Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,520 --> 00:00:32,760
Un momento, por favor.
2
00:00:33,360 --> 00:00:35,600
Hola, soy Sophie Straw
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,920
y salgo en la serieJim y Barbara.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Sophie Straw. Ah, sí.
5
00:00:41,360 --> 00:00:43,360
- Bien, ya puede pasar.
- Gracias.
6
00:00:59,320 --> 00:01:00,160
¡Carol!
7
00:02:03,960 --> 00:02:07,520
Sale Clive Richardson, el de la radio,
el deEl pelotón de los torpes.
8
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
Es un regalo para los ojos.
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,720
La primera vez que me puse nervioso...
10
00:02:10,800 --> 00:02:13,640
...esa Sophie Straw
o como quiera que se llame.
11
00:02:13,720 --> 00:02:16,040
He oído que es malísima.
12
00:02:16,120 --> 00:02:17,760
- ¡Den!
- ¿Va todo bien?
13
00:02:17,840 --> 00:02:19,560
...la vio actuar en Clacton...
14
00:02:19,640 --> 00:02:21,120
Yo nunca he ido a Clacton.
15
00:02:21,200 --> 00:02:23,560
No sé cómo habrá conseguido el papel.
16
00:02:25,640 --> 00:02:27,280
¿Y si la fastidio?
17
00:02:27,360 --> 00:02:29,800
Hola, Soph.
Tenemos algunos cambios de última hora.
18
00:02:29,880 --> 00:02:32,120
Hemos reescrito un poquito
la escena inicial.
19
00:02:32,200 --> 00:02:33,080
- Vale.
- Bien.
20
00:02:33,160 --> 00:02:36,400
- Veamos...
- ¡No me puedo aprender todo esto!
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,160
¿Es demasiado tarde para cambiarla?
22
00:02:38,240 --> 00:02:39,680
- ¿Qué?
- Tranquila, es broma.
23
00:02:39,760 --> 00:02:42,560
Ya os vale a los dos.
Es su primera vez, así que parad, ¿vale?
24
00:02:42,640 --> 00:02:44,640
- Perdón.
- Queríamos desearte mucha mierda.
25
00:02:44,720 --> 00:02:45,960
¿Por qué?
26
00:02:46,040 --> 00:02:49,760
No, no, no. Lo dicen los actores
para desearse buena suerte.
27
00:02:49,840 --> 00:02:52,120
Da mala suerte decir "buena suerte".
28
00:02:52,200 --> 00:02:54,040
- Joder, he dicho buena suerte.
- ¡No!
29
00:02:55,240 --> 00:02:57,040
- ¿Y si la fastidio?
- Querida.
30
00:02:57,120 --> 00:02:59,720
Si la pifias en una frase,
me inventaré un chistecito
31
00:02:59,800 --> 00:03:01,320
sobre que es tu primera vez.
32
00:03:01,400 --> 00:03:04,520
Bien. Todos fuera del camerino de Sophie
ahora mismo.
33
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
Tú no, Sophie.
34
00:03:12,480 --> 00:03:16,080
Den, ¿y si has cometido un error?
¿Y si no puedo hacerlo?
35
00:03:16,160 --> 00:03:19,720
No he cometido un error y puedes hacerlo.
36
00:03:19,800 --> 00:03:21,120
Todo esto solo son nervios.
37
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
Es algo normal. Y pueden servirte.
38
00:03:25,040 --> 00:03:27,520
Aprovéchalos para impulsarte.
39
00:03:27,600 --> 00:03:29,760
No sé de qué estás hablando, Dennis.
40
00:03:29,840 --> 00:03:32,400
Cuando estés ahí fuera, frente al público,
41
00:03:32,480 --> 00:03:33,440
estarás bien.
42
00:03:34,240 --> 00:03:35,040
Créeme.
43
00:03:36,360 --> 00:03:38,720
Esto es lo tuyo. Eres brillante.
44
00:03:40,040 --> 00:03:41,360
Eres Sophie Straw.
45
00:03:44,800 --> 00:03:48,120
Venga. Pero aún tienes un rulo en el pelo.
46
00:03:50,360 --> 00:03:51,160
Sí.
47
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
Y ahora respira hondo...
48
00:03:55,920 --> 00:03:57,440
y ya estás lista.
49
00:04:00,280 --> 00:04:01,400
¡Es la hora!
50
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Ya puedes exhalar.
51
00:04:26,600 --> 00:04:32,360
Bien, en esta comedia de situación,
Jim trabaja de funcionario.
52
00:04:33,400 --> 00:04:36,800
Y Barbara es su limpiadora del norte.
53
00:04:45,640 --> 00:04:46,440
¡Oh, no!
54
00:04:59,320 --> 00:05:02,120
- ¡Un momento!
- A plató, señorita Straw.
55
00:05:05,040 --> 00:05:07,360
Bueno, a la de tres. ¡Tres!
56
00:05:09,120 --> 00:05:10,840
Maravilloso, estupendo, sí.
57
00:05:10,920 --> 00:05:13,880
Y ahora exageremos un poquito más
si podemos esa risa.
58
00:05:14,960 --> 00:05:17,800
Pues sí que la has motivado, Dennis.
Ahora no saldrá.
59
00:05:21,160 --> 00:05:21,960
¿Sophie?
60
00:05:24,560 --> 00:05:26,120
Un problemilla de vestuario.
61
00:05:28,080 --> 00:05:30,000
- ¿Qué pasa?
- Problemilla de vestuario.
62
00:05:30,080 --> 00:05:34,480
Imagínense a su suegra
tirándose un pedo en una boda.
63
00:05:36,800 --> 00:05:38,520
Eso es. Muy bien.
64
00:05:38,600 --> 00:05:40,160
Bueno, ahora...
65
00:05:40,240 --> 00:05:41,720
Los actores siguen sin aparecer.
66
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
Aún no podemos empezar.
67
00:05:43,800 --> 00:05:45,760
...conózcanse entre ustedes, así todos...
68
00:05:45,840 --> 00:05:49,920
¿En serio? ¿Quién coño se cree que es?
¿Shirley Bassey?
69
00:05:50,000 --> 00:05:50,800
Ve a por Polly.
70
00:05:53,040 --> 00:05:54,800
- A la mierda.
- ¡No!
71
00:05:54,880 --> 00:05:57,040
Siéntense. Bien hecho, bien hecho.
72
00:05:57,120 --> 00:06:00,800
Oh, ahí hay un hombre que me dice
que haga un ovillo de lana.
73
00:06:00,880 --> 00:06:04,440
No, me está diciendo:
"Continúa, continúa".
74
00:06:04,520 --> 00:06:08,600
Sí, al parecer,
el reparto debe seguir en el bar. Bueno...
75
00:06:08,680 --> 00:06:09,960
¡Mierda!
76
00:06:10,040 --> 00:06:12,200
Vaya, no hay otro par.
77
00:06:12,280 --> 00:06:15,080
No sé qué ha pasado.
Tocaba la semana que viene.
78
00:06:15,160 --> 00:06:16,960
Los nervios. El ciclo se desajusta.
79
00:06:17,040 --> 00:06:19,920
- Nunca he usado uno de estos.
- ¿Qué? ¿Cuántos años tienes?
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,240
Mi tía Marie lo desaprobaba. No preguntes.
81
00:06:22,320 --> 00:06:24,040
- ¿No hay una compresa?
- No.
82
00:06:24,120 --> 00:06:26,040
Bájate los pantalones y métetelo.
83
00:06:26,120 --> 00:06:27,480
- Vale.
- ¿Puedo ayudarte?
84
00:06:27,560 --> 00:06:28,760
- No.
- No.
85
00:06:30,080 --> 00:06:32,280
Esto podría pasar.
86
00:06:32,360 --> 00:06:35,640
No ha recibido ningún tipo de formación.
Está bloqueada.
87
00:06:37,560 --> 00:06:39,280
Aún no estamos listos para grabar.
88
00:06:41,080 --> 00:06:43,800
¿Dónde está el dichoso reparto?
89
00:06:43,880 --> 00:06:46,840
Se trata de que todo el mundo se levante.
Cuando yo diga...
90
00:06:46,920 --> 00:06:49,560
- ¡Ay, esto duele!
- No lo metas por donde meas.
91
00:06:49,640 --> 00:06:50,520
Vale.
92
00:06:51,800 --> 00:06:54,880
Si no sales ahora mismo, pequeña diva,
93
00:06:54,960 --> 00:06:57,360
echaré la puñetera puerta abajo.
94
00:07:02,960 --> 00:07:04,280
Hala, vamos a grabar.
95
00:07:09,280 --> 00:07:10,840
¿Por qué lleva vaqueros?
96
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
Seguro que el reparto sigue en el bar.
97
00:07:15,520 --> 00:07:19,760
Quizá debería averiguar
de dónde vienen ustedes.
98
00:07:19,840 --> 00:07:22,840
- ¿Alguien de la periferia de Londres?
- ¡Sí!
99
00:07:22,920 --> 00:07:24,800
Oh, ahí el señor.
100
00:07:24,880 --> 00:07:27,160
No habrá visto al reparto por allí,
¿verdad?
101
00:07:27,240 --> 00:07:28,480
¿Dónde estarán?
102
00:07:28,560 --> 00:07:31,560
Oh, querido público,
han regresado de sus vacaciones.
103
00:07:31,640 --> 00:07:35,360
Déjenme que les presente
a Dennis Mahindra, el productor.
104
00:07:40,600 --> 00:07:42,720
- ¿Qué demonios...?
- Lo siento mucho.
105
00:07:47,560 --> 00:07:49,200
- Bien, hola a todos.
- ¡Hola!
106
00:07:49,280 --> 00:07:51,680
Les pido disculpas por el ligero retraso.
107
00:07:51,760 --> 00:07:55,000
No encontrábamos
el interruptor de las cámaras.
108
00:07:55,080 --> 00:07:57,240
- ¿Quieren conocer a los actores?
- ¡Sí!
109
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
Muy bien. Bueno...
Para nuestro Jim, el don juan activista,
110
00:08:01,320 --> 00:08:04,480
un hombre de brillante carrera
sobre el escenario y en la pantalla.
111
00:08:04,560 --> 00:08:06,280
Su momento álgido ha sido
112
00:08:06,360 --> 00:08:09,400
interpretar al capitán Smythe
enEl pelotón de los torpes.
113
00:08:09,480 --> 00:08:14,680
- Con ustedes el inconfundible...
- ¡Clive Richardson!
114
00:08:16,320 --> 00:08:17,560
¡Hola, Clive!
115
00:08:18,760 --> 00:08:21,000
- ¿Quién está al mando aquí?
- ¡Usted!
116
00:08:21,080 --> 00:08:21,880
Muy bien.
117
00:08:23,920 --> 00:08:27,160
E interpretando a Barbara,
la limpiadora inconformista,
118
00:08:27,240 --> 00:08:30,480
tengo el placer de presentarles
a nuestra prodigiosa debutante,
119
00:08:30,560 --> 00:08:32,320
la señorita Sophie Straw.
120
00:08:44,960 --> 00:08:45,760
Hola.
121
00:08:47,280 --> 00:08:48,080
Buena suerte.
122
00:08:49,560 --> 00:08:50,360
Que disfruten.
123
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
Primeras posiciones.
124
00:08:55,200 --> 00:08:56,680
Hola, chicas y chicos.
125
00:08:57,280 --> 00:08:59,240
Vayamos con la primera.
126
00:08:59,320 --> 00:09:02,400
- Doce a 13.
- Plano uno. Cámara dos.
127
00:09:02,480 --> 00:09:04,960
Y... acción.
128
00:09:05,040 --> 00:09:06,120
Oye, Cicely, querida.
129
00:09:06,200 --> 00:09:08,720
Pues claro que no hay
ninguna otra mujer en mi vida.
130
00:09:08,800 --> 00:09:11,560
¿Jim? ¿Se lo paso por sus cachivaches?
131
00:09:13,440 --> 00:09:16,760
Cicely, querida, por favor.
Mi jefe y su esposa vienen hacia aquí.
132
00:09:16,840 --> 00:09:20,400
Estoy esperando un ascenso
y desean conocerte.
133
00:09:20,480 --> 00:09:22,200
Y sin ti, Cicely, yo...
134
00:09:23,040 --> 00:09:24,760
Cicely. Ci...
135
00:09:28,880 --> 00:09:31,600
Oh, vaya. ¿Qué voy a hacer?
136
00:09:31,680 --> 00:09:34,680
TRANSMISIÓN
137
00:09:34,760 --> 00:09:37,640
PREVISUALIZACIÓN
138
00:09:37,720 --> 00:09:39,800
Plano 62. Vamos con cámara tres.
139
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
Vale, repitámoslo una vez más.
140
00:09:41,560 --> 00:09:44,240
"Hola, soy Cicely.
Encantada de conocerles".
141
00:09:44,320 --> 00:09:47,640
Hola, soy Cicely. Encantada de conocerles.
142
00:09:47,720 --> 00:09:49,360
No, no, no. No. "Soy Cicely".
143
00:09:50,240 --> 00:09:52,920
Oh, ¿ahora es Cicely?
Entonces, ¿yo soy Jim?
144
00:09:53,000 --> 00:09:55,440
- Es un poco forzado.
- ¿Qué? No, no, no.
145
00:09:55,520 --> 00:09:58,280
- ¿No puedo ser yo misma?
- No, absolutamente no.
146
00:09:58,360 --> 00:09:59,960
- Eres de Liverpool.
- Blackpool.
147
00:10:00,040 --> 00:10:02,360
Da igual, te costará sacar
temas de conversación.
148
00:10:02,440 --> 00:10:05,440
Eh, oye, será mucho mejor
que no digas ni pío.
149
00:10:05,520 --> 00:10:07,000
Tú solo haz sonidos.
150
00:10:08,320 --> 00:10:09,480
No, ese no.
151
00:10:09,560 --> 00:10:12,560
Vale, vale. Vete a la cocina
a preparar loshors d'oeuvres.
152
00:10:12,640 --> 00:10:13,800
¿Los qué?
153
00:10:13,880 --> 00:10:15,080
Ah, hola.
154
00:10:20,040 --> 00:10:23,520
Aquí está. La anfitriona más perfecta.
155
00:10:30,920 --> 00:10:33,640
¡Oh, mierda! Digo: "¡Mierda!".
156
00:10:35,920 --> 00:10:38,760
¡Vale! Vamos a primera.
Hay que hacerlo otra vez.
157
00:10:38,840 --> 00:10:40,040
Hay que repetir.
158
00:10:42,120 --> 00:10:44,600
Que dicen... que hay que repetirlo.
159
00:10:44,680 --> 00:10:48,320
Lo siento mucho.
Deberían haber contratado a alguien mejor.
160
00:10:52,920 --> 00:10:56,640
Y decidle a Sophie Straw
que no choque con las cámaras.
161
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
Que aproveche, señor.
162
00:11:00,840 --> 00:11:03,520
¿Esto es todo? Estoy famélico.
163
00:11:03,600 --> 00:11:06,440
Vamos, señor. Es casi casi un bocado.
164
00:11:08,920 --> 00:11:10,080
Puto público.
165
00:11:10,880 --> 00:11:13,960
Ya podrían haberse reído un poco más.
Que es gratis, por Dios.
166
00:11:14,040 --> 00:11:16,200
Tardan su tiempo en entrar en calor.
167
00:11:16,280 --> 00:11:18,760
Ahora nos dirás que se reían por dentro.
168
00:11:18,840 --> 00:11:21,640
No ha ayudado que Sophie
no parara de chocar con la cámara.
169
00:11:21,720 --> 00:11:23,160
Se han reído mucho con eso.
170
00:11:24,360 --> 00:11:25,520
¿Dónde está Sophie?
171
00:11:25,600 --> 00:11:27,760
Den, tío, ¿qué ha dicho Ted Sargent?
172
00:11:28,760 --> 00:11:29,960
Bueno, no está aquí.
173
00:11:30,040 --> 00:11:32,760
Suele venir si la grabación ha ido bien,
así que...
174
00:11:32,840 --> 00:11:35,560
Se acabó. Estamos jodidos. Ted la detesta.
175
00:11:35,640 --> 00:11:39,440
Mantened la calma.
No ha dicho nada, eso es todo.
176
00:11:42,240 --> 00:11:44,800
Buen trabajo. Lo has hecho genial.
177
00:11:44,880 --> 00:11:46,760
Incluso has logrado eclipsar a Clive.
178
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
No a propósito.
179
00:11:50,040 --> 00:11:51,440
Gracias por salvarme.
180
00:11:52,440 --> 00:11:53,240
Toma.
181
00:11:54,200 --> 00:11:57,080
- Créeme, son el futuro.
- Gracias.
182
00:11:59,040 --> 00:12:00,640
Adiós.
183
00:12:04,600 --> 00:12:05,400
¿Sophie?
184
00:12:07,240 --> 00:12:08,400
Estamos todos en el bar.
185
00:12:08,480 --> 00:12:11,000
Lo siento, Dennis. No me puedo quedar.
186
00:12:11,600 --> 00:12:14,240
Vale. Buen trabajo esta noche.
187
00:12:15,400 --> 00:12:17,000
¿Le ha gustado a Ted Sargent?
188
00:12:18,360 --> 00:12:19,280
Algunos trozos.
189
00:12:22,160 --> 00:12:24,160
Sophie, ¿va todo bien?
190
00:12:25,280 --> 00:12:28,240
A mi padre lo llevaron al hospital anoche
y yo...
191
00:12:28,320 --> 00:12:29,200
Ah, Dios mío.
192
00:12:29,280 --> 00:12:31,880
...tengo que coger el último tren
por si acaso...
193
00:12:32,520 --> 00:12:33,680
Bueno, por si acaso.
194
00:12:35,280 --> 00:12:36,760
¿Hay algo que pueda hacer?
195
00:12:39,880 --> 00:12:41,480
Tranquila por la serie.
196
00:12:44,360 --> 00:12:45,160
Buen viaje.
197
00:12:46,160 --> 00:12:49,040
Ya... te diré qué pasa.
198
00:13:00,280 --> 00:13:02,280
PERSONAS Y LUGARES
199
00:13:23,400 --> 00:13:25,840
¡Si al final ha venido su señoría!
200
00:13:26,560 --> 00:13:29,840
Tenías mejores cosas que hacer
que estar junto a tu padre en las últimas.
201
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
¿En las últimas?
202
00:13:31,640 --> 00:13:33,120
He tenido un infarto.
203
00:13:33,200 --> 00:13:36,000
Ya le he dicho a papá
cuánto lamento no haber podido venir.
204
00:13:36,960 --> 00:13:38,880
Espero que tengas una buena excusa.
205
00:13:38,960 --> 00:13:41,040
Va a salir por la tele.
206
00:13:41,120 --> 00:13:42,600
Sí, claro. Y yo me lo creo.
207
00:13:42,680 --> 00:13:46,920
Tía Marie, he estado grabando
una comedia para televisión.
208
00:13:47,000 --> 00:13:49,440
Si hubiera venido ayer,
habría perdido la oportunidad.
209
00:13:49,520 --> 00:13:52,320
¿Este es uno de tus cuentos chinos,
Barbara?
210
00:13:52,400 --> 00:13:56,240
¿Como el de que a tu madre
la abdujeron los extraterrestres?
211
00:13:57,800 --> 00:13:59,920
Entonces, ¿hiciste la serie?
212
00:14:01,520 --> 00:14:03,000
¿Y valió la pena?
213
00:14:04,160 --> 00:14:07,320
Vengo a pagar la cuenta
porque mi padre está enfermo.
214
00:14:08,400 --> 00:14:11,520
Dile al señor Parker que invita la casa.
215
00:14:14,960 --> 00:14:15,840
Gracias.
216
00:14:19,160 --> 00:14:22,240
Podríamos haberlo tenido todo.
Éramos lo mejor.
217
00:14:23,560 --> 00:14:25,280
El rey y la reina de Blackpool.
218
00:14:29,800 --> 00:14:30,600
Sí.
219
00:14:40,160 --> 00:14:42,240
El capitán Smythe interpretado por...
220
00:14:42,320 --> 00:14:45,720
- ¡Clive Richardson!
- ¡Clive Richardson!
221
00:14:47,440 --> 00:14:49,320
Vosotros dos con la radio.
222
00:14:50,160 --> 00:14:54,520
- Oh, Marie, por favor, descansa un poco.
- No tengo tiempo.
223
00:14:54,600 --> 00:14:57,840
La pensión está penosa desde que
se ha marchado esa familia escocesa.
224
00:14:57,920 --> 00:15:01,320
Debían de tener conejos.
Había excrementos por todo el suelo.
225
00:15:01,960 --> 00:15:05,600
No me creo que nuestra pequeña Barbara
vaya a salir por la tele.
226
00:15:08,040 --> 00:15:10,120
A ver, papá. ¿Quieres la manta?
227
00:15:11,480 --> 00:15:13,360
Sí, pónmela. Es gratis.
228
00:15:15,080 --> 00:15:17,960
Bueno, parece mucho mejor.
229
00:15:18,800 --> 00:15:21,760
- ¿Cuándo creen que volverá al trabajo?
- No va a volver.
230
00:15:23,120 --> 00:15:26,440
No esperan que lo haga. Es una carga.
231
00:15:26,520 --> 00:15:28,240
Es duro, pero es lo que hay.
232
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
Tía Marie, no.
233
00:15:32,200 --> 00:15:34,600
Sé que crees que todo es por mi culpa.
234
00:15:34,680 --> 00:15:35,600
No ha sido lo ideal,
235
00:15:35,680 --> 00:15:38,920
pero no ha estado bien desde que tu madre
le rompiera el corazón.
236
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Ha sido un susto terrible.
237
00:15:44,160 --> 00:15:45,400
Terrible, terrible.
238
00:15:47,720 --> 00:15:48,880
Oh, vamos.
239
00:15:48,960 --> 00:15:50,840
Es que no sé qué hacer.
240
00:15:51,720 --> 00:15:53,520
Él, enfermo, y tú, lejos.
241
00:15:53,600 --> 00:15:57,400
No doy abasto con todo
y no puedo dividirme en dos.
242
00:15:57,480 --> 00:15:59,640
- Tranquilízate, tía Marie.
- No.
243
00:16:01,840 --> 00:16:03,000
Bebe un poco de té.
244
00:16:05,480 --> 00:16:07,720
Mi aventurita en Londres ha terminado.
245
00:16:09,120 --> 00:16:10,200
Ya he vuelto.
246
00:16:14,560 --> 00:16:15,720
Aquí tienes.
247
00:16:21,120 --> 00:16:24,080
Lo has cargado demasiado. Sabe a hollín.
248
00:16:25,520 --> 00:16:26,680
Oh, Barbara.
249
00:16:31,400 --> 00:16:33,440
Mejor esas copas no, Bill.
250
00:16:33,520 --> 00:16:35,560
Perdona. Recuerdos de familia.
251
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
Vaya, qué nivel.
Yo lo único que heredé fue el acné.
252
00:16:38,600 --> 00:16:40,760
Espero que te guste la serie, Edith.
253
00:16:40,840 --> 00:16:42,360
Ya no puede escapar.
254
00:16:42,440 --> 00:16:44,920
Se emite por la tele... Oh, ahora.
255
00:16:45,000 --> 00:16:47,240
¿Por qué no tendría que gustarme?
256
00:16:47,320 --> 00:16:50,720
Oh, sé sincera, Edith.
¿Es la comedia lo tuyo?
257
00:16:50,800 --> 00:16:53,440
Tonterías.
Edith tiene un gran sentido del humor.
258
00:16:53,520 --> 00:16:56,560
¿Qué fue lo que te hizo reír tanto
el otro día?
259
00:16:56,640 --> 00:16:59,960
Fue cuando pronunciaste mal
la palabra "aburguesamiento".
260
00:17:01,600 --> 00:17:03,000
Vale, vale, vale.
261
00:17:06,760 --> 00:17:08,240
¿Ya empieza?
262
00:17:14,520 --> 00:17:15,600
¿Qué?
263
00:17:16,920 --> 00:17:18,800
Es una ocasión especial.
264
00:17:18,880 --> 00:17:22,960
Cicely, querida, ¿por qué? ¿Qué ocurre?
265
00:17:23,040 --> 00:17:24,960
¡Es nuestra Barbara!
266
00:17:25,040 --> 00:17:28,280
Madre mía. Mi cara parece estar torcida.
267
00:17:28,360 --> 00:17:30,760
¿Jim? ¿Se lo paso por sus cachivaches?
268
00:17:33,280 --> 00:17:34,840
Tú solo haz sonidos.
269
00:17:35,880 --> 00:17:37,280
No, ese no.
270
00:17:37,360 --> 00:17:40,040
Vale, vale. Vete a la cocina
a preparar loshors d'oeuvres.
271
00:17:40,120 --> 00:17:41,320
¿Los qué?
272
00:17:41,400 --> 00:17:44,360
¿Esto es todo? Estoy famélico.
273
00:17:44,440 --> 00:17:45,600
Vamos, señor.
274
00:17:45,680 --> 00:17:48,040
Es casi casi un bocado.
275
00:17:48,120 --> 00:17:50,480
Podría jurar que hubo más risas que esas.
276
00:17:50,560 --> 00:17:53,600
Usamos la segunda toma
y el público estaba más serio.
277
00:17:53,680 --> 00:17:56,480
Haber usado las risas
de cuando Sophie chocó con la cámara.
278
00:17:56,560 --> 00:17:59,160
Sí, hombre.
No necesito sus trozos de risas.
279
00:17:59,240 --> 00:18:01,400
Oh, tienes que darme esa receta.
280
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Vámonos.
281
00:18:04,400 --> 00:18:07,600
Me encanta ver a una pareja joven
tan enamorada.
282
00:18:10,960 --> 00:18:13,680
- Mira, tu nombre.
- Tu nombre artístico.
283
00:18:14,960 --> 00:18:18,040
Bueno, muy profesional. Muy bien, cielo.
284
00:18:18,800 --> 00:18:21,880
¿Y qué hay de todas esas muestras
de cariño del final?
285
00:18:21,960 --> 00:18:24,280
Jim y Barbara no están casados, ¿verdad?
286
00:18:25,120 --> 00:18:27,760
Ese es el objetivo. Es moderno.
287
00:18:29,760 --> 00:18:33,400
Pues tal vez tendríamos
que tomarnos una copa, ¿no?
288
00:18:33,480 --> 00:18:35,720
- Oh, ¿lo celebramos con una?
- Venga.
289
00:18:37,960 --> 00:18:42,200
Bien, conviene celebrarlo
porque puede ser que sea el único.
290
00:18:43,560 --> 00:18:46,360
Bueno, pase lo que pase, cielo...
291
00:18:48,560 --> 00:18:50,280
estamos muy orgullosos.
292
00:18:53,360 --> 00:18:55,760
¿Qué opinas? ¿Ted nos aprobará la serie?
293
00:18:55,840 --> 00:18:59,720
Esperará a las audiencias
y a las reseñas para decidirse.
294
00:18:59,800 --> 00:19:01,680
Si no nos la aprueba, que le jodan.
295
00:19:01,760 --> 00:19:02,880
Él se lo pierde.
296
00:19:02,960 --> 00:19:05,760
Soy candidato a un papelazo
en una peli con Julie Christie.
297
00:19:07,040 --> 00:19:09,680
Intentamos hacer algo diferente.
298
00:19:09,760 --> 00:19:10,760
Denos la oportunidad.
299
00:19:10,840 --> 00:19:12,920
Ese piloto era esa oportunidad.
300
00:19:13,000 --> 00:19:16,480
Esto es una cadena de televisión,
no un grupo de teatro experimental.
301
00:19:16,560 --> 00:19:21,000
Pero Tony y Bill no solo están escribiendo
sobre una extraña pareja que se enamora,
302
00:19:21,080 --> 00:19:22,640
están desafiando las expectativas.
303
00:19:22,720 --> 00:19:26,120
Solo desafían, según la prensa.
Las reseñas son sin duda descafeinadas.
304
00:19:26,200 --> 00:19:29,840
Sí, pero si hay algo en lo que coinciden
es en Sophie Straw.
305
00:19:29,920 --> 00:19:32,760
Ah, y en "un esfuerzo decepcionante",
etcétera, etcétera.
306
00:19:32,840 --> 00:19:35,800
Sí. "Lo evidente es que a Sophie Straw
hay que seguirle la pista".
307
00:19:35,880 --> 00:19:38,320
Tampoco hubiera estado mal
que vigilara por dónde iba.
308
00:19:38,400 --> 00:19:42,200
La primera regla es no chocar
con los muebles y menos con las cámaras.
309
00:19:42,280 --> 00:19:44,440
Sí, pero consiguió muchas risas.
310
00:19:44,520 --> 00:19:46,680
Muchos actores se hubieran desmoronado.
311
00:19:46,760 --> 00:19:48,840
Está verde, pero conecta con la audiencia.
312
00:19:48,920 --> 00:19:51,360
Lo que está claro
es que ha conectado contigo.
313
00:19:53,560 --> 00:19:54,520
Es un hallazgo.
314
00:19:55,600 --> 00:19:58,320
Déjeme dirigirla.
Sé lo que puede ser esta serie.
315
00:20:06,600 --> 00:20:08,480
¿Diga? 4758.
316
00:20:09,760 --> 00:20:10,560
Sí.
317
00:20:12,840 --> 00:20:13,640
Ah, sí.
318
00:20:15,160 --> 00:20:17,320
Recuperándome, gracias, señor Mahindra.
319
00:20:19,200 --> 00:20:20,920
Sí, sí, un momento.
320
00:20:28,360 --> 00:20:29,280
¿Diga?
321
00:20:31,320 --> 00:20:32,120
Sí.
322
00:20:37,800 --> 00:20:38,600
Vale.
323
00:20:40,240 --> 00:20:41,200
Lo entiendo.
324
00:20:44,240 --> 00:20:45,160
Sí.
325
00:20:47,040 --> 00:20:48,520
Gracias por decírmelo.
326
00:20:58,400 --> 00:20:59,200
¿Estás bien?
327
00:21:04,120 --> 00:21:07,120
Es lo mejor, cielo.
Tampoco podrías haberlo hecho.
328
00:21:10,520 --> 00:21:12,160
Lo siento, cariño.
329
00:21:21,520 --> 00:21:23,120
Ted Sargent ha dicho que sí.
330
00:21:25,680 --> 00:21:27,760
¿Cómo? ¿Ha dicho que sí?
331
00:21:28,520 --> 00:21:30,840
Tu revisión es la semana que viene.
332
00:21:30,920 --> 00:21:35,240
Iremos a caminar juntos
por el paseo marítimo si te dan el alta
333
00:21:35,320 --> 00:21:37,480
y necesitamos más patatas, sí.
334
00:21:43,560 --> 00:21:47,520
Oye, si no te vas a Londres ahora mismo
335
00:21:47,600 --> 00:21:48,760
y haces esa serie,
336
00:21:49,600 --> 00:21:51,760
te juro que me dará otro infarto.
337
00:21:51,840 --> 00:21:53,640
- Pero la necesitamos aquí.
- Marie, no.
338
00:21:53,720 --> 00:21:57,440
- George, ella no puede irse dejando...
- ¡Tú te callas!
339
00:22:04,320 --> 00:22:06,120
¿Vale? Bien.
340
00:22:11,400 --> 00:22:14,920
¿Qué tiene que hacer una chica
para que le sirvan una copa aquí?
341
00:22:16,320 --> 00:22:18,720
- ¡Es Sophie Straw, la de la tele!
- Hola, Dennis.
342
00:22:18,800 --> 00:22:19,680
Me alegra verte.
343
00:22:19,760 --> 00:22:22,880
Si le sigues apretando,
le va a salir agua por la boca.
344
00:22:22,960 --> 00:22:24,520
Sí, perdona.
345
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
Oh, venga. Contadme qué ha estado pasando.
346
00:22:26,880 --> 00:22:27,680
Bueno...
347
00:22:27,760 --> 00:22:29,040
A ver...
348
00:22:29,120 --> 00:22:33,240
La buena noticia es que Ted quiere emitir
el primer episodio en seis semanas.
349
00:22:33,320 --> 00:22:34,480
Y la mala es que...
350
00:22:34,560 --> 00:22:37,080
Ted quiere emitir el primer episodio
en seis semanas.
351
00:22:37,800 --> 00:22:40,680
Esta es una gran oportunidad
para hacer algo original.
352
00:22:40,760 --> 00:22:41,560
- Sí.
- Sí.
353
00:22:41,640 --> 00:22:43,680
Hemos roto barreras con el piloto
354
00:22:43,760 --> 00:22:46,640
y ahora podemos hablar
de las cosas que queremos hablar.
355
00:22:47,560 --> 00:22:49,280
- De la pobreza, privilegios.
- Sí.
356
00:22:49,360 --> 00:22:52,760
Revolución sexual, diferencias culturales,
de lo que queramos.
357
00:22:52,840 --> 00:22:55,600
Solo pensarlo me dan retortijones.
358
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Necesito esa copa.
359
00:22:57,120 --> 00:22:59,200
Sí, tienes que ponerte a tono. Acábatela.
360
00:22:59,280 --> 00:23:03,000
No, no, no. Estos canallas
no saben cómo tratar a una señorita.
361
00:23:03,080 --> 00:23:05,560
¿Por qué no te traigo un buen cóctel?
362
00:23:05,640 --> 00:23:06,800
Gracias, Clive.
363
00:23:12,280 --> 00:23:13,160
¡Oh, vaya!
364
00:23:14,560 --> 00:23:17,280
- ¿Esto qué es?
- Eswhisky.
365
00:23:20,880 --> 00:23:21,680
Eres buena.
366
00:23:21,760 --> 00:23:23,080
- ¡Muy bien!
- ¡No veas!
367
00:23:23,920 --> 00:23:25,560
¡Sí, sí, sí, sí!
368
00:23:26,960 --> 00:23:28,520
Y ahora el cóctel.
369
00:23:28,600 --> 00:23:29,640
¡Qué bárbaro!
370
00:23:36,720 --> 00:23:39,280
- ¡Madre mía, Soph!
- ¡Qué asco!
371
00:23:39,360 --> 00:23:41,080
No había visto nada igual.
372
00:23:41,160 --> 00:23:43,480
¿Podéis no ser tan escandalosos?
373
00:23:46,240 --> 00:23:48,440
¡Es broma! Pues claro.
374
00:23:49,320 --> 00:23:51,520
No tenía ni idea de que estuvieras aquí.
375
00:23:51,600 --> 00:23:53,760
Estoy de reunión con mi equipo editorial.
376
00:23:53,840 --> 00:23:55,240
- Hola.
- Hola.
377
00:23:55,320 --> 00:23:56,120
Robbie.
378
00:23:56,200 --> 00:23:59,360
- Hola, soy Sophie Straw.
- Edith, la esposa de Dennis.
379
00:24:02,560 --> 00:24:05,880
- Bien. Enhorabuena.
- Oh, sí, gracias. Muchas gracias.
380
00:24:07,040 --> 00:24:08,520
- Hasta esta noche.
- Sí.
381
00:24:11,760 --> 00:24:15,000
Muy bien,
creo que me debes cuatrowhiskies,
382
00:24:15,080 --> 00:24:16,720
dos cervezas y un cóctel.
383
00:24:16,800 --> 00:24:17,640
Sí, estaba...
384
00:24:19,680 --> 00:24:21,320
¡Qué gusto volver!
385
00:24:22,440 --> 00:24:23,600
¿Me has extrañado?
386
00:24:23,680 --> 00:24:26,760
Aquí dice: "Sophie Straw es una mezcla
387
00:24:26,840 --> 00:24:30,040
entre Brigitte Bardot
y la vecina de al lado".
388
00:24:30,120 --> 00:24:33,280
Tu nueva mejor amiga, Diane,
piensa que eres la próxima estrella.
389
00:24:33,360 --> 00:24:36,760
Pero a Diane no le he traído
un palo de caramelo como este, ¿verdad?
390
00:24:38,600 --> 00:24:40,560
¿Hay que chupar o morder?
391
00:24:40,640 --> 00:24:43,720
Yo diría que eso depende
de tu preferencia personal, Marjorie.
392
00:24:45,560 --> 00:24:46,800
Oh, ven que te abrace.
393
00:24:48,240 --> 00:24:49,120
¡Anda, quita!
394
00:24:49,200 --> 00:24:51,760
El primero tiene que mostrar
nuestras intenciones.
395
00:24:51,840 --> 00:24:54,240
Como dice Den,
tiene que ser original, provocador,
396
00:24:54,320 --> 00:24:57,200
políticamente desafiante y satírico.
397
00:24:57,280 --> 00:25:01,720
¿Y bien? ¿Ya habéis logrado escribir
esa comedia revolucionaria?
398
00:25:01,800 --> 00:25:03,920
Hasta ahora, Tony ha tenido una gran idea:
399
00:25:04,000 --> 00:25:06,240
Barbara y Jim son pareja.
400
00:25:06,320 --> 00:25:09,000
- Reconoce que es buena.
- Nos darán todos los premios.
401
00:25:09,080 --> 00:25:10,360
Ahí tienes.
402
00:25:12,760 --> 00:25:14,760
Seríamos una pareja estupenda.
403
00:25:15,720 --> 00:25:16,520
Chinchín.
404
00:25:20,680 --> 00:25:21,880
Ojalá Jim fuera marica.
405
00:25:23,320 --> 00:25:27,200
Una gran trama, ¿verdad, Tone?
El homosexual casado.
406
00:25:27,840 --> 00:25:29,400
Provocativo y original.
407
00:25:29,480 --> 00:25:31,440
Y Ted Sargent nos despediría a todos.
408
00:25:31,520 --> 00:25:34,280
Tony tiene razón,
pero es una buena idea, ¿eh?
409
00:25:34,360 --> 00:25:36,280
Aunque no creo que la tele esté aún lista.
410
00:25:37,240 --> 00:25:39,320
¡Una noche con Val Doonican!
411
00:25:40,960 --> 00:25:44,400
¿Ese viejo irlandés de la mecedora
quiere pasar la noche conmigo?
412
00:25:44,480 --> 00:25:48,480
Tiene solo 36 años.
Y no te hagas ilusiones.
413
00:25:48,560 --> 00:25:50,280
Una noche con Val Doonican
414
00:25:50,360 --> 00:25:52,680
es solo el programa de variedades
415
00:25:52,760 --> 00:25:55,960
de Light Entertainment
de más éxito que hay.
416
00:25:56,040 --> 00:25:59,080
Y quieren que tú seas su invitada.
417
00:25:59,720 --> 00:26:02,040
Tienen una idea genial para unsketch.
418
00:26:02,120 --> 00:26:04,440
Val se niega a escuchar lo que tú dices
419
00:26:04,520 --> 00:26:06,280
porque eres de Blackpool
420
00:26:06,880 --> 00:26:10,360
y tú le quitas el micro
porque es irlandés.
421
00:26:11,200 --> 00:26:13,600
Básicamente,
nos reiremos de nuestras procedencias.
422
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
Sí.
423
00:26:14,760 --> 00:26:17,320
Bill y Tony dirían que eso es humor fácil.
424
00:26:17,400 --> 00:26:19,520
Intenta decirle eso a Peter Sellers.
425
00:26:20,160 --> 00:26:24,800
Bien, mientras esos guionistas sarcásticos
te escriben la serie,
426
00:26:24,880 --> 00:26:29,040
yo planearé, sin la ayuda de nadie,
tu siguiente paso.
427
00:26:29,120 --> 00:26:31,720
Tengo una idea.
428
00:26:31,800 --> 00:26:34,440
Podríamos tocar un tema
429
00:26:34,520 --> 00:26:38,120
con el que se encuentra la gente
en su noche de bodas, pero que no habla.
430
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
- ¿El estreñimiento?
- No, Tony. El sexo.
431
00:26:41,440 --> 00:26:44,400
¿No es lo que hace la mayoría
en cuanto se largan los invitados?
432
00:26:44,480 --> 00:26:47,160
Caramba, tigre.
Te estás abriendo un poco, ¿eh, Den?
433
00:26:47,240 --> 00:26:48,360
¿Qué opinas, Tony?
434
00:26:49,040 --> 00:26:52,200
Barbara y Jim están casados,
pero no han tenido sexo.
435
00:26:52,280 --> 00:26:54,360
¿Es eso realista?
436
00:26:54,440 --> 00:26:55,240
Bill...
437
00:26:55,840 --> 00:27:00,640
Porque quizás uno de ellos
tiene un problema psicológico.
438
00:27:00,720 --> 00:27:03,600
Ah, el tema de las mujeres frígidas
ya está muy visto.
439
00:27:04,440 --> 00:27:06,840
No es la esposa la que tiene el problema.
440
00:27:09,120 --> 00:27:11,360
Interesante. Empieza a escribir, Tony.
441
00:27:11,440 --> 00:27:12,240
Escúchame.
442
00:27:12,320 --> 00:27:16,960
No digo esto a muchas de mis chicas,
pero hay momentos en una carrera
443
00:27:17,040 --> 00:27:21,120
en los que el rumbo cambia
y que te lleva inevitablemente
444
00:27:21,200 --> 00:27:25,200
hacia tu destino, hacia el estrellato.
445
00:27:27,080 --> 00:27:29,880
Me pasó a mí y a Patsy también,
446
00:27:29,960 --> 00:27:32,680
aunque obviamente en menor medida.
447
00:27:32,760 --> 00:27:35,000
Y ahora te está pasando a ti.
448
00:27:35,080 --> 00:27:39,280
Mantén las velas recogidas,
los dedos cruzados
449
00:27:39,360 --> 00:27:42,000
y esperemos que den luz verde
hasta el final.
450
00:27:43,960 --> 00:27:44,760
¡Luz verde!
451
00:27:44,840 --> 00:27:45,640
¡Luz verde!
452
00:27:45,720 --> 00:27:46,600
¡Hasta el final!
453
00:27:48,440 --> 00:27:50,920
Oh, querida, Diane Lewis te ha llamado.
454
00:27:51,000 --> 00:27:53,560
Le encantaría hacerte otra entrevista.
455
00:27:53,640 --> 00:27:55,560
Oh, me cae muy bien Diane,
456
00:27:55,640 --> 00:27:58,960
pero no sé si tengo mucho más que decir
a la revistaCherry.
457
00:27:59,040 --> 00:28:02,120
Oh, ya no está enCherry,cariño.
Está enNova.
458
00:28:02,200 --> 00:28:05,160
La están anunciando
como un nuevo tipo de revista
459
00:28:05,240 --> 00:28:06,840
para un nuevo tipo de mujer.
460
00:28:06,920 --> 00:28:09,280
¿Qué pasa con el viejo tipo de mujer?
461
00:28:10,600 --> 00:28:14,160
En fin, a Diane le encantaría
llevarte de compras más tarde.
462
00:28:14,240 --> 00:28:17,480
Una relajada y divertida salida
entre dos chicas.
463
00:28:17,560 --> 00:28:18,760
Bueno, y un fotógrafo.
464
00:28:18,840 --> 00:28:21,240
Cómprate un vestido
para lo de Val Doonican.
465
00:28:21,320 --> 00:28:25,200
¿Les digo que aceptas?
Patsy, ponme al teléfono con Val.
466
00:28:25,280 --> 00:28:26,280
Sí, cariño.
467
00:28:30,920 --> 00:28:33,520
Vaya, ¿aquí es donde trabajabas?
468
00:28:33,600 --> 00:28:35,480
Mi madre compra las fajas aquí.
469
00:28:35,560 --> 00:28:37,000
- Barb.
- ¡Marj!
470
00:28:38,680 --> 00:28:40,760
- Mi compañera de piso, Marjorie.
- Hola.
471
00:28:40,840 --> 00:28:44,480
Marj, este es Ari, el fotógrafo, y Diane.
472
00:28:44,560 --> 00:28:47,120
Mucho gusto, Marjorie.
Me han hablado mucho de usted.
473
00:28:47,200 --> 00:28:50,680
Lo mismo digo. No voy a darle la mano.
474
00:28:50,760 --> 00:28:53,320
No, no, es que llevo tocando pies
todo el día,
475
00:28:53,400 --> 00:28:56,160
así que huelen a... Oh, a zurraspa.
476
00:29:00,120 --> 00:29:00,920
Nos vamos.
477
00:29:02,760 --> 00:29:04,640
Hola. Hola.
478
00:29:06,400 --> 00:29:07,720
Sí, es ella.
479
00:29:09,000 --> 00:29:11,080
Hola. Disculpen.
480
00:29:12,080 --> 00:29:13,160
¿Qué está pasando?
481
00:29:13,920 --> 00:29:15,760
¿Qué hacen todas aquí?
482
00:29:15,840 --> 00:29:17,160
¡Vuelvan al trabajo!
483
00:29:26,360 --> 00:29:29,240
Señorita, ¿puedo servirle de ayuda?
484
00:29:29,320 --> 00:29:33,040
¡Señorita Sykes! ¡Caramba, cuánto tiempo!
485
00:29:33,680 --> 00:29:35,880
Veo que no se ha deshecho del tejón.
486
00:29:38,360 --> 00:29:39,960
¿Cómo me queda?
487
00:29:43,800 --> 00:29:46,280
Absolutamente perfecto.
488
00:29:46,360 --> 00:29:50,440
¿Cómo se atreve? ¡Creída! ¡Démelo!
489
00:29:51,160 --> 00:29:52,360
Lo digo en serio.
490
00:29:52,440 --> 00:29:53,680
¡Démelo!
491
00:29:54,600 --> 00:29:58,640
- ¡Quíteselo de la cabeza!
- ¿Qué va a hacer? ¿Despedirme de nuevo?
492
00:29:59,760 --> 00:30:00,600
¡No!
493
00:30:01,200 --> 00:30:03,760
¡Pare! ¡Seguridad! ¡Seguridad!
494
00:30:20,160 --> 00:30:21,400
¿Qué hace?
495
00:30:33,280 --> 00:30:34,160
No toque...
496
00:30:43,000 --> 00:30:45,600
¿Y sobre qué entrevistas
a las mujeres ahora?
497
00:30:45,680 --> 00:30:49,440
El divorcio, su carrera, orgasmos.
498
00:30:49,520 --> 00:30:51,720
¡Caramba!
499
00:30:51,800 --> 00:30:54,800
Un poco picante
para una chica corriente de Blackpool.
500
00:30:54,880 --> 00:30:57,720
Si fueras una chica corriente
de Blackpool,
501
00:30:57,800 --> 00:30:59,360
aún seguirías ahí.
502
00:31:00,920 --> 00:31:03,400
¿Qué te parece este
para lo de Val Doonican?
503
00:31:03,480 --> 00:31:05,040
Sí, genial.
504
00:31:05,120 --> 00:31:06,440
A tu abuela le encantaría.
505
00:31:06,520 --> 00:31:09,080
Pruébate este...
506
00:31:10,200 --> 00:31:11,000
en cambio.
507
00:31:11,080 --> 00:31:12,280
¡Diane!
508
00:31:12,360 --> 00:31:14,760
Es un simple saco de tela brillante.
509
00:31:14,840 --> 00:31:17,640
Llevaba más
cuando bailaba en el Whisky Cat Club.
510
00:31:17,720 --> 00:31:19,200
Atrévete.
511
00:31:19,280 --> 00:31:20,320
Te reto.
512
00:31:31,920 --> 00:31:34,560
Nuestra siguiente invitada
ha cautivado al público
513
00:31:34,640 --> 00:31:38,320
en una nueva comedia
como la guapísima Barbara de Blackpool.
514
00:31:38,400 --> 00:31:41,680
Dadle la bienvenida
a la encantadora Sophie Straw.
515
00:31:52,640 --> 00:31:53,760
¡Tachán!
516
00:31:57,840 --> 00:32:00,080
¡Tachán!
517
00:32:00,960 --> 00:32:02,000
Me dará gases.
518
00:32:04,920 --> 00:32:06,320
¿Sardinas?
519
00:32:07,920 --> 00:32:10,280
Me han dicho que estas son de postín.
520
00:32:10,360 --> 00:32:12,960
- Las he comprado en unadelicatessen.
- ¿Delica... qué?
521
00:32:13,760 --> 00:32:18,400
Pelo nuevo, sardinas de postín,
vino para cenar...
522
00:32:19,080 --> 00:32:22,640
- Ay, has cambiado.
- Es verdad. Es verdad que he cambiado.
523
00:32:22,720 --> 00:32:25,480
...a la encantadora Sophie Straw.
524
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
Vamos.
525
00:32:28,640 --> 00:32:31,040
Sophie, Mr. Magic de la tele.
526
00:32:31,120 --> 00:32:32,880
- Hola.
- Pero qué guapa es usted.
527
00:32:32,960 --> 00:32:36,640
¡Oh, por el amor de Dios!
¿No pudiste pagar la otra mitad?
528
00:32:36,720 --> 00:32:40,040
Yo soy mago,
pero se necesita un auténtico milagro
529
00:32:40,120 --> 00:32:41,880
para mantener ese vestido en su sitio.
530
00:32:42,560 --> 00:32:45,120
Creo que estaremos bien
siempre que no estornude.
531
00:32:45,200 --> 00:32:47,520
¿Alguien ha traído pimienta?
¿Pimienta? ¿Sal?
532
00:32:47,600 --> 00:32:50,240
¡Oh! Usted ya tiene suficiente salero.
533
00:32:52,280 --> 00:32:53,360
Adivina qué.
534
00:32:54,040 --> 00:32:56,080
Entrevistaré a Jacob Bronowski.
535
00:32:56,160 --> 00:32:59,600
Vernon me ha dado la brasa
sobreLa identidad del hombre.
536
00:32:59,680 --> 00:33:00,480
Bien.
537
00:33:02,160 --> 00:33:02,960
Perdona.
538
00:33:04,480 --> 00:33:07,760
Da igual.
Sigue viendo a tu rubita tonta en la tele.
539
00:33:08,560 --> 00:33:10,120
No es tonta, en realidad.
540
00:33:10,200 --> 00:33:12,240
Y tampoco es rubia, en realidad.
541
00:33:12,320 --> 00:33:15,560
Esta noche tenemos
a otro invitado especial.
542
00:33:15,640 --> 00:33:17,120
Roy Target y Chuffy.
543
00:33:19,480 --> 00:33:20,280
Me he pasado.
544
00:33:21,600 --> 00:33:22,400
Perdona.
545
00:33:23,480 --> 00:33:25,200
No es propio de ti.
546
00:33:25,280 --> 00:33:28,000
Tampoco lo es sentirme amenazada.
547
00:33:28,080 --> 00:33:29,240
¡No!
548
00:33:34,200 --> 00:33:35,520
¿Correo?
549
00:33:36,120 --> 00:33:38,080
¿Tengo correo de misfans?
550
00:33:38,880 --> 00:33:40,160
Una carta.
551
00:33:42,080 --> 00:33:48,680
Cuando representaba a Diana Dors,
recibía dos sacos enormes cada día.
552
00:33:48,760 --> 00:33:50,320
Oh. Caray.
553
00:33:50,400 --> 00:33:53,520
Por cierto,
Mr. Magic ha telefoneado, querida.
554
00:33:53,600 --> 00:33:56,720
Quedó impresionado contigo
en el programa de televisión.
555
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
Él sí que me impresionó a mí.
556
00:33:59,800 --> 00:34:01,520
Su aliento olía a ponche de huevo.
557
00:34:02,360 --> 00:34:04,160
Pues le encantaría salir contigo.
558
00:34:06,520 --> 00:34:07,400
No.
559
00:34:07,480 --> 00:34:10,040
Muy bien. Declinaremos la invitación.
560
00:34:10,120 --> 00:34:12,160
Seguro que hay otra joven actriz
561
00:34:12,240 --> 00:34:16,880
que estará muy contenta
de que la lleven al Vaults of St. James.
562
00:34:16,960 --> 00:34:20,160
He oído que es el club
que está más de moda.
563
00:34:21,000 --> 00:34:22,720
Puede que haya un hueco en mi agenda.
564
00:34:32,720 --> 00:34:37,440
Ponte las gafas de sol
porque te vas a deslumbrar.
565
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
Venga, chicos, disparad.
566
00:34:45,760 --> 00:34:47,520
Lo siento, señor, no está en la lista.
567
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
Soy Mr. Magic.
568
00:34:51,800 --> 00:34:52,880
No está en la lista.
569
00:34:52,960 --> 00:34:56,280
- Eso suele funcionar.
- ¡Johnny! ¡Johnny! ¡Johnny!
570
00:34:56,360 --> 00:34:58,960
¡Johnny! ¡Johnny! ¡Johnny! ¡Johnny!
571
00:34:59,040 --> 00:35:01,520
- ¡Madre mía, Sophie!
- ¡Diane!
572
00:35:02,400 --> 00:35:04,800
No sé qué lista hay,
pero no estamos en ella.
573
00:35:04,880 --> 00:35:08,160
- Ron, vienen conmigo.
- Sí, señora.
574
00:35:17,440 --> 00:35:18,720
¿Bailamos?
575
00:35:42,880 --> 00:35:46,680
Por supuesto que es mío el truco
del sujetador que desaparece.
576
00:35:48,080 --> 00:35:52,680
Lo quito rápidamente
con solo usar mis poderes telequinéticos.
577
00:35:52,760 --> 00:35:54,400
¿Quieres que te lo demuestre?
578
00:35:55,440 --> 00:35:57,120
Si llevas uno...
579
00:35:58,960 --> 00:36:00,080
Hola.
580
00:36:00,160 --> 00:36:01,040
¿Quién es?
581
00:36:02,880 --> 00:36:04,080
Johnny.
582
00:36:04,160 --> 00:36:06,800
Está como una cabra,
pero quiere saludarte.
583
00:36:06,880 --> 00:36:07,680
Oh, vale.
584
00:36:09,280 --> 00:36:10,800
Hola. Perdona.
585
00:36:10,880 --> 00:36:13,360
- Vaya.
- Ya paso.
586
00:36:21,200 --> 00:36:22,080
Hola, bebé.
587
00:36:23,200 --> 00:36:26,960
- Ya te conozco.
- Yo creo que no, bebé.
588
00:36:27,040 --> 00:36:29,520
Te he visto menearte con el abuelito.
589
00:36:29,600 --> 00:36:32,680
- ¿Qué ha dicho? ¿Qué has dicho?
- Que te meneas.
590
00:36:32,760 --> 00:36:34,320
Vale. ¿Eso es bueno?
591
00:36:34,400 --> 00:36:36,000
- Sí.
- Sí, eso es bueno. Gracias.
592
00:36:36,080 --> 00:36:39,040
Él es Mr. Magic, el de la tele.
593
00:36:40,320 --> 00:36:43,280
Pues ya podría desaparecer mágicamente,
¿verdad?
594
00:36:43,360 --> 00:36:45,960
- De vuelta al 52.
- ¿Por qué no coges una carta?
595
00:36:46,040 --> 00:36:50,240
Oye, nos vamos a una fiesta.
Deja a este aquí y ven conmigo.
596
00:36:51,440 --> 00:36:54,480
- Es mi hora de irme a dormir.
- Toma, para que estés despierta.
597
00:36:54,560 --> 00:36:57,680
No me enseñes la carta.
Me taparé los ojos.
598
00:36:58,320 --> 00:36:59,360
Esnífalo.
599
00:37:03,480 --> 00:37:05,600
Oh, no. Lo siento.
600
00:37:05,680 --> 00:37:06,560
Pero ¿qué coño...?
601
00:37:06,640 --> 00:37:09,480
- ¡Hay que joderse!
- ¡Venga, venga, vamos!
602
00:37:09,560 --> 00:37:10,360
¡Vámonos!
603
00:37:12,640 --> 00:37:13,880
Y como si fuera...
604
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
Anda, enséñame tu varita.
605
00:37:23,360 --> 00:37:24,320
¡Que te den!
606
00:37:26,560 --> 00:37:28,160
- ¡Venga, vamos!
- Oh, no.
607
00:37:34,640 --> 00:37:35,600
Es bueno.
608
00:37:36,320 --> 00:37:37,200
¿Por qué?
609
00:37:37,280 --> 00:37:40,560
Perdonad. Se me ha enganchado el tacón
en una rejilla.
610
00:37:40,640 --> 00:37:42,640
Ella nunca decepciona.
611
00:37:42,720 --> 00:37:44,840
Enhorabuena por lo de Val Doonican.
612
00:37:44,920 --> 00:37:45,920
Bien hecho, Soph.
613
00:37:47,960 --> 00:37:49,920
- Hola, Sophie.
- Hola, Dennis.
614
00:37:51,600 --> 00:37:52,720
No me jodas, Clive.
615
00:37:52,800 --> 00:37:54,960
¿No te suena el clásico olisqueo de guion?
616
00:37:55,040 --> 00:37:58,960
Hancock lo hacía para calificar
cómo de gracioso era del uno al diez.
617
00:38:00,120 --> 00:38:01,600
- Tú sí que hueles raro.
- Vete.
618
00:38:01,680 --> 00:38:03,400
Huele a Brut de Faberge.
619
00:38:03,480 --> 00:38:05,680
Más bien a Mierda deeaude váter.
620
00:38:07,520 --> 00:38:09,320
Yo creo que hueles bien.
621
00:38:10,200 --> 00:38:13,080
- Parecéis críos de cinco años.
- Y pronto les tocará la siesta.
622
00:38:13,160 --> 00:38:15,000
- Venga, de pie.
- Sí.
623
00:38:16,040 --> 00:38:16,840
Bueno...
624
00:38:18,320 --> 00:38:20,800
Episodio uno: "Problemas ahí abajo".
625
00:38:21,760 --> 00:38:24,960
Allá vamos. Vale, hacia atrás y se revela.
626
00:38:26,200 --> 00:38:27,200
Y me golpeo.
627
00:38:27,280 --> 00:38:29,400
Debería ser más dramático.
628
00:38:29,480 --> 00:38:30,720
No te veo la cara.
629
00:38:30,800 --> 00:38:31,600
¿Vamos bien?
630
00:38:34,080 --> 00:38:35,640
No es una puerta de verdad, Clive.
631
00:38:36,320 --> 00:38:37,600
- Ay, Dios.
- Vale, sí.
632
00:38:42,360 --> 00:38:43,440
Estoy bien.
633
00:38:46,000 --> 00:38:46,800
Muy bueno.
634
00:38:48,800 --> 00:38:52,160
Y después, Barbara y Jim
por fin están en la cama
635
00:38:52,240 --> 00:38:54,400
y entonces emergéis de las sábanas.
636
00:38:57,080 --> 00:38:59,880
¿"Blando como un fideo"?
¿Eso significa que...?
637
00:38:59,960 --> 00:39:02,000
¿Estamos diciendo que soy impotente?
638
00:39:02,080 --> 00:39:04,240
Bueno, a ver, insinuamos que...
639
00:39:04,320 --> 00:39:07,560
Que Barbara tiene experiencia sexual, sí.
640
00:39:07,640 --> 00:39:10,400
- Lo siento. ¿Es un problema?
- ¡Maldita sea!
641
00:39:10,480 --> 00:39:13,360
Mi padre, mi tía Marie y mis vecinos
lo estarán viendo.
642
00:39:13,440 --> 00:39:16,840
Bueno, explícale a tu familia
que lo de la serie no es real.
643
00:39:16,920 --> 00:39:21,200
Es que creo que no lo van a acabar
de entender porque Barbara es de Blackpool
644
00:39:21,280 --> 00:39:23,680
y yo soy de Blackpool,
y ella se llama Barbara
645
00:39:23,760 --> 00:39:25,480
y yo me llamo Barbara.
646
00:39:26,080 --> 00:39:27,600
Es confuso.
647
00:39:28,800 --> 00:39:30,160
Lo es.
648
00:39:30,240 --> 00:39:31,360
¿Te llamas Barbara?
649
00:39:32,480 --> 00:39:33,840
Me llamaba así.
650
00:39:34,480 --> 00:39:35,920
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?
651
00:39:37,080 --> 00:39:38,640
Hasta que me conocisteis.
652
00:39:38,720 --> 00:39:42,960
¿Y por qué no dijiste nada
cuando llamamos Barbara a tu personaje?
653
00:39:43,040 --> 00:39:45,280
Aún no sabía si iba a hacerlo, y tú no...
654
00:39:45,360 --> 00:39:47,440
Disculpad. Perdona, cielo, perdona.
655
00:39:47,520 --> 00:39:50,320
¿Podemos aparcar eso un segundito?
656
00:39:50,400 --> 00:39:53,960
¿Estamos diciendo
que no tengo una erección?
657
00:39:54,040 --> 00:39:57,320
Espera, no, lo fingirás. Jim no es real.
658
00:39:57,400 --> 00:40:00,160
Sí, estamos diciendo
que a Jim no se le levanta.
659
00:40:00,240 --> 00:40:03,520
- Pero ¿alguna vez se me ha levantado?
- En nuestro universo cómico, no.
660
00:40:03,600 --> 00:40:06,200
¿Estamos diciendo que soy virgen?
661
00:40:09,280 --> 00:40:11,040
La gente no se lo creerá.
662
00:40:12,480 --> 00:40:14,440
A ver, miradme. Hola.
663
00:40:14,520 --> 00:40:17,680
¡Joder! Eso debería estar en tu tumba.
664
00:40:17,760 --> 00:40:20,320
"Clive Richardson:
demasiado guapo para ser virgen".
665
00:40:20,400 --> 00:40:22,880
Tu personaje tiene un bloqueo psicológico.
666
00:40:22,960 --> 00:40:24,640
Podría denunciaros por esto.
667
00:40:24,720 --> 00:40:26,720
Difamación, calumnias, debe de haber algo.
668
00:40:26,800 --> 00:40:29,040
Iría cada día al juicio con gusto.
669
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
Solo intentamos
que sea real para el público.
670
00:40:31,560 --> 00:40:33,160
Muchas parejas tienen problemas.
671
00:40:33,240 --> 00:40:36,480
- Ya, bueno, yo no.
- Tú no eres tú. Eres Jim.
672
00:40:37,400 --> 00:40:40,720
Tal vez Barbara podría pensar
que es por su culpa.
673
00:40:40,800 --> 00:40:42,840
Bueno, de hecho eso sí que es realista.
674
00:40:42,920 --> 00:40:45,240
- Gracias.
- ¿Por qué iba a ser por su culpa?
675
00:40:45,320 --> 00:40:48,880
Ella no es la responsable
de tu fallo hidráulico.
676
00:40:48,960 --> 00:40:51,680
¡Por Dios!
Eso significa "fallo hidráulico".
677
00:40:51,760 --> 00:40:53,560
Que tiene algún problema en el nabo.
678
00:40:53,640 --> 00:40:56,160
En su cabeza. Es psicológico.
679
00:40:56,240 --> 00:40:58,880
- Me gusta. Es moderno.
- Sí, claro, joder,
680
00:40:58,960 --> 00:41:01,440
porque no eres tú
el que tiene una disfunción eréctil.
681
00:41:01,520 --> 00:41:03,840
Me gusta que Jim esté alterado.
682
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
No tiene miedo a mostrar
su lado emocional.
683
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
Creo que es...
684
00:41:09,360 --> 00:41:10,840
sexi en un hombre.
685
00:41:13,120 --> 00:41:13,960
¿Ah, sí?
686
00:41:16,080 --> 00:41:19,760
Bueno, a ver, ¿qué pasa después?
Porque no puede quedarse flácido, ¿no?
687
00:41:19,840 --> 00:41:21,800
¿Cuál es la solución, chicos?
688
00:41:21,880 --> 00:41:24,280
A mi ex, con una bolsa de chips
se le levantaba.
689
00:41:28,120 --> 00:41:30,560
Bueno, vale, lo pensaremos.
690
00:41:31,360 --> 00:41:33,680
Id a almorzar, paga producción.
691
00:41:33,760 --> 00:41:36,240
Tony y Bill, poneos a escribir.
692
00:41:38,040 --> 00:41:39,120
¿Me permite, querida?
693
00:41:39,760 --> 00:41:40,640
Sí, querido.
694
00:41:49,320 --> 00:41:52,040
He oído hablar de este lugar.
695
00:41:52,120 --> 00:41:54,320
¿No es aquí donde viene Mick Jagger?
696
00:41:54,400 --> 00:41:56,480
Puede, no lo sé. No estoy al tanto.
697
00:41:56,560 --> 00:41:59,520
No me puedo creer
que nos hayan dejado entrar así sin más.
698
00:42:00,800 --> 00:42:01,600
Gracias.
699
00:42:02,400 --> 00:42:04,680
Cuando fui a ese club con Mr. Magic,
700
00:42:04,760 --> 00:42:07,920
no les interesamos,
y eso que su cara es muy conocida.
701
00:42:08,000 --> 00:42:10,240
Bueno, su farsa es conocida.
702
00:42:10,840 --> 00:42:12,000
Y... Gracias.
703
00:42:12,880 --> 00:42:16,760
Francamente, él no es Clive Richardson.
704
00:42:18,400 --> 00:42:19,440
Estoy de broma.
705
00:42:22,160 --> 00:42:26,520
No mires, pero ahí están
Terence Stamp y la Shrimpton.
706
00:42:30,840 --> 00:42:34,560
¡Ay, por Dios! Ella es preciosa.
707
00:42:37,440 --> 00:42:40,640
Tú no saliste mal parada
cuando Dios repartió hermosura.
708
00:42:42,880 --> 00:42:44,000
Lo mismo digo.
709
00:42:47,960 --> 00:42:48,760
Bueno...
710
00:42:50,520 --> 00:42:53,840
Estábamos viendo ese atardecer
y luego el bote se balanceó muchísimo,
711
00:42:53,920 --> 00:42:55,120
lo que fue horrible...
712
00:42:55,200 --> 00:42:59,400
Un detallito
para los hermosos tortolitos de la tele.
713
00:42:59,480 --> 00:43:01,840
- Oh, gracias, Mario.
- Gracias.
714
00:43:01,920 --> 00:43:02,960
Salud, cariño.
715
00:43:04,440 --> 00:43:05,440
¡Para dentro!
716
00:43:09,720 --> 00:43:10,680
Delicioso.
717
00:43:13,440 --> 00:43:16,720
Parece que todo el mundo
nos está mirando, Sophie Straw.
718
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
Démosles algo de lo que hablar, ¿eh?
719
00:43:21,760 --> 00:43:23,000
Sígueme la corriente.
720
00:43:43,440 --> 00:43:44,600
¿Sabes, Sophie?
721
00:43:47,160 --> 00:43:49,400
No he conocido a nadie como tú.
722
00:43:50,480 --> 00:43:51,520
¿Cómo? ¿Del norte?
723
00:44:05,280 --> 00:44:08,000
- ¿Quién está al mando aquí?
- Usted.
724
00:44:16,960 --> 00:44:18,240
Sin quejas, ¿no?
725
00:44:18,880 --> 00:44:22,880
¿No hay peligro de confundir a Clive
con el pobre Jim y su fideo blando?
726
00:44:23,520 --> 00:44:24,720
Oh, Dios, no.
727
00:44:26,880 --> 00:44:28,640
¿Qué crees que dirán los chicos?
728
00:44:29,920 --> 00:44:31,960
No creo que tengan por qué saberlo.
729
00:44:32,960 --> 00:44:36,960
Dennis no vería con buenos ojos
esta relación.
730
00:44:37,040 --> 00:44:38,320
¿A qué te refieres?
731
00:44:38,960 --> 00:44:41,360
Oh, a nada, solo habladurías.
732
00:44:58,520 --> 00:44:59,320
¡Oh, Jim!
733
00:45:00,000 --> 00:45:01,480
¡Madre mía!
734
00:45:01,560 --> 00:45:03,920
Creo que te prefería con fallo hidráulico.
735
00:45:04,000 --> 00:45:06,640
- No puedo seguir.
- Yo sí.
736
00:45:17,760 --> 00:45:18,960
¿Son cosas mías
737
00:45:19,040 --> 00:45:22,040
o tienen una química especialmente buena?
738
00:45:31,920 --> 00:45:33,440
¡Se han acostado!
739
00:45:42,240 --> 00:45:47,200
Subtítulos: Carolina García
52020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.