Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,480
BAILES EXÓTICOS
EL MEJOR ESPECTÁCULO DEL SOHO
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,480
¡Las furcias al escenario
para el número inicial!
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
¡Vamos, vagas, os quiero subiendo ya!
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,440
- ¡Al escenario, vamos!
- ¡Ya voy!
5
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
Rapidito.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,320
¡Furcias al escenario! Vamos.
7
00:01:26,640 --> 00:01:29,720
- No puedo creérmelo.
- ¡Me muero de la risa!
8
00:01:30,680 --> 00:01:33,560
¿Cómo un encanto como tú
acaba en un antro como este?
9
00:01:33,640 --> 00:01:35,360
Ah, esto es solo transitorio.
10
00:01:35,440 --> 00:01:36,320
¿Y en tu caso?
11
00:01:37,080 --> 00:01:40,480
No lo es para una pecadora.
Me quedé preñada.
12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Eso no es un pecado.
13
00:01:42,200 --> 00:01:43,440
Lo es si eres monja.
14
00:01:44,400 --> 00:01:47,120
Debajo de un hábito cabe todo,
pero no gemelos.
15
00:01:50,400 --> 00:01:54,000
- ¡Son preciosos!
- Me los puedes cuidar, ¿verdad?
16
00:01:54,080 --> 00:01:55,000
¿Qué? ¿Ahora?
17
00:01:55,080 --> 00:01:56,640
Sí, vivo calle abajo.
18
00:01:56,720 --> 00:01:58,240
Hay un calvo enfrente
19
00:01:58,320 --> 00:02:01,120
que puede aflojar unos chelines
por una pajilla rápida.
20
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
¡Querida!
21
00:02:03,880 --> 00:02:05,520
Nos ha tocado la lotería.
22
00:02:05,600 --> 00:02:09,840
SirBernard Beaumont,
el conocidísimo empresario,
23
00:02:09,920 --> 00:02:11,640
quiere conocerte.
24
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
¿En serio? ¿A mí? ¿Qué te ha dicho?
25
00:02:15,040 --> 00:02:18,000
Que tienes buenas tetas
y que quiere hacer un trío.
26
00:02:18,080 --> 00:02:21,080
Pagará muy bien.
Lo único que tenemos que hacer es...
27
00:02:23,200 --> 00:02:26,200
Yo no voy a hacer eso por mucho que pague.
28
00:02:26,280 --> 00:02:28,480
¿Quieres dejarla en paz? ¡Maldita drogada!
29
00:02:28,560 --> 00:02:30,880
Tendrás que conseguir de otro modo
tu próxima dosis.
30
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
Además, va a ser mi niñera.
31
00:02:32,960 --> 00:02:36,320
No lo hagas, cariño.
¡Esos putos gemelos son delincuentes!
32
00:02:36,400 --> 00:02:38,600
¡Cómo te atreves, maldita puta!
33
00:02:42,160 --> 00:02:43,720
¡Oh, no!
34
00:02:44,800 --> 00:02:46,320
¡Eh! ¿Podéis...?
35
00:02:46,400 --> 00:02:48,040
¡Parad!
36
00:02:48,120 --> 00:02:49,360
¡Eh, eh, eh!
37
00:02:52,040 --> 00:02:53,120
Perdón.
38
00:02:53,200 --> 00:02:54,000
Tú.
39
00:02:55,600 --> 00:02:57,560
Tú no das más que problemas.
40
00:02:57,640 --> 00:03:00,920
La gente viene aquí
a pasar una velada de alto nivel,
41
00:03:01,000 --> 00:03:03,480
no para verte hacer el tonto
con un abanico.
42
00:03:03,560 --> 00:03:05,040
- ¿De alto nivel?
- Sí.
43
00:03:05,120 --> 00:03:07,600
- Es un burdel con pretensiones.
- ¿Cómo te atreves?
44
00:03:07,680 --> 00:03:10,800
Si pagara a sus chicas como es debido,
no tendrían que...
45
00:03:10,880 --> 00:03:12,440
¿Qué? ¿Qué?
46
00:03:13,520 --> 00:03:17,240
¡No tendrían que golpear el trasero
de empresarios con un mazo!
47
00:03:17,320 --> 00:03:18,360
¡Serás zorra!
48
00:03:20,440 --> 00:03:22,560
Te vas a enterar.
49
00:03:28,240 --> 00:03:31,480
¡Lárgate de aquí y no vuelvas nunca!
50
00:03:58,320 --> 00:04:00,120
AGENTE TEATRAL
51
00:04:00,200 --> 00:04:01,440
Me desespero.
52
00:04:01,520 --> 00:04:04,800
Hemos perdido otra oportunidad.
53
00:04:05,360 --> 00:04:09,040
SirBernard Beaumont
es uno de los mejores productores que hay.
54
00:04:09,120 --> 00:04:11,920
Un auténtico pervertido. No voy a volver.
55
00:04:17,160 --> 00:04:19,680
Brian, ayúdeme.
56
00:04:19,760 --> 00:04:21,680
Brian, necesito otro trabajo.
57
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
¿Sigues aquí?
58
00:04:24,560 --> 00:04:27,120
Me había parecido oír un zumbido molesto.
59
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
- Beryl Charlton ha llamado...
- Ya basta, Patsy.
60
00:04:30,400 --> 00:04:33,280
Te lo agradezco. Ya me ocupo yo.
61
00:04:35,840 --> 00:04:39,560
Bien, jovencita.
A pesar de que robaste un guion,
62
00:04:39,640 --> 00:04:41,640
te inventaste una sarta de mentiras
63
00:04:41,720 --> 00:04:43,760
y humillaste e intimidaste
64
00:04:43,840 --> 00:04:46,280
al mejor productor
de Light Entertainment...
65
00:04:48,400 --> 00:04:51,120
parece que quieren que vuelvas a leer.
66
00:04:51,680 --> 00:04:52,760
Patsy, el guion.
67
00:04:53,560 --> 00:04:54,800
¿Para el papel de Cicely?
68
00:04:54,880 --> 00:04:58,680
Lo cierto es que me la he jugado
y te he sugerido para el papel de Jim.
69
00:04:58,760 --> 00:05:01,080
Claro, de Cicely, idiota.
70
00:05:01,160 --> 00:05:05,400
Pero Beryl Charlton dijo
que nunca elegirían a alguien como yo.
71
00:05:05,480 --> 00:05:08,120
Y si por Beryl fuera, nunca lo harían.
72
00:05:08,200 --> 00:05:12,800
Sin embargo, el tal Mahindra,
el productor, ha pensado que tenías algo.
73
00:05:15,240 --> 00:05:16,560
Aparte de mucha jeta.
74
00:05:16,640 --> 00:05:18,120
Así que céntrate.
75
00:05:18,200 --> 00:05:20,280
La audición es a las dos.
No llegues tarde.
76
00:05:20,360 --> 00:05:21,400
Las dos.
77
00:05:22,280 --> 00:05:24,040
Gracias. Gracias.
78
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
Gracias, Brian. Gracias.
79
00:05:28,560 --> 00:05:29,520
Adiós.
80
00:05:29,600 --> 00:05:31,160
Impresiónalos, querida.
81
00:05:31,240 --> 00:05:33,560
¿Puede darme un chelín para el autobús?
82
00:05:48,600 --> 00:05:50,240
- Adiós.
- Adiós, corazón.
83
00:06:25,200 --> 00:06:26,280
¡Mierda!
84
00:06:36,960 --> 00:06:37,840
Hola.
85
00:06:39,080 --> 00:06:42,320
El tráfico estaba tan mal
que he venido nadando.
86
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
Les debo a todos una disculpa.
87
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
Sobre todo a usted, Sr. Mahindra.
88
00:06:48,680 --> 00:06:51,240
Lo que hice estuvo mal. Lo lamento.
89
00:06:51,320 --> 00:06:55,520
Bueno, disculpas aceptadas.
90
00:06:55,600 --> 00:06:58,240
Nos gustaría que leyera
un trozo del guion.
91
00:06:58,320 --> 00:06:59,400
Sin problema.
92
00:07:02,680 --> 00:07:04,080
Sí, gracias.
93
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
¿En voz alta?
94
00:07:24,440 --> 00:07:25,640
Perdón.
95
00:07:25,720 --> 00:07:29,560
De hecho,
nos gustaría que lo leyera con Clive.
96
00:07:30,200 --> 00:07:31,160
Sí, verá...
97
00:07:33,400 --> 00:07:36,120
Es lo que llamamos una prueba de química.
98
00:07:36,200 --> 00:07:40,520
Y antes de que Tony y Bill cuenten
chistes necios sobre quemadores Bunsen,
99
00:07:40,600 --> 00:07:45,200
una prueba de química es donde vemos
cómo podemos trabajar juntos, Sophie.
100
00:07:45,280 --> 00:07:51,440
- Sí, de química cómica.
- Sí, sí, y también de química sexual.
101
00:07:51,520 --> 00:07:54,760
Caramba.
Cuántas cosas en un tubo de ensayo.
102
00:07:54,840 --> 00:07:58,720
¿Por qué no empezamos con la escena
en la que los personajes de Cicely y Jim
103
00:07:58,800 --> 00:08:01,360
están planeando una cena en casa?
104
00:08:01,440 --> 00:08:05,680
¿Quieren que lo lea con mi voz
o quieren que Cicely hable con...?
105
00:08:05,760 --> 00:08:09,080
Me gustaría mucho que imitara
cómo hablan las ricachonas de aquí,
106
00:08:09,160 --> 00:08:10,840
si es que sabe hacerlo.
107
00:08:12,160 --> 00:08:16,320
Ah, perdone.
Hágalo un poco pedante, Sophie.
108
00:08:18,760 --> 00:08:21,680
Bien. Interior de un piso.
Empieza con Jim.
109
00:08:21,760 --> 00:08:25,480
Su prometida, Cicely, entra buscando algo.
110
00:08:27,800 --> 00:08:29,440
Hola, querida. ¿Te ayudo?
111
00:08:30,160 --> 00:08:32,600
Creo que me he dejado el bolso aquí.
112
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
Eh... No.
113
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
"Creo que me he dejado el bolso aquí".
114
00:08:39,800 --> 00:08:43,200
¿Ah, sí, Clive? No soy de las que juzga.
Luego te ayudo a buscarlo.
115
00:08:44,360 --> 00:08:47,240
Perdón, perdón, perdón, Clive. Perdón.
116
00:08:47,320 --> 00:08:50,640
- ¿Lo puedo volver a intentar?
- ¿Y si hacemos la diez?
117
00:08:50,720 --> 00:08:54,240
Cuando Cicely regaña a Jim
118
00:08:54,320 --> 00:08:56,720
por no descongelar
el costillar de cordero.
119
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
¿Por qué no fingimos
que esta pelota es la carne?
120
00:09:00,880 --> 00:09:04,720
Ambos estáis de los nervios
porque la intentáis descongelar a tiempo.
121
00:09:04,800 --> 00:09:07,400
Una bolsa de agua caliente y un secador
siempre funcionan.
122
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Con el pollo no.
Hace que los menudos huelan a mierda.
123
00:09:10,600 --> 00:09:12,760
Perdón,
esto no ha sido muy Cicely, ¿verdad?
124
00:09:13,800 --> 00:09:16,560
- Vale, venga. A ver.
- Bien.
125
00:09:17,840 --> 00:09:20,920
Ya están aquí. Les he oído.
Rápido, esconde la carne.
126
00:09:21,880 --> 00:09:24,680
¡Jim! Ahora no hay tiempo para un kiki.
127
00:09:24,760 --> 00:09:28,040
- ¿Qué? No, esa no es la frase.
- Lo siento. Lo he vuelto a hacer.
128
00:09:28,120 --> 00:09:30,120
Mire, vuelva a pasármela. Muy bien.
129
00:09:30,960 --> 00:09:31,920
Disculpen.
130
00:09:34,000 --> 00:09:36,480
¡Ya vienen! ¡Les he oído!
Esconde la carne.
131
00:09:38,440 --> 00:09:39,680
Vale.
132
00:09:41,280 --> 00:09:42,520
¿Ahora qué pasa? ¿Dennis?
133
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
¡En la cara no! En la cara no.
134
00:09:44,680 --> 00:09:47,400
Perfecto. Una más. Perfecto. Muy bien.
135
00:09:48,080 --> 00:09:49,160
Y...
136
00:09:49,240 --> 00:09:51,880
¡Ya vienen! ¡Les he oído!
Rápido, esconde la carne.
137
00:09:53,280 --> 00:09:56,520
- Hoy tenía que ser mi día libre.
- Y yo no soy una foca adiestrada.
138
00:09:56,600 --> 00:09:59,240
- Escóndela.
- ¿Por qué? Son vegetarianos.
139
00:09:59,320 --> 00:10:01,240
Cójala. Vamos.
140
00:10:02,160 --> 00:10:04,360
Está interpretando mi papel.
141
00:10:06,600 --> 00:10:08,720
Podría estar interpretando a Hamlet.
142
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
¿A Hamlet? ¿En la pantomima?
143
00:10:10,360 --> 00:10:13,000
¡Les he oído! Esconde la carne.
144
00:10:23,720 --> 00:10:25,320
Enhorabuena, Jim.
145
00:10:26,560 --> 00:10:28,720
Muchas gracias, Sophie.
146
00:10:28,800 --> 00:10:31,440
¿Puede darnos un momento
para hablarlo, por favor?
147
00:10:52,360 --> 00:10:55,080
¿El público se creería realmente
esta relación?
148
00:10:55,160 --> 00:10:56,760
Es que... ¿Ella y yo?
149
00:10:56,840 --> 00:11:00,320
Buena observación.
Se preguntarán por qué está con ese tonto.
150
00:11:03,920 --> 00:11:07,280
Solo tiene que decir las frases
y ser mona.
151
00:11:07,360 --> 00:11:10,560
¿Ese es el sonido de Emmeline Pankhurst
removiéndose en su tumba?
152
00:11:16,200 --> 00:11:18,160
- Sophie, ¿podemos hablar?
- Sí.
153
00:11:22,440 --> 00:11:23,280
Lamentablemente...
154
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
Tranquilo, olvídelo.
155
00:11:24,800 --> 00:11:28,040
Tendría que haberle hecho caso
a mi tía Marie.
156
00:11:28,120 --> 00:11:32,280
"No te hagas grandes ideas, jovencita.
Cíñete a ser Miss Belleza de Blackpool.
157
00:11:32,360 --> 00:11:34,760
Mira que huir a Londres
como si fueras especial".
158
00:11:34,840 --> 00:11:36,080
¿Es reina de belleza?
159
00:11:46,240 --> 00:11:50,920
Pretendía salir por la puerta,
no entrar en el armario de las escobas.
160
00:11:51,000 --> 00:11:54,840
Sophie, lo que iba a decir...
161
00:11:56,360 --> 00:11:59,840
es que, por desgracia,
nosotros no tomamos la decisión final,
162
00:11:59,920 --> 00:12:00,720
pero...
163
00:12:02,760 --> 00:12:05,560
según nuestra opinión, está contratada.
164
00:12:18,160 --> 00:12:18,960
Ay, Dios.
165
00:12:20,280 --> 00:12:21,600
No.
166
00:12:22,800 --> 00:12:23,600
Por favor.
167
00:12:29,160 --> 00:12:29,960
Tenga.
168
00:12:36,720 --> 00:12:39,600
Prepárate, papá. ¡Notición!
169
00:12:39,680 --> 00:12:41,360
¿A quién he visto hoy?
170
00:12:41,440 --> 00:12:43,360
Nada más y nada menos
que al capitán Smythe
171
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
deEl pelotón de los torpes.
172
00:12:45,080 --> 00:12:48,600
¿Y sabes qué? Es mucho más alto
de lo que parece en la radio.
173
00:12:48,680 --> 00:12:50,560
- ¿Clive Richardson?
- Sí.
174
00:12:50,640 --> 00:12:55,240
Por lo visto, solo lo vio fugazmente
en un pasillo o algo.
175
00:12:55,320 --> 00:12:58,720
Ha ido a ver dónde graban
esas series de comedia.
176
00:12:58,800 --> 00:13:00,280
¿En una visita guiada?
177
00:13:03,240 --> 00:13:04,680
Pues eso no lo dice.
178
00:13:08,520 --> 00:13:12,080
El médico le dice que debe cuidarse más.
Pero ¿hace caso?
179
00:13:12,160 --> 00:13:14,520
- ¿Así bien, Marie?
- Estupendo, Aiden. Gracias.
180
00:13:14,600 --> 00:13:16,000
Dice que cocina para él,
181
00:13:16,080 --> 00:13:19,560
pero el otro día
lo pillé comiendo sopa en polvo
182
00:13:19,640 --> 00:13:20,880
directamente del sobre.
183
00:13:20,960 --> 00:13:22,800
- No me digas.
- Tal cual.
184
00:13:23,720 --> 00:13:25,440
- Aquí tiene.
- Gracias.
185
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
- Adiós, Marie.
- Adiós, Betty.
186
00:13:28,800 --> 00:13:29,600
¿Cómo estás?
187
00:13:30,200 --> 00:13:31,760
Ya sabe, me mantengo ocupado.
188
00:13:33,800 --> 00:13:36,280
- ¿Estás saliendo con alguien?
- ¿Por qué lo dice?
189
00:13:37,680 --> 00:13:39,160
No sé qué mosca le picó.
190
00:13:39,240 --> 00:13:42,200
Tentada estoy de ir a Londres
y traerla de vuelta yo misma.
191
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
- Adiós, Aiden.
- Hasta luego.
192
00:13:48,520 --> 00:13:52,480
BARBARA PARKER
PISO 7, CALLE PEAR 14, LONDRES
193
00:14:02,480 --> 00:14:04,560
Voy al estudio de televisión
194
00:14:04,640 --> 00:14:07,960
a conocer a Ted Sargent,
el director de Light Entertainment.
195
00:14:08,040 --> 00:14:09,080
Light Entertainment.
196
00:14:09,160 --> 00:14:12,280
Hace cinco minutos
te exhibías con borlas en las tetas.
197
00:14:12,360 --> 00:14:14,600
Oh, jolines, no me lo recuerdes.
198
00:14:14,680 --> 00:14:17,000
Dennis, el productor,
es un auténtico caballero.
199
00:14:17,080 --> 00:14:20,040
Dice que si la reunión va bien,
el trabajo es mío.
200
00:14:20,120 --> 00:14:22,280
Eso sería genial. Pagarías el alquiler.
201
00:14:22,360 --> 00:14:23,240
Ay, Dios.
202
00:14:24,160 --> 00:14:25,880
Estoy nerviosa como una gallina.
203
00:14:25,960 --> 00:14:30,400
¿Tú? ¿Nerviosa? ¡No seas tonta!
Pero vigila esa lengua.
204
00:14:31,280 --> 00:14:33,680
Mi futuro está en las manos de un hombre.
205
00:14:35,640 --> 00:14:36,440
Vale, verás.
206
00:14:37,160 --> 00:14:38,160
Para esos casos...
207
00:14:39,920 --> 00:14:42,360
hay una técnica que resulta muy útil.
208
00:14:43,120 --> 00:14:45,840
Al llegar a la reunión, siéntate.
209
00:14:45,920 --> 00:14:50,360
Y vas a mirar a ese Ted Sargent
a los ojos.
210
00:14:50,440 --> 00:14:55,000
Y te lo vas a imaginar
echando una gran cagada.
211
00:15:26,040 --> 00:15:27,840
- Buenos días, Sophie.
- Buenas, Dennis.
212
00:15:27,920 --> 00:15:28,720
Bienvenida.
213
00:15:38,960 --> 00:15:40,680
- ¡Vaya!
- Por aquí. Pasa.
214
00:15:45,040 --> 00:15:46,600
¿Tendría que ser seria?
215
00:15:46,680 --> 00:15:47,840
¿O coquetear?
216
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
¿Qué? ¿Ahora?
217
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
Con Ted Sargent.
218
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
- Oh, por Dios, no. No, no.
- No.
219
00:15:57,240 --> 00:16:00,040
No intentes ninguna de tus gracias.
220
00:16:00,120 --> 00:16:00,960
¿Mis gracias?
221
00:16:01,040 --> 00:16:03,680
Fingir que conoces a alguien
que no conoces o...
222
00:16:03,760 --> 00:16:05,000
No, Dennis, te lo prometo.
223
00:16:05,080 --> 00:16:08,280
Cerraré el pico
y aceptaré todo lo que diga.
224
00:16:09,280 --> 00:16:12,000
Lo cierto es que suele sospechar bastante
de la gente
225
00:16:12,080 --> 00:16:14,800
que solo le dice lo que quiere oír,
así que...
226
00:16:14,880 --> 00:16:15,720
nada de coba.
227
00:16:15,800 --> 00:16:16,840
- Nada de coba.
- No.
228
00:16:16,920 --> 00:16:18,000
- Ni de coqueteo.
- No.
229
00:16:18,080 --> 00:16:19,080
- Ni de gracias.
- Sí.
230
00:16:19,160 --> 00:16:20,040
Lo tengo.
231
00:16:20,120 --> 00:16:21,920
Ay, Dios, ojalá diga que sí.
232
00:16:22,000 --> 00:16:24,560
Es bueno que los guionistas
estén entusiasmados contigo.
233
00:16:25,880 --> 00:16:29,360
No querrá perder a más personal
por la otra cadena.
234
00:16:29,440 --> 00:16:31,880
Aún no ha superado perder a Hancock.
235
00:16:31,960 --> 00:16:35,360
- ¿Es el que perdió a Tony Hancock?
- Sí, así es.
236
00:16:37,560 --> 00:16:40,440
- Pero no se lo menciones a Ted.
- No, no.
237
00:16:40,520 --> 00:16:41,320
Te sigo.
238
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Buenas.
239
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
- Buenas.
- Buenas.
240
00:16:54,040 --> 00:16:57,400
Bien, Dennis. Deduzco que los chicos
241
00:16:57,480 --> 00:17:00,680
están reajustando el guion
para adaptarse a la señorita Straw.
242
00:17:00,760 --> 00:17:03,080
Sí, les gustaría que Cicely
fuera de Blackpool.
243
00:17:03,160 --> 00:17:04,600
Es de donde yo soy.
244
00:17:05,320 --> 00:17:09,240
Sí, y a todos nos gusta el aire
que Sophie le da.
245
00:17:10,080 --> 00:17:11,680
Creemos que aporta algo.
246
00:17:12,640 --> 00:17:14,520
Audiencia seguro que no.
247
00:17:15,520 --> 00:17:17,840
Nuestra directora decasting,
Beryl Charlton,
248
00:17:17,920 --> 00:17:22,000
pensó que Marcia Bell ha hecho
una audición espléndida y da el perfil.
249
00:17:22,080 --> 00:17:26,240
Así que tal vez haya un papel
para la señorita Straw en otra ocasión.
250
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
Sí, bueno, Marcia Bell podría ser
una opción por la que apostar.
251
00:17:29,960 --> 00:17:30,920
La no graciosa.
252
00:17:33,840 --> 00:17:36,560
En mi vasta experiencia,
253
00:17:36,640 --> 00:17:40,240
ser guapa y tener vis cómica
pocas veces van de la mano.
254
00:17:40,320 --> 00:17:42,960
La chica sale en la serie
para ser la voz de la razón,
255
00:17:43,040 --> 00:17:44,560
no para ser la graciosa.
256
00:17:47,600 --> 00:17:49,000
Está bien, lo entiendo.
257
00:17:49,080 --> 00:17:50,560
Soy un riesgo.
258
00:17:50,640 --> 00:17:54,680
Y no quiere otro fracaso en sus manos
comoAsuntos exteriores.
259
00:17:54,760 --> 00:17:56,880
A ver, la disfruté, pero...
260
00:17:57,840 --> 00:18:00,520
Esa serie
nunca acabó de encontrar su público.
261
00:18:00,600 --> 00:18:02,480
Oh, vaya, ¿se escondía?
262
00:18:03,400 --> 00:18:05,720
Dennis, tengo curiosidad.
263
00:18:07,720 --> 00:18:10,640
¿Crees que permitiría
que el peso de la reputación de la cadena
264
00:18:10,720 --> 00:18:14,400
recaiga sobre una doña nadie
sin experiencia de Liverpool?
265
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
Doña nadie de Blackpool.
266
00:18:16,080 --> 00:18:19,840
Bueno, Sophie es diferente.
267
00:18:20,640 --> 00:18:23,240
Y puede que a la gente de Blackpool
268
00:18:23,320 --> 00:18:25,880
le gustara verse representada
en televisión.
269
00:18:27,120 --> 00:18:30,000
Gracias, Dennis, pero Ted tiene razón.
270
00:18:30,640 --> 00:18:34,320
Solo porque a la gente del norte
pueda resultarle gracioso
271
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
no significa que tenga que contratarme.
272
00:18:36,680 --> 00:18:40,160
Y Bill, Tony y Clive me parecen leales.
273
00:18:40,240 --> 00:18:42,920
Dudo que se precipiten a hacer la serie
en la otra cadena
274
00:18:43,000 --> 00:18:44,640
como hizo Tony Hancock.
275
00:18:55,680 --> 00:18:58,920
Este fin de semana
iré al festival de Montreux
276
00:18:59,000 --> 00:19:00,640
conBlack and White Minstrel.
277
00:19:00,720 --> 00:19:01,920
¿También canta y baila?
278
00:19:02,000 --> 00:19:03,760
- Dennis.
- ¿Sí, señor?
279
00:19:03,840 --> 00:19:07,800
Te doy 24 horas para que preparéis
un nuevo guion para la señorita Straw
280
00:19:07,880 --> 00:19:10,720
antes de que me marche al aeropuerto.
281
00:19:10,800 --> 00:19:13,320
Asistiré a la lectura mañana a las diez.
282
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
Sí. Muy bien, señor. Gracias.
283
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
Veinticuatro horas.
284
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
Bueno, mantenemos a Jim
como el niñato activista.
285
00:19:27,440 --> 00:19:30,520
Fue a un colegio público.
Sigue votando laborista. Funcionario.
286
00:19:30,600 --> 00:19:32,920
¿Tenemos que mantener
que el jefe vaya a cenar?
287
00:19:33,000 --> 00:19:36,240
- ¿Podemos cambiar eso? Es muy malo.
- Es un caballo de Troya.
288
00:19:36,320 --> 00:19:38,920
Un escenario tradicional
y podemos ir añadiendo cosas.
289
00:19:39,000 --> 00:19:42,240
Bien, ¿y cómo conoce a Cicely,
la norteña de clase trabajadora?
290
00:19:42,320 --> 00:19:44,640
¿Se conocen en unpuby la deja preñada?
291
00:19:44,720 --> 00:19:46,920
¿Dejarla preñada? Eso no ocurriría.
292
00:19:47,000 --> 00:19:48,600
Su padre perdería los estribos.
293
00:19:48,680 --> 00:19:51,280
Sophie, es un personaje. Se llama actuar.
294
00:19:51,360 --> 00:19:54,880
- Deberías probarlo alguna vez, Clive.
- Y tú lo de escribir alguna vez, Bill.
295
00:19:54,960 --> 00:19:56,880
¿Qué eres, Tony? ¿Un mono adiestrado?
296
00:19:56,960 --> 00:19:57,760
Que te den.
297
00:19:57,840 --> 00:20:01,240
¿Yo no, mi personaje,
no podría trabajar en Whitehall?
298
00:20:01,800 --> 00:20:02,720
¿Como...
299
00:20:03,560 --> 00:20:05,040
limpiadora?
300
00:20:05,120 --> 00:20:08,760
- Que trabaje en casa de Jim limpiando.
- Sí. Eso es bueno, ¿verdad, Tony?
301
00:20:08,840 --> 00:20:13,440
¿Y si Jim tiene que fingir
que su limpiadora es su prometida?
302
00:20:13,520 --> 00:20:15,760
- Margaret, la llamaremos Maggie.
- No lo veo.
303
00:20:15,840 --> 00:20:20,240
Y tiene que actuar como una niña de papá
y preparar una lujosa cena:
304
00:20:20,320 --> 00:20:22,360
fois gras,tartar, todo eso.
305
00:20:22,440 --> 00:20:25,920
Soy lo peor cocinando.
Una vez conseguí quemar agua.
306
00:20:26,000 --> 00:20:27,840
Añadiremos esa frase, gracias.
307
00:20:27,920 --> 00:20:31,480
Me gusta, me gusta.
Es como una pareja extraña.
308
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
¿Extraña? Gracias, Dennis.
309
00:20:33,000 --> 00:20:35,640
Le resulta extraño
cualquiera que no haya ido a Cambridge.
310
00:20:35,720 --> 00:20:39,560
Oh, bueno, pues sí, en realidad sí.
Vamos, necesitamos un nombre.
311
00:20:40,320 --> 00:20:41,400
A ver, Sophie.
312
00:20:42,560 --> 00:20:45,960
¿Qué se te ocurre
cuando piensas en Blackpool?
313
00:20:46,880 --> 00:20:49,120
Mugre y hurones.
314
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
- ¿Trabajar en la mina?
- Disentería. ¡Zuecos!
315
00:20:52,280 --> 00:20:54,480
Escribimos una comedia,
no un drama de Ken Loach.
316
00:20:54,560 --> 00:20:58,960
¿Qué crees que encaja
con una mujer normal de Blackpool?
317
00:20:59,040 --> 00:21:01,560
¿Un palo de caramelo
y una amarga decepción?
318
00:21:01,640 --> 00:21:04,280
¿Qué os parece Doris?
319
00:21:04,360 --> 00:21:05,440
¿Tiene 90 años?
320
00:21:06,480 --> 00:21:11,040
Quedamos para la lectura con Ted Sargent
mañana a las 9:45 h.
321
00:21:11,120 --> 00:21:16,000
Considero fundamental
que todos os acostéis pronto. Bill.
322
00:21:16,080 --> 00:21:18,320
Pero el personaje de Sophie
aún no tiene nombre.
323
00:21:18,400 --> 00:21:21,560
Tú sigue pensando.
Se te ocurrirá uno bueno.
324
00:21:21,640 --> 00:21:25,120
Cualquier cambio de última hora
lo haremos a mano por la mañana, ¿vale?
325
00:21:25,200 --> 00:21:29,600
¿Realmente importa cómo se llame?
¿Qué hay de malo en Doris?
326
00:21:29,680 --> 00:21:32,560
Oíd, siento ser un pesado,
pero creo que hay que centrarse en...
327
00:21:32,640 --> 00:21:35,440
¿Podemos cambiar el nombre
del personaje de Clive
328
00:21:35,520 --> 00:21:39,280
de Jim a Stu Pido
o lo hacemos a mano por la mañana?
329
00:21:39,360 --> 00:21:44,000
Mirad, os estoy haciendo un favor a todos
al presentarme mañana a esta lectura,
330
00:21:44,080 --> 00:21:46,040
así que un poco de respeto estaría bien.
331
00:21:46,120 --> 00:21:49,200
Bill, ¿alguien se ha negado a leer
ante Ted Sargent?
332
00:21:49,280 --> 00:21:52,680
Sí, ese actor, Reggie Lake.
No se presentó a la lectura con él.
333
00:21:52,760 --> 00:21:55,320
- Reggie Lake. ¿Quién es Reggie Lake?
- Exacto.
334
00:21:57,800 --> 00:21:59,360
- Barbara.
- ¿Qué?
335
00:21:59,440 --> 00:22:01,440
Es rotundo. Suena muy bien.
336
00:22:01,520 --> 00:22:03,920
Barbara de Blackpool.
337
00:22:04,800 --> 00:22:05,760
Vale, tenemos nombre.
338
00:22:05,840 --> 00:22:08,800
¿Y ahora podemos cambiar el título
deCenar en casa?
339
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
LlamémoslaBarbara y Jim.
340
00:22:12,200 --> 00:22:13,080
Sí.
341
00:22:13,160 --> 00:22:13,960
Me gusta.
342
00:22:15,360 --> 00:22:16,360
Jim y Barbara.
343
00:22:18,280 --> 00:22:21,080
- Buenas noches, Soph.
- Muy bien, Tony. Muy bien.
344
00:22:37,640 --> 00:22:38,720
- Hola.
- Buenas noches.
345
00:22:52,240 --> 00:22:53,120
¿Aiden?
346
00:22:54,720 --> 00:22:58,440
- ¿Qué haces aquí?
- Estoy haciendo un gesto romántico.
347
00:23:04,520 --> 00:23:06,000
Será mejor que subas.
348
00:23:09,120 --> 00:23:10,360
Te he extrañado mucho.
349
00:23:10,440 --> 00:23:13,120
¿Quieres hablar bajito?
Despertarás a mi compañera.
350
00:23:15,200 --> 00:23:16,000
Aiden.
351
00:23:18,720 --> 00:23:22,280
- ¿Has bebido?
- Necesitaba tener valentía.
352
00:23:24,280 --> 00:23:26,400
Me diste un gran disgusto al irte.
353
00:23:26,480 --> 00:23:30,200
- Yo nos daba juntos para siempre.
- Debiste haberme preguntado qué quería.
354
00:23:30,280 --> 00:23:33,920
He tenido tiempo para pensar.
Te daré otra oportunidad.
355
00:23:34,000 --> 00:23:36,480
Regresa conmigo.
Puedo ofrecerte más que esto.
356
00:23:36,560 --> 00:23:37,840
He heredado el negocio,
357
00:23:37,920 --> 00:23:41,040
puedo hacer un depósito para un bungaló.
358
00:23:41,120 --> 00:23:44,840
Tengo la oportunidad de hacer algo
que siempre he querido hacer:
359
00:23:45,720 --> 00:23:47,680
salir por la tele en una comedia.
360
00:23:47,760 --> 00:23:51,120
Cielo, vives en una fantasía.
361
00:23:51,200 --> 00:23:54,280
Eres guapa, pero la gente como nosotros
no sale en la tele.
362
00:23:54,360 --> 00:23:57,640
- Todo podría cambiar mañana.
- ¿Cuánto tiempo seguirás...?
363
00:23:57,720 --> 00:23:59,640
En serio, todo podría cambiar mañana.
364
00:24:03,000 --> 00:24:05,800
Ya sé que hice esto una vez,
pero volveré a hacerlo.
365
00:24:05,880 --> 00:24:06,680
Mejor.
366
00:24:07,440 --> 00:24:08,760
Te quiero, Barbara.
367
00:24:09,480 --> 00:24:11,600
Quiero envejecer contigo.
368
00:24:14,000 --> 00:24:16,400
¿Me harás el honor de ser mi mujer?
369
00:24:19,480 --> 00:24:21,280
Tranquila. Tranquila, tranquila.
370
00:24:26,960 --> 00:24:29,240
He comido una cebolla encurtida.
371
00:25:42,720 --> 00:25:43,760
Buenos días, cielo.
372
00:25:44,920 --> 00:25:46,320
Te he preparado el desayuno
373
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
como un novio moderno.
374
00:25:52,320 --> 00:25:53,640
¡Me cago en todo!
375
00:25:54,200 --> 00:25:55,400
¿Qué hora es?
376
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
- Buenos días.
- Buenas.
377
00:26:04,840 --> 00:26:06,440
¿Dónde está su señoría?
378
00:26:07,720 --> 00:26:10,040
¿En el baño,
aplicándose maquillaje de combate?
379
00:26:10,120 --> 00:26:12,840
Sabe que tiene que estar aquí
a las 9:45 h, ¿verdad?
380
00:26:13,640 --> 00:26:16,960
Yo no digo nada.
Tendría que haber sido una profesional.
381
00:26:18,440 --> 00:26:21,760
- Tienes que irte, Aiden. Llego tarde.
- No hasta que digas que sí.
382
00:26:21,840 --> 00:26:23,240
No puedo decirte que sí.
383
00:26:29,640 --> 00:26:30,880
Todo ha cambiado.
384
00:26:31,880 --> 00:26:33,600
He visto un mundo diferente.
385
00:26:34,760 --> 00:26:35,960
¿Un mundo sin mí?
386
00:26:38,040 --> 00:26:39,240
Lo siento.
387
00:26:54,000 --> 00:26:55,320
Ahora no, señor Morris.
388
00:27:19,240 --> 00:27:20,240
¡Ay, joder!
389
00:27:24,120 --> 00:27:25,120
- Dennis.
- Señor.
390
00:27:40,040 --> 00:27:40,840
Buenos días.
391
00:28:04,840 --> 00:28:06,320
¿Y la señorita Straw?
392
00:28:09,440 --> 00:28:10,640
Está llegando.
393
00:28:14,520 --> 00:28:17,720
Beryl, por favor,
llama al agente de Marcia Bell.
394
00:28:17,800 --> 00:28:19,960
Dile que nos gustaría ofrecerle
a la Srta. Bell
395
00:28:20,040 --> 00:28:23,200
el papel de Barbara enJim y Barbara.
396
00:28:23,280 --> 00:28:24,680
Será un placer.
397
00:28:31,200 --> 00:28:33,360
Lo siento muchísimo.
398
00:28:33,440 --> 00:28:35,760
Aún llevo en el reloj
la hora de Blackpool.
399
00:28:44,560 --> 00:28:45,360
Sí.
400
00:28:46,200 --> 00:28:50,360
Bienvenidos todos a esta nueva comedia
401
00:28:50,440 --> 00:28:52,320
llamadaJim y Barbara,
402
00:28:52,400 --> 00:28:55,120
escrita por Tony Holmes y Bill Gardener.
403
00:28:56,000 --> 00:29:00,560
Protagonizada por Clive Richardson
y que presenta a Sophie Straw.
404
00:29:01,440 --> 00:29:02,240
Hola.
405
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
Y las luces se atenúan
con Barbara y Jim en la entrada.
406
00:29:52,360 --> 00:29:54,240
Música y créditos.
407
00:29:55,360 --> 00:29:56,600
Gracias a todos.
408
00:30:13,600 --> 00:30:15,240
Beryl, pon a Marcia Bell en espera.
409
00:30:16,680 --> 00:30:19,240
¿Entendemos que nos da luz verde, señor?
410
00:30:20,520 --> 00:30:22,920
Os informaré
cuando haya tomado una decisión.
411
00:30:33,320 --> 00:30:37,960
Pase lo que pase,
muchas gracias por darme esta oportunidad.
412
00:30:38,760 --> 00:30:40,200
Oh, sí, bueno...
413
00:31:21,120 --> 00:31:23,520
¿Y si el dichoso Sargent dice que no?
414
00:31:24,240 --> 00:31:26,000
Ahora la hemos escrito para ella.
415
00:31:26,080 --> 00:31:29,000
No se ha cargado ninguno de los chistes.
416
00:31:29,080 --> 00:31:31,720
Además, a Dennis le gusta.
417
00:31:31,800 --> 00:31:33,680
¿Has visto su cara cuando le ha abrazado?
418
00:31:33,760 --> 00:31:37,000
¿Su cara?
No me dejaba verla su enorme erección.
419
00:31:37,080 --> 00:31:39,480
- Tú eres muy asqueroso.
- Sí.
420
00:31:41,440 --> 00:31:45,360
Si consigue el papel,
deberán parecer convincentes como pareja.
421
00:31:45,440 --> 00:31:48,240
Aunque, mientras sepan actuar,
todo irá bien.
422
00:31:48,320 --> 00:31:49,680
Tú eres el experto.
423
00:31:50,640 --> 00:31:51,840
Oh, ya empezamos.
424
00:31:51,920 --> 00:31:53,920
Es la hora de joder a Tony.
425
00:31:54,000 --> 00:31:57,040
¿Lo sabías cuando se casó contigo?
426
00:31:57,120 --> 00:32:01,360
- Bill, estás borracho.
- Bueno, es cuando soy más dicharachero.
427
00:32:04,960 --> 00:32:08,320
- Pero ¿y el lado práctico?
- Oh, demonios, ¡déjalo ya!
428
00:32:08,400 --> 00:32:11,240
¡Esa no es una cuestión para nada tuya!
429
00:32:11,320 --> 00:32:13,640
Trabajamos en esto.
430
00:32:13,720 --> 00:32:16,120
Si esta comedia se convierte en serie,
431
00:32:16,200 --> 00:32:19,160
deberemos sacar las vivencias
de una pareja normal de algún lado
432
00:32:19,240 --> 00:32:22,400
y ya te digo
que no va a ser de mí, querido.
433
00:32:22,480 --> 00:32:23,960
Vale, ya. Ya basta.
434
00:32:24,040 --> 00:32:26,600
¡Vamos! Bill, por favor.
435
00:32:26,680 --> 00:32:28,880
- Tengo que tumbarme.
- Por favor.
436
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
Hay que joderse.
437
00:32:38,880 --> 00:32:40,960
Madre mía, va a ser el casero.
438
00:32:41,040 --> 00:32:42,920
¡Rápido, rápido, rápido! Escóndete.
439
00:32:43,000 --> 00:32:43,800
Aquí debajo.
440
00:32:47,760 --> 00:32:49,960
¿Por qué nos escondemos? ¿Tiene llave?
441
00:32:50,040 --> 00:32:52,080
Cállate e intenta camuflarte.
442
00:32:52,160 --> 00:32:54,560
Sophie, ¿estás ahí dentro?
443
00:33:01,400 --> 00:33:03,800
Brian, ¿qué hace aquí?
444
00:33:10,000 --> 00:33:11,600
Por el amor de Dios.
445
00:33:15,520 --> 00:33:19,760
¿Es que ha habido un terremoto?
¿Hay supervivientes?
446
00:33:21,040 --> 00:33:21,960
Marjorie.
447
00:33:22,720 --> 00:33:24,840
Buenos días, Marjorie.
448
00:33:24,920 --> 00:33:26,840
Por favor, siéntese.
Tiene la pata torcida.
449
00:33:26,920 --> 00:33:29,160
- ¿Cómo dice?
- Se refiere a la silla.
450
00:33:32,680 --> 00:33:33,480
Bueno...
451
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Al parecer el trabajo es tuyo.
452
00:33:46,560 --> 00:33:48,160
Empiezas a ensayar enseguida.
453
00:33:48,800 --> 00:33:51,400
¿Puedo sugerir que con tu primer sueldo
454
00:33:51,480 --> 00:33:56,800
te instalen un teléfono
y quizás una encantadora secadora?
455
00:33:59,200 --> 00:34:00,520
Bueno, tu primer día.
456
00:34:01,200 --> 00:34:04,000
No te preocupes.
Es tan fácil como ir en bici.
457
00:34:04,080 --> 00:34:07,440
- El director llegará pronto.
- Creí que Dennis era el director.
458
00:34:07,520 --> 00:34:10,160
Ojalá. Ted Sargent ha insistido en Bert.
459
00:34:10,240 --> 00:34:13,040
Quiere a alguien eficiente
que nos mantenga controlados.
460
00:34:13,120 --> 00:34:15,160
¿Por qué deseas que Dennis
sea el director?
461
00:34:15,240 --> 00:34:16,440
Ya lo verás.
462
00:34:18,040 --> 00:34:23,600
Un guion sin chistes, demasiado largo
y nunca lo rodaremos en una tarde.
463
00:34:23,680 --> 00:34:27,280
Bien, chicos. Saludad todos
a Bert Redwood, nuestro director.
464
00:34:27,360 --> 00:34:30,760
Lo siento, Bert. Es culpa de Tony.
Lo largo sin gracia lo escribió él.
465
00:34:30,840 --> 00:34:32,000
¡Oye!
466
00:34:32,080 --> 00:34:33,800
Pero seguro que queda estupendo
467
00:34:33,880 --> 00:34:36,080
con tu amplia experiencia
de director, Bert.
468
00:34:36,160 --> 00:34:38,960
Bueno, a mí no me culpes
si seguimos rodando a medianoche.
469
00:34:39,040 --> 00:34:43,040
Mahatma, o como se pronuncie tu apellido.
470
00:34:43,840 --> 00:34:47,120
- Es Mahindra y lo sabes.
- Mahindra, Mahatma, como sea.
471
00:34:47,760 --> 00:34:49,560
Vale, desde el principio.
472
00:34:52,160 --> 00:34:55,400
Sophie Straw, no me oigo pensar.
Haz mímica.
473
00:34:56,560 --> 00:34:58,880
Para. No.
474
00:34:58,960 --> 00:34:59,840
Por Dios.
475
00:35:00,680 --> 00:35:02,720
Haz la acción sin sonido.
476
00:35:02,800 --> 00:35:05,600
Clive, estás en la cámara de la izquierda,
al teléfono,
477
00:35:05,680 --> 00:35:07,160
Celia te está dejando.
478
00:35:07,240 --> 00:35:08,760
- Cicely.
- ¿Qué más da?
479
00:35:09,440 --> 00:35:13,600
Sophie Straw, sigues limpiando,
pero escuchas esa llamada telefónica.
480
00:35:14,160 --> 00:35:16,080
Te has comido a un cámara.
481
00:35:16,160 --> 00:35:16,960
¿Qué?
482
00:35:19,600 --> 00:35:22,600
Por la noche habrá cuatro cámaras
de televisión apuntando hacia ti
483
00:35:22,680 --> 00:35:25,360
y si te pones ahí,
estarás en el regazo del cámara.
484
00:35:25,440 --> 00:35:29,160
Por mucho que él lo pueda disfrutar,
cielo, no es un buen plano.
485
00:35:29,240 --> 00:35:32,160
Perdón, Bert.
Parecía el lugar adecuado donde estar.
486
00:35:33,640 --> 00:35:35,240
Parecía el lugar adecuado.
487
00:35:35,320 --> 00:35:39,520
Parecía el lugar...
Oye, esto no esHedda Gabler.
488
00:35:39,600 --> 00:35:45,440
No conectamos con las emociones profundas,
ensayamos una comedia de mierda.
489
00:35:47,120 --> 00:35:50,200
Así que quédate donde te diga.
490
00:35:52,000 --> 00:35:53,560
¡Levanta del perchero!
491
00:35:55,240 --> 00:35:56,680
Quizá te puedo ayudar.
492
00:35:56,760 --> 00:35:59,000
Verás... Bert, cuando esté al teléfono,
493
00:35:59,080 --> 00:36:03,120
ayudaría si tal vez yo estuviera aquí
mientras Sophie está...
494
00:36:03,200 --> 00:36:06,080
Bert, tenemos una frase mejor para ella.
495
00:36:06,160 --> 00:36:07,880
- ¿Qué traje?
- Aparta eso.
496
00:36:07,960 --> 00:36:09,640
Parece un poco frívolo.
497
00:36:09,720 --> 00:36:11,120
¿Sabéis qué?
498
00:36:11,200 --> 00:36:13,920
¡También podemos cortar
toda la maldita escena!
499
00:36:20,240 --> 00:36:21,840
El capítulo quedaría corto.
500
00:36:21,920 --> 00:36:25,040
- Y con poca gracia.
- Igual que Bert.
501
00:36:26,160 --> 00:36:28,160
- Muy bueno.
- Bueno, bien.
502
00:36:28,240 --> 00:36:30,120
Supongo que hemos terminado.
503
00:36:30,200 --> 00:36:35,200
Emplacémonos mañana en el estudio
para el ensayo general a las 9:00 h.
504
00:36:35,280 --> 00:36:40,120
Sophie, el departamento de prensa
ha organizado una entrevista para ti.
505
00:36:40,200 --> 00:36:41,160
¿Para mí?
506
00:36:41,800 --> 00:36:44,880
- Hola, Diane Lewis de la revistaCherry.
- Hola.
507
00:36:44,960 --> 00:36:46,520
Bueno, ¿empezamos?
508
00:36:47,440 --> 00:36:49,200
Nunca he dado una entrevista.
509
00:36:49,280 --> 00:36:52,160
Por lo que he visto del ensayo,
sabes defenderte muy bien.
510
00:36:52,240 --> 00:36:55,880
¡Oh, por Dios!
Bert estaba totalmente de los nervios.
511
00:36:56,960 --> 00:36:58,960
No pongas eso o me meteré en un lío.
512
00:36:59,040 --> 00:37:00,760
Demasiado tarde.
513
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Pero qué estúpida soy.
514
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Tranquila, era broma.
515
00:37:07,640 --> 00:37:09,480
Bueno... ¿Has leídoCherryalguna vez?
516
00:37:10,720 --> 00:37:12,840
¿Es parecida a laWoman's Weekly?
517
00:37:12,920 --> 00:37:14,240
Es para jovencitas.
518
00:37:14,320 --> 00:37:16,960
Menos sobre tejer para la caridad
519
00:37:17,040 --> 00:37:20,080
y más sobre temas importantes del día,
520
00:37:20,160 --> 00:37:22,160
como qué ropa te pones,
521
00:37:22,240 --> 00:37:25,040
quién es tu novio y qué le cocinas.
522
00:37:25,120 --> 00:37:26,840
No te gusta tu trabajo, ¿verdad?
523
00:37:31,640 --> 00:37:34,120
- Estudié para ser reportera.
- ¿En serio?
524
00:37:34,200 --> 00:37:36,840
Pero me está costando
abrirme camino en eso.
525
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
Ya.
526
00:37:38,000 --> 00:37:41,280
Pero esto es divertido y tengo que decir
que me encantan los regalos.
527
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
Como la membresía
en la Vaults of St. James.
528
00:37:43,800 --> 00:37:46,640
- ¿La qué de qué?
- Es un club de moda.
529
00:37:46,720 --> 00:37:49,920
- Oh, como el Talk of the Town.
- Con menos pensionistas.
530
00:37:51,200 --> 00:37:53,520
Es el más popular de Londres, te gustaría.
531
00:37:54,880 --> 00:38:01,200
Oye, llámame alguna vez, cuando quieras,
y te llevaré.
532
00:38:04,400 --> 00:38:05,600
Querida Bubble,
533
00:38:05,680 --> 00:38:08,880
el trabajo en la fábrica
sigue tan dinámico como siempre.
534
00:38:08,960 --> 00:38:12,800
La caldera se rompió
y tuve que ponerle una tuerca mariposa.
535
00:38:12,880 --> 00:38:15,040
En casa todo está muy tranquilo.
536
00:38:19,800 --> 00:38:22,320
Qué ganas de verte en acción, mi amor.
537
00:38:22,400 --> 00:38:25,520
Le he dicho a Marie
que iré a una convención de caramelos.
538
00:38:25,600 --> 00:38:28,080
Cree que eso es como una secta.
539
00:38:28,160 --> 00:38:29,680
Estoy orgullosísimo de ti.
540
00:38:29,760 --> 00:38:33,040
Tengo una sonrisa de oreja a oreja.
541
00:38:33,120 --> 00:38:35,720
Nos vemos allí. ¡Daba daba du!
542
00:38:44,000 --> 00:38:44,800
Aquí es.
543
00:38:46,200 --> 00:38:48,160
Perdona. ¿Puedes esperar un poco?
544
00:38:50,840 --> 00:38:53,160
CAMERINO
SOPHIE STRAW
545
00:39:09,120 --> 00:39:11,200
- ¿Todo es para mí?
- Sí.
546
00:39:14,960 --> 00:39:15,960
Gracias otra vez
547
00:39:17,360 --> 00:39:18,760
por apostar por mí.
548
00:39:18,840 --> 00:39:22,600
No, lo harás de fábula.
Has elevado el nivel.
549
00:39:22,680 --> 00:39:24,880
Siempre esperé encontrar
a alguien como tú.
550
00:39:26,720 --> 00:39:28,600
En plan cómico, como actriz, obviamente.
551
00:39:29,760 --> 00:39:31,320
Obviamente.
552
00:39:31,400 --> 00:39:33,640
Sí. Te dejo sola.
553
00:39:54,320 --> 00:39:56,800
¿De verdad Bert quiere que me ponga esto?
554
00:39:56,880 --> 00:40:00,480
Él quiere que se muestre tu silueta,
querida.
555
00:40:01,280 --> 00:40:03,760
Pero soy la que limpia.
556
00:40:04,440 --> 00:40:07,240
¿Quién friega suelos con un modelito así?
557
00:40:07,320 --> 00:40:09,640
Es una comedia, no un dramón, querida.
558
00:40:14,240 --> 00:40:16,200
Vale, ¿qué opinas?
559
00:40:17,240 --> 00:40:18,040
Veamos.
560
00:40:20,800 --> 00:40:23,920
Pero luego Jim dice: "Es casi un bocado".
561
00:40:25,480 --> 00:40:26,280
Está bien.
562
00:40:28,160 --> 00:40:30,640
- ¿Por qué no funciona?
- El ritmo.
563
00:40:30,720 --> 00:40:32,800
Pon otro "casi" ahí.
564
00:40:32,880 --> 00:40:35,120
Es casi casi un bocado.
565
00:40:35,200 --> 00:40:39,080
Es casi casi un bocado.
566
00:40:39,160 --> 00:40:41,840
Es casi casi... Es casi casi un bocado.
567
00:40:41,920 --> 00:40:44,960
- Otra vez.
- Es casi casi un bocado.
568
00:40:45,040 --> 00:40:46,960
Es casi casi un bocado.
569
00:40:47,040 --> 00:40:48,640
Es casi casi un bocado.
570
00:40:48,720 --> 00:40:52,200
- Es casi casi un bocado.
- Es casi casi un bocado.
571
00:40:52,280 --> 00:40:54,680
- Polly.
- Es casi casi un bocado.
572
00:40:54,760 --> 00:40:56,600
Sr. Mahindra, le necesitan en vestuario.
573
00:40:56,680 --> 00:40:58,160
¿Pasa algo?
574
00:40:58,240 --> 00:41:01,440
Ha llamado el Museo Británico,
que les devolvamos ese traje.
575
00:41:06,360 --> 00:41:08,720
A la señorita no le gusta el vestuario.
576
00:41:09,600 --> 00:41:15,240
Cuando veo una comedia, los personajes
que me gustan tienen imperfecciones.
577
00:41:15,320 --> 00:41:16,280
Son reales.
578
00:41:20,960 --> 00:41:22,000
Buenas noches, George.
579
00:41:22,080 --> 00:41:23,960
- Buenas noches, George.
- Buenas noches.
580
00:41:24,040 --> 00:41:25,680
- Buenas noches.
- No tardes en irte.
581
00:41:25,760 --> 00:41:29,640
Buenas noches, chicas. Sed buenas.
Y si no podéis, tened cuidado.
582
00:41:29,720 --> 00:41:32,720
Disfruta de tu día libre.
¡Qué suerte tienes!
583
00:41:41,760 --> 00:41:43,440
Bueno... Vamos allá.
584
00:41:54,800 --> 00:41:57,680
Sophie, bienvenida a tu espacio.
585
00:41:57,760 --> 00:42:01,680
Asegúrate de que tienes tu atrezo y demás
justo donde lo quieres.
586
00:42:01,760 --> 00:42:05,520
Esta es tu mansión, chica,
como dirían Bill y Tony.
587
00:42:05,600 --> 00:42:08,280
¿Cuándo hemos dicho
alguno de los dos esa tontería?
588
00:42:08,360 --> 00:42:11,560
Se cree que somos
el rey y la reina nacarados.
589
00:42:12,360 --> 00:42:15,760
- Oh, qué pera más perfecta.
- Qué sarcástica.
590
00:42:15,840 --> 00:42:19,600
Pero, Sophie, toda la fruta es falsa.
Todo en este set es falso.
591
00:42:19,680 --> 00:42:22,320
Incluso el protagonista.
592
00:42:24,640 --> 00:42:27,120
- ¡En la cara no! ¡En la cara no!
- Ahora verás.
593
00:42:27,200 --> 00:42:30,560
Vale, muy bien, niños. Muchísimas gracias.
594
00:42:30,640 --> 00:42:32,360
No destruyáis el set.
595
00:42:32,440 --> 00:42:34,240
Primeras posiciones, gracias.
596
00:42:37,960 --> 00:42:39,520
- Hola, chicos y chicas.
- ¡Jesús!
597
00:42:39,600 --> 00:42:42,040
No, solo Bert en el control.
598
00:42:42,120 --> 00:42:45,360
Sophie Straw, es un ensayo.
¿Por qué no llevas tu vestuario?
599
00:42:47,760 --> 00:42:49,760
Sí que lo llevo, Bert.
600
00:42:50,720 --> 00:42:53,800
Ese no es el vestuario que había planeado,
Sophie Straw.
601
00:42:53,880 --> 00:42:55,200
Ha sido decisión mía.
602
00:42:55,280 --> 00:42:58,200
- No voy a aceptar órdenes de un...
- ¿De un qué?
603
00:42:58,280 --> 00:43:01,560
- Por favor, continúa.
- Hagamos esta dichosa escena,
604
00:43:01,640 --> 00:43:04,160
desde que entra Barbara con la aspiradora.
605
00:43:04,240 --> 00:43:08,000
Y créeme, no será tan graciosa
sin verle el canalillo.
606
00:43:08,080 --> 00:43:09,480
Vale, cámara uno.
607
00:43:09,560 --> 00:43:12,200
Vamos, Sophie, muéstrame lo que tienes.
608
00:43:15,880 --> 00:43:18,080
¿Lo ves? Eso hace gracia. Hace gracia.
609
00:43:28,160 --> 00:43:29,240
Vale.
610
00:43:29,320 --> 00:43:31,880
Primeras posiciones. Y acción.
611
00:43:31,960 --> 00:43:36,600
Cicely, querida, pues claro que no hay
ninguna otra mujer en mi vida.
612
00:43:36,680 --> 00:43:39,800
Jim, ¿quiere que limpie sus cachivaches?
613
00:43:41,320 --> 00:43:43,920
Las palabras con hache son graciosas.
614
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Eso no tiene lógica.
615
00:43:46,080 --> 00:43:48,080
Igual esto es un poco tonto,
616
00:43:48,160 --> 00:43:51,880
pero podría coger el plumero y decir:
617
00:43:51,960 --> 00:43:54,280
"Jim, ¿se lo paso por sus cachivaches?".
618
00:43:55,600 --> 00:43:59,360
- Buena idea, Sophie. Pruébalo.
- Sí, puede funcionar.
619
00:44:43,040 --> 00:44:45,280
¡Hola! Soy Cicely.
620
00:44:45,840 --> 00:44:49,680
Oh, ¿qué? ¿Que quiere que sea Jim?
621
00:44:49,760 --> 00:44:50,880
¿Qué?
622
00:44:51,520 --> 00:44:52,440
Hola.
623
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
Esto estaba en la alfombrilla.
624
00:44:57,760 --> 00:44:59,680
Nunca había recibido un telegrama.
625
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
Espero que estés orgullosa.
626
00:45:22,240 --> 00:45:24,880
Primero tu madre y ahora lo abandonas tú.
627
00:45:25,520 --> 00:45:27,480
Su pobre corazón no lo ha soportado.
628
00:45:27,560 --> 00:45:30,520
Escucha, hay un tren
mañana a primera hora. Cógelo.
629
00:45:30,600 --> 00:45:33,320
Yo no puedo ir mañana, tía Marie.
630
00:45:34,160 --> 00:45:35,840
¿Cómo que no puedes venir?
631
00:45:36,800 --> 00:45:38,840
Es que decepcionaré a muchísima gente.
632
00:45:38,920 --> 00:45:42,200
- Iré el sábado a primera hora.
- ¿El sábado?
633
00:45:43,200 --> 00:45:44,720
Podría estar muerto el sábado.
634
00:45:44,800 --> 00:45:47,120
Pero, tía Marie, tú no entiendes...
635
00:45:49,600 --> 00:45:50,560
¡No!
636
00:45:52,640 --> 00:45:53,440
No.
637
00:46:03,520 --> 00:46:08,480
Subtítulos: Carolina García
46428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.