All language subtitles for Funny.Woman.2023.S01E02.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,480 BAILES EXÓTICOS EL MEJOR ESPECTÁCULO DEL SOHO 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,480 ¡Las furcias al escenario para el número inicial! 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 ¡Vamos, vagas, os quiero subiendo ya! 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,440 - ¡Al escenario, vamos! - ¡Ya voy! 5 00:00:15,520 --> 00:00:16,520 Rapidito. 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,320 ¡Furcias al escenario! Vamos. 7 00:01:26,640 --> 00:01:29,720 - No puedo creérmelo. - ¡Me muero de la risa! 8 00:01:30,680 --> 00:01:33,560 ¿Cómo un encanto como tú acaba en un antro como este? 9 00:01:33,640 --> 00:01:35,360 Ah, esto es solo transitorio. 10 00:01:35,440 --> 00:01:36,320 ¿Y en tu caso? 11 00:01:37,080 --> 00:01:40,480 No lo es para una pecadora. Me quedé preñada. 12 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Eso no es un pecado. 13 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 Lo es si eres monja. 14 00:01:44,400 --> 00:01:47,120 Debajo de un hábito cabe todo, pero no gemelos. 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 - ¡Son preciosos! - Me los puedes cuidar, ¿verdad? 16 00:01:54,080 --> 00:01:55,000 ¿Qué? ¿Ahora? 17 00:01:55,080 --> 00:01:56,640 Sí, vivo calle abajo. 18 00:01:56,720 --> 00:01:58,240 Hay un calvo enfrente 19 00:01:58,320 --> 00:02:01,120 que puede aflojar unos chelines por una pajilla rápida. 20 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 ¡Querida! 21 00:02:03,880 --> 00:02:05,520 Nos ha tocado la lotería. 22 00:02:05,600 --> 00:02:09,840 SirBernard Beaumont, el conocidísimo empresario, 23 00:02:09,920 --> 00:02:11,640 quiere conocerte. 24 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 ¿En serio? ¿A mí? ¿Qué te ha dicho? 25 00:02:15,040 --> 00:02:18,000 Que tienes buenas tetas y que quiere hacer un trío. 26 00:02:18,080 --> 00:02:21,080 Pagará muy bien. Lo único que tenemos que hacer es... 27 00:02:23,200 --> 00:02:26,200 Yo no voy a hacer eso por mucho que pague. 28 00:02:26,280 --> 00:02:28,480 ¿Quieres dejarla en paz? ¡Maldita drogada! 29 00:02:28,560 --> 00:02:30,880 Tendrás que conseguir de otro modo tu próxima dosis. 30 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 Además, va a ser mi niñera. 31 00:02:32,960 --> 00:02:36,320 No lo hagas, cariño. ¡Esos putos gemelos son delincuentes! 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 ¡Cómo te atreves, maldita puta! 33 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 ¡Oh, no! 34 00:02:44,800 --> 00:02:46,320 ¡Eh! ¿Podéis...? 35 00:02:46,400 --> 00:02:48,040 ¡Parad! 36 00:02:48,120 --> 00:02:49,360 ¡Eh, eh, eh! 37 00:02:52,040 --> 00:02:53,120 Perdón. 38 00:02:53,200 --> 00:02:54,000 Tú. 39 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 Tú no das más que problemas. 40 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 La gente viene aquí a pasar una velada de alto nivel, 41 00:03:01,000 --> 00:03:03,480 no para verte hacer el tonto con un abanico. 42 00:03:03,560 --> 00:03:05,040 - ¿De alto nivel? - Sí. 43 00:03:05,120 --> 00:03:07,600 - Es un burdel con pretensiones. - ¿Cómo te atreves? 44 00:03:07,680 --> 00:03:10,800 Si pagara a sus chicas como es debido, no tendrían que... 45 00:03:10,880 --> 00:03:12,440 ¿Qué? ¿Qué? 46 00:03:13,520 --> 00:03:17,240 ¡No tendrían que golpear el trasero de empresarios con un mazo! 47 00:03:17,320 --> 00:03:18,360 ¡Serás zorra! 48 00:03:20,440 --> 00:03:22,560 Te vas a enterar. 49 00:03:28,240 --> 00:03:31,480 ¡Lárgate de aquí y no vuelvas nunca! 50 00:03:58,320 --> 00:04:00,120 AGENTE TEATRAL 51 00:04:00,200 --> 00:04:01,440 Me desespero. 52 00:04:01,520 --> 00:04:04,800 Hemos perdido otra oportunidad. 53 00:04:05,360 --> 00:04:09,040 SirBernard Beaumont es uno de los mejores productores que hay. 54 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 Un auténtico pervertido. No voy a volver. 55 00:04:17,160 --> 00:04:19,680 Brian, ayúdeme. 56 00:04:19,760 --> 00:04:21,680 Brian, necesito otro trabajo. 57 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 ¿Sigues aquí? 58 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 Me había parecido oír un zumbido molesto. 59 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 - Beryl Charlton ha llamado... - Ya basta, Patsy. 60 00:04:30,400 --> 00:04:33,280 Te lo agradezco. Ya me ocupo yo. 61 00:04:35,840 --> 00:04:39,560 Bien, jovencita. A pesar de que robaste un guion, 62 00:04:39,640 --> 00:04:41,640 te inventaste una sarta de mentiras 63 00:04:41,720 --> 00:04:43,760 y humillaste e intimidaste 64 00:04:43,840 --> 00:04:46,280 al mejor productor de Light Entertainment... 65 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 parece que quieren que vuelvas a leer. 66 00:04:51,680 --> 00:04:52,760 Patsy, el guion. 67 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 ¿Para el papel de Cicely? 68 00:04:54,880 --> 00:04:58,680 Lo cierto es que me la he jugado y te he sugerido para el papel de Jim. 69 00:04:58,760 --> 00:05:01,080 Claro, de Cicely, idiota. 70 00:05:01,160 --> 00:05:05,400 Pero Beryl Charlton dijo que nunca elegirían a alguien como yo. 71 00:05:05,480 --> 00:05:08,120 Y si por Beryl fuera, nunca lo harían. 72 00:05:08,200 --> 00:05:12,800 Sin embargo, el tal Mahindra, el productor, ha pensado que tenías algo. 73 00:05:15,240 --> 00:05:16,560 Aparte de mucha jeta. 74 00:05:16,640 --> 00:05:18,120 Así que céntrate. 75 00:05:18,200 --> 00:05:20,280 La audición es a las dos. No llegues tarde. 76 00:05:20,360 --> 00:05:21,400 Las dos. 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,040 Gracias. Gracias. 78 00:05:24,560 --> 00:05:26,920 Gracias, Brian. Gracias. 79 00:05:28,560 --> 00:05:29,520 Adiós. 80 00:05:29,600 --> 00:05:31,160 Impresiónalos, querida. 81 00:05:31,240 --> 00:05:33,560 ¿Puede darme un chelín para el autobús? 82 00:05:48,600 --> 00:05:50,240 - Adiós. - Adiós, corazón. 83 00:06:25,200 --> 00:06:26,280 ¡Mierda! 84 00:06:36,960 --> 00:06:37,840 Hola. 85 00:06:39,080 --> 00:06:42,320 El tráfico estaba tan mal que he venido nadando. 86 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Les debo a todos una disculpa. 87 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 Sobre todo a usted, Sr. Mahindra. 88 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 Lo que hice estuvo mal. Lo lamento. 89 00:06:51,320 --> 00:06:55,520 Bueno, disculpas aceptadas. 90 00:06:55,600 --> 00:06:58,240 Nos gustaría que leyera un trozo del guion. 91 00:06:58,320 --> 00:06:59,400 Sin problema. 92 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 Sí, gracias. 93 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 ¿En voz alta? 94 00:07:24,440 --> 00:07:25,640 Perdón. 95 00:07:25,720 --> 00:07:29,560 De hecho, nos gustaría que lo leyera con Clive. 96 00:07:30,200 --> 00:07:31,160 Sí, verá... 97 00:07:33,400 --> 00:07:36,120 Es lo que llamamos una prueba de química. 98 00:07:36,200 --> 00:07:40,520 Y antes de que Tony y Bill cuenten chistes necios sobre quemadores Bunsen, 99 00:07:40,600 --> 00:07:45,200 una prueba de química es donde vemos cómo podemos trabajar juntos, Sophie. 100 00:07:45,280 --> 00:07:51,440 - Sí, de química cómica. - Sí, sí, y también de química sexual. 101 00:07:51,520 --> 00:07:54,760 Caramba. Cuántas cosas en un tubo de ensayo. 102 00:07:54,840 --> 00:07:58,720 ¿Por qué no empezamos con la escena en la que los personajes de Cicely y Jim 103 00:07:58,800 --> 00:08:01,360 están planeando una cena en casa? 104 00:08:01,440 --> 00:08:05,680 ¿Quieren que lo lea con mi voz o quieren que Cicely hable con...? 105 00:08:05,760 --> 00:08:09,080 Me gustaría mucho que imitara cómo hablan las ricachonas de aquí, 106 00:08:09,160 --> 00:08:10,840 si es que sabe hacerlo. 107 00:08:12,160 --> 00:08:16,320 Ah, perdone. Hágalo un poco pedante, Sophie. 108 00:08:18,760 --> 00:08:21,680 Bien. Interior de un piso. Empieza con Jim. 109 00:08:21,760 --> 00:08:25,480 Su prometida, Cicely, entra buscando algo. 110 00:08:27,800 --> 00:08:29,440 Hola, querida. ¿Te ayudo? 111 00:08:30,160 --> 00:08:32,600 Creo que me he dejado el bolso aquí. 112 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 Eh... No. 113 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 "Creo que me he dejado el bolso aquí". 114 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 ¿Ah, sí, Clive? No soy de las que juzga. Luego te ayudo a buscarlo. 115 00:08:44,360 --> 00:08:47,240 Perdón, perdón, perdón, Clive. Perdón. 116 00:08:47,320 --> 00:08:50,640 - ¿Lo puedo volver a intentar? - ¿Y si hacemos la diez? 117 00:08:50,720 --> 00:08:54,240 Cuando Cicely regaña a Jim 118 00:08:54,320 --> 00:08:56,720 por no descongelar el costillar de cordero. 119 00:08:56,800 --> 00:09:00,800 ¿Por qué no fingimos que esta pelota es la carne? 120 00:09:00,880 --> 00:09:04,720 Ambos estáis de los nervios porque la intentáis descongelar a tiempo. 121 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 Una bolsa de agua caliente y un secador siempre funcionan. 122 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Con el pollo no. Hace que los menudos huelan a mierda. 123 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 Perdón, esto no ha sido muy Cicely, ¿verdad? 124 00:09:13,800 --> 00:09:16,560 - Vale, venga. A ver. - Bien. 125 00:09:17,840 --> 00:09:20,920 Ya están aquí. Les he oído. Rápido, esconde la carne. 126 00:09:21,880 --> 00:09:24,680 ¡Jim! Ahora no hay tiempo para un kiki. 127 00:09:24,760 --> 00:09:28,040 - ¿Qué? No, esa no es la frase. - Lo siento. Lo he vuelto a hacer. 128 00:09:28,120 --> 00:09:30,120 Mire, vuelva a pasármela. Muy bien. 129 00:09:30,960 --> 00:09:31,920 Disculpen. 130 00:09:34,000 --> 00:09:36,480 ¡Ya vienen! ¡Les he oído! Esconde la carne. 131 00:09:38,440 --> 00:09:39,680 Vale. 132 00:09:41,280 --> 00:09:42,520 ¿Ahora qué pasa? ¿Dennis? 133 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 ¡En la cara no! En la cara no. 134 00:09:44,680 --> 00:09:47,400 Perfecto. Una más. Perfecto. Muy bien. 135 00:09:48,080 --> 00:09:49,160 Y... 136 00:09:49,240 --> 00:09:51,880 ¡Ya vienen! ¡Les he oído! Rápido, esconde la carne. 137 00:09:53,280 --> 00:09:56,520 - Hoy tenía que ser mi día libre. - Y yo no soy una foca adiestrada. 138 00:09:56,600 --> 00:09:59,240 - Escóndela. - ¿Por qué? Son vegetarianos. 139 00:09:59,320 --> 00:10:01,240 Cójala. Vamos. 140 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Está interpretando mi papel. 141 00:10:06,600 --> 00:10:08,720 Podría estar interpretando a Hamlet. 142 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 ¿A Hamlet? ¿En la pantomima? 143 00:10:10,360 --> 00:10:13,000 ¡Les he oído! Esconde la carne. 144 00:10:23,720 --> 00:10:25,320 Enhorabuena, Jim. 145 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 Muchas gracias, Sophie. 146 00:10:28,800 --> 00:10:31,440 ¿Puede darnos un momento para hablarlo, por favor? 147 00:10:52,360 --> 00:10:55,080 ¿El público se creería realmente esta relación? 148 00:10:55,160 --> 00:10:56,760 Es que... ¿Ella y yo? 149 00:10:56,840 --> 00:11:00,320 Buena observación. Se preguntarán por qué está con ese tonto. 150 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 Solo tiene que decir las frases y ser mona. 151 00:11:07,360 --> 00:11:10,560 ¿Ese es el sonido de Emmeline Pankhurst removiéndose en su tumba? 152 00:11:16,200 --> 00:11:18,160 - Sophie, ¿podemos hablar? - Sí. 153 00:11:22,440 --> 00:11:23,280 Lamentablemente... 154 00:11:23,360 --> 00:11:24,720 Tranquilo, olvídelo. 155 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Tendría que haberle hecho caso a mi tía Marie. 156 00:11:28,120 --> 00:11:32,280 "No te hagas grandes ideas, jovencita. Cíñete a ser Miss Belleza de Blackpool. 157 00:11:32,360 --> 00:11:34,760 Mira que huir a Londres como si fueras especial". 158 00:11:34,840 --> 00:11:36,080 ¿Es reina de belleza? 159 00:11:46,240 --> 00:11:50,920 Pretendía salir por la puerta, no entrar en el armario de las escobas. 160 00:11:51,000 --> 00:11:54,840 Sophie, lo que iba a decir... 161 00:11:56,360 --> 00:11:59,840 es que, por desgracia, nosotros no tomamos la decisión final, 162 00:11:59,920 --> 00:12:00,720 pero... 163 00:12:02,760 --> 00:12:05,560 según nuestra opinión, está contratada. 164 00:12:18,160 --> 00:12:18,960 Ay, Dios. 165 00:12:20,280 --> 00:12:21,600 No. 166 00:12:22,800 --> 00:12:23,600 Por favor. 167 00:12:29,160 --> 00:12:29,960 Tenga. 168 00:12:36,720 --> 00:12:39,600 Prepárate, papá. ¡Notición! 169 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 ¿A quién he visto hoy? 170 00:12:41,440 --> 00:12:43,360 Nada más y nada menos que al capitán Smythe 171 00:12:43,440 --> 00:12:45,000 deEl pelotón de los torpes. 172 00:12:45,080 --> 00:12:48,600 ¿Y sabes qué? Es mucho más alto de lo que parece en la radio. 173 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 - ¿Clive Richardson? - Sí. 174 00:12:50,640 --> 00:12:55,240 Por lo visto, solo lo vio fugazmente en un pasillo o algo. 175 00:12:55,320 --> 00:12:58,720 Ha ido a ver dónde graban esas series de comedia. 176 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 ¿En una visita guiada? 177 00:13:03,240 --> 00:13:04,680 Pues eso no lo dice. 178 00:13:08,520 --> 00:13:12,080 El médico le dice que debe cuidarse más. Pero ¿hace caso? 179 00:13:12,160 --> 00:13:14,520 - ¿Así bien, Marie? - Estupendo, Aiden. Gracias. 180 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 Dice que cocina para él, 181 00:13:16,080 --> 00:13:19,560 pero el otro día lo pillé comiendo sopa en polvo 182 00:13:19,640 --> 00:13:20,880 directamente del sobre. 183 00:13:20,960 --> 00:13:22,800 - No me digas. - Tal cual. 184 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 - Aquí tiene. - Gracias. 185 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 - Adiós, Marie. - Adiós, Betty. 186 00:13:28,800 --> 00:13:29,600 ¿Cómo estás? 187 00:13:30,200 --> 00:13:31,760 Ya sabe, me mantengo ocupado. 188 00:13:33,800 --> 00:13:36,280 - ¿Estás saliendo con alguien? - ¿Por qué lo dice? 189 00:13:37,680 --> 00:13:39,160 No sé qué mosca le picó. 190 00:13:39,240 --> 00:13:42,200 Tentada estoy de ir a Londres y traerla de vuelta yo misma. 191 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 - Adiós, Aiden. - Hasta luego. 192 00:13:48,520 --> 00:13:52,480 BARBARA PARKER PISO 7, CALLE PEAR 14, LONDRES 193 00:14:02,480 --> 00:14:04,560 Voy al estudio de televisión 194 00:14:04,640 --> 00:14:07,960 a conocer a Ted Sargent, el director de Light Entertainment. 195 00:14:08,040 --> 00:14:09,080 Light Entertainment. 196 00:14:09,160 --> 00:14:12,280 Hace cinco minutos te exhibías con borlas en las tetas. 197 00:14:12,360 --> 00:14:14,600 Oh, jolines, no me lo recuerdes. 198 00:14:14,680 --> 00:14:17,000 Dennis, el productor, es un auténtico caballero. 199 00:14:17,080 --> 00:14:20,040 Dice que si la reunión va bien, el trabajo es mío. 200 00:14:20,120 --> 00:14:22,280 Eso sería genial. Pagarías el alquiler. 201 00:14:22,360 --> 00:14:23,240 Ay, Dios. 202 00:14:24,160 --> 00:14:25,880 Estoy nerviosa como una gallina. 203 00:14:25,960 --> 00:14:30,400 ¿Tú? ¿Nerviosa? ¡No seas tonta! Pero vigila esa lengua. 204 00:14:31,280 --> 00:14:33,680 Mi futuro está en las manos de un hombre. 205 00:14:35,640 --> 00:14:36,440 Vale, verás. 206 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 Para esos casos... 207 00:14:39,920 --> 00:14:42,360 hay una técnica que resulta muy útil. 208 00:14:43,120 --> 00:14:45,840 Al llegar a la reunión, siéntate. 209 00:14:45,920 --> 00:14:50,360 Y vas a mirar a ese Ted Sargent a los ojos. 210 00:14:50,440 --> 00:14:55,000 Y te lo vas a imaginar echando una gran cagada. 211 00:15:26,040 --> 00:15:27,840 - Buenos días, Sophie. - Buenas, Dennis. 212 00:15:27,920 --> 00:15:28,720 Bienvenida. 213 00:15:38,960 --> 00:15:40,680 - ¡Vaya! - Por aquí. Pasa. 214 00:15:45,040 --> 00:15:46,600 ¿Tendría que ser seria? 215 00:15:46,680 --> 00:15:47,840 ¿O coquetear? 216 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 ¿Qué? ¿Ahora? 217 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Con Ted Sargent. 218 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 - Oh, por Dios, no. No, no. - No. 219 00:15:57,240 --> 00:16:00,040 No intentes ninguna de tus gracias. 220 00:16:00,120 --> 00:16:00,960 ¿Mis gracias? 221 00:16:01,040 --> 00:16:03,680 Fingir que conoces a alguien que no conoces o... 222 00:16:03,760 --> 00:16:05,000 No, Dennis, te lo prometo. 223 00:16:05,080 --> 00:16:08,280 Cerraré el pico y aceptaré todo lo que diga. 224 00:16:09,280 --> 00:16:12,000 Lo cierto es que suele sospechar bastante de la gente 225 00:16:12,080 --> 00:16:14,800 que solo le dice lo que quiere oír, así que... 226 00:16:14,880 --> 00:16:15,720 nada de coba. 227 00:16:15,800 --> 00:16:16,840 - Nada de coba. - No. 228 00:16:16,920 --> 00:16:18,000 - Ni de coqueteo. - No. 229 00:16:18,080 --> 00:16:19,080 - Ni de gracias. - Sí. 230 00:16:19,160 --> 00:16:20,040 Lo tengo. 231 00:16:20,120 --> 00:16:21,920 Ay, Dios, ojalá diga que sí. 232 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 Es bueno que los guionistas estén entusiasmados contigo. 233 00:16:25,880 --> 00:16:29,360 No querrá perder a más personal por la otra cadena. 234 00:16:29,440 --> 00:16:31,880 Aún no ha superado perder a Hancock. 235 00:16:31,960 --> 00:16:35,360 - ¿Es el que perdió a Tony Hancock? - Sí, así es. 236 00:16:37,560 --> 00:16:40,440 - Pero no se lo menciones a Ted. - No, no. 237 00:16:40,520 --> 00:16:41,320 Te sigo. 238 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Buenas. 239 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 - Buenas. - Buenas. 240 00:16:54,040 --> 00:16:57,400 Bien, Dennis. Deduzco que los chicos 241 00:16:57,480 --> 00:17:00,680 están reajustando el guion para adaptarse a la señorita Straw. 242 00:17:00,760 --> 00:17:03,080 Sí, les gustaría que Cicely fuera de Blackpool. 243 00:17:03,160 --> 00:17:04,600 Es de donde yo soy. 244 00:17:05,320 --> 00:17:09,240 Sí, y a todos nos gusta el aire que Sophie le da. 245 00:17:10,080 --> 00:17:11,680 Creemos que aporta algo. 246 00:17:12,640 --> 00:17:14,520 Audiencia seguro que no. 247 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 Nuestra directora decasting, Beryl Charlton, 248 00:17:17,920 --> 00:17:22,000 pensó que Marcia Bell ha hecho una audición espléndida y da el perfil. 249 00:17:22,080 --> 00:17:26,240 Así que tal vez haya un papel para la señorita Straw en otra ocasión. 250 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 Sí, bueno, Marcia Bell podría ser una opción por la que apostar. 251 00:17:29,960 --> 00:17:30,920 La no graciosa. 252 00:17:33,840 --> 00:17:36,560 En mi vasta experiencia, 253 00:17:36,640 --> 00:17:40,240 ser guapa y tener vis cómica pocas veces van de la mano. 254 00:17:40,320 --> 00:17:42,960 La chica sale en la serie para ser la voz de la razón, 255 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 no para ser la graciosa. 256 00:17:47,600 --> 00:17:49,000 Está bien, lo entiendo. 257 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Soy un riesgo. 258 00:17:50,640 --> 00:17:54,680 Y no quiere otro fracaso en sus manos comoAsuntos exteriores. 259 00:17:54,760 --> 00:17:56,880 A ver, la disfruté, pero... 260 00:17:57,840 --> 00:18:00,520 Esa serie nunca acabó de encontrar su público. 261 00:18:00,600 --> 00:18:02,480 Oh, vaya, ¿se escondía? 262 00:18:03,400 --> 00:18:05,720 Dennis, tengo curiosidad. 263 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 ¿Crees que permitiría que el peso de la reputación de la cadena 264 00:18:10,720 --> 00:18:14,400 recaiga sobre una doña nadie sin experiencia de Liverpool? 265 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 Doña nadie de Blackpool. 266 00:18:16,080 --> 00:18:19,840 Bueno, Sophie es diferente. 267 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 Y puede que a la gente de Blackpool 268 00:18:23,320 --> 00:18:25,880 le gustara verse representada en televisión. 269 00:18:27,120 --> 00:18:30,000 Gracias, Dennis, pero Ted tiene razón. 270 00:18:30,640 --> 00:18:34,320 Solo porque a la gente del norte pueda resultarle gracioso 271 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 no significa que tenga que contratarme. 272 00:18:36,680 --> 00:18:40,160 Y Bill, Tony y Clive me parecen leales. 273 00:18:40,240 --> 00:18:42,920 Dudo que se precipiten a hacer la serie en la otra cadena 274 00:18:43,000 --> 00:18:44,640 como hizo Tony Hancock. 275 00:18:55,680 --> 00:18:58,920 Este fin de semana iré al festival de Montreux 276 00:18:59,000 --> 00:19:00,640 conBlack and White Minstrel. 277 00:19:00,720 --> 00:19:01,920 ¿También canta y baila? 278 00:19:02,000 --> 00:19:03,760 - Dennis. - ¿Sí, señor? 279 00:19:03,840 --> 00:19:07,800 Te doy 24 horas para que preparéis un nuevo guion para la señorita Straw 280 00:19:07,880 --> 00:19:10,720 antes de que me marche al aeropuerto. 281 00:19:10,800 --> 00:19:13,320 Asistiré a la lectura mañana a las diez. 282 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Sí. Muy bien, señor. Gracias. 283 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 Veinticuatro horas. 284 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 Bueno, mantenemos a Jim como el niñato activista. 285 00:19:27,440 --> 00:19:30,520 Fue a un colegio público. Sigue votando laborista. Funcionario. 286 00:19:30,600 --> 00:19:32,920 ¿Tenemos que mantener que el jefe vaya a cenar? 287 00:19:33,000 --> 00:19:36,240 - ¿Podemos cambiar eso? Es muy malo. - Es un caballo de Troya. 288 00:19:36,320 --> 00:19:38,920 Un escenario tradicional y podemos ir añadiendo cosas. 289 00:19:39,000 --> 00:19:42,240 Bien, ¿y cómo conoce a Cicely, la norteña de clase trabajadora? 290 00:19:42,320 --> 00:19:44,640 ¿Se conocen en unpuby la deja preñada? 291 00:19:44,720 --> 00:19:46,920 ¿Dejarla preñada? Eso no ocurriría. 292 00:19:47,000 --> 00:19:48,600 Su padre perdería los estribos. 293 00:19:48,680 --> 00:19:51,280 Sophie, es un personaje. Se llama actuar. 294 00:19:51,360 --> 00:19:54,880 - Deberías probarlo alguna vez, Clive. - Y tú lo de escribir alguna vez, Bill. 295 00:19:54,960 --> 00:19:56,880 ¿Qué eres, Tony? ¿Un mono adiestrado? 296 00:19:56,960 --> 00:19:57,760 Que te den. 297 00:19:57,840 --> 00:20:01,240 ¿Yo no, mi personaje, no podría trabajar en Whitehall? 298 00:20:01,800 --> 00:20:02,720 ¿Como... 299 00:20:03,560 --> 00:20:05,040 limpiadora? 300 00:20:05,120 --> 00:20:08,760 - Que trabaje en casa de Jim limpiando. - Sí. Eso es bueno, ¿verdad, Tony? 301 00:20:08,840 --> 00:20:13,440 ¿Y si Jim tiene que fingir que su limpiadora es su prometida? 302 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 - Margaret, la llamaremos Maggie. - No lo veo. 303 00:20:15,840 --> 00:20:20,240 Y tiene que actuar como una niña de papá y preparar una lujosa cena: 304 00:20:20,320 --> 00:20:22,360 fois gras,tartar, todo eso. 305 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 Soy lo peor cocinando. Una vez conseguí quemar agua. 306 00:20:26,000 --> 00:20:27,840 Añadiremos esa frase, gracias. 307 00:20:27,920 --> 00:20:31,480 Me gusta, me gusta. Es como una pareja extraña. 308 00:20:31,560 --> 00:20:32,920 ¿Extraña? Gracias, Dennis. 309 00:20:33,000 --> 00:20:35,640 Le resulta extraño cualquiera que no haya ido a Cambridge. 310 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 Oh, bueno, pues sí, en realidad sí. Vamos, necesitamos un nombre. 311 00:20:40,320 --> 00:20:41,400 A ver, Sophie. 312 00:20:42,560 --> 00:20:45,960 ¿Qué se te ocurre cuando piensas en Blackpool? 313 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 Mugre y hurones. 314 00:20:49,200 --> 00:20:52,200 - ¿Trabajar en la mina? - Disentería. ¡Zuecos! 315 00:20:52,280 --> 00:20:54,480 Escribimos una comedia, no un drama de Ken Loach. 316 00:20:54,560 --> 00:20:58,960 ¿Qué crees que encaja con una mujer normal de Blackpool? 317 00:20:59,040 --> 00:21:01,560 ¿Un palo de caramelo y una amarga decepción? 318 00:21:01,640 --> 00:21:04,280 ¿Qué os parece Doris? 319 00:21:04,360 --> 00:21:05,440 ¿Tiene 90 años? 320 00:21:06,480 --> 00:21:11,040 Quedamos para la lectura con Ted Sargent mañana a las 9:45 h. 321 00:21:11,120 --> 00:21:16,000 Considero fundamental que todos os acostéis pronto. Bill. 322 00:21:16,080 --> 00:21:18,320 Pero el personaje de Sophie aún no tiene nombre. 323 00:21:18,400 --> 00:21:21,560 Tú sigue pensando. Se te ocurrirá uno bueno. 324 00:21:21,640 --> 00:21:25,120 Cualquier cambio de última hora lo haremos a mano por la mañana, ¿vale? 325 00:21:25,200 --> 00:21:29,600 ¿Realmente importa cómo se llame? ¿Qué hay de malo en Doris? 326 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 Oíd, siento ser un pesado, pero creo que hay que centrarse en... 327 00:21:32,640 --> 00:21:35,440 ¿Podemos cambiar el nombre del personaje de Clive 328 00:21:35,520 --> 00:21:39,280 de Jim a Stu Pido o lo hacemos a mano por la mañana? 329 00:21:39,360 --> 00:21:44,000 Mirad, os estoy haciendo un favor a todos al presentarme mañana a esta lectura, 330 00:21:44,080 --> 00:21:46,040 así que un poco de respeto estaría bien. 331 00:21:46,120 --> 00:21:49,200 Bill, ¿alguien se ha negado a leer ante Ted Sargent? 332 00:21:49,280 --> 00:21:52,680 Sí, ese actor, Reggie Lake. No se presentó a la lectura con él. 333 00:21:52,760 --> 00:21:55,320 - Reggie Lake. ¿Quién es Reggie Lake? - Exacto. 334 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 - Barbara. - ¿Qué? 335 00:21:59,440 --> 00:22:01,440 Es rotundo. Suena muy bien. 336 00:22:01,520 --> 00:22:03,920 Barbara de Blackpool. 337 00:22:04,800 --> 00:22:05,760 Vale, tenemos nombre. 338 00:22:05,840 --> 00:22:08,800 ¿Y ahora podemos cambiar el título deCenar en casa? 339 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 LlamémoslaBarbara y Jim. 340 00:22:12,200 --> 00:22:13,080 Sí. 341 00:22:13,160 --> 00:22:13,960 Me gusta. 342 00:22:15,360 --> 00:22:16,360 Jim y Barbara. 343 00:22:18,280 --> 00:22:21,080 - Buenas noches, Soph. - Muy bien, Tony. Muy bien. 344 00:22:37,640 --> 00:22:38,720 - Hola. - Buenas noches. 345 00:22:52,240 --> 00:22:53,120 ¿Aiden? 346 00:22:54,720 --> 00:22:58,440 - ¿Qué haces aquí? - Estoy haciendo un gesto romántico. 347 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Será mejor que subas. 348 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 Te he extrañado mucho. 349 00:23:10,440 --> 00:23:13,120 ¿Quieres hablar bajito? Despertarás a mi compañera. 350 00:23:15,200 --> 00:23:16,000 Aiden. 351 00:23:18,720 --> 00:23:22,280 - ¿Has bebido? - Necesitaba tener valentía. 352 00:23:24,280 --> 00:23:26,400 Me diste un gran disgusto al irte. 353 00:23:26,480 --> 00:23:30,200 - Yo nos daba juntos para siempre. - Debiste haberme preguntado qué quería. 354 00:23:30,280 --> 00:23:33,920 He tenido tiempo para pensar. Te daré otra oportunidad. 355 00:23:34,000 --> 00:23:36,480 Regresa conmigo. Puedo ofrecerte más que esto. 356 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 He heredado el negocio, 357 00:23:37,920 --> 00:23:41,040 puedo hacer un depósito para un bungaló. 358 00:23:41,120 --> 00:23:44,840 Tengo la oportunidad de hacer algo que siempre he querido hacer: 359 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 salir por la tele en una comedia. 360 00:23:47,760 --> 00:23:51,120 Cielo, vives en una fantasía. 361 00:23:51,200 --> 00:23:54,280 Eres guapa, pero la gente como nosotros no sale en la tele. 362 00:23:54,360 --> 00:23:57,640 - Todo podría cambiar mañana. - ¿Cuánto tiempo seguirás...? 363 00:23:57,720 --> 00:23:59,640 En serio, todo podría cambiar mañana. 364 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Ya sé que hice esto una vez, pero volveré a hacerlo. 365 00:24:05,880 --> 00:24:06,680 Mejor. 366 00:24:07,440 --> 00:24:08,760 Te quiero, Barbara. 367 00:24:09,480 --> 00:24:11,600 Quiero envejecer contigo. 368 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 ¿Me harás el honor de ser mi mujer? 369 00:24:19,480 --> 00:24:21,280 Tranquila. Tranquila, tranquila. 370 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 He comido una cebolla encurtida. 371 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 Buenos días, cielo. 372 00:25:44,920 --> 00:25:46,320 Te he preparado el desayuno 373 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 como un novio moderno. 374 00:25:52,320 --> 00:25:53,640 ¡Me cago en todo! 375 00:25:54,200 --> 00:25:55,400 ¿Qué hora es? 376 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 - Buenos días. - Buenas. 377 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 ¿Dónde está su señoría? 378 00:26:07,720 --> 00:26:10,040 ¿En el baño, aplicándose maquillaje de combate? 379 00:26:10,120 --> 00:26:12,840 Sabe que tiene que estar aquí a las 9:45 h, ¿verdad? 380 00:26:13,640 --> 00:26:16,960 Yo no digo nada. Tendría que haber sido una profesional. 381 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 - Tienes que irte, Aiden. Llego tarde. - No hasta que digas que sí. 382 00:26:21,840 --> 00:26:23,240 No puedo decirte que sí. 383 00:26:29,640 --> 00:26:30,880 Todo ha cambiado. 384 00:26:31,880 --> 00:26:33,600 He visto un mundo diferente. 385 00:26:34,760 --> 00:26:35,960 ¿Un mundo sin mí? 386 00:26:38,040 --> 00:26:39,240 Lo siento. 387 00:26:54,000 --> 00:26:55,320 Ahora no, señor Morris. 388 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 ¡Ay, joder! 389 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 - Dennis. - Señor. 390 00:27:40,040 --> 00:27:40,840 Buenos días. 391 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 ¿Y la señorita Straw? 392 00:28:09,440 --> 00:28:10,640 Está llegando. 393 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 Beryl, por favor, llama al agente de Marcia Bell. 394 00:28:17,800 --> 00:28:19,960 Dile que nos gustaría ofrecerle a la Srta. Bell 395 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 el papel de Barbara enJim y Barbara. 396 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 Será un placer. 397 00:28:31,200 --> 00:28:33,360 Lo siento muchísimo. 398 00:28:33,440 --> 00:28:35,760 Aún llevo en el reloj la hora de Blackpool. 399 00:28:44,560 --> 00:28:45,360 Sí. 400 00:28:46,200 --> 00:28:50,360 Bienvenidos todos a esta nueva comedia 401 00:28:50,440 --> 00:28:52,320 llamadaJim y Barbara, 402 00:28:52,400 --> 00:28:55,120 escrita por Tony Holmes y Bill Gardener. 403 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Protagonizada por Clive Richardson y que presenta a Sophie Straw. 404 00:29:01,440 --> 00:29:02,240 Hola. 405 00:29:47,880 --> 00:29:51,080 Y las luces se atenúan con Barbara y Jim en la entrada. 406 00:29:52,360 --> 00:29:54,240 Música y créditos. 407 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 Gracias a todos. 408 00:30:13,600 --> 00:30:15,240 Beryl, pon a Marcia Bell en espera. 409 00:30:16,680 --> 00:30:19,240 ¿Entendemos que nos da luz verde, señor? 410 00:30:20,520 --> 00:30:22,920 Os informaré cuando haya tomado una decisión. 411 00:30:33,320 --> 00:30:37,960 Pase lo que pase, muchas gracias por darme esta oportunidad. 412 00:30:38,760 --> 00:30:40,200 Oh, sí, bueno... 413 00:31:21,120 --> 00:31:23,520 ¿Y si el dichoso Sargent dice que no? 414 00:31:24,240 --> 00:31:26,000 Ahora la hemos escrito para ella. 415 00:31:26,080 --> 00:31:29,000 No se ha cargado ninguno de los chistes. 416 00:31:29,080 --> 00:31:31,720 Además, a Dennis le gusta. 417 00:31:31,800 --> 00:31:33,680 ¿Has visto su cara cuando le ha abrazado? 418 00:31:33,760 --> 00:31:37,000 ¿Su cara? No me dejaba verla su enorme erección. 419 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 - Tú eres muy asqueroso. - Sí. 420 00:31:41,440 --> 00:31:45,360 Si consigue el papel, deberán parecer convincentes como pareja. 421 00:31:45,440 --> 00:31:48,240 Aunque, mientras sepan actuar, todo irá bien. 422 00:31:48,320 --> 00:31:49,680 Tú eres el experto. 423 00:31:50,640 --> 00:31:51,840 Oh, ya empezamos. 424 00:31:51,920 --> 00:31:53,920 Es la hora de joder a Tony. 425 00:31:54,000 --> 00:31:57,040 ¿Lo sabías cuando se casó contigo? 426 00:31:57,120 --> 00:32:01,360 - Bill, estás borracho. - Bueno, es cuando soy más dicharachero. 427 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 - Pero ¿y el lado práctico? - Oh, demonios, ¡déjalo ya! 428 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 ¡Esa no es una cuestión para nada tuya! 429 00:32:11,320 --> 00:32:13,640 Trabajamos en esto. 430 00:32:13,720 --> 00:32:16,120 Si esta comedia se convierte en serie, 431 00:32:16,200 --> 00:32:19,160 deberemos sacar las vivencias de una pareja normal de algún lado 432 00:32:19,240 --> 00:32:22,400 y ya te digo que no va a ser de mí, querido. 433 00:32:22,480 --> 00:32:23,960 Vale, ya. Ya basta. 434 00:32:24,040 --> 00:32:26,600 ¡Vamos! Bill, por favor. 435 00:32:26,680 --> 00:32:28,880 - Tengo que tumbarme. - Por favor. 436 00:32:31,120 --> 00:32:32,320 Hay que joderse. 437 00:32:38,880 --> 00:32:40,960 Madre mía, va a ser el casero. 438 00:32:41,040 --> 00:32:42,920 ¡Rápido, rápido, rápido! Escóndete. 439 00:32:43,000 --> 00:32:43,800 Aquí debajo. 440 00:32:47,760 --> 00:32:49,960 ¿Por qué nos escondemos? ¿Tiene llave? 441 00:32:50,040 --> 00:32:52,080 Cállate e intenta camuflarte. 442 00:32:52,160 --> 00:32:54,560 Sophie, ¿estás ahí dentro? 443 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 Brian, ¿qué hace aquí? 444 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 Por el amor de Dios. 445 00:33:15,520 --> 00:33:19,760 ¿Es que ha habido un terremoto? ¿Hay supervivientes? 446 00:33:21,040 --> 00:33:21,960 Marjorie. 447 00:33:22,720 --> 00:33:24,840 Buenos días, Marjorie. 448 00:33:24,920 --> 00:33:26,840 Por favor, siéntese. Tiene la pata torcida. 449 00:33:26,920 --> 00:33:29,160 - ¿Cómo dice? - Se refiere a la silla. 450 00:33:32,680 --> 00:33:33,480 Bueno... 451 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Al parecer el trabajo es tuyo. 452 00:33:46,560 --> 00:33:48,160 Empiezas a ensayar enseguida. 453 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 ¿Puedo sugerir que con tu primer sueldo 454 00:33:51,480 --> 00:33:56,800 te instalen un teléfono y quizás una encantadora secadora? 455 00:33:59,200 --> 00:34:00,520 Bueno, tu primer día. 456 00:34:01,200 --> 00:34:04,000 No te preocupes. Es tan fácil como ir en bici. 457 00:34:04,080 --> 00:34:07,440 - El director llegará pronto. - Creí que Dennis era el director. 458 00:34:07,520 --> 00:34:10,160 Ojalá. Ted Sargent ha insistido en Bert. 459 00:34:10,240 --> 00:34:13,040 Quiere a alguien eficiente que nos mantenga controlados. 460 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 ¿Por qué deseas que Dennis sea el director? 461 00:34:15,240 --> 00:34:16,440 Ya lo verás. 462 00:34:18,040 --> 00:34:23,600 Un guion sin chistes, demasiado largo y nunca lo rodaremos en una tarde. 463 00:34:23,680 --> 00:34:27,280 Bien, chicos. Saludad todos a Bert Redwood, nuestro director. 464 00:34:27,360 --> 00:34:30,760 Lo siento, Bert. Es culpa de Tony. Lo largo sin gracia lo escribió él. 465 00:34:30,840 --> 00:34:32,000 ¡Oye! 466 00:34:32,080 --> 00:34:33,800 Pero seguro que queda estupendo 467 00:34:33,880 --> 00:34:36,080 con tu amplia experiencia de director, Bert. 468 00:34:36,160 --> 00:34:38,960 Bueno, a mí no me culpes si seguimos rodando a medianoche. 469 00:34:39,040 --> 00:34:43,040 Mahatma, o como se pronuncie tu apellido. 470 00:34:43,840 --> 00:34:47,120 - Es Mahindra y lo sabes. - Mahindra, Mahatma, como sea. 471 00:34:47,760 --> 00:34:49,560 Vale, desde el principio. 472 00:34:52,160 --> 00:34:55,400 Sophie Straw, no me oigo pensar. Haz mímica. 473 00:34:56,560 --> 00:34:58,880 Para. No. 474 00:34:58,960 --> 00:34:59,840 Por Dios. 475 00:35:00,680 --> 00:35:02,720 Haz la acción sin sonido. 476 00:35:02,800 --> 00:35:05,600 Clive, estás en la cámara de la izquierda, al teléfono, 477 00:35:05,680 --> 00:35:07,160 Celia te está dejando. 478 00:35:07,240 --> 00:35:08,760 - Cicely. - ¿Qué más da? 479 00:35:09,440 --> 00:35:13,600 Sophie Straw, sigues limpiando, pero escuchas esa llamada telefónica. 480 00:35:14,160 --> 00:35:16,080 Te has comido a un cámara. 481 00:35:16,160 --> 00:35:16,960 ¿Qué? 482 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Por la noche habrá cuatro cámaras de televisión apuntando hacia ti 483 00:35:22,680 --> 00:35:25,360 y si te pones ahí, estarás en el regazo del cámara. 484 00:35:25,440 --> 00:35:29,160 Por mucho que él lo pueda disfrutar, cielo, no es un buen plano. 485 00:35:29,240 --> 00:35:32,160 Perdón, Bert. Parecía el lugar adecuado donde estar. 486 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 Parecía el lugar adecuado. 487 00:35:35,320 --> 00:35:39,520 Parecía el lugar... Oye, esto no esHedda Gabler. 488 00:35:39,600 --> 00:35:45,440 No conectamos con las emociones profundas, ensayamos una comedia de mierda. 489 00:35:47,120 --> 00:35:50,200 Así que quédate donde te diga. 490 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 ¡Levanta del perchero! 491 00:35:55,240 --> 00:35:56,680 Quizá te puedo ayudar. 492 00:35:56,760 --> 00:35:59,000 Verás... Bert, cuando esté al teléfono, 493 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 ayudaría si tal vez yo estuviera aquí mientras Sophie está... 494 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 Bert, tenemos una frase mejor para ella. 495 00:36:06,160 --> 00:36:07,880 - ¿Qué traje? - Aparta eso. 496 00:36:07,960 --> 00:36:09,640 Parece un poco frívolo. 497 00:36:09,720 --> 00:36:11,120 ¿Sabéis qué? 498 00:36:11,200 --> 00:36:13,920 ¡También podemos cortar toda la maldita escena! 499 00:36:20,240 --> 00:36:21,840 El capítulo quedaría corto. 500 00:36:21,920 --> 00:36:25,040 - Y con poca gracia. - Igual que Bert. 501 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 - Muy bueno. - Bueno, bien. 502 00:36:28,240 --> 00:36:30,120 Supongo que hemos terminado. 503 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 Emplacémonos mañana en el estudio para el ensayo general a las 9:00 h. 504 00:36:35,280 --> 00:36:40,120 Sophie, el departamento de prensa ha organizado una entrevista para ti. 505 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 ¿Para mí? 506 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 - Hola, Diane Lewis de la revistaCherry. - Hola. 507 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Bueno, ¿empezamos? 508 00:36:47,440 --> 00:36:49,200 Nunca he dado una entrevista. 509 00:36:49,280 --> 00:36:52,160 Por lo que he visto del ensayo, sabes defenderte muy bien. 510 00:36:52,240 --> 00:36:55,880 ¡Oh, por Dios! Bert estaba totalmente de los nervios. 511 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 No pongas eso o me meteré en un lío. 512 00:36:59,040 --> 00:37:00,760 Demasiado tarde. 513 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Pero qué estúpida soy. 514 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 Tranquila, era broma. 515 00:37:07,640 --> 00:37:09,480 Bueno... ¿Has leídoCherryalguna vez? 516 00:37:10,720 --> 00:37:12,840 ¿Es parecida a laWoman's Weekly? 517 00:37:12,920 --> 00:37:14,240 Es para jovencitas. 518 00:37:14,320 --> 00:37:16,960 Menos sobre tejer para la caridad 519 00:37:17,040 --> 00:37:20,080 y más sobre temas importantes del día, 520 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 como qué ropa te pones, 521 00:37:22,240 --> 00:37:25,040 quién es tu novio y qué le cocinas. 522 00:37:25,120 --> 00:37:26,840 No te gusta tu trabajo, ¿verdad? 523 00:37:31,640 --> 00:37:34,120 - Estudié para ser reportera. - ¿En serio? 524 00:37:34,200 --> 00:37:36,840 Pero me está costando abrirme camino en eso. 525 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 Ya. 526 00:37:38,000 --> 00:37:41,280 Pero esto es divertido y tengo que decir que me encantan los regalos. 527 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 Como la membresía en la Vaults of St. James. 528 00:37:43,800 --> 00:37:46,640 - ¿La qué de qué? - Es un club de moda. 529 00:37:46,720 --> 00:37:49,920 - Oh, como el Talk of the Town. - Con menos pensionistas. 530 00:37:51,200 --> 00:37:53,520 Es el más popular de Londres, te gustaría. 531 00:37:54,880 --> 00:38:01,200 Oye, llámame alguna vez, cuando quieras, y te llevaré. 532 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 Querida Bubble, 533 00:38:05,680 --> 00:38:08,880 el trabajo en la fábrica sigue tan dinámico como siempre. 534 00:38:08,960 --> 00:38:12,800 La caldera se rompió y tuve que ponerle una tuerca mariposa. 535 00:38:12,880 --> 00:38:15,040 En casa todo está muy tranquilo. 536 00:38:19,800 --> 00:38:22,320 Qué ganas de verte en acción, mi amor. 537 00:38:22,400 --> 00:38:25,520 Le he dicho a Marie que iré a una convención de caramelos. 538 00:38:25,600 --> 00:38:28,080 Cree que eso es como una secta. 539 00:38:28,160 --> 00:38:29,680 Estoy orgullosísimo de ti. 540 00:38:29,760 --> 00:38:33,040 Tengo una sonrisa de oreja a oreja. 541 00:38:33,120 --> 00:38:35,720 Nos vemos allí. ¡Daba daba du! 542 00:38:44,000 --> 00:38:44,800 Aquí es. 543 00:38:46,200 --> 00:38:48,160 Perdona. ¿Puedes esperar un poco? 544 00:38:50,840 --> 00:38:53,160 CAMERINO SOPHIE STRAW 545 00:39:09,120 --> 00:39:11,200 - ¿Todo es para mí? - Sí. 546 00:39:14,960 --> 00:39:15,960 Gracias otra vez 547 00:39:17,360 --> 00:39:18,760 por apostar por mí. 548 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 No, lo harás de fábula. Has elevado el nivel. 549 00:39:22,680 --> 00:39:24,880 Siempre esperé encontrar a alguien como tú. 550 00:39:26,720 --> 00:39:28,600 En plan cómico, como actriz, obviamente. 551 00:39:29,760 --> 00:39:31,320 Obviamente. 552 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 Sí. Te dejo sola. 553 00:39:54,320 --> 00:39:56,800 ¿De verdad Bert quiere que me ponga esto? 554 00:39:56,880 --> 00:40:00,480 Él quiere que se muestre tu silueta, querida. 555 00:40:01,280 --> 00:40:03,760 Pero soy la que limpia. 556 00:40:04,440 --> 00:40:07,240 ¿Quién friega suelos con un modelito así? 557 00:40:07,320 --> 00:40:09,640 Es una comedia, no un dramón, querida. 558 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 Vale, ¿qué opinas? 559 00:40:17,240 --> 00:40:18,040 Veamos. 560 00:40:20,800 --> 00:40:23,920 Pero luego Jim dice: "Es casi un bocado". 561 00:40:25,480 --> 00:40:26,280 Está bien. 562 00:40:28,160 --> 00:40:30,640 - ¿Por qué no funciona? - El ritmo. 563 00:40:30,720 --> 00:40:32,800 Pon otro "casi" ahí. 564 00:40:32,880 --> 00:40:35,120 Es casi casi un bocado. 565 00:40:35,200 --> 00:40:39,080 Es casi casi un bocado. 566 00:40:39,160 --> 00:40:41,840 Es casi casi... Es casi casi un bocado. 567 00:40:41,920 --> 00:40:44,960 - Otra vez. - Es casi casi un bocado. 568 00:40:45,040 --> 00:40:46,960 Es casi casi un bocado. 569 00:40:47,040 --> 00:40:48,640 Es casi casi un bocado. 570 00:40:48,720 --> 00:40:52,200 - Es casi casi un bocado. - Es casi casi un bocado. 571 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 - Polly. - Es casi casi un bocado. 572 00:40:54,760 --> 00:40:56,600 Sr. Mahindra, le necesitan en vestuario. 573 00:40:56,680 --> 00:40:58,160 ¿Pasa algo? 574 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 Ha llamado el Museo Británico, que les devolvamos ese traje. 575 00:41:06,360 --> 00:41:08,720 A la señorita no le gusta el vestuario. 576 00:41:09,600 --> 00:41:15,240 Cuando veo una comedia, los personajes que me gustan tienen imperfecciones. 577 00:41:15,320 --> 00:41:16,280 Son reales. 578 00:41:20,960 --> 00:41:22,000 Buenas noches, George. 579 00:41:22,080 --> 00:41:23,960 - Buenas noches, George. - Buenas noches. 580 00:41:24,040 --> 00:41:25,680 - Buenas noches. - No tardes en irte. 581 00:41:25,760 --> 00:41:29,640 Buenas noches, chicas. Sed buenas. Y si no podéis, tened cuidado. 582 00:41:29,720 --> 00:41:32,720 Disfruta de tu día libre. ¡Qué suerte tienes! 583 00:41:41,760 --> 00:41:43,440 Bueno... Vamos allá. 584 00:41:54,800 --> 00:41:57,680 Sophie, bienvenida a tu espacio. 585 00:41:57,760 --> 00:42:01,680 Asegúrate de que tienes tu atrezo y demás justo donde lo quieres. 586 00:42:01,760 --> 00:42:05,520 Esta es tu mansión, chica, como dirían Bill y Tony. 587 00:42:05,600 --> 00:42:08,280 ¿Cuándo hemos dicho alguno de los dos esa tontería? 588 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 Se cree que somos el rey y la reina nacarados. 589 00:42:12,360 --> 00:42:15,760 - Oh, qué pera más perfecta. - Qué sarcástica. 590 00:42:15,840 --> 00:42:19,600 Pero, Sophie, toda la fruta es falsa. Todo en este set es falso. 591 00:42:19,680 --> 00:42:22,320 Incluso el protagonista. 592 00:42:24,640 --> 00:42:27,120 - ¡En la cara no! ¡En la cara no! - Ahora verás. 593 00:42:27,200 --> 00:42:30,560 Vale, muy bien, niños. Muchísimas gracias. 594 00:42:30,640 --> 00:42:32,360 No destruyáis el set. 595 00:42:32,440 --> 00:42:34,240 Primeras posiciones, gracias. 596 00:42:37,960 --> 00:42:39,520 - Hola, chicos y chicas. - ¡Jesús! 597 00:42:39,600 --> 00:42:42,040 No, solo Bert en el control. 598 00:42:42,120 --> 00:42:45,360 Sophie Straw, es un ensayo. ¿Por qué no llevas tu vestuario? 599 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 Sí que lo llevo, Bert. 600 00:42:50,720 --> 00:42:53,800 Ese no es el vestuario que había planeado, Sophie Straw. 601 00:42:53,880 --> 00:42:55,200 Ha sido decisión mía. 602 00:42:55,280 --> 00:42:58,200 - No voy a aceptar órdenes de un... - ¿De un qué? 603 00:42:58,280 --> 00:43:01,560 - Por favor, continúa. - Hagamos esta dichosa escena, 604 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 desde que entra Barbara con la aspiradora. 605 00:43:04,240 --> 00:43:08,000 Y créeme, no será tan graciosa sin verle el canalillo. 606 00:43:08,080 --> 00:43:09,480 Vale, cámara uno. 607 00:43:09,560 --> 00:43:12,200 Vamos, Sophie, muéstrame lo que tienes. 608 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 ¿Lo ves? Eso hace gracia. Hace gracia. 609 00:43:28,160 --> 00:43:29,240 Vale. 610 00:43:29,320 --> 00:43:31,880 Primeras posiciones. Y acción. 611 00:43:31,960 --> 00:43:36,600 Cicely, querida, pues claro que no hay ninguna otra mujer en mi vida. 612 00:43:36,680 --> 00:43:39,800 Jim, ¿quiere que limpie sus cachivaches? 613 00:43:41,320 --> 00:43:43,920 Las palabras con hache son graciosas. 614 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Eso no tiene lógica. 615 00:43:46,080 --> 00:43:48,080 Igual esto es un poco tonto, 616 00:43:48,160 --> 00:43:51,880 pero podría coger el plumero y decir: 617 00:43:51,960 --> 00:43:54,280 "Jim, ¿se lo paso por sus cachivaches?". 618 00:43:55,600 --> 00:43:59,360 - Buena idea, Sophie. Pruébalo. - Sí, puede funcionar. 619 00:44:43,040 --> 00:44:45,280 ¡Hola! Soy Cicely. 620 00:44:45,840 --> 00:44:49,680 Oh, ¿qué? ¿Que quiere que sea Jim? 621 00:44:49,760 --> 00:44:50,880 ¿Qué? 622 00:44:51,520 --> 00:44:52,440 Hola. 623 00:44:54,200 --> 00:44:55,800 Esto estaba en la alfombrilla. 624 00:44:57,760 --> 00:44:59,680 Nunca había recibido un telegrama. 625 00:45:20,240 --> 00:45:22,160 Espero que estés orgullosa. 626 00:45:22,240 --> 00:45:24,880 Primero tu madre y ahora lo abandonas tú. 627 00:45:25,520 --> 00:45:27,480 Su pobre corazón no lo ha soportado. 628 00:45:27,560 --> 00:45:30,520 Escucha, hay un tren mañana a primera hora. Cógelo. 629 00:45:30,600 --> 00:45:33,320 Yo no puedo ir mañana, tía Marie. 630 00:45:34,160 --> 00:45:35,840 ¿Cómo que no puedes venir? 631 00:45:36,800 --> 00:45:38,840 Es que decepcionaré a muchísima gente. 632 00:45:38,920 --> 00:45:42,200 - Iré el sábado a primera hora. - ¿El sábado? 633 00:45:43,200 --> 00:45:44,720 Podría estar muerto el sábado. 634 00:45:44,800 --> 00:45:47,120 Pero, tía Marie, tú no entiendes... 635 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 ¡No! 636 00:45:52,640 --> 00:45:53,440 No. 637 00:46:03,520 --> 00:46:08,480 Subtítulos: Carolina García 46428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.