Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,640
He apostado por ti
en el concurso de belleza, Barb.
2
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
- Así que tienes que darlo todo, ¿me oyes?
- ¡Oh! Cuánta presión, Pat.
3
00:00:43,520 --> 00:00:47,000
Mi apuesta es Janice Allstrop.
Su tocado la hace más alta.
4
00:00:55,440 --> 00:00:57,840
Y qué placer para la vista.
5
00:00:59,400 --> 00:01:03,360
Son unas afortunadas.
Mi señora esposa también iba a participar.
6
00:01:04,920 --> 00:01:07,080
Pero sus juanetes no han querido.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,080
Es broma.
8
00:01:08,160 --> 00:01:12,040
Les aseguro que llegó a ser
Miss Blackpool, se lo crean o no.
9
00:01:12,600 --> 00:01:14,320
Chicas, cuidado:
10
00:01:14,760 --> 00:01:18,120
los hijos y los bollitos de crema,
eso pasó.
11
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Tampoco es que tú fueras un bombón.
12
00:01:20,120 --> 00:01:23,080
Pero no te casaste conmigo
porque fuera un bombón, mi amor,
13
00:01:23,160 --> 00:01:25,720
mientras que tú sí que lo eras.
14
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Sonríeme, cielo.
15
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
Parece que tenemos veredicto.
16
00:01:34,200 --> 00:01:36,160
En tercer lugar...
17
00:01:37,320 --> 00:01:38,960
¡Sandra Holt!
18
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
- Muy bien, Sandra.
- Muy bien, Sandra.
19
00:01:43,640 --> 00:01:45,120
- Enhorabuena.
- Bravo, Sandra.
20
00:01:47,880 --> 00:01:51,320
Un aplauso, por favor, para la finalista.
21
00:01:51,400 --> 00:01:54,800
Aunque no creo que vaya a huir
con esos tacones.
22
00:01:55,360 --> 00:01:57,720
Janice Allstrop.
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,400
Bien por ti, Janice.
24
00:02:04,160 --> 00:02:05,400
¡Enhorabuena!
25
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
Y ahora, por fin, el gran momento.
26
00:02:09,480 --> 00:02:11,440
Vaya, señor Parker.
27
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
¡Qué tensión!
28
00:02:13,080 --> 00:02:15,480
Mantén la calma, Aiden. No la pierdas.
29
00:02:15,560 --> 00:02:21,200
En primer lugar,
la belleza de Blackpool de 1964
30
00:02:21,280 --> 00:02:23,840
es Barbara Parker.
31
00:02:28,320 --> 00:02:29,560
Muy bien, Barbara.
32
00:02:35,600 --> 00:02:37,320
Enhorabuena, señor Parker.
33
00:02:38,080 --> 00:02:38,880
Gracias.
34
00:02:39,440 --> 00:02:41,360
La belleza de Blackpool.
35
00:02:42,080 --> 00:02:42,880
Muy bien.
36
00:02:47,760 --> 00:02:50,160
Barbara Parker, damas y caballeros.
37
00:02:50,240 --> 00:02:51,360
Gracias.
38
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Bravo, cielo.
39
00:02:57,120 --> 00:02:58,960
Len Phillips, delEvening Gazette.
40
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
A ver,
¿son ustedes la familia más cercana?
41
00:03:01,640 --> 00:03:04,040
- Yo soy su padre, George Parker.
- Disculpen.
42
00:03:04,120 --> 00:03:06,440
- P-A-R-K-E-R.
- Perdón.
43
00:03:06,520 --> 00:03:08,680
Yo también soy familiar, gracias.
44
00:03:09,600 --> 00:03:11,080
¿Y quién es? ¿La reina madre?
45
00:03:11,160 --> 00:03:14,440
Desde luego que no soy su madre.
Soy su tía Marie.
46
00:03:14,520 --> 00:03:17,400
- Y este jovenzuelo es Aiden.
- Su prometido.
47
00:03:17,480 --> 00:03:18,840
Eso no lo pondré.
48
00:03:18,920 --> 00:03:21,880
No hay que romperles el corazón
a los muchachos.
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Estoy aquí, por si desea preguntarme algo.
50
00:03:26,280 --> 00:03:28,320
No, gracias. Ya me invento el resto.
51
00:03:28,400 --> 00:03:32,680
Hala, apártense.
Esta foto es la que vale dinero.
52
00:03:32,760 --> 00:03:34,160
Saque pecho, guapa.
53
00:03:34,240 --> 00:03:36,880
Podría ser chica de calendario.
La próxima Sabrina.
54
00:03:36,960 --> 00:03:39,560
Oh, vamos, Barbara, di "whisky".
55
00:03:39,640 --> 00:03:42,520
A veces fotografío braguitas
para variar un poco.
56
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Tendría que acostumbrarse
a mi jocoso sentido del humor.
57
00:03:45,680 --> 00:03:48,440
Supermercados, hospitales, entrevistas...
58
00:03:49,880 --> 00:03:51,840
Será una chica muy ocupada.
59
00:05:01,520 --> 00:05:05,800
Querido papá, despedirme de ti
ha sido lo más difícil que he hecho
60
00:05:05,880 --> 00:05:07,840
desde que aprendí la división larga,
61
00:05:07,920 --> 00:05:09,000
pero tenía que irme.
62
00:05:09,680 --> 00:05:10,840
Es ahora o nunca.
63
00:05:13,920 --> 00:05:16,920
Dile a Aiden
que tiene todo el derecho a odiarme,
64
00:05:17,000 --> 00:05:20,760
pero tengo la corazonada de que la vida
tiene algo más reservado para mí
65
00:05:20,840 --> 00:05:22,840
que ser Miss Belleza de Blackpool.
66
00:05:22,920 --> 00:05:24,960
Y ahora es mi oportunidad
para averiguarlo.
67
00:05:32,320 --> 00:05:36,640
Papá, resulta cursi decirte que te quiero,
así que no lo haré.
68
00:05:36,720 --> 00:05:37,520
Pero te quiero.
69
00:05:38,680 --> 00:05:40,920
Te escribiré en cuanto esté instalada.
70
00:05:41,000 --> 00:05:43,040
Ciudad iluminada, ¡allá voy!
71
00:05:49,640 --> 00:05:51,720
-Buenos días, señora.
- Buenos días.
72
00:05:58,520 --> 00:05:59,920
La madre de la novia, ¿verdad?
73
00:06:01,000 --> 00:06:04,960
Bueno, puede que este sombrero
le vaya mejor.
74
00:06:05,840 --> 00:06:07,240
Me gusta este.
75
00:06:08,160 --> 00:06:09,240
¿Qué le parece?
76
00:06:10,840 --> 00:06:14,160
¿Ha visto alguna vez
un tejón muerto en una cuneta?
77
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
Perdón, ¿qué ha dicho?
78
00:06:16,560 --> 00:06:19,800
¡Me ha preguntado!
Ella ha preguntado, ¿verdad?
79
00:06:19,880 --> 00:06:21,440
¿Algún problema, Barbara?
80
00:06:21,520 --> 00:06:24,840
No, señorita Sykes.
Solo le comentaba a la señora
81
00:06:24,920 --> 00:06:28,160
que este sombrero
hace que su cabeza parezca un...
82
00:06:28,240 --> 00:06:29,320
Atropello.
83
00:06:30,600 --> 00:06:31,400
Sí.
84
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Disculpe, señora.
85
00:06:36,000 --> 00:06:38,240
Es que es del norte.
86
00:06:42,560 --> 00:06:46,120
- Solo he sido honesta.
- ¿Honesta? ¡Honesta!
87
00:06:47,080 --> 00:06:50,960
La única opinión honesta
que necesita la señora
88
00:06:51,040 --> 00:06:54,160
es que le digan que un sombrero,
el que sea,
89
00:06:54,240 --> 00:06:57,280
le queda absolutamente perfecto.
90
00:06:58,960 --> 00:07:01,280
Absolutamente perfecto.
91
00:07:02,600 --> 00:07:05,000
Disculpe, señorita Sykes,
no volverá a pasar.
92
00:07:23,560 --> 00:07:24,760
Oh, peligro.
93
00:07:24,840 --> 00:07:27,440
Ese sándwich de pollo
lleva dos semanas ahí.
94
00:07:27,520 --> 00:07:28,800
Sí, huele un poco a podrido.
95
00:07:28,880 --> 00:07:32,280
¿A podrido?
Sorprende que no salga huyendo cacareando.
96
00:07:39,000 --> 00:07:41,160
Marjorie. Calzado.
97
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
Barbara. Sombreros.
98
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
- Aquí tienes.
- Claro, tu rostro admite sombreros.
99
00:07:46,280 --> 00:07:50,280
No me has visto con gorros con borla.
Parezco un huevo duro en una cubretetera.
100
00:07:50,960 --> 00:07:52,440
¿Te cobro, cielo?
101
00:07:52,520 --> 00:07:55,680
- ¿Y conoces a todo el personal?
- No personalmente.
102
00:07:55,760 --> 00:07:59,120
Pero puedo decirte
en qué departamento trabaja cada una.
103
00:07:59,200 --> 00:08:00,840
Empezando por arriba.
104
00:08:00,920 --> 00:08:03,160
- ¿Del edificio?
- De la clasificación.
105
00:08:03,240 --> 00:08:05,120
- Aquí tienes, Marj.
- Gracias, Julie.
106
00:08:06,400 --> 00:08:10,720
Aquí tenemos a las de Moda Femenina,
la primera división.
107
00:08:10,800 --> 00:08:12,920
Modelos de la escuela Lucy Clayton,
108
00:08:13,000 --> 00:08:16,560
hablan sin vocalizar
y caminan con un palo metido en el culo.
109
00:08:16,640 --> 00:08:19,080
Nunca he visto a ninguna comer.
110
00:08:19,160 --> 00:08:21,600
Tal vez se dan un atracón de tarta
al llegar a casa.
111
00:08:21,680 --> 00:08:25,320
Oh, no se van a casa, no.
Se van con estrellas del pop.
112
00:08:25,400 --> 00:08:27,040
- ¿La pelirroja?
- Sí.
113
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
- Tuvo una cita con un Beatle.
- ¡No!
114
00:08:29,200 --> 00:08:32,080
Sí. Lo que sea para dar que hablar.
115
00:08:35,120 --> 00:08:37,320
Una planta por debajo, las de Cosméticos.
116
00:08:38,640 --> 00:08:42,960
Puedes ser guapa aunque seas bajita,
pero sin dientes torcidos.
117
00:08:43,040 --> 00:08:47,200
¡Desde luego! ¿Quién quiere comprar
un pintalabios a unos dientes rebeldes?
118
00:08:50,440 --> 00:08:53,600
Y ahora aquí tenemos a las de Perfumes.
119
00:08:54,440 --> 00:08:56,400
Dictan sus propias leyes.
120
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
¿Qué significa?
121
00:08:57,720 --> 00:09:00,360
Los hombres van a comprar regalos
para sus parejas.
122
00:09:00,440 --> 00:09:03,640
Pero les piden que se pongan el perfume
para poder olerlo.
123
00:09:04,400 --> 00:09:08,360
Esa es Millie.
Un tipo la olió hasta la axila
124
00:09:08,440 --> 00:09:09,840
y le dio un lametón.
125
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
Luego, tú. Sombreros.
126
00:09:17,120 --> 00:09:20,680
¿Y Sombreros dónde está?
¿En lo más bajo de la clasificación?
127
00:09:20,760 --> 00:09:23,640
No, estamos nosotras. Calzado.
128
00:09:26,000 --> 00:09:27,400
Uy, perdón.
129
00:09:27,480 --> 00:09:28,840
La mato.
130
00:09:28,920 --> 00:09:32,720
Nos encontrarás en el sótano.
Tú sigue el olor a queso.
131
00:09:32,800 --> 00:09:34,920
Gracias por el resumen, Marjorie.
132
00:09:36,560 --> 00:09:37,720
Es Marj.
133
00:09:39,120 --> 00:09:39,920
Si quieres...
134
00:09:41,600 --> 00:09:42,400
Marj.
135
00:09:47,560 --> 00:09:48,640
¿Y dónde vives?
136
00:09:48,720 --> 00:09:51,520
En una pensión.
Acabo de llegar de Blackpool.
137
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
¿De Blackpool? Habláis muy gracioso.
138
00:09:53,680 --> 00:09:56,240
Bueno, a mí me hace más gracia
cómo habláis aquí.
139
00:09:56,320 --> 00:09:58,560
Que soy de Croydon. Allí pasamos de todo.
140
00:09:59,640 --> 00:10:00,440
¡Hasta luego!
141
00:10:01,840 --> 00:10:03,080
Eh, oye...
142
00:10:03,920 --> 00:10:05,760
Tengo una habitación en Earls Court.
143
00:10:05,840 --> 00:10:07,920
- Bien por ti.
- ¿Qué? ¡No!
144
00:10:09,040 --> 00:10:13,200
A ver... Que puedes mudarte, si quieres.
Busco compañera de piso.
145
00:10:14,920 --> 00:10:15,720
Hecho.
146
00:10:31,280 --> 00:10:32,080
¡Hola!
147
00:10:33,160 --> 00:10:33,960
Buenas.
148
00:10:51,600 --> 00:10:52,920
- Hola.
- ¿Qué hay?
149
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
Qué de cosas tienes.
150
00:10:55,880 --> 00:10:57,720
Casi todo es laca, no creas.
151
00:10:57,800 --> 00:10:58,600
Yo la cojo.
152
00:10:59,600 --> 00:11:00,400
Venga.
153
00:11:03,400 --> 00:11:04,600
- ¿Subes?
- Sí.
154
00:11:06,840 --> 00:11:08,000
Chicas, esta es Barbara.
155
00:11:08,080 --> 00:11:09,680
- Hola.
- Hola.
156
00:11:09,760 --> 00:11:10,560
Hola.
157
00:11:13,000 --> 00:11:16,240
- Solo un piso más.
- Eso me has dicho hace tres.
158
00:11:20,960 --> 00:11:22,280
Pasa.
159
00:11:24,960 --> 00:11:27,760
Bienvenida a laMaison a la Marj.
160
00:11:28,560 --> 00:11:29,800
Vale.
161
00:11:29,880 --> 00:11:32,840
La cocina está ahí. Este es el dormitorio.
162
00:11:34,960 --> 00:11:38,400
Esa es mi cama y esa la tuya,
junto a la ventana.
163
00:11:38,480 --> 00:11:41,080
No puedo dormir con corriente
por mis adenoides.
164
00:11:43,640 --> 00:11:47,880
Mayday, mayday,aquí Londres.
Esto es genial, papá.
165
00:11:47,960 --> 00:11:50,920
He aterrizado en un ático de categoría.
166
00:11:53,760 --> 00:11:57,840
Por la noche, disfruto de cócteles
y de conversaciones ocurrentes.
167
00:11:57,920 --> 00:12:00,120
Y por el día trabajo en el West End,
168
00:12:00,200 --> 00:12:03,360
donde doy mi opinión experta
sobre sombreros a señoras de postín.
169
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
Absolutamente perfecto.
170
00:12:05,840 --> 00:12:08,040
Es diferente
a nuestras barras de caramelo,
171
00:12:08,120 --> 00:12:11,320
y a veces echo de menos
el fuerte olor a azúcar en mi nariz.
172
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Saluda a la tía Marie
173
00:12:13,200 --> 00:12:15,680
y dile que aún tengo ideas.
174
00:12:15,760 --> 00:12:16,560
¡Oh, no!
175
00:12:16,640 --> 00:12:19,680
Nunca se sabe. Puedo ser lo más grande
que ha salido de Blackpool
176
00:12:19,760 --> 00:12:21,320
desde ya sabes quién
177
00:12:21,400 --> 00:12:23,200
y ya sabes qué.
178
00:12:25,440 --> 00:12:27,360
Un beso grande, papá.
179
00:12:27,440 --> 00:12:29,520
...Vitameatavegamin.
180
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
Hola, amigos,
soy vuestra chica Vitameatavegamin.
181
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
¿Estás cansado? ¿Exhausto? ¿Apático?
182
00:12:34,640 --> 00:12:37,240
¿Te agotas en las fiestas?
¿No eres popular?
183
00:12:37,320 --> 00:12:40,640
La respuesta a todos tus problemas
está en esta "bolellita".
184
00:12:40,720 --> 00:12:41,960
Botellita.
185
00:12:47,240 --> 00:12:48,720
Espera, se me ha pasado.
186
00:12:48,800 --> 00:12:50,960
Ah, ¿qué cenaremos esta noche?
187
00:12:51,040 --> 00:12:52,840
Lo que estés cocinando.
188
00:12:53,680 --> 00:12:57,960
Marj, ¿quieres dejar de usar mi mejor olla
para hervir tus bragas?
189
00:12:58,040 --> 00:13:00,200
¿Y de qué otra forma
voy a sacar las manchas?
190
00:13:00,280 --> 00:13:03,360
Me he pasado una hora en la lavandería.
¿Por qué no has venido?
191
00:13:03,440 --> 00:13:07,160
No quiero que unos desconocidos
se queden mirando mi ropa interior.
192
00:13:07,240 --> 00:13:10,040
Al menos he podido ver
un trocito de Lucille Ball.
193
00:13:10,120 --> 00:13:11,600
Eso ha sido un regalo.
194
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
Tendríamos que comprar una tele.
195
00:13:14,320 --> 00:13:18,520
Paso de ver a la deTe quiero, Lucy.
Me pone de los nervios.
196
00:13:18,600 --> 00:13:21,080
Con esas muecas y cuando se cae de culo.
197
00:13:21,160 --> 00:13:24,120
¿Qué trabajo es ese?
Es peor que trabajar en Calzado.
198
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
Ojalá me pagaran por hacer el tonto.
199
00:13:26,080 --> 00:13:28,280
- ¿Qué? ¿En la tele?
- Sí. ¿Por qué no?
200
00:13:28,760 --> 00:13:32,320
- ¿Quieres ser actriz?
- Tal vez. No lo sé.
201
00:13:32,400 --> 00:13:35,560
Mi padre dice que las actrices
no son mejores que las prostitutas.
202
00:13:35,640 --> 00:13:39,960
- ¿Qué es, vicario de la época victoriana?
- No, fabrica coches.
203
00:13:41,920 --> 00:13:42,920
Me cago en todo.
204
00:13:44,040 --> 00:13:45,160
Olvídate de la tele.
205
00:13:45,240 --> 00:13:47,640
Ni tenemos suficiente
para pagar el contador.
206
00:13:47,720 --> 00:13:50,800
- A ver, dame cambio.
- Me lo he gastado en la secadora.
207
00:13:51,520 --> 00:13:53,080
¿Y ahora qué hacemos?
208
00:13:53,160 --> 00:13:54,800
Espera. Que empieza.
209
00:13:58,320 --> 00:14:00,880
El pelotón de los torpes,escrito por...
210
00:14:00,960 --> 00:14:03,440
Bill Gardiner y Tony Holmes, y...
211
00:14:03,520 --> 00:14:07,120
Producido y dirigido por Dennis Mahindra.
212
00:14:07,200 --> 00:14:12,960
El capitán Smythe,
interpretado por Clive Richardson.
213
00:14:13,040 --> 00:14:15,320
Disculpe, pero ¿quién manda aquí?
214
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
- Usted.
- Usted.
215
00:14:16,480 --> 00:14:19,640
Tengo una familia de seis
que llega mañana desde Glasgow.
216
00:14:19,720 --> 00:14:23,520
No he tenido tiempo para cocinar
y limpiar lo que ensucias.
217
00:14:23,600 --> 00:14:27,600
Marie, déjalo. Ocúpate de tus invitados
en el Seagull's Hall.
218
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
Nook. El Seagull's Nook.
219
00:14:30,000 --> 00:14:32,480
Y lavarás los platos
y pasarás la aspiradora, ¿verdad?
220
00:14:32,560 --> 00:14:33,400
Me gustaría verlo.
221
00:14:33,480 --> 00:14:36,560
Sí, puedo hacerlo yo,
pero lo haré más tarde. Déjalo.
222
00:14:37,880 --> 00:14:39,480
Puede que lo hayas pasado por alto,
223
00:14:39,560 --> 00:14:42,320
pero tiene la misma edad
que cuando se marchó su madre.
224
00:14:42,400 --> 00:14:44,440
No desaparecerá como Gloria.
225
00:14:44,520 --> 00:14:46,880
Solo quiere abrir las alas, eso es todo.
226
00:14:46,960 --> 00:14:49,520
Podría no ser lo único que abra.
227
00:14:49,600 --> 00:14:53,600
Marie, por favor.
Ella puede arreglárselas sola.
228
00:14:53,680 --> 00:14:57,840
Oye, nosotros no tuvimos oportunidades,
ella puede que sí.
229
00:14:57,920 --> 00:15:00,000
Le hiciste pensar que es alguien especial.
230
00:15:00,080 --> 00:15:02,160
- Porque lo es.
- Y ahora está en Londres
231
00:15:02,240 --> 00:15:04,400
como si estuviera por encima de nosotros.
232
00:15:04,480 --> 00:15:07,200
- Pero no actúa así.
- ¿Y qué había de malo en Aiden?
233
00:15:07,280 --> 00:15:09,840
He ido a por salchichas esta mañana
y qué vergüenza.
234
00:15:09,920 --> 00:15:11,480
Si hubiera jugado bien sus cartas,
235
00:15:11,560 --> 00:15:14,960
seguiría prometida
con el carnicero más guapo de Blackpool.
236
00:15:15,720 --> 00:15:16,520
Bueno...
237
00:15:20,680 --> 00:15:24,760
- Que quede en privado, soldado.
- Lo siento, no sabía que era privado.
238
00:15:24,840 --> 00:15:27,560
Disculpe, pero ¿quién está al mando aquí?
239
00:15:27,640 --> 00:15:29,040
- Usted.
- Usted.
240
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
Absolutamente perfecto.
241
00:15:51,040 --> 00:15:52,880
Absolutamente perfecto.
242
00:15:54,160 --> 00:15:55,560
Absolutamente perfecto.
243
00:15:55,640 --> 00:15:58,640
Absolutamente perfecto.
244
00:15:58,720 --> 00:16:00,680
Absolutamente perfecto.
245
00:16:00,760 --> 00:16:03,640
Absolutamente perfecto.
246
00:16:03,720 --> 00:16:06,880
Absolutamente perfecto.
247
00:16:10,040 --> 00:16:11,280
Me encanta.
248
00:16:11,360 --> 00:16:15,760
¿Cómo paso de esto a esto?
249
00:16:16,760 --> 00:16:19,600
Podrías pedir una promoción
al mostrador de Perfumes.
250
00:16:19,680 --> 00:16:23,600
Millie vio a Jimmy Tarbuck
en el London Palladium.
251
00:16:23,680 --> 00:16:24,480
¡Arrea!
252
00:16:25,360 --> 00:16:27,560
¿Es que el sueldo
es mucho más alto en Perfumes?
253
00:16:27,640 --> 00:16:30,720
No seas boba.
No tiene dinero para una entrada.
254
00:16:30,800 --> 00:16:32,680
Pero su caballero amigo sí.
255
00:16:32,760 --> 00:16:36,280
Todas las de Perfumes van a espectáculos
gracias a los caballeros amigos.
256
00:16:36,840 --> 00:16:38,840
No te costaría atraer a uno.
257
00:16:44,720 --> 00:16:47,200
Barbara, querida, gracias por esto.
258
00:16:47,280 --> 00:16:48,240
Sin problema.
259
00:16:48,320 --> 00:16:50,880
- Tengo que ir a por crema para la gono.
- Ya.
260
00:16:54,440 --> 00:16:59,760
Diría que hay alguien al acecho.
Vamos, Barbara, querida, una miradita.
261
00:16:59,840 --> 00:17:00,920
Vale.
262
00:17:20,720 --> 00:17:23,880
¿Sabe lo que dijo Marilyn Monroe
que se ponía para dormir?
263
00:17:23,960 --> 00:17:25,000
No.
264
00:17:25,080 --> 00:17:26,080
Chanel No. 5.
265
00:17:27,720 --> 00:17:30,720
Tendría unos terribles sabañones
en una noche fresca.
266
00:17:31,960 --> 00:17:32,760
Barbara, querida.
267
00:17:34,120 --> 00:17:37,400
No sabía de su traslado a Perfumes.
268
00:17:37,480 --> 00:17:41,640
Sí. Temporalmente.
Millie tenía que ir a la clínica.
269
00:17:41,720 --> 00:17:43,480
- ¿Para qué?
- Gono...
270
00:17:44,160 --> 00:17:44,960
Para...
271
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
Para una crema para aplaudir.
272
00:17:47,880 --> 00:17:51,440
Ella no puede aplaudir
porque tiene las manos irritadas
273
00:17:51,520 --> 00:17:53,080
y necesita una crema.
274
00:17:53,960 --> 00:17:57,440
- ¿Me recomendaba esta?
- Sí.
275
00:17:57,520 --> 00:18:00,920
- Es una agradableeau de "toilet".
- Toilette.
276
00:18:01,000 --> 00:18:02,080
Eso mismo.
277
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
Bueno, me gustaría saber cómo huele.
278
00:18:05,320 --> 00:18:07,680
Pues claro. Permítame.
279
00:18:23,600 --> 00:18:25,880
¿Y a dónde te va a llevar
ese tal Valentine?
280
00:18:25,960 --> 00:18:29,360
Vamos a ver a Matt Monro
en el Talk of the Town.
281
00:18:29,440 --> 00:18:30,520
¡Cómo presumes!
282
00:18:30,600 --> 00:18:33,080
Tengo que preguntarle si tiene un amigo.
283
00:18:33,160 --> 00:18:34,880
¿De qué tipo te gustan?
284
00:18:34,960 --> 00:18:36,600
Cualquier tipo. ¡Quita!
285
00:18:36,680 --> 00:18:37,480
¡Olvídalo!
286
00:18:38,600 --> 00:18:40,160
¿Qué te vas a poner?
287
00:18:40,880 --> 00:18:42,200
Mi vestido de arreglar.
288
00:18:44,320 --> 00:18:49,120
Es bonito si vas a un funeral.
¿No tienes nada que brille?
289
00:18:54,440 --> 00:18:56,400
- Cierra los ojos.
- Vale.
290
00:18:59,480 --> 00:19:01,280
¡Cielos!
291
00:19:02,280 --> 00:19:03,920
¿De dónde lo has sacado?
292
00:19:04,000 --> 00:19:07,360
Era de mi madre.
Le gustaba ir a bailar en su época,
293
00:19:07,440 --> 00:19:08,800
según me han dicho.
294
00:19:08,880 --> 00:19:10,120
¿Qué opinas?
295
00:19:10,800 --> 00:19:13,680
Es como una explosión de oropeles.
296
00:19:15,360 --> 00:19:17,680
Entonces, ¿qué voy a ponerme?
297
00:19:22,320 --> 00:19:23,640
Tú déjame a mí.
298
00:20:01,320 --> 00:20:02,120
¡Eh!
299
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
¿Qué había en la otra bolsa?
300
00:20:05,600 --> 00:20:07,920
Adelgazantes. Me las envía papá.
301
00:20:08,000 --> 00:20:11,640
Normalmente las tiro por el váter,
pero a veces resultan útiles.
302
00:20:38,000 --> 00:20:39,080
Ya estás, cielo.
303
00:20:54,680 --> 00:20:55,920
Estás deslumbrante.
304
00:21:00,760 --> 00:21:03,560
- ¿Qué tal un Campari con soda?
- Gracias.
305
00:21:05,440 --> 00:21:07,320
¿Me lo bebo o hago gárgaras?
306
00:21:09,480 --> 00:21:10,720
Vienes a menudo, ¿verdad?
307
00:21:11,280 --> 00:21:14,720
Bueno, digamos
que para alguna reunión de trabajo.
308
00:21:14,800 --> 00:21:16,960
¿Y qué haces
después de hacer tus necesidades?
309
00:21:17,040 --> 00:21:17,880
¿Cómo has dicho?
310
00:21:17,960 --> 00:21:20,400
¡Perdón! Qué mal ha sonado.
311
00:21:20,480 --> 00:21:21,960
Digo después del espectáculo.
312
00:21:22,040 --> 00:21:25,520
¿Vas entre bastidores
y te codeas con las estrellas
313
00:21:25,600 --> 00:21:27,480
o tomas un cóctel?
314
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
Oh, no, tranquila. Tenemos planes después.
315
00:21:31,800 --> 00:21:34,120
Valentine, ¿eres tú?
316
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
¡Sidney!
317
00:21:37,560 --> 00:21:39,520
Y tu encantadora esposa.
318
00:21:39,600 --> 00:21:42,000
Hola, Audrey. Qué grata sorpresa.
319
00:21:44,400 --> 00:21:46,880
¿No nos vas a presentar?
320
00:21:46,960 --> 00:21:49,040
Sí, esta es Barbara. Es mi...
321
00:21:50,240 --> 00:21:51,720
Es mi secretaria.
322
00:21:52,480 --> 00:21:53,960
Sí, está loca por Matt Monro,
323
00:21:54,040 --> 00:21:58,360
y cuando ha surgido
una entrada inesperada, la ha aprovechado.
324
00:22:01,560 --> 00:22:03,840
Sidney, ¿por qué no traemos
una copa a las señoras
325
00:22:03,920 --> 00:22:05,960
y luego hablamos de negocios?
326
00:22:06,040 --> 00:22:07,240
¿Nos perdonáis?
327
00:22:09,680 --> 00:22:11,280
- Tenemos una mesa.
- Sí.
328
00:22:19,040 --> 00:22:22,480
Puede quedarse mi Campari, Audrey.
No lo he tocado.
329
00:22:23,800 --> 00:22:27,680
¿No? No me extraña.
Huele peor que la lejía.
330
00:22:27,760 --> 00:22:32,240
Puede que no lleve anillo,
pero está casado, ¿sabe?
331
00:22:32,320 --> 00:22:33,120
¿Quién? ¿Sidney?
332
00:22:34,360 --> 00:22:35,920
Ya sabe de quién hablo.
333
00:22:36,920 --> 00:22:38,400
Está casado con Joan
334
00:22:39,480 --> 00:22:40,960
y tienen dos hijos.
335
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
Pero no creo que a las de su clase
eso les importe.
336
00:22:46,440 --> 00:22:48,440
¿A qué clase se refiere?
337
00:22:49,640 --> 00:22:50,840
La de las chicas alegres.
338
00:22:52,240 --> 00:22:55,400
Siempre a la caza de hombres
aparentemente no casados.
339
00:22:55,480 --> 00:22:58,200
Vamos, señoras,
Matt Monro está a punto de empezar.
340
00:22:58,280 --> 00:23:00,040
¿Qué tal su esposa, Valentine?
341
00:23:03,120 --> 00:23:05,080
Pues está un poco indispuesta.
342
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
Creo que puedo haber cogido lo que tiene.
343
00:23:08,000 --> 00:23:11,160
Creo que tengo
un poco de tomaduritis de pelo.
344
00:23:12,480 --> 00:23:14,480
Mucho gusto, Audrey.
345
00:23:14,560 --> 00:23:15,880
Sidney.
346
00:23:15,960 --> 00:23:19,120
Y, Valentine,
dígale a Joan que la compadezco.
347
00:23:31,120 --> 00:23:33,360
- Oh, ¿tan pronto se va?
- No pregunte.
348
00:23:36,840 --> 00:23:38,080
Me gusta su vestido.
349
00:23:39,160 --> 00:23:41,040
Prestado del trabajo.
350
00:23:41,120 --> 00:23:43,320
Ni tendría que haberme molestado.
351
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
Y es tan cómodo como estar metida
en una manga de viento.
352
00:23:46,800 --> 00:23:49,360
Una pesadilla para ir al baño.
353
00:23:49,440 --> 00:23:50,720
El aseo está ahí.
354
00:23:50,800 --> 00:23:53,160
Avíseme si necesita ayuda.
Le guardo el abrigo.
355
00:23:53,240 --> 00:23:57,400
"¡Silencio! ¿Qué resplandor entra
por aquella ventana?".
356
00:23:57,480 --> 00:23:59,200
Oh, ¿por qué no se va al cuerno?
357
00:23:59,280 --> 00:24:01,440
No me recuerdas, ¿verdad?
358
00:24:01,520 --> 00:24:04,520
Nos conocimos en el estreno
de esa película en la que salías.
359
00:24:04,600 --> 00:24:06,080
Qué revelación.
360
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
No he salido en ninguna película.
361
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Querida, cuánto lo siento.
Podría haber jurado que era Sabrina.
362
00:24:13,200 --> 00:24:15,480
Pues no soy la puñetera Sabrina.
363
00:24:15,560 --> 00:24:17,360
Y los hombres deberían diferenciarnos
364
00:24:17,440 --> 00:24:19,680
si se dignaran a mirarnos
por encima del escote.
365
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
¿Podría invitarla a una copa
como disculpa?
366
00:24:23,040 --> 00:24:24,320
Debe de estar de guasa.
367
00:24:24,400 --> 00:24:28,440
Nunca bromeo.
No tengo ningún sentido del humor.
368
00:24:29,680 --> 00:24:32,080
Mi nombre es Brian Debenham
369
00:24:32,160 --> 00:24:34,640
y esta es mi querida esposa, Patsy.
370
00:24:34,720 --> 00:24:38,480
Diría que es guapa a rabiar.
Como te gustan a ti, Brian.
371
00:24:38,560 --> 00:24:41,280
- Como Sabrina.
- Oh, no le gusta oír eso.
372
00:24:41,360 --> 00:24:43,840
Y aún me gusta menos
que los hombres liguen conmigo
373
00:24:43,920 --> 00:24:46,040
con sus esposas al lado.
374
00:24:46,120 --> 00:24:49,120
- No buscamos relaciones pervertidas.
- No, querida.
375
00:24:49,200 --> 00:24:52,840
Lo que tengo planeado para usted
es mucho más sórdido que eso.
376
00:24:54,440 --> 00:24:56,760
- ¿Es que he dicho algo malo?
- Todo.
377
00:24:56,840 --> 00:24:57,720
Vamos, Pats.
378
00:25:38,240 --> 00:25:41,320
Solos al fin. Para esto estamos aquí.
379
00:25:43,560 --> 00:25:45,880
- ¿Qué hace?
- Tendré lo que he pagado.
380
00:25:45,960 --> 00:25:47,360
¡No! ¡No!
381
00:25:50,520 --> 00:25:51,320
¡No!
382
00:26:02,920 --> 00:26:04,320
¡Patada en el rabo!
383
00:26:49,720 --> 00:26:51,720
Tenga, mi tarjeta.
384
00:26:51,800 --> 00:26:52,960
AGENTE TEATRAL
385
00:26:53,040 --> 00:26:54,880
Le ha dicho que era sórdido.
386
00:26:55,880 --> 00:26:58,120
Venga a verme a mi oficina.
387
00:26:58,200 --> 00:27:01,000
Quizá haya otra oportunidad
para una chica como usted.
388
00:27:04,960 --> 00:27:09,280
Y cójase un taxi, querida.
La lluvia echa a perder los postizos.
389
00:27:26,360 --> 00:27:30,160
Noche de mucho champán, ¿no?
¿Qué tal nuestro amiguito Valentine?
390
00:27:30,240 --> 00:27:32,440
Este amigo no fue un caballero.
391
00:27:34,600 --> 00:27:38,000
Creo que la palabra "caballero"
en "caballero amigo" es...
392
00:27:38,080 --> 00:27:40,640
como la palabra "pública"
en "escuela pública".
393
00:27:40,720 --> 00:27:42,040
Debí advertirte.
394
00:27:43,000 --> 00:27:45,480
Los de los perfumes lo quieren en bandeja.
395
00:27:45,560 --> 00:27:46,960
Pensaba que lo sabrías.
396
00:27:49,160 --> 00:27:52,640
A ver, ¿qué pasa? No serás virgen.
397
00:27:52,720 --> 00:27:55,040
- ¿Y tú?
- ¡Anda, cállate!
398
00:27:56,720 --> 00:27:58,680
Lo cierto es que no pareces virgen,
399
00:27:58,760 --> 00:28:01,200
deberías esperar
que intenten acostarse contigo.
400
00:28:01,280 --> 00:28:04,840
No, Marj.
Una cosa es elegir salir con un hombre
401
00:28:04,920 --> 00:28:08,080
y otra muy diferente que un hombre se crea
que puede hacerme suya.
402
00:28:20,720 --> 00:28:21,600
Ya, bueno...
403
00:28:22,960 --> 00:28:25,840
Venga, ponte tus trapitos.
Hay que trabajar.
404
00:28:25,920 --> 00:28:27,000
Verás, Marj...
405
00:28:28,080 --> 00:28:30,800
¿Podrías devolver tú el vestido
a Moda Femenina?
406
00:28:30,880 --> 00:28:32,440
Hoy no estoy para sombreros.
407
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Perdona, Marj, pero tengo las justas
para mi llamada semanal con mi padre.
408
00:29:04,800 --> 00:29:05,600
Bueno...
409
00:29:07,320 --> 00:29:09,720
Dice que la paciencia es una virtud.
410
00:29:10,640 --> 00:29:12,640
Ya, pero él no está aquí
con un frío que pela
411
00:29:12,720 --> 00:29:14,640
comiendo sardinas de una lata.
412
00:29:17,760 --> 00:29:18,720
Justo a tiempo.
413
00:29:21,000 --> 00:29:24,240
George, mira quién ha venido
con unos maravillosos...
414
00:29:25,000 --> 00:29:25,800
callos.
415
00:29:26,720 --> 00:29:28,040
¿Qué hay, señor Parker?
416
00:29:28,120 --> 00:29:29,240
Hola, Aiden.
417
00:29:29,320 --> 00:29:30,880
¿Te apetece un té?
418
00:29:32,000 --> 00:29:33,800
Me encantaría. Me muero de sed.
419
00:29:33,880 --> 00:29:36,880
George, ¡tus modales!
Prepárale un buen té.
420
00:29:36,960 --> 00:29:38,080
Espero...
421
00:29:38,520 --> 00:29:39,560
¿George?
422
00:29:44,080 --> 00:29:45,480
TELÉFONO
423
00:29:45,560 --> 00:29:48,640
- Barbara, soy yo.
- ¡Aiden! ¿Qué estás haciendo ahí?
424
00:29:48,720 --> 00:29:50,200
¿Qué haces tú ahí?
425
00:29:50,880 --> 00:29:54,240
Ya ha quedado claro.
Basta de perder el tiempo y vuelve a casa.
426
00:29:54,320 --> 00:29:56,400
Por favor, tengo que hablar con mi padre.
427
00:29:57,840 --> 00:30:00,360
Toma, toma. Venga, dame el teléfono.
428
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
- ¿Papá? ¿Estás ahí, papá?
- ¿Barbara?
429
00:30:02,920 --> 00:30:04,080
¡Mayday, mayday!
430
00:30:05,280 --> 00:30:06,800
¿Cómo estuvo Matt Monro?
431
00:30:08,720 --> 00:30:09,520
Papá...
432
00:30:14,160 --> 00:30:15,640
¿Estás bien, cielo?
433
00:30:16,880 --> 00:30:20,160
Recuerda: si no triunfas a la primera,
ven y tómate...
434
00:30:23,200 --> 00:30:24,000
¡No!
435
00:31:06,560 --> 00:31:09,480
Creo que no nos presentamos debidamente.
436
00:31:10,720 --> 00:31:12,080
Soy Barbara Parker.
437
00:31:12,160 --> 00:31:15,160
¿Por qué está aquí, Barbara Parker?
438
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
Usted me dio su tarjeta.
439
00:31:18,880 --> 00:31:21,760
No, me refiero aquí, en Londres.
440
00:31:22,440 --> 00:31:23,720
Cuéntemelo todo sobre usted.
441
00:31:27,520 --> 00:31:32,000
Soy de Blackpool,
y he venido a Londres para ser...
442
00:31:33,120 --> 00:31:33,920
alguien.
443
00:31:35,680 --> 00:31:37,040
¿Alguien en particular?
444
00:31:38,080 --> 00:31:41,320
"¿Estás cansado? ¿Exhausto? ¿Apático?
¿Te agotas en las fiestas?
445
00:31:41,400 --> 00:31:44,120
¿No eres popular?
Pues prueba Vitameatavegamin".
446
00:31:45,440 --> 00:31:46,800
Madre del amor hermoso.
447
00:31:47,640 --> 00:31:49,360
¿No conoce a Lucille Ball?
448
00:31:50,520 --> 00:31:54,000
¿Qué diablos tiene que ver
la encantadora Lucille con esto?
449
00:31:55,320 --> 00:31:57,840
Unas piernas fabulosas, eso sí,
450
00:31:57,920 --> 00:32:02,320
pero lamentablemente
la obligaron a hacer muecas
451
00:32:02,400 --> 00:32:04,160
para pagar el alquiler.
452
00:32:04,240 --> 00:32:05,040
No.
453
00:32:05,760 --> 00:32:08,560
Usted tiene algo diferente.
454
00:32:09,720 --> 00:32:13,120
Usted tiene cualidades de estrella.
455
00:32:14,440 --> 00:32:15,880
¿Le apetece un huevo?
456
00:32:17,080 --> 00:32:18,080
No, gracias.
457
00:32:20,640 --> 00:32:23,840
¿Es agente de todas esas personas famosas?
458
00:32:23,920 --> 00:32:26,320
Muchos se han sentado donde está usted
459
00:32:27,200 --> 00:32:30,080
y en algún punto de sus carreras.
460
00:32:31,040 --> 00:32:32,600
Y los otros...
461
00:32:34,560 --> 00:32:36,000
los colgué para inspirarme.
462
00:32:36,960 --> 00:32:39,360
Bueno, empecemos ya.
463
00:32:41,400 --> 00:32:46,800
No queremos que se marchite la rosa,
¿verdad, Barbara?
464
00:32:47,520 --> 00:32:50,000
¿Algún trabajo relevante?
465
00:32:51,360 --> 00:32:53,400
Mi padre dice
que hago bien las imitaciones.
466
00:32:53,480 --> 00:32:57,000
Nos aseguraremos de añadirlo
al currículum.
467
00:32:57,080 --> 00:32:59,480
Sin experiencia alguna.
468
00:33:00,880 --> 00:33:03,280
No sé si contará ser
Miss Belleza de Blackpool.
469
00:33:05,840 --> 00:33:07,320
¿Miss Belleza de Blackpool?
470
00:33:08,440 --> 00:33:11,840
Eso me gusta.
Con eso sí que puedo trabajar.
471
00:33:11,920 --> 00:33:15,560
Una reina de la belleza local.
Nuestra Cenicienta particular.
472
00:33:15,640 --> 00:33:16,720
Me encanta.
473
00:33:16,800 --> 00:33:19,600
¿Puedo dejar mi trabajo
en los grandes almacenes?
474
00:33:19,680 --> 00:33:22,680
Bueno, no hagamos nada precipitado.
475
00:33:23,360 --> 00:33:24,840
Barbara.
476
00:33:24,920 --> 00:33:26,840
Barbara... ¿Cuál era el apellido?
477
00:33:26,920 --> 00:33:29,400
- Parker.
- Barbara Parker.
478
00:33:30,960 --> 00:33:35,720
Barbara es ligeramente provinciano.
479
00:33:36,800 --> 00:33:38,640
¿Qué opina de Sophie?
480
00:33:38,720 --> 00:33:42,240
- ¿La conozco?
- No, me refiero al nombre de Sophie.
481
00:33:42,320 --> 00:33:44,800
¿Qué le parece Sophie Straw?
482
00:33:47,200 --> 00:33:51,720
Es moderno, es actual, es aliterado.
483
00:33:51,800 --> 00:33:53,680
Es como Sandie Shaw.
484
00:33:54,400 --> 00:33:55,760
¿Sophie Straw?
485
00:33:56,800 --> 00:33:59,520
- Suena como un tipo de pienso animal.
- Eso es.
486
00:34:00,240 --> 00:34:01,720
Si incluso yo,
487
00:34:01,800 --> 00:34:05,320
un hombre felizmente casado,
profundamente enamorado,
488
00:34:05,400 --> 00:34:08,800
acaba pensando en darse un revolcón
con Sophie Straw,
489
00:34:09,720 --> 00:34:13,200
imagínese cómo se sentirán
los infelizmente casados.
490
00:34:13,280 --> 00:34:15,000
¿Darse un revolcón?
491
00:34:15,080 --> 00:34:16,840
Bueno, es una forma de hablar.
492
00:34:21,520 --> 00:34:24,840
Seré Sophie si cree que ayuda
a que consiga trabajo.
493
00:34:25,400 --> 00:34:28,600
Estupenda noticia.
Por eso le pediré a Patsy, mi esposa,
494
00:34:28,680 --> 00:34:32,840
que vaya a comprar con usted
un bonito y coqueto bikini.
495
00:34:32,920 --> 00:34:35,120
¿Un bikini? Se acerca el invierno.
496
00:34:35,920 --> 00:34:37,840
Para ponérselo en las audiciones
497
00:34:37,920 --> 00:34:40,480
y que todos vean su bonita silueta.
498
00:34:40,560 --> 00:34:44,040
Si quisiera contonearme en bikini,
podría haberme quedado en Blackpool.
499
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
¿Me está diciendo que quiere ser actriz?
500
00:34:50,080 --> 00:34:52,080
- Bueno...
- Parece que sí.
501
00:34:52,160 --> 00:34:56,800
Bueno, la enviaremos a algunas audiciones,
con frases,
502
00:34:56,880 --> 00:34:59,600
y lo consideraremos un periodo de prueba.
503
00:34:59,680 --> 00:35:02,800
Un periodo de prueba. Sin bikinis.
504
00:35:04,120 --> 00:35:05,000
Aún.
505
00:35:06,000 --> 00:35:06,800
Nunca.
506
00:35:10,320 --> 00:35:13,640
- Pats, ¿me das la tostada, por favor?
- Claro, querido. ¿Mantequilla?
507
00:35:26,720 --> 00:35:27,760
¿Quieres un té?
508
00:35:29,880 --> 00:35:32,480
- Tengo noticias.
- Yo también tengo.
509
00:35:32,560 --> 00:35:35,360
- ¿Voy yo primera o...?
- Te han despedido.
510
00:35:36,600 --> 00:35:39,760
Sykes me ha pedido que te la dé
y te diga que no vuelvas.
511
00:35:43,520 --> 00:35:45,680
¿Cómo ha sabido lo del vestido?
512
00:35:46,240 --> 00:35:47,120
Lo ha visto.
513
00:35:48,240 --> 00:35:52,760
Cuando lo han sacado de la bolsa,
estaba tan tieso que se aguantaba solo.
514
00:35:54,320 --> 00:35:56,000
- ¿Estás en un lío?
- No.
515
00:35:56,960 --> 00:36:00,560
Sykes ha dado una charla
a todas las de Perfumes, Cosméticos y Moda
516
00:36:00,640 --> 00:36:01,880
sobre la moralidad laxa.
517
00:36:01,960 --> 00:36:03,360
- Esto es horrible.
- Lo sé.
518
00:36:03,440 --> 00:36:06,960
Pero no a las de Calzado.
Por lo visto, no corremos riesgos.
519
00:36:07,040 --> 00:36:07,920
Qué borde.
520
00:36:08,720 --> 00:36:13,600
Bueno... En ese caso, he hecho muy bien
buscándome un agente teatral.
521
00:36:21,880 --> 00:36:25,760
Se trata de una nueva comedia
llamadaApártese, señora.
522
00:36:25,840 --> 00:36:29,040
Su personaje
es el de una joven debutante voluble
523
00:36:29,120 --> 00:36:31,880
con quien el protagonista, Nigel,
se quiere acostar.
524
00:36:31,960 --> 00:36:34,640
Y por supuesto ya puede imaginar
525
00:36:34,720 --> 00:36:37,320
que la bruja mandona de su esposa
evitará que lo haga.
526
00:36:37,400 --> 00:36:39,840
Página 23, escena 4.
527
00:36:40,560 --> 00:36:42,640
Y... ¡acción!
528
00:36:43,360 --> 00:36:47,440
Para una penetración mayor,
lave lo blanco con Ripples.
529
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
Ripples. Para las cosas realmente sucias.
530
00:36:52,640 --> 00:36:55,880
"¡No, Nigel! ¡No podemos hacerlo aquí!
531
00:36:55,960 --> 00:36:58,080
- No con tu esposa arriba".
- ¡Pare!
532
00:36:59,240 --> 00:37:01,160
Su silueta no es la adecuada.
533
00:37:01,760 --> 00:37:04,240
Lo siento, esta vez no, querida.
534
00:37:04,320 --> 00:37:05,920
¿Por qué hace eso, querida?
535
00:37:07,000 --> 00:37:10,800
- ¿Qué? ¿A qué se refiere?
- A eso. Eso. Esos giros.
536
00:37:11,640 --> 00:37:14,640
Yo es que hablo así. Soy del norte.
537
00:37:15,320 --> 00:37:16,120
Ay, Dios.
538
00:37:21,200 --> 00:37:24,080
AUDICIONES
ROMEO Y JULIETA
539
00:37:25,560 --> 00:37:26,360
Hola.
540
00:37:29,960 --> 00:37:31,560
Mejor pruebe ahí.
541
00:37:34,160 --> 00:37:36,240
PEEP SHOWEN DIRECTO
ESTRIPTIS
542
00:37:55,360 --> 00:38:00,360
Tengo la silueta equivocada
o yo soy simplemente la equivocada.
543
00:38:00,440 --> 00:38:02,760
Quizá tu procedencia
es lo que nos estanca.
544
00:38:02,840 --> 00:38:05,800
Pensaba que el ultrarrealismo
era lo último.
545
00:38:05,880 --> 00:38:08,480
Para los jóvenes cabreados, querida.
546
00:38:08,560 --> 00:38:11,760
Nadie quiere a una joven cabreada
que vaya retozando por el escenario
547
00:38:11,840 --> 00:38:14,400
mientras se golpea en el pecho
como un orangután.
548
00:38:15,000 --> 00:38:19,120
No puedo evitar pensar
que nos hemos quedado sin opciones en...
549
00:38:20,200 --> 00:38:21,800
los papeles hablados.
550
00:38:27,920 --> 00:38:30,400
Ve a esta dirección, diles que te envío.
551
00:38:30,880 --> 00:38:32,720
Si no consigues este papel,
552
00:38:32,800 --> 00:38:35,520
me temo que nuestro periodo de prueba
habrá terminado.
553
00:38:37,120 --> 00:38:39,080
Prefiero limpiar inodoros.
554
00:38:40,720 --> 00:38:44,520
Beryl Charlton de TV Center
sobre elcastingparaCenar en casa.
555
00:38:44,600 --> 00:38:45,440
No está contenta.
556
00:38:47,760 --> 00:38:49,800
Buenos días a ti también, Beryl.
557
00:38:49,880 --> 00:38:52,960
¿Por qué diablos has creído
que era apropiado enviarme
558
00:38:53,040 --> 00:38:55,760
a una actriz embarazada
para interpretar a una novia virgen?
559
00:38:55,840 --> 00:38:58,280
Me siento humillada.
560
00:38:58,360 --> 00:38:59,800
Lamento que te sientas así.
561
00:38:59,880 --> 00:39:01,840
No volveré a contar con tus servicios.
562
00:39:03,840 --> 00:39:06,600
Es solo una comedia de situación absurda.
563
00:39:06,680 --> 00:39:08,800
Con eso no te ganas la vida, querido.
564
00:39:09,480 --> 00:39:12,840
Solo una serie de comedia de situación,
mucho mejor dicho.
565
00:39:12,920 --> 00:39:15,880
¿Comedia de situación?
Me encantaría hacer una de esas.
566
00:39:16,960 --> 00:39:18,560
¿Por qué no se me había ocurrido?
567
00:39:18,640 --> 00:39:19,440
Escucha.
568
00:39:19,520 --> 00:39:22,880
"Cicely tiene buena dicción,
es bajita, morena
569
00:39:22,960 --> 00:39:26,440
y la hija sumamente culta
de un puñetero vicario".
570
00:39:26,520 --> 00:39:28,240
¡Pues claro! ¡Eres perfecta!
571
00:39:28,320 --> 00:39:30,560
Respira hondo. Respira hondo, cariño.
572
00:39:31,360 --> 00:39:32,720
¿Te lo aflojo?
573
00:39:32,800 --> 00:39:34,720
Sí, me he pasado toda la vida...
574
00:39:35,920 --> 00:39:39,080
El pelotón de los torpes,
escrito por Tony Holmes y Bill Gardiner,
575
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
y producido y dirigido
por Dennis Mahindra.
576
00:39:41,560 --> 00:39:44,680
AUDICIONES
SALA DE ENSAYOS DE WHITE CITY
577
00:39:56,520 --> 00:39:57,440
Hola.
578
00:40:09,680 --> 00:40:12,480
Muchas gracias, Marcia.
Un gran trabajo, como siempre.
579
00:40:12,560 --> 00:40:13,600
Estaremos en contacto.
580
00:40:14,840 --> 00:40:16,760
- Beryl, acompáñala a la salida.
- Claro.
581
00:40:16,840 --> 00:40:19,080
Así nos ponemos al día
en chismorreos teatrales.
582
00:40:19,160 --> 00:40:23,520
Ha habido mucho ruido y pocas nueces
en elHamletde Richard Burton.
583
00:40:37,480 --> 00:40:38,280
Hola.
584
00:40:40,400 --> 00:40:41,760
- ¿Hola?
- ¡Oh, Dios!
585
00:40:48,160 --> 00:40:50,080
- Lo siento.
- No, discúlpeme. Sí.
586
00:40:52,440 --> 00:40:55,080
No me la he perdido, ¿verdad? La audición.
587
00:40:55,160 --> 00:40:59,120
Acabo de ver a Beryl en el pasillo
y me ha dicho que me diera prisa.
588
00:41:00,320 --> 00:41:01,400
¿Beryl ha dicho eso?
589
00:41:02,400 --> 00:41:04,320
Vaya. Lo siento, señorita...
590
00:41:05,080 --> 00:41:07,760
Perdón, no esperábamos a nadie más.
591
00:41:07,840 --> 00:41:12,080
Mi agente concertó claramente con ella
que viniera a y 20 en punto.
592
00:41:12,640 --> 00:41:14,440
Beryl ha dicho que empezara sin ella.
593
00:41:14,520 --> 00:41:16,600
Soy Sophie Straw.
594
00:41:17,880 --> 00:41:20,480
Dennis. Dennis Mahindra.
595
00:41:20,560 --> 00:41:22,120
¡El señor Mahindra!
596
00:41:22,200 --> 00:41:25,040
Siempre escuchoEl pelotón de los torpes.
597
00:41:25,120 --> 00:41:28,600
Es lo mejor desde las salchichas.
598
00:41:30,880 --> 00:41:34,760
- Perdón, no sé ni lo que digo.
- Vaya, bueno, gracias.
599
00:41:36,160 --> 00:41:39,360
¿Puede darme solo un momentito?
600
00:41:48,240 --> 00:41:51,200
Por lo visto,
hay una joven más para la audición.
601
00:41:51,280 --> 00:41:54,240
Joder, ¿en serio?
Pensé que habíamos optado por Marcia Bell.
602
00:41:54,320 --> 00:41:58,400
Puede que tú hayas optado por Marcia Bell
en base a que quieres tirártela.
603
00:41:58,480 --> 00:42:01,880
- Oh, eso es agua pasada.
- No nos hemos decidido, ¿verdad, Tony?
604
00:42:01,960 --> 00:42:03,360
Parece adecuada para el papel.
605
00:42:03,440 --> 00:42:06,120
Es una buena actriz clásica,
pero ¿es graciosa?
606
00:42:06,200 --> 00:42:08,480
- No.
- No tiene que serlo. Ya lo soy yo.
607
00:42:08,560 --> 00:42:10,200
El guion también. En partes.
608
00:42:10,280 --> 00:42:12,680
Cuidado, Clive.
Casi elogias a los guionistas.
609
00:42:12,760 --> 00:42:13,840
Pues me retracto.
610
00:42:13,920 --> 00:42:16,720
Esta conversación es fascinante,
pero ¿podemos oír a la chica?
611
00:42:16,800 --> 00:42:19,000
Tenemos que largarnos de aquí a las seis.
612
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
Pues tráela.
613
00:42:20,160 --> 00:42:23,880
No puede ser peor para el papel
que las otras 20 que hemos visto.
614
00:42:24,480 --> 00:42:25,760
Hola a todos.
615
00:42:28,560 --> 00:42:31,600
- Perdón, señorita. Por favor...
- Le pido disculpas.
616
00:42:31,680 --> 00:42:34,720
Por alguna razón estúpida,
me imaginé a Cicely
617
00:42:34,800 --> 00:42:39,880
como la hija bien educada, de clase alta,
morena y bajita de un vicario.
618
00:42:39,960 --> 00:42:42,160
En realidad soy morena. Bajo el peróxido.
619
00:42:43,120 --> 00:42:45,520
Ya sé que no me parezco
a su imaginaria Cicely,
620
00:42:45,600 --> 00:42:48,000
pero ustedes tampoco son
como los imaginaba.
621
00:42:48,080 --> 00:42:50,960
Pensaba que serían
unos petulantes con pipas.
622
00:42:51,760 --> 00:42:55,840
- Usted es Clive, ¿verdad?
- Sí, me habrá visto en escena.
623
00:42:55,920 --> 00:42:58,920
- ¿Le enganchó suCoriolano?
- No, me vacunaron.
624
00:43:00,040 --> 00:43:04,400
Perdón. No había reconocido su voz
deEl pelotón de los torpes.
625
00:43:04,480 --> 00:43:06,040
El capitán Smythe.
626
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
Descrita por un crítico
como una de las más irritantes
627
00:43:08,920 --> 00:43:10,480
desde Peter Sellers.
628
00:43:10,560 --> 00:43:14,160
- Pero él ni siquiera actúa.
- ¿Es usted Bill o Tony?
629
00:43:14,800 --> 00:43:15,840
Soy Bill.
630
00:43:16,640 --> 00:43:18,280
Esto nunca había pasado.
631
00:43:18,360 --> 00:43:21,840
Nadie conoce a los guionistas
hasta que hacen su obituario.
632
00:43:21,920 --> 00:43:25,320
Chicos, dejemos que la señorita Straw lea.
633
00:43:25,400 --> 00:43:29,200
Sí. Ya que está aquí, oigámosla leer.
¿Qué ha preparado?
634
00:43:29,280 --> 00:43:32,800
¿Preparado? Bueno, no he tenido tiempo.
635
00:43:45,240 --> 00:43:49,360
El pelotón de los torpes,
escrito por Bill Gardiner y Tony Holmes,
636
00:43:49,440 --> 00:43:51,880
y producido por Dennis Mahindra.
637
00:43:52,560 --> 00:43:57,720
Sparky estará interpretado por Hector.
638
00:43:57,800 --> 00:43:58,600
Y...
639
00:43:59,480 --> 00:44:01,440
el soldado Privado por...
640
00:44:02,360 --> 00:44:03,840
¿alguien privado?
641
00:44:03,920 --> 00:44:10,880
¡Y el capitán Smythe
interpretado por Clive Richardson!
642
00:44:12,800 --> 00:44:13,680
Pero ¿qué coño...?
643
00:44:16,640 --> 00:44:20,720
Beryl, justo a tiempo.
Estábamos haciendo la prueba a Sophie.
644
00:44:20,800 --> 00:44:23,240
- ¿A quién?
- A Sophie Straw.
645
00:44:23,320 --> 00:44:26,320
Habéis hablado en el pasillo.
Estaba en tu lista.
646
00:44:26,400 --> 00:44:28,960
Desde luego que no. No la conozco de nada.
647
00:44:30,280 --> 00:44:32,160
Sophie, ¿no había dicho...?
648
00:44:32,240 --> 00:44:35,520
Yo diría que te han tomado el pelo,
Dennis.
649
00:44:35,600 --> 00:44:38,400
Ni que fuéramos a elegir
a alguien como ella.
650
00:44:43,360 --> 00:44:45,680
Discúlpela.
Por favor, déjeme...
651
00:44:47,480 --> 00:44:48,280
Gracias.
652
00:45:06,640 --> 00:45:08,960
BAILES EXÓTICOS
653
00:45:09,040 --> 00:45:12,520
EL MEJOR ESPECTÁCULO DEL SOHO
654
00:45:33,120 --> 00:45:38,080
Subtítulos: Carolina García
47267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.