,400 Sophie, ¡mire aquí! 203 00:13:08,480 --> 00:13:09,880 Una sonrisita. 204 00:13:11,520 --> 00:13:14,240 - Hola, querida. Me encanta su peinado. - Gracias. 205 00:13:15,360 --> 00:13:18,040 - Está preciosa. - Qué locura. 206 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 ¿Quién es toda esta gente? ¿La conoces? 207 00:13:20,280 --> 00:13:23,120 - Sophie. - Sophie, qué guapa estás. 208 00:13:23,200 --> 00:13:26,920 Ahora estamos entre la gente popular, cariño, en un famoso club. 209 00:13:27,000 --> 00:13:29,280 - Todos son nuestros amigos. Salud. - Salud. 210 00:13:29,360 --> 00:13:30,680 ¡Hola, cabroncete! 211 00:13:31,800 --> 00:13:34,320 Terry, me alegro de volver a verte. ¿Cómo estás? 212 00:13:34,400 --> 00:13:35,400 - Sophie. - Hola. 213 00:13:36,040 --> 00:13:39,560 ¿Por qué no vamos a echar un vistazo a vuestras fotos, eh? 214 00:13:39,640 --> 00:13:40,880 Sí. 215 00:13:40,960 --> 00:13:43,840 ¡Vaya! Gran foto, amigo. Gran foto. 216 00:13:44,480 --> 00:13:45,360 Aquí están. 217 00:13:46,960 --> 00:13:48,200 ¿Qué os parecen? 218 00:13:50,120 --> 00:13:53,600 - Salgo muy seria. - Y yo tengo un aire a Brando. 219 00:13:55,800 --> 00:13:57,320 ¡Michael! ¡Mike! ¡Mike! 220 00:13:58,360 --> 00:14:01,680 Perdona, cariño, es Michael Caine. No lo veo desdeZulú.¿Te importa? 221 00:14:02,560 --> 00:14:03,760 Hola, Mike. 222 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 ¿Qué opinas, sexi Sophie? 223 00:14:10,560 --> 00:14:16,120 Creo que es una foto preciosa, pero no sé si es mi verdadero yo. 224 00:14:16,200 --> 00:14:17,520 Oh, eso no importa. 225 00:14:18,200 --> 00:14:21,080 Ven, rubia, vamos a hacer unas cuantas delante de esta. 226 00:14:22,760 --> 00:14:23,720 Vale. 227 00:14:26,680 --> 00:14:31,000 Tus labios, que parezcan dos babosas amándose. 228 00:14:32,080 --> 00:14:32,880 ¿Sí? 229 00:14:35,240 --> 00:14:36,200 Vamos. 230 00:14:38,480 --> 00:14:40,800 Eso parece un pato cagando. 231 00:14:41,640 --> 00:14:43,400 Pero esta sí soy yo. 232 00:14:44,080 --> 00:14:45,320 ¿Ah, sí? 233 00:14:46,440 --> 00:14:47,920 ¿Quieres acostarte conmigo? 234 00:14:49,040 --> 00:14:50,040 ¡Ahí va, Dios! 235 00:14:51,240 --> 00:14:53,840 ¿Quieres que mientras tanto Clive te sujete la cámara? 236 00:14:54,480 --> 00:14:56,560 Vale. No te lo volveré a pedir. 237 00:14:57,200 --> 00:14:59,240 Eso es mentira, lo haré. 238 00:14:59,920 --> 00:15:02,400 ¿Tu vida siempre es así? 239 00:15:02,480 --> 00:15:06,560 Soph, todo es un juego. Disfruta el momento. 240 00:15:07,360 --> 00:15:10,360 Te he convertido en un icono. Exprímelo a tope. 241 00:15:44,000 --> 00:15:44,840 ¡Aquí, mi amor! 242 00:15:44,920 --> 00:15:47,120 - ¡Espere, Sophie! - Aquí, Sophie. 243 00:15:48,080 --> 00:15:50,000 ¡Mire a la cámara, cielo! 244 00:15:50,080 --> 00:15:51,840 Gírese. 245 00:15:51,920 --> 00:15:54,120 Gírese, Sophie. Denos una más. 246 00:15:55,800 --> 00:15:58,280 ¿Quieres hacer el favor de girarte, puñetera zorra? 247 00:15:58,360 --> 00:15:59,400 ¡Te tengo! 248 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 - Hola, cariño. - Hola. 249 00:16:14,400 --> 00:16:17,400 Debiste quedarte anoche en la fiesta. Fue lo más. 250 00:16:17,480 --> 00:16:21,640 Se presentaron los Stones y nos fuimos todos a bailar al Annabel. 251 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Espero que no le importara. 252 00:16:23,120 --> 00:16:27,080 - No, el Annabel es un club, cielo. - Ya lo sé, querido. 253 00:16:27,160 --> 00:16:29,720 Por cierto, Mick y Marianne nos han invitado 254 00:16:29,800 --> 00:16:32,760 a la casa de la campiña de Keith este finde. 255 00:16:32,840 --> 00:16:35,440 ¿Keith Richards? ¡Caramba! 256 00:16:36,360 --> 00:16:37,760 No sabría qué decir. 257 00:16:37,840 --> 00:16:40,920 Bueno, no creo que a Keith le gusten tus trivialidades. 258 00:16:41,000 --> 00:16:43,480 Ni creo que tú entiendas las suyas. 259 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 Ya sabes, relájate, simpatiza, 260 00:16:47,120 --> 00:16:50,760 fluye y disfruta de las ventajas del trabajo. 261 00:16:51,520 --> 00:16:53,680 Yo de lo que disfruto es del trabajo. 262 00:16:54,680 --> 00:16:56,920 Adoro estar en la sala de ensayo. 263 00:16:57,600 --> 00:17:01,240 - Me siento segura. Puedo ser yo misma. - Sí. 264 00:17:01,320 --> 00:17:02,120 Pero... 265 00:17:03,760 --> 00:17:04,960 ¿Sabes, cariño? 266 00:17:06,280 --> 00:17:09,000 La sala de ensayo no es la vida real. 267 00:17:09,760 --> 00:17:12,560 Tampoco lo es estar con los Rolling Stones. 268 00:17:17,520 --> 00:17:20,600 Fue muy interesante la entrevista de Powell. 269 00:17:20,680 --> 00:17:22,080 Menudo personaje. 270 00:17:22,160 --> 00:17:23,560 Fuiste suave con él. 271 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 Yo me habría lanzado a su yugular. 272 00:17:26,120 --> 00:17:27,680 Ya se encargó de que no. 273 00:17:28,960 --> 00:17:29,760 ¿Perdona? 274 00:17:31,320 --> 00:17:33,800 Todo lo que sé es que me cambiaron el turno. 275 00:17:33,880 --> 00:17:34,720 ¿Es todo? 276 00:17:34,800 --> 00:17:37,960 Esto es un poco incómodo. Debieron decírtelo. 277 00:17:38,840 --> 00:17:42,560 Se negó a ser entrevistado si tú estabas por aquí. 278 00:17:45,960 --> 00:17:48,840 - ¿Y te pareció bien? - ¡Pues claro que no! 279 00:17:48,920 --> 00:17:51,200 Pero los de arriba pensaron que era lo mejor. 280 00:17:52,040 --> 00:17:53,440 ¿Y no dijiste nada? 281 00:17:54,560 --> 00:17:58,560 Diane, no estaba en mis manos. Ponte por un momento en mi lugar. 282 00:17:58,640 --> 00:18:02,280 Muy bien, chicos. Ya estamos. Micrófonos, por favor. 283 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Esa es la cuestión, ¿no? 284 00:18:06,480 --> 00:18:08,280 Que nunca estaré en tu lugar. 285 00:18:08,880 --> 00:18:09,680 Gracias. 286 00:18:10,600 --> 00:18:14,560 Bien, Diane, ¿con cuántas prendas puede identificarse la mujer de hoy? 287 00:18:14,640 --> 00:18:17,120 Yo lo que quiero es saber el nombre del prenda 288 00:18:17,200 --> 00:18:19,600 que decidió que ayer no estuviera en el estudio. 289 00:18:21,920 --> 00:18:23,560 No estoy muy seguro de lo que... 290 00:18:23,640 --> 00:18:27,880 Solo alguien al que le falta una tuerca tomaría esa decisión. Seguro. 291 00:18:27,960 --> 00:18:28,760 Caramba. 292 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 Por suerte, hoy vuelves a estar aquí y eso es... 293 00:18:31,080 --> 00:18:35,040 Es lamentable que solo seas un engranaje muy pequeño de la máquina. 294 00:18:36,400 --> 00:18:38,480 De lo contrario, habrías dicho algo. 295 00:18:38,560 --> 00:18:42,200 - Creo que tenemos listo el siguiente... - Lo que no estáis es listos para mí. 296 00:18:42,280 --> 00:18:43,240 ¡Dios mío! 297 00:18:44,880 --> 00:18:46,480 ¡Bien, Diane! 298 00:18:49,120 --> 00:18:52,680 - Bien, a continuación en el programa... - ¡Anda, la hostia! 299 00:18:52,760 --> 00:18:54,000 ...al Dudley Moore Trio. 300 00:18:54,080 --> 00:18:57,720 Queridos hermanos, estamos reunidos aquí 301 00:18:57,800 --> 00:19:01,080 para el último episodio deJim y Barbara. 302 00:19:02,680 --> 00:19:04,120 ¡Sí, es triste! 303 00:19:07,040 --> 00:19:09,000 ¿Me dejas un hueco? Tengo que maquillarme. 304 00:19:09,080 --> 00:19:11,600 ¿Necesitas admirarte unos minutos más, Clive? 305 00:19:11,680 --> 00:19:14,640 - ¡Que te den! Repasaba el guion. - ¿Pasamos letra? 306 00:19:14,720 --> 00:19:18,800 Ah, seguramente habrá un chiste mejor al final de la escena del baño. 307 00:19:18,880 --> 00:19:22,200 Habrá que llamar a Galton y a Simpson y pedirles que lo escriban. 308 00:19:23,440 --> 00:19:26,040 En serio, chicos, ¿alguna frase nueva? 309 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 Tan solo un par. 310 00:19:30,400 --> 00:19:31,880 - ¡Eh! - Es tan grande como tú. 311 00:19:31,960 --> 00:19:33,600 Lo he dibujado yo. 312 00:19:36,720 --> 00:19:40,720 Los clásicos siempre funcionan. ¿Dejamos tranquila a Sophie? 313 00:19:40,800 --> 00:19:43,280 - Oh, sí, desde luego. - Sí, sí, sí. 314 00:19:45,800 --> 00:19:47,440 - Mucha mierda. - Mucha mierda. 315 00:19:51,320 --> 00:19:52,320 ¿Clive? 316 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 Te sigo, Dennis. 317 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Déjà vu. 318 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 ¿El qué? 319 00:20:08,200 --> 00:20:09,760 Déjà vu.Es francés, cariño. 320 00:20:09,840 --> 00:20:12,640 No, ya sé lo que es. ¿A qué te refieres? 321 00:20:16,080 --> 00:20:17,880 A nada, no es nada. 322 00:20:17,960 --> 00:20:18,920 Clive. 323 00:20:23,240 --> 00:20:24,560 Hubo un... 324 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 momento en Blackpool. 325 00:20:27,840 --> 00:20:28,840 ¿En Blackpool? 326 00:20:29,760 --> 00:20:31,160 Me lo encontré en la estación. 327 00:20:32,360 --> 00:20:33,320 Con rosas. 328 00:20:34,640 --> 00:20:35,800 ¿Con rosas? 329 00:20:36,440 --> 00:20:37,400 ¿Para quién? 330 00:20:40,080 --> 00:20:40,880 Soph. 331 00:20:44,680 --> 00:20:45,480 Para ti. 332 00:20:52,440 --> 00:20:56,040 Sí, bueno, el mejor ha ganado, así que... 333 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Señoras y señores, a grabar. 334 00:21:32,760 --> 00:21:33,560 Jim. 335 00:21:37,800 --> 00:21:38,880 Ten. 336 00:21:54,560 --> 00:21:55,720 Te has dejado un trozo. 337 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 ¡Jim! ¡Jim! ¡Jim! ¡Despierta! 338 00:22:09,640 --> 00:22:13,920 He soñado que las mujeres podían hacer todo lo que hacen los hombres, 339 00:22:14,000 --> 00:22:15,440 excepto hacer pipí de pie. 340 00:22:16,560 --> 00:22:20,040 - Es solo una fantasía, cariño. - Es el futuro. 341 00:22:20,120 --> 00:22:23,120 No hay razón para que las mujeres no podamos hacer lo mismo. 342 00:22:24,160 --> 00:22:26,520 ¿Incluso los trabajos más duros y sucios? 343 00:22:26,600 --> 00:22:28,760 Incluso los más duros. 344 00:22:28,840 --> 00:22:33,200 Me parece bien. Pues, en ese caso, ¿podrías solucionar lo del baño? 345 00:22:33,280 --> 00:22:35,160 Las cañerías hacen un ruido horroroso. 346 00:22:38,800 --> 00:22:41,600 Bastante atrevido, pero divertido. 347 00:22:41,680 --> 00:22:43,560 Los chicos escriben bien para las mujeres. 348 00:22:43,640 --> 00:22:46,960 Bueno, a Sophie se le ocurrieron muchas cosas. 349 00:22:47,840 --> 00:22:50,160 - ¿Listos los efectos de agua? - Listos. 350 00:22:50,240 --> 00:22:51,480 Vale. 351 00:22:51,560 --> 00:22:54,880 Solo podemos hacer una toma con esto, así que buena suerte. 352 00:22:54,960 --> 00:22:56,440 Listos para rodar. 353 00:22:56,520 --> 00:22:58,480 Y... ¡acción! 354 00:23:05,560 --> 00:23:07,560 Bueno... Vamos a ver. 355 00:23:21,560 --> 00:23:22,520 ¡No! 356 00:23:37,360 --> 00:23:38,600 ¡Qué horror! 357 00:23:50,120 --> 00:23:51,080 ¡No! 358 00:23:58,640 --> 00:24:00,840 - ¿Qué es todo este jaleo? - ¡Jim! 359 00:24:01,480 --> 00:24:03,640 Lo he hecho. Las he arreglado. 360 00:24:03,720 --> 00:24:05,600 ¡Oh, cariño, muy bien hecho! 361 00:24:05,680 --> 00:24:07,440 ¡Qué lista eres! 362 00:24:08,400 --> 00:24:11,600 Pero primero podrías haber cortado el agua con esto. 363 00:24:17,960 --> 00:24:18,760 ¡No! 364 00:24:24,400 --> 00:24:26,000 ¡Abajo, bestia! 365 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 ¡Oh, no! 366 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 ¡Por todos los agujeros! 367 00:24:34,040 --> 00:24:37,400 ¡Hombres! ¡Siempre toqueteando vuestras manivelas! 368 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Y corten. Muy bien. Compruébalo todo. 369 00:24:49,120 --> 00:24:52,360 Vale. Están comprobando la grabación. 370 00:24:53,040 --> 00:24:55,040 - Vamos, Ton. - Espero que esté bien 371 00:24:55,120 --> 00:24:58,760 o habrá que volver al dormitorio y hacer un pipí de pie. 372 00:24:58,840 --> 00:25:01,400 ¡Oh, ya sabéis lo que quiero decir! 373 00:25:02,760 --> 00:25:07,160 ¿Alguna de aquí lo ha intentado? ¿Hacerlo de pie? 374 00:25:07,240 --> 00:25:08,040 ¿Chicas? 375 00:25:11,920 --> 00:25:14,640 ¿Os viene a la mente la frase "ponerse las botas"? 376 00:25:17,640 --> 00:25:21,600 De pequeña creía que podía ser cualquier cosa. 377 00:25:22,760 --> 00:25:24,960 Que podía ser futbolista, 378 00:25:25,040 --> 00:25:29,480 una piloto de carreras, piloto de aviación, 379 00:25:29,560 --> 00:25:34,880 operador de cámara, una microfonista, 380 00:25:34,960 --> 00:25:37,240 una directora de televisión. 381 00:25:37,800 --> 00:25:40,320 Vale, yo ni sabía qué eran la mitad de esas profesiones, 382 00:25:40,400 --> 00:25:42,200 pero quería hacerlas. 383 00:25:44,760 --> 00:25:46,240 Y... 384 00:25:48,840 --> 00:25:54,320 le pregunté a mi padre por qué las chicas no podían dedicarse a eso 385 00:25:54,400 --> 00:25:59,480 y me dijo: "Bueno, porque no pueden hacer pipí de pie". 386 00:26:01,760 --> 00:26:05,360 Y yo pensaba que bromeaba, 387 00:26:05,440 --> 00:26:09,760 pero al crecer me he dado cuenta de que si eres una chica... 388 00:26:11,240 --> 00:26:15,240 hay por ahí un montón de gente que te dice que no puedes, 389 00:26:15,320 --> 00:26:19,040 que te dice que este no es un trabajo para una mujer. 390 00:26:20,160 --> 00:26:23,440 Pero aquí estoy. Viviendo de contar chistes. 391 00:26:26,880 --> 00:26:30,480 - Así que no dejéis nunca que os pisoteen. - ¡Eso! 392 00:26:30,560 --> 00:26:36,200 Ni dejéis nunca que nadie os diga lo que podéis hacer o no podéis hacer 393 00:26:37,160 --> 00:26:39,320 tan solo por la forma en que meáis. 394 00:26:53,120 --> 00:26:56,200 Vale, gracias. Por lo visto, la grabación está bien. 395 00:26:57,120 --> 00:27:00,840 Así que es el final deJim y Barbara. 396 00:27:02,920 --> 00:27:04,000 De modo que... 397 00:27:04,560 --> 00:27:06,040 Vamos. Vamos, Clive. 398 00:27:06,720 --> 00:27:08,120 Los agradecimientos. 399 00:27:09,480 --> 00:27:14,800 Y nuestros guionistas, Bill Gardiner y Tony Holmes. 400 00:27:17,520 --> 00:27:18,920 Dennis, vamos. 401 00:27:31,560 --> 00:27:35,040 Y nuestro quinto Beatle, 402 00:27:35,120 --> 00:27:38,720 nuestro valiente líder, Dennis Mahindra. 403 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 Vamos, Den. 404 00:28:14,880 --> 00:28:16,360 - Toma. - Gracias. 405 00:28:16,920 --> 00:28:17,720 De él. 406 00:28:18,640 --> 00:28:20,040 - Salud. - Salud. 407 00:28:20,920 --> 00:28:24,240 Bueno, pues ya está. Esto ha sido la serie. Se acabó. 408 00:28:24,800 --> 00:28:28,600 Oye, no es el final. Es solo el fin de la primera temporada. 409 00:28:28,680 --> 00:28:30,840 Ahora vendrá la segunda. 410 00:28:30,920 --> 00:28:33,280 Pero no sabemos si habrá una segunda, ¿verdad? 411 00:28:36,160 --> 00:28:39,960 Yo cuento con ella. Tendré otra boca que alimentar. 412 00:28:43,000 --> 00:28:44,160 ¡Bueno, qué noticia! 413 00:28:46,040 --> 00:28:47,560 ¿June tiene un bollo en el horno? 414 00:28:49,400 --> 00:28:51,440 - ¿De quién es? - ¡Que te den! 415 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 Enhorabuena. 416 00:28:57,760 --> 00:29:00,480 - ¿Estás feliz? - Estoy aterrado. 417 00:29:01,600 --> 00:29:05,240 - Adiós, Joan. Adiós, Sue. - Adiós. Nos vemos en la fiesta. 418 00:29:05,840 --> 00:29:07,120 Has venido. 419 00:29:07,200 --> 00:29:09,320 ¿Y? ¿Qué tal? 420 00:29:09,880 --> 00:29:12,400 Bueno, los asientos son superincómodos. 421 00:29:15,960 --> 00:29:18,160 Pero no has estado nada mal. 422 00:29:19,200 --> 00:29:20,200 Ven. 423 00:29:23,680 --> 00:29:25,000 Venís a la fiesta, ¿verdad? 424 00:29:25,080 --> 00:29:26,080 - Sí. - Sí. 425 00:29:26,160 --> 00:29:26,960 Estupendo. 426 00:29:29,080 --> 00:29:29,960 Nos vemos ahí. 427 00:29:33,560 --> 00:29:35,360 Me preguntaba cuándo llegaría esto. 428 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 ¿Qué quieres? 429 00:29:51,200 --> 00:29:54,280 - Creí que lo entenderías. - Y lo entiendo. 430 00:29:54,360 --> 00:29:55,680 ¿Dinero? 431 00:29:57,720 --> 00:30:00,560 - No. - Oh, vamos, todo el mundo quiere algo. 432 00:30:00,640 --> 00:30:02,000 No quiero nada. 433 00:30:03,840 --> 00:30:05,920 Vale. Genial. 434 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Solo que... 435 00:30:08,440 --> 00:30:13,320 al verte ahí esta noche me he sentido muy orgullosa. 436 00:30:13,400 --> 00:30:17,560 ¿Qué derecho tienes a sentir algo por mí? 437 00:30:19,840 --> 00:30:23,040 - Siempre supe que eras alguien especial. - Sí, fui especial. 438 00:30:24,280 --> 00:30:26,240 Fui la niña que no tuvo madre. 439 00:30:28,240 --> 00:30:29,040 Nunca... 440 00:30:32,400 --> 00:30:34,880 Nunca quise hacer daño, Barbara. 441 00:30:34,960 --> 00:30:38,080 No soy Barbara, soy Sophie Straw. 442 00:30:39,520 --> 00:30:40,560 Y lo hiciste. 443 00:30:41,600 --> 00:30:42,560 Mucho daño. 444 00:30:44,560 --> 00:30:45,840 No formaba parte de mi plan. 445 00:30:45,920 --> 00:30:50,720 Oh, ¿es que había en marcha un plan? ¿No fue solo un acto de crueldad fortuito? 446 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 Ni siquiera intentaste ponerte en contacto. 447 00:30:53,080 --> 00:30:54,400 - Lo hice. - ¿Cómo te atreves? 448 00:30:54,480 --> 00:30:58,320 - No, te escribí. Claro que lo hice. - Por favor, no me mientas a la cara. 449 00:30:58,400 --> 00:31:01,960 Era solo una cría. Una que solo quería a su madre. 450 00:31:07,360 --> 00:31:08,960 ¿Qué andabas buscando? 451 00:31:11,200 --> 00:31:13,480 ¿Qué había tan malo en mí y en papá 452 00:31:13,560 --> 00:31:16,280 para que fueras en busca de algo mejor? 453 00:31:17,720 --> 00:31:21,520 Venga, di. ¿De quién has acabado siendo esposa? 454 00:31:21,600 --> 00:31:22,480 De nadie. 455 00:31:24,960 --> 00:31:25,920 No lo soy de nadie. 456 00:31:28,400 --> 00:31:31,560 Él ya estaba casado y estaba feliz así. 457 00:31:31,640 --> 00:31:32,440 Bueno... 458 00:31:35,200 --> 00:31:36,720 Lo estuvo un tiempo. 459 00:31:39,960 --> 00:31:41,840 Y, de repente, aquí estás. 460 00:31:41,920 --> 00:31:44,960 Pero eres mi pequeña. Quería verte. 461 00:31:46,640 --> 00:31:47,960 Y que tú me vieras. 462 00:31:49,600 --> 00:31:50,840 Eres preciosa. 463 00:32:01,120 --> 00:32:02,840 Pues ya lo hemos hecho. 464 00:32:05,280 --> 00:32:08,400 Espero que te haya valido la pena, porque al irte 465 00:32:08,480 --> 00:32:10,920 todo mi mundo lo hiciste pedazos. 466 00:32:17,520 --> 00:32:18,520 Oh, lo siento. 467 00:32:23,400 --> 00:32:25,120 ¿Qué bebes? 468 00:32:25,200 --> 00:32:26,240 No, estoy bien. 469 00:32:35,400 --> 00:32:37,320 - ¿Y esto? - Qué raro. 470 00:32:40,800 --> 00:32:45,520 No hay razón alguna por la que no pueda ser la nueva Sophie Straw. 471 00:32:45,600 --> 00:32:48,040 Esta es mi tarjeta. Venga a verme. 472 00:32:55,960 --> 00:32:57,320 Buen trabajo esta noche. 473 00:32:59,200 --> 00:33:00,160 Gracias. 474 00:33:11,640 --> 00:33:14,880 Apártate, Dennis. Ya ha elegido. 475 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 Ella no sabía que había una elección. 476 00:33:48,960 --> 00:33:52,240 Muy interesante la actuación por tu cuenta de esta noche. 477 00:33:52,320 --> 00:33:54,480 - Tenía cosas que decir. - Sí. 478 00:33:54,560 --> 00:33:58,240 El problema contigo es que siempre dices demasiadas cosas. 479 00:33:58,320 --> 00:34:00,240 No olvides que saliste de la nada. 480 00:34:00,320 --> 00:34:04,960 Yo te puse en la tele, depende de mí lo que dices y cuándo puedes decirlo. 481 00:34:05,040 --> 00:34:06,640 Esos días se han acabado. 482 00:34:06,720 --> 00:34:11,160 Los tiempos cambian, así que asúmalo o mejor apártese de mi camino. 483 00:34:17,760 --> 00:34:18,800 ¡Sophie! 484 00:34:28,800 --> 00:34:32,280 Estás volando demasiado alto y se te van a partir las alas. 485 00:34:33,400 --> 00:34:37,760 Ted Sargent no es el camarerucho, es el jefe de Light Entertainment. 486 00:34:39,280 --> 00:34:40,440 Estoy preocupado por ti. 487 00:34:40,520 --> 00:34:43,120 Puede dejar de hacerlo, porque no voy a seguir con esto. 488 00:34:43,200 --> 00:34:45,200 Oh, ¿renuncias al mundo del espectáculo? 489 00:34:45,280 --> 00:34:47,320 No, estoy renunciando a usted. 490 00:35:09,600 --> 00:35:10,640 Una noche memorable. 491 00:35:11,800 --> 00:35:13,440 No sabía que fumabas. 492 00:35:14,160 --> 00:35:15,480 Ah, ni yo. 493 00:35:26,520 --> 00:35:29,680 Creo que la he fastidiado con Ted Sargent. 494 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 No esperaba menos de ti. 495 00:35:36,880 --> 00:35:37,680 Den... 496 00:35:45,200 --> 00:35:47,000 He bebido mucho. 497 00:35:50,160 --> 00:35:50,960 Perdona. 498 00:35:54,160 --> 00:35:56,640 - ¿Adónde, señorita? - A Hampstead, por favor. 499 00:35:56,720 --> 00:35:57,520 Sí, señorita. 500 00:35:59,040 --> 00:36:00,560 Buenas noches, Sophie Straw. 501 00:36:36,000 --> 00:36:39,280 Perdona por irme. No me van las despedidas. 502 00:36:39,360 --> 00:36:41,600 Ven, te pongo una copa. 503 00:36:43,960 --> 00:36:45,440 ¿Por qué has hecho eso? 504 00:36:45,520 --> 00:36:47,920 - ¿El qué? - Cerrar esta puerta. 505 00:36:49,160 --> 00:36:50,560 ¿Escondes a alguien? 506 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 ¡Soph! 507 00:37:06,840 --> 00:37:07,640 Me... 508 00:37:09,120 --> 00:37:10,720 Me han ofrecido un papel... 509 00:37:12,160 --> 00:37:13,120 en América. 510 00:37:14,640 --> 00:37:15,720 ¿Qué? 511 00:37:15,800 --> 00:37:20,760 Es un prota en una serie dramática y me quieren para él. 512 00:37:23,200 --> 00:37:25,160 ¿Cómo has podido callártelo? 513 00:37:25,240 --> 00:37:28,680 Es que no quería fastidiar el último episodio a nadie. 514 00:37:28,760 --> 00:37:30,720 - Qué detalle. - Cariño... 515 00:37:32,240 --> 00:37:34,360 Estaría loco si lo rechazo. 516 00:37:35,040 --> 00:37:37,560 Finley y O'Toole están trabajando allí 517 00:37:37,640 --> 00:37:38,800 y les encanta. 518 00:37:38,880 --> 00:37:40,720 Esto podría ser genial para los dos. 519 00:37:40,800 --> 00:37:42,400 - ¿Para los dos? - Sí. 520 00:37:42,480 --> 00:37:45,000 ¿Pretendes que lo deje todo y te acompañe? 521 00:37:45,080 --> 00:37:48,280 Cielo, esta es una gran oportunidad. 522 00:37:48,800 --> 00:37:51,520 Para ti, no para mí. 523 00:37:52,960 --> 00:37:55,880 Yo aquí estoy haciendo por fin lo que siempre he querido. 524 00:37:55,960 --> 00:37:57,160 - Sophie, oye... - No, no. 525 00:37:57,240 --> 00:38:01,120 Yo no quiero dejarlo todo y empezar de nuevo en América 526 00:38:01,200 --> 00:38:04,800 siendo solo la rubia anónima que te acompaña. 527 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Eres la persona más ambiciosa que he conocido. 528 00:38:15,320 --> 00:38:18,240 Eres tú el que se marcha a Hollywood por la mañana. 529 00:38:21,720 --> 00:38:24,600 Soph, ¿recuerdas cuando te dije 530 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 que no había conocido a nadie como tú? 531 00:38:27,680 --> 00:38:28,720 Era en serio. 532 00:38:29,920 --> 00:38:30,880 Eres única. 533 00:38:32,000 --> 00:38:32,800 Increíble. 534 00:38:34,720 --> 00:38:35,800 Pero si me quedo... 535 00:38:37,400 --> 00:38:42,400 acabaré siendo solo un actor en la serie de Sophie Straw. 536 00:39:15,600 --> 00:39:16,480 Soph. 537 00:39:31,280 --> 00:39:34,640 Bueno, ¿y terminó a lo grande? ¿Con una gran fiesta y eso? 538 00:39:34,720 --> 00:39:37,680 - Estuvo bien. - ¿Fue alguna celebridad? 539 00:39:38,320 --> 00:39:41,920 Ninguna celebridad, pero tuvimos una visita inesperada. 540 00:39:43,200 --> 00:39:45,360 ¿Ah, sí? ¡Cuenta! 541 00:39:49,440 --> 00:39:50,400 ¿Estás bien? 542 00:39:53,880 --> 00:39:56,280 Papá, ¿siempre me has dicho la verdad sobre mamá? 543 00:39:59,120 --> 00:40:02,480 - ¿Alguna vez se puso en contacto? - ¿Por qué lo preguntas? 544 00:40:07,000 --> 00:40:09,360 Ahora no puedo hablar, papá. Tengo que irme. 545 00:40:09,440 --> 00:40:11,200 Oh, sí, vale. 546 00:40:11,280 --> 00:40:12,640 Dabadadá... 547 00:40:19,040 --> 00:40:23,040 Aparece mi madre desaparecida y todo se va a la mierda. 548 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Estoy muy confundida. 549 00:40:28,600 --> 00:40:33,040 Toda la ira, el dolor y los años de odio 550 00:40:33,120 --> 00:40:35,480 parecen un desperdicio. 551 00:40:36,240 --> 00:40:37,280 La cuestión es... 552 00:40:38,880 --> 00:40:40,400 que si no se hubiera ido, 553 00:40:40,480 --> 00:40:44,640 no habría habido rabia, ni fuego en tus entrañas, 554 00:40:44,720 --> 00:40:46,000 ni mudanza a Londres. 555 00:40:47,440 --> 00:40:49,440 Habrías sido coronada Miss Blackpool, 556 00:40:49,520 --> 00:40:53,680 y sí, tu madre podría haber estado en una tumbona animándote, 557 00:40:53,760 --> 00:40:56,400 pero eso es todo lo que habría pasado. 558 00:40:58,480 --> 00:41:01,600 A ella se lo debo todo y nada. 559 00:41:05,400 --> 00:41:06,480 Pero ¿y ahora qué? 560 00:41:07,840 --> 00:41:12,160 Por fin he encontrado mi vocación, ¿y adónde me ha llevado? 561 00:41:13,440 --> 00:41:17,040 No tengo agente, no tengo novio, ni trabajo. 562 00:41:17,120 --> 00:41:21,400 - Estoy justo donde empecé. - No, no, no lo estás. No. 563 00:41:23,920 --> 00:41:28,000 Mi grupo diría que estás 564 00:41:28,080 --> 00:41:31,040 en la cúspide de tu siguiente capítulo: 565 00:41:32,640 --> 00:41:34,080 "Sophie contraataca". 566 00:41:36,400 --> 00:41:40,560 El futuro está en tus manos, Barbara. No lo desaproveches. 567 00:41:41,920 --> 00:41:43,000 ¿Tú crees? 568 00:41:44,800 --> 00:41:47,880 A ver, yo no sé nada, pero me ha sonado muy bien, ¿no crees? 569 00:41:50,680 --> 00:41:51,680 Menudo capullo. 570 00:41:53,680 --> 00:41:54,880 Podría haber dado la cara. 571 00:41:54,960 --> 00:41:58,080 No culpes a Clive. Se sentía rebajado en una comedia. 572 00:41:58,160 --> 00:42:02,400 No lo defiendas, Den. Es un puto desgraciado. 573 00:42:02,480 --> 00:42:03,680 ¿Qué ha dicho Ted Sargent? 574 00:42:04,720 --> 00:42:08,200 Que, sin su protagonista,Jim y Barbara se enfrenta a un futuro incierto. 575 00:42:08,280 --> 00:42:11,000 - Y eso se traduce en que... - Estamos jodidos. 576 00:42:13,760 --> 00:42:17,280 ¿Den? ¿Qué ocurre? Me asustas. ¿Por qué sonríes? 577 00:42:17,360 --> 00:42:19,760 Se le ha ido la cabeza. Esconde los cuchillos, Ton. 578 00:42:19,840 --> 00:42:23,040 Ted Sargent no es la única tienda cómica de la ciudad. 579 00:42:23,120 --> 00:42:26,160 - ¿Es que hay tiendas cómicas? - Podemos comprar chistes nuevos. 580 00:42:26,240 --> 00:42:27,840 Tony, trae unas tazas. 581 00:42:29,080 --> 00:42:32,320 Acabo de tener una conversación bastante interesante con la otra cadena. 582 00:42:33,320 --> 00:42:35,680 ¿Un acuerdo? ¿Estás absolutamente segura? 583 00:42:35,760 --> 00:42:39,200 Mi hermana Euphemia es la secretaria del jefe de la otra cadena. 584 00:42:39,280 --> 00:42:41,720 Les han hecho una oferta muy atractiva. 585 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 ¿En serio? 586 00:42:43,080 --> 00:42:45,640 Pero Dennis es de esta cadena hasta las trancas. 587 00:42:45,720 --> 00:42:47,320 Ya han redactado los contratos. 588 00:42:47,400 --> 00:42:49,760 ¿Qué dices? Qué rápido. 589 00:42:49,840 --> 00:42:53,960 Se mueven con los tiempos. Son un canal comercial. ¡Son fieras! 590 00:42:54,040 --> 00:42:58,160 - Ponme con el espantoso agente de Sophie. - Lo despidió en la fiesta de despedida. 591 00:42:58,240 --> 00:43:02,840 - ¿Hay alguna cosa que no sepas? - ¿Cuándo me subirá el sueldo? 592 00:43:02,920 --> 00:43:05,680 Averigua dónde está Sophie Straw y lo sabrás ahora mismo. 593 00:43:05,760 --> 00:43:08,280 - ¡Sr. Sargent! - Oh, no, no me refería... 594 00:43:10,240 --> 00:43:11,720 Está a punto de entrar. 595 00:43:14,560 --> 00:43:16,160 Adelante. 596 00:43:19,200 --> 00:43:21,240 Voy a contarle a Sophie la noticia. 597 00:43:21,320 --> 00:43:22,400 Sí, sí, sí. 598 00:43:22,480 --> 00:43:26,040 En cuanto cobremos de la otra cadena, nos vamos a bañar en champán. 599 00:43:26,120 --> 00:43:30,480 - Creo que nos picarán los huevos. - Sophie nos va a adorar con locura. 600 00:43:32,760 --> 00:43:35,120 - ¿Diga? - Hola, Marjorie, soy Dennis. 601 00:43:35,200 --> 00:43:36,960 ¿Podría hablar con Sophie? 602 00:43:37,720 --> 00:43:41,320 Se ha ido a ver a ese Ted Sargent. Creí que estarías con ella. 603 00:43:41,400 --> 00:43:42,520 Vale. 604 00:43:42,600 --> 00:43:44,240 - Ha salido. - ¿Den? 605 00:43:45,280 --> 00:43:46,560 ¿Den? 606 00:43:47,120 --> 00:43:48,520 ¿Den? Den, ¿qué ocurre? 607 00:43:57,920 --> 00:44:00,240 Lamento si la otra noche fui un poco... 608 00:44:00,320 --> 00:44:02,360 ¿Condescendiente? ¿Borde? 609 00:44:03,760 --> 00:44:06,720 - Creo recordar que dije que se fuera... - Bueno, en fin. 610 00:44:08,600 --> 00:44:11,240 Nos gustaría buscarte un nuevo Jim. 611 00:44:13,080 --> 00:44:15,320 No quiero hacerJim y Barbara. 612 00:44:15,880 --> 00:44:17,120 ¿NoJim y Barbara? 613 00:44:17,200 --> 00:44:19,880 No, no con Jim. 614 00:44:20,920 --> 00:44:22,720 ¿SoloBarbara? 615 00:44:23,600 --> 00:44:26,320 Ese es un gran nombre para una serie. 616 00:44:26,400 --> 00:44:27,720 ¡Vamos a firmar! 617 00:44:31,520 --> 00:44:33,280 - A Earls Court, por favor. - Muy bien. 618 00:44:39,400 --> 00:44:40,360 ¡Dennis! 619 00:44:43,000 --> 00:44:45,880 ¡Nos he conseguido una serie! ¡Empezamos enseguida! 620 00:44:45,960 --> 00:44:48,440 ¿Qué? Nosotros tenemos una serie. 621 00:44:49,000 --> 00:44:51,200 - Pero ¿con quién? - Con la otra cadena. 622 00:44:51,280 --> 00:44:52,400 ¿Qué? 623 00:44:52,480 --> 00:44:53,920 ¿Por qué no me lo dijiste? 624 00:44:54,520 --> 00:44:57,400 Acabo de firmar un contrato con Ted Sargent. 625 00:45:11,680 --> 00:45:13,280 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 626 00:45:18,880 --> 00:45:19,760 Dennis... 627 00:45:26,800 --> 00:45:29,200 ¿Qué es lo que me habrías dicho en Blackpool 628 00:45:30,080 --> 00:45:31,600 de haber podido? 629 00:45:33,760 --> 00:45:34,960 Te habría dicho... 630 00:45:36,880 --> 00:45:37,920 "Sophie Straw... 631 00:45:39,640 --> 00:45:40,760 Te quiero". 632 00:46:05,840 --> 00:46:07,840 FIN 633 00:46:09,160 --> 00:46:14,160 Subtítulos: Carolina García 44459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.