All language subtitles for Funny.Woman.2023.S01E01.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:38,640 He apostado por ti en el concurso de belleza, Barb. 2 00:00:38,720 --> 00:00:43,440 - Así que tienes que darlo todo, ¿me oyes? - ¡Oh! Cuánta presión, Pat. 3 00:00:43,520 --> 00:00:47,000 Mi apuesta es Janice Allstrop. Su tocado la hace más alta. 4 00:00:55,440 --> 00:00:57,840 Y qué placer para la vista. 5 00:00:59,400 --> 00:01:03,360 Son unas afortunadas. Mi señora esposa también iba a participar. 6 00:01:04,920 --> 00:01:07,080 Pero sus juanetes no han querido. 7 00:01:07,160 --> 00:01:08,080 Es broma. 8 00:01:08,160 --> 00:01:12,040 Les aseguro que llegó a ser Miss Blackpool, se lo crean o no. 9 00:01:12,600 --> 00:01:14,320 Chicas, cuidado: 10 00:01:14,760 --> 00:01:18,120 los hijos y los bollitos de crema, eso pasó. 11 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 Tampoco es que tú fueras un bombón. 12 00:01:20,120 --> 00:01:23,080 Pero no te casaste conmigo porque fuera un bombón, mi amor, 13 00:01:23,160 --> 00:01:25,720 mientras que tú sí que lo eras. 14 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Sonríeme, cielo. 15 00:01:30,720 --> 00:01:32,520 Parece que tenemos veredicto. 16 00:01:34,200 --> 00:01:36,160 En tercer lugar... 17 00:01:37,320 --> 00:01:38,960 ¡Sandra Holt! 18 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 - Muy bien, Sandra. - Muy bien, Sandra. 19 00:01:43,640 --> 00:01:45,120 - Enhorabuena. - Bravo, Sandra. 20 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 Un aplauso, por favor, para la finalista. 21 00:01:51,400 --> 00:01:54,800 Aunque no creo que vaya a huir con esos tacones. 22 00:01:55,360 --> 00:01:57,720 Janice Allstrop. 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,400 Bien por ti, Janice. 24 00:02:04,160 --> 00:02:05,400 ¡Enhorabuena! 25 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 Y ahora, por fin, el gran momento. 26 00:02:09,480 --> 00:02:11,440 Vaya, señor Parker. 27 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 ¡Qué tensión! 28 00:02:13,080 --> 00:02:15,480 Mantén la calma, Aiden. No la pierdas. 29 00:02:15,560 --> 00:02:21,200 En primer lugar, la belleza de Blackpool de 1964 30 00:02:21,280 --> 00:02:23,840 es Barbara Parker. 31 00:02:28,320 --> 00:02:29,560 Muy bien, Barbara. 32 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 Enhorabuena, señor Parker. 33 00:02:38,080 --> 00:02:38,880 Gracias. 34 00:02:39,440 --> 00:02:41,360 La belleza de Blackpool. 35 00:02:42,080 --> 00:02:42,880 Muy bien. 36 00:02:47,760 --> 00:02:50,160 Barbara Parker, damas y caballeros. 37 00:02:50,240 --> 00:02:51,360 Gracias. 38 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Bravo, cielo. 39 00:02:57,120 --> 00:02:58,960 Len Phillips, delEvening Gazette. 40 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 A ver, ¿son ustedes la familia más cercana? 41 00:03:01,640 --> 00:03:04,040 - Yo soy su padre, George Parker. - Disculpen. 42 00:03:04,120 --> 00:03:06,440 - P-A-R-K-E-R. - Perdón. 43 00:03:06,520 --> 00:03:08,680 Yo también soy familiar, gracias. 44 00:03:09,600 --> 00:03:11,080 ¿Y quién es? ¿La reina madre? 45 00:03:11,160 --> 00:03:14,440 Desde luego que no soy su madre. Soy su tía Marie. 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 - Y este jovenzuelo es Aiden. - Su prometido. 47 00:03:17,480 --> 00:03:18,840 Eso no lo pondré. 48 00:03:18,920 --> 00:03:21,880 No hay que romperles el corazón a los muchachos. 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Estoy aquí, por si desea preguntarme algo. 50 00:03:26,280 --> 00:03:28,320 No, gracias. Ya me invento el resto. 51 00:03:28,400 --> 00:03:32,680 Hala, apártense. Esta foto es la que vale dinero. 52 00:03:32,760 --> 00:03:34,160 Saque pecho, guapa. 53 00:03:34,240 --> 00:03:36,880 Podría ser chica de calendario. La próxima Sabrina. 54 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 Oh, vamos, Barbara, di "whisky". 55 00:03:39,640 --> 00:03:42,520 A veces fotografío braguitas para variar un poco. 56 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Tendría que acostumbrarse a mi jocoso sentido del humor. 57 00:03:45,680 --> 00:03:48,440 Supermercados, hospitales, entrevistas... 58 00:03:49,880 --> 00:03:51,840 Será una chica muy ocupada. 59 00:05:01,520 --> 00:05:05,800 Querido papá, despedirme de ti ha sido lo más difícil que he hecho 60 00:05:05,880 --> 00:05:07,840 desde que aprendí la división larga, 61 00:05:07,920 --> 00:05:09,000 pero tenía que irme. 62 00:05:09,680 --> 00:05:10,840 Es ahora o nunca. 63 00:05:13,920 --> 00:05:16,920 Dile a Aiden que tiene todo el derecho a odiarme, 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,760 pero tengo la corazonada de que la vida tiene algo más reservado para mí 65 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 que ser Miss Belleza de Blackpool. 66 00:05:22,920 --> 00:05:24,960 Y ahora es mi oportunidad para averiguarlo. 67 00:05:32,320 --> 00:05:36,640 Papá, resulta cursi decirte que te quiero, así que no lo haré. 68 00:05:36,720 --> 00:05:37,520 Pero te quiero. 69 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 Te escribiré en cuanto esté instalada. 70 00:05:41,000 --> 00:05:43,040 Ciudad iluminada, ¡allá voy! 71 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 -Buenos días, señora. - Buenos días. 72 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 La madre de la novia, ¿verdad? 73 00:06:01,000 --> 00:06:04,960 Bueno, puede que este sombrero le vaya mejor. 74 00:06:05,840 --> 00:06:07,240 Me gusta este. 75 00:06:08,160 --> 00:06:09,240 ¿Qué le parece? 76 00:06:10,840 --> 00:06:14,160 ¿Ha visto alguna vez un tejón muerto en una cuneta? 77 00:06:15,480 --> 00:06:16,480 Perdón, ¿qué ha dicho? 78 00:06:16,560 --> 00:06:19,800 ¡Me ha preguntado! Ella ha preguntado, ¿verdad? 79 00:06:19,880 --> 00:06:21,440 ¿Algún problema, Barbara? 80 00:06:21,520 --> 00:06:24,840 No, señorita Sykes. Solo le comentaba a la señora 81 00:06:24,920 --> 00:06:28,160 que este sombrero hace que su cabeza parezca un... 82 00:06:28,240 --> 00:06:29,320 Atropello. 83 00:06:30,600 --> 00:06:31,400 Sí. 84 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Disculpe, señora. 85 00:06:36,000 --> 00:06:38,240 Es que es del norte. 86 00:06:42,560 --> 00:06:46,120 - Solo he sido honesta. - ¿Honesta? ¡Honesta! 87 00:06:47,080 --> 00:06:50,960 La única opinión honesta que necesita la señora 88 00:06:51,040 --> 00:06:54,160 es que le digan que un sombrero, el que sea, 89 00:06:54,240 --> 00:06:57,280 le queda absolutamente perfecto. 90 00:06:58,960 --> 00:07:01,280 Absolutamente perfecto. 91 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Disculpe, señorita Sykes, no volverá a pasar. 92 00:07:23,560 --> 00:07:24,760 Oh, peligro. 93 00:07:24,840 --> 00:07:27,440 Ese sándwich de pollo lleva dos semanas ahí. 94 00:07:27,520 --> 00:07:28,800 Sí, huele un poco a podrido. 95 00:07:28,880 --> 00:07:32,280 ¿A podrido? Sorprende que no salga huyendo cacareando. 96 00:07:39,000 --> 00:07:41,160 Marjorie. Calzado. 97 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 Barbara. Sombreros. 98 00:07:43,600 --> 00:07:46,200 - Aquí tienes. - Claro, tu rostro admite sombreros. 99 00:07:46,280 --> 00:07:50,280 No me has visto con gorros con borla. Parezco un huevo duro en una cubretetera. 100 00:07:50,960 --> 00:07:52,440 ¿Te cobro, cielo? 101 00:07:52,520 --> 00:07:55,680 - ¿Y conoces a todo el personal? - No personalmente. 102 00:07:55,760 --> 00:07:59,120 Pero puedo decirte en qué departamento trabaja cada una. 103 00:07:59,200 --> 00:08:00,840 Empezando por arriba. 104 00:08:00,920 --> 00:08:03,160 - ¿Del edificio? - De la clasificación. 105 00:08:03,240 --> 00:08:05,120 - Aquí tienes, Marj. - Gracias, Julie. 106 00:08:06,400 --> 00:08:10,720 Aquí tenemos a las de Moda Femenina, la primera división. 107 00:08:10,800 --> 00:08:12,920 Modelos de la escuela Lucy Clayton, 108 00:08:13,000 --> 00:08:16,560 hablan sin vocalizar y caminan con un palo metido en el culo. 109 00:08:16,640 --> 00:08:19,080 Nunca he visto a ninguna comer. 110 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Tal vez se dan un atracón de tarta al llegar a casa. 111 00:08:21,680 --> 00:08:25,320 Oh, no se van a casa, no. Se van con estrellas del pop. 112 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 - ¿La pelirroja? - Sí. 113 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 - Tuvo una cita con un Beatle. - ¡No! 114 00:08:29,200 --> 00:08:32,080 Sí. Lo que sea para dar que hablar. 115 00:08:35,120 --> 00:08:37,320 Una planta por debajo, las de Cosméticos. 116 00:08:38,640 --> 00:08:42,960 Puedes ser guapa aunque seas bajita, pero sin dientes torcidos. 117 00:08:43,040 --> 00:08:47,200 ¡Desde luego! ¿Quién quiere comprar un pintalabios a unos dientes rebeldes? 118 00:08:50,440 --> 00:08:53,600 Y ahora aquí tenemos a las de Perfumes. 119 00:08:54,440 --> 00:08:56,400 Dictan sus propias leyes. 120 00:08:56,480 --> 00:08:57,640 ¿Qué significa? 121 00:08:57,720 --> 00:09:00,360 Los hombres van a comprar regalos para sus parejas. 122 00:09:00,440 --> 00:09:03,640 Pero les piden que se pongan el perfume para poder olerlo. 123 00:09:04,400 --> 00:09:08,360 Esa es Millie. Un tipo la olió hasta la axila 124 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 y le dio un lametón. 125 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 Luego, tú. Sombreros. 126 00:09:17,120 --> 00:09:20,680 ¿Y Sombreros dónde está? ¿En lo más bajo de la clasificación? 127 00:09:20,760 --> 00:09:23,640 No, estamos nosotras. Calzado. 128 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 Uy, perdón. 129 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 La mato. 130 00:09:28,920 --> 00:09:32,720 Nos encontrarás en el sótano. Tú sigue el olor a queso. 131 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 Gracias por el resumen, Marjorie. 132 00:09:36,560 --> 00:09:37,720 Es Marj. 133 00:09:39,120 --> 00:09:39,920 Si quieres... 134 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 Marj. 135 00:09:47,560 --> 00:09:48,640 ¿Y dónde vives? 136 00:09:48,720 --> 00:09:51,520 En una pensión. Acabo de llegar de Blackpool. 137 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 ¿De Blackpool? Habláis muy gracioso. 138 00:09:53,680 --> 00:09:56,240 Bueno, a mí me hace más gracia cómo habláis aquí. 139 00:09:56,320 --> 00:09:58,560 Que soy de Croydon. Allí pasamos de todo. 140 00:09:59,640 --> 00:10:00,440 ¡Hasta luego! 141 00:10:01,840 --> 00:10:03,080 Eh, oye... 142 00:10:03,920 --> 00:10:05,760 Tengo una habitación en Earls Court. 143 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 - Bien por ti. - ¿Qué? ¡No! 144 00:10:09,040 --> 00:10:13,200 A ver... Que puedes mudarte, si quieres. Busco compañera de piso. 145 00:10:14,920 --> 00:10:15,720 Hecho. 146 00:10:31,280 --> 00:10:32,080 ¡Hola! 147 00:10:33,160 --> 00:10:33,960 Buenas. 148 00:10:51,600 --> 00:10:52,920 - Hola. - ¿Qué hay? 149 00:10:53,920 --> 00:10:55,800 Qué de cosas tienes. 150 00:10:55,880 --> 00:10:57,720 Casi todo es laca, no creas. 151 00:10:57,800 --> 00:10:58,600 Yo la cojo. 152 00:10:59,600 --> 00:11:00,400 Venga. 153 00:11:03,400 --> 00:11:04,600 - ¿Subes? - Sí. 154 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 Chicas, esta es Barbara. 155 00:11:08,080 --> 00:11:09,680 - Hola. - Hola. 156 00:11:09,760 --> 00:11:10,560 Hola. 157 00:11:13,000 --> 00:11:16,240 - Solo un piso más. - Eso me has dicho hace tres. 158 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 Pasa. 159 00:11:24,960 --> 00:11:27,760 Bienvenida a laMaison a la Marj. 160 00:11:28,560 --> 00:11:29,800 Vale. 161 00:11:29,880 --> 00:11:32,840 La cocina está ahí. Este es el dormitorio. 162 00:11:34,960 --> 00:11:38,400 Esa es mi cama y esa la tuya, junto a la ventana. 163 00:11:38,480 --> 00:11:41,080 No puedo dormir con corriente por mis adenoides. 164 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Mayday, mayday,aquí Londres. Esto es genial, papá. 165 00:11:47,960 --> 00:11:50,920 He aterrizado en un ático de categoría. 166 00:11:53,760 --> 00:11:57,840 Por la noche, disfruto de cócteles y de conversaciones ocurrentes. 167 00:11:57,920 --> 00:12:00,120 Y por el día trabajo en el West End, 168 00:12:00,200 --> 00:12:03,360 donde doy mi opinión experta sobre sombreros a señoras de postín. 169 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Absolutamente perfecto. 170 00:12:05,840 --> 00:12:08,040 Es diferente a nuestras barras de caramelo, 171 00:12:08,120 --> 00:12:11,320 y a veces echo de menos el fuerte olor a azúcar en mi nariz. 172 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Saluda a la tía Marie 173 00:12:13,200 --> 00:12:15,680 y dile que aún tengo ideas. 174 00:12:15,760 --> 00:12:16,560 ¡Oh, no! 175 00:12:16,640 --> 00:12:19,680 Nunca se sabe. Puedo ser lo más grande que ha salido de Blackpool 176 00:12:19,760 --> 00:12:21,320 desde ya sabes quién 177 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 y ya sabes qué. 178 00:12:25,440 --> 00:12:27,360 Un beso grande, papá. 179 00:12:27,440 --> 00:12:29,520 ...Vitameatavegamin. 180 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Hola, amigos, soy vuestra chica Vitameatavegamin. 181 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 ¿Estás cansado? ¿Exhausto? ¿Apático? 182 00:12:34,640 --> 00:12:37,240 ¿Te agotas en las fiestas? ¿No eres popular? 183 00:12:37,320 --> 00:12:40,640 La respuesta a todos tus problemas está en esta "bolellita". 184 00:12:40,720 --> 00:12:41,960 Botellita. 185 00:12:47,240 --> 00:12:48,720 Espera, se me ha pasado. 186 00:12:48,800 --> 00:12:50,960 Ah, ¿qué cenaremos esta noche? 187 00:12:51,040 --> 00:12:52,840 Lo que estés cocinando. 188 00:12:53,680 --> 00:12:57,960 Marj, ¿quieres dejar de usar mi mejor olla para hervir tus bragas? 189 00:12:58,040 --> 00:13:00,200 ¿Y de qué otra forma voy a sacar las manchas? 190 00:13:00,280 --> 00:13:03,360 Me he pasado una hora en la lavandería. ¿Por qué no has venido? 191 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 No quiero que unos desconocidos se queden mirando mi ropa interior. 192 00:13:07,240 --> 00:13:10,040 Al menos he podido ver un trocito de Lucille Ball. 193 00:13:10,120 --> 00:13:11,600 Eso ha sido un regalo. 194 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Tendríamos que comprar una tele. 195 00:13:14,320 --> 00:13:18,520 Paso de ver a la deTe quiero, Lucy. Me pone de los nervios. 196 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Con esas muecas y cuando se cae de culo. 197 00:13:21,160 --> 00:13:24,120 ¿Qué trabajo es ese? Es peor que trabajar en Calzado. 198 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Ojalá me pagaran por hacer el tonto. 199 00:13:26,080 --> 00:13:28,280 - ¿Qué? ¿En la tele? - Sí. ¿Por qué no? 200 00:13:28,760 --> 00:13:32,320 - ¿Quieres ser actriz? - Tal vez. No lo sé. 201 00:13:32,400 --> 00:13:35,560 Mi padre dice que las actrices no son mejores que las prostitutas. 202 00:13:35,640 --> 00:13:39,960 - ¿Qué es, vicario de la época victoriana? - No, fabrica coches. 203 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Me cago en todo. 204 00:13:44,040 --> 00:13:45,160 Olvídate de la tele. 205 00:13:45,240 --> 00:13:47,640 Ni tenemos suficiente para pagar el contador. 206 00:13:47,720 --> 00:13:50,800 - A ver, dame cambio. - Me lo he gastado en la secadora. 207 00:13:51,520 --> 00:13:53,080 ¿Y ahora qué hacemos? 208 00:13:53,160 --> 00:13:54,800 Espera. Que empieza. 209 00:13:58,320 --> 00:14:00,880 El pelotón de los torpes,escrito por... 210 00:14:00,960 --> 00:14:03,440 Bill Gardiner y Tony Holmes, y... 211 00:14:03,520 --> 00:14:07,120 Producido y dirigido por Dennis Mahindra. 212 00:14:07,200 --> 00:14:12,960 El capitán Smythe, interpretado por Clive Richardson. 213 00:14:13,040 --> 00:14:15,320 Disculpe, pero ¿quién manda aquí? 214 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 - Usted. - Usted. 215 00:14:16,480 --> 00:14:19,640 Tengo una familia de seis que llega mañana desde Glasgow. 216 00:14:19,720 --> 00:14:23,520 No he tenido tiempo para cocinar y limpiar lo que ensucias. 217 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 Marie, déjalo. Ocúpate de tus invitados en el Seagull's Hall. 218 00:14:27,680 --> 00:14:29,920 Nook. El Seagull's Nook. 219 00:14:30,000 --> 00:14:32,480 Y lavarás los platos y pasarás la aspiradora, ¿verdad? 220 00:14:32,560 --> 00:14:33,400 Me gustaría verlo. 221 00:14:33,480 --> 00:14:36,560 Sí, puedo hacerlo yo, pero lo haré más tarde. Déjalo. 222 00:14:37,880 --> 00:14:39,480 Puede que lo hayas pasado por alto, 223 00:14:39,560 --> 00:14:42,320 pero tiene la misma edad que cuando se marchó su madre. 224 00:14:42,400 --> 00:14:44,440 No desaparecerá como Gloria. 225 00:14:44,520 --> 00:14:46,880 Solo quiere abrir las alas, eso es todo. 226 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 Podría no ser lo único que abra. 227 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 Marie, por favor. Ella puede arreglárselas sola. 228 00:14:53,680 --> 00:14:57,840 Oye, nosotros no tuvimos oportunidades, ella puede que sí. 229 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 Le hiciste pensar que es alguien especial. 230 00:15:00,080 --> 00:15:02,160 - Porque lo es. - Y ahora está en Londres 231 00:15:02,240 --> 00:15:04,400 como si estuviera por encima de nosotros. 232 00:15:04,480 --> 00:15:07,200 - Pero no actúa así. - ¿Y qué había de malo en Aiden? 233 00:15:07,280 --> 00:15:09,840 He ido a por salchichas esta mañana y qué vergüenza. 234 00:15:09,920 --> 00:15:11,480 Si hubiera jugado bien sus cartas, 235 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 seguiría prometida con el carnicero más guapo de Blackpool. 236 00:15:15,720 --> 00:15:16,520 Bueno... 237 00:15:20,680 --> 00:15:24,760 - Que quede en privado, soldado. - Lo siento, no sabía que era privado. 238 00:15:24,840 --> 00:15:27,560 Disculpe, pero ¿quién está al mando aquí? 239 00:15:27,640 --> 00:15:29,040 - Usted. - Usted. 240 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Absolutamente perfecto. 241 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 Absolutamente perfecto. 242 00:15:54,160 --> 00:15:55,560 Absolutamente perfecto. 243 00:15:55,640 --> 00:15:58,640 Absolutamente perfecto. 244 00:15:58,720 --> 00:16:00,680 Absolutamente perfecto. 245 00:16:00,760 --> 00:16:03,640 Absolutamente perfecto. 246 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Absolutamente perfecto. 247 00:16:10,040 --> 00:16:11,280 Me encanta. 248 00:16:11,360 --> 00:16:15,760 ¿Cómo paso de esto a esto? 249 00:16:16,760 --> 00:16:19,600 Podrías pedir una promoción al mostrador de Perfumes. 250 00:16:19,680 --> 00:16:23,600 Millie vio a Jimmy Tarbuck en el London Palladium. 251 00:16:23,680 --> 00:16:24,480 ¡Arrea! 252 00:16:25,360 --> 00:16:27,560 ¿Es que el sueldo es mucho más alto en Perfumes? 253 00:16:27,640 --> 00:16:30,720 No seas boba. No tiene dinero para una entrada. 254 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 Pero su caballero amigo sí. 255 00:16:32,760 --> 00:16:36,280 Todas las de Perfumes van a espectáculos gracias a los caballeros amigos. 256 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 No te costaría atraer a uno. 257 00:16:44,720 --> 00:16:47,200 Barbara, querida, gracias por esto. 258 00:16:47,280 --> 00:16:48,240 Sin problema. 259 00:16:48,320 --> 00:16:50,880 - Tengo que ir a por crema para la gono. - Ya. 260 00:16:54,440 --> 00:16:59,760 Diría que hay alguien al acecho. Vamos, Barbara, querida, una miradita. 261 00:16:59,840 --> 00:17:00,920 Vale. 262 00:17:20,720 --> 00:17:23,880 ¿Sabe lo que dijo Marilyn Monroe que se ponía para dormir? 263 00:17:23,960 --> 00:17:25,000 No. 264 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Chanel No. 5. 265 00:17:27,720 --> 00:17:30,720 Tendría unos terribles sabañones en una noche fresca. 266 00:17:31,960 --> 00:17:32,760 Barbara, querida. 267 00:17:34,120 --> 00:17:37,400 No sabía de su traslado a Perfumes. 268 00:17:37,480 --> 00:17:41,640 Sí. Temporalmente. Millie tenía que ir a la clínica. 269 00:17:41,720 --> 00:17:43,480 - ¿Para qué? - Gono... 270 00:17:44,160 --> 00:17:44,960 Para... 271 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 Para una crema para aplaudir. 272 00:17:47,880 --> 00:17:51,440 Ella no puede aplaudir porque tiene las manos irritadas 273 00:17:51,520 --> 00:17:53,080 y necesita una crema. 274 00:17:53,960 --> 00:17:57,440 - ¿Me recomendaba esta? - Sí. 275 00:17:57,520 --> 00:18:00,920 - Es una agradableeau de "toilet". - Toilette. 276 00:18:01,000 --> 00:18:02,080 Eso mismo. 277 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 Bueno, me gustaría saber cómo huele. 278 00:18:05,320 --> 00:18:07,680 Pues claro. Permítame. 279 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 ¿Y a dónde te va a llevar ese tal Valentine? 280 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Vamos a ver a Matt Monro en el Talk of the Town. 281 00:18:29,440 --> 00:18:30,520 ¡Cómo presumes! 282 00:18:30,600 --> 00:18:33,080 Tengo que preguntarle si tiene un amigo. 283 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 ¿De qué tipo te gustan? 284 00:18:34,960 --> 00:18:36,600 Cualquier tipo. ¡Quita! 285 00:18:36,680 --> 00:18:37,480 ¡Olvídalo! 286 00:18:38,600 --> 00:18:40,160 ¿Qué te vas a poner? 287 00:18:40,880 --> 00:18:42,200 Mi vestido de arreglar. 288 00:18:44,320 --> 00:18:49,120 Es bonito si vas a un funeral. ¿No tienes nada que brille? 289 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 - Cierra los ojos. - Vale. 290 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 ¡Cielos! 291 00:19:02,280 --> 00:19:03,920 ¿De dónde lo has sacado? 292 00:19:04,000 --> 00:19:07,360 Era de mi madre. Le gustaba ir a bailar en su época, 293 00:19:07,440 --> 00:19:08,800 según me han dicho. 294 00:19:08,880 --> 00:19:10,120 ¿Qué opinas? 295 00:19:10,800 --> 00:19:13,680 Es como una explosión de oropeles. 296 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 Entonces, ¿qué voy a ponerme? 297 00:19:22,320 --> 00:19:23,640 Tú déjame a mí. 298 00:20:01,320 --> 00:20:02,120 ¡Eh! 299 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 ¿Qué había en la otra bolsa? 300 00:20:05,600 --> 00:20:07,920 Adelgazantes. Me las envía papá. 301 00:20:08,000 --> 00:20:11,640 Normalmente las tiro por el váter, pero a veces resultan útiles. 302 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Ya estás, cielo. 303 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 Estás deslumbrante. 304 00:21:00,760 --> 00:21:03,560 - ¿Qué tal un Campari con soda? - Gracias. 305 00:21:05,440 --> 00:21:07,320 ¿Me lo bebo o hago gárgaras? 306 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 Vienes a menudo, ¿verdad? 307 00:21:11,280 --> 00:21:14,720 Bueno, digamos que para alguna reunión de trabajo. 308 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 ¿Y qué haces después de hacer tus necesidades? 309 00:21:17,040 --> 00:21:17,880 ¿Cómo has dicho? 310 00:21:17,960 --> 00:21:20,400 ¡Perdón! Qué mal ha sonado. 311 00:21:20,480 --> 00:21:21,960 Digo después del espectáculo. 312 00:21:22,040 --> 00:21:25,520 ¿Vas entre bastidores y te codeas con las estrellas 313 00:21:25,600 --> 00:21:27,480 o tomas un cóctel? 314 00:21:27,560 --> 00:21:30,560 Oh, no, tranquila. Tenemos planes después. 315 00:21:31,800 --> 00:21:34,120 Valentine, ¿eres tú? 316 00:21:34,200 --> 00:21:35,200 ¡Sidney! 317 00:21:37,560 --> 00:21:39,520 Y tu encantadora esposa. 318 00:21:39,600 --> 00:21:42,000 Hola, Audrey. Qué grata sorpresa. 319 00:21:44,400 --> 00:21:46,880 ¿No nos vas a presentar? 320 00:21:46,960 --> 00:21:49,040 Sí, esta es Barbara. Es mi... 321 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 Es mi secretaria. 322 00:21:52,480 --> 00:21:53,960 Sí, está loca por Matt Monro, 323 00:21:54,040 --> 00:21:58,360 y cuando ha surgido una entrada inesperada, la ha aprovechado. 324 00:22:01,560 --> 00:22:03,840 Sidney, ¿por qué no traemos una copa a las señoras 325 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 y luego hablamos de negocios? 326 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 ¿Nos perdonáis? 327 00:22:09,680 --> 00:22:11,280 - Tenemos una mesa. - Sí. 328 00:22:19,040 --> 00:22:22,480 Puede quedarse mi Campari, Audrey. No lo he tocado. 329 00:22:23,800 --> 00:22:27,680 ¿No? No me extraña. Huele peor que la lejía. 330 00:22:27,760 --> 00:22:32,240 Puede que no lleve anillo, pero está casado, ¿sabe? 331 00:22:32,320 --> 00:22:33,120 ¿Quién? ¿Sidney? 332 00:22:34,360 --> 00:22:35,920 Ya sabe de quién hablo. 333 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Está casado con Joan 334 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 y tienen dos hijos. 335 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 Pero no creo que a las de su clase eso les importe. 336 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 ¿A qué clase se refiere? 337 00:22:49,640 --> 00:22:50,840 La de las chicas alegres. 338 00:22:52,240 --> 00:22:55,400 Siempre a la caza de hombres aparentemente no casados. 339 00:22:55,480 --> 00:22:58,200 Vamos, señoras, Matt Monro está a punto de empezar. 340 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 ¿Qué tal su esposa, Valentine? 341 00:23:03,120 --> 00:23:05,080 Pues está un poco indispuesta. 342 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 Creo que puedo haber cogido lo que tiene. 343 00:23:08,000 --> 00:23:11,160 Creo que tengo un poco de tomaduritis de pelo. 344 00:23:12,480 --> 00:23:14,480 Mucho gusto, Audrey. 345 00:23:14,560 --> 00:23:15,880 Sidney. 346 00:23:15,960 --> 00:23:19,120 Y, Valentine, dígale a Joan que la compadezco. 347 00:23:31,120 --> 00:23:33,360 - Oh, ¿tan pronto se va? - No pregunte. 348 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Me gusta su vestido. 349 00:23:39,160 --> 00:23:41,040 Prestado del trabajo. 350 00:23:41,120 --> 00:23:43,320 Ni tendría que haberme molestado. 351 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 Y es tan cómodo como estar metida en una manga de viento. 352 00:23:46,800 --> 00:23:49,360 Una pesadilla para ir al baño. 353 00:23:49,440 --> 00:23:50,720 El aseo está ahí. 354 00:23:50,800 --> 00:23:53,160 Avíseme si necesita ayuda. Le guardo el abrigo. 355 00:23:53,240 --> 00:23:57,400 "¡Silencio! ¿Qué resplandor entra por aquella ventana?". 356 00:23:57,480 --> 00:23:59,200 Oh, ¿por qué no se va al cuerno? 357 00:23:59,280 --> 00:24:01,440 No me recuerdas, ¿verdad? 358 00:24:01,520 --> 00:24:04,520 Nos conocimos en el estreno de esa película en la que salías. 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,080 Qué revelación. 360 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 No he salido en ninguna película. 361 00:24:09,480 --> 00:24:13,120 Querida, cuánto lo siento. Podría haber jurado que era Sabrina. 362 00:24:13,200 --> 00:24:15,480 Pues no soy la puñetera Sabrina. 363 00:24:15,560 --> 00:24:17,360 Y los hombres deberían diferenciarnos 364 00:24:17,440 --> 00:24:19,680 si se dignaran a mirarnos por encima del escote. 365 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 ¿Podría invitarla a una copa como disculpa? 366 00:24:23,040 --> 00:24:24,320 Debe de estar de guasa. 367 00:24:24,400 --> 00:24:28,440 Nunca bromeo. No tengo ningún sentido del humor. 368 00:24:29,680 --> 00:24:32,080 Mi nombre es Brian Debenham 369 00:24:32,160 --> 00:24:34,640 y esta es mi querida esposa, Patsy. 370 00:24:34,720 --> 00:24:38,480 Diría que es guapa a rabiar. Como te gustan a ti, Brian. 371 00:24:38,560 --> 00:24:41,280 - Como Sabrina. - Oh, no le gusta oír eso. 372 00:24:41,360 --> 00:24:43,840 Y aún me gusta menos que los hombres liguen conmigo 373 00:24:43,920 --> 00:24:46,040 con sus esposas al lado. 374 00:24:46,120 --> 00:24:49,120 - No buscamos relaciones pervertidas. - No, querida. 375 00:24:49,200 --> 00:24:52,840 Lo que tengo planeado para usted es mucho más sórdido que eso. 376 00:24:54,440 --> 00:24:56,760 - ¿Es que he dicho algo malo? - Todo. 377 00:24:56,840 --> 00:24:57,720 Vamos, Pats. 378 00:25:38,240 --> 00:25:41,320 Solos al fin. Para esto estamos aquí. 379 00:25:43,560 --> 00:25:45,880 - ¿Qué hace? - Tendré lo que he pagado. 380 00:25:45,960 --> 00:25:47,360 ¡No! ¡No! 381 00:25:50,520 --> 00:25:51,320 ¡No! 382 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 ¡Patada en el rabo! 383 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 Tenga, mi tarjeta. 384 00:26:51,800 --> 00:26:52,960 AGENTE TEATRAL 385 00:26:53,040 --> 00:26:54,880 Le ha dicho que era sórdido. 386 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 Venga a verme a mi oficina. 387 00:26:58,200 --> 00:27:01,000 Quizá haya otra oportunidad para una chica como usted. 388 00:27:04,960 --> 00:27:09,280 Y cójase un taxi, querida. La lluvia echa a perder los postizos. 389 00:27:26,360 --> 00:27:30,160 Noche de mucho champán, ¿no? ¿Qué tal nuestro amiguito Valentine? 390 00:27:30,240 --> 00:27:32,440 Este amigo no fue un caballero. 391 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 Creo que la palabra "caballero" en "caballero amigo" es... 392 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 como la palabra "pública" en "escuela pública". 393 00:27:40,720 --> 00:27:42,040 Debí advertirte. 394 00:27:43,000 --> 00:27:45,480 Los de los perfumes lo quieren en bandeja. 395 00:27:45,560 --> 00:27:46,960 Pensaba que lo sabrías. 396 00:27:49,160 --> 00:27:52,640 A ver, ¿qué pasa? No serás virgen. 397 00:27:52,720 --> 00:27:55,040 - ¿Y tú? - ¡Anda, cállate! 398 00:27:56,720 --> 00:27:58,680 Lo cierto es que no pareces virgen, 399 00:27:58,760 --> 00:28:01,200 deberías esperar que intenten acostarse contigo. 400 00:28:01,280 --> 00:28:04,840 No, Marj. Una cosa es elegir salir con un hombre 401 00:28:04,920 --> 00:28:08,080 y otra muy diferente que un hombre se crea que puede hacerme suya. 402 00:28:20,720 --> 00:28:21,600 Ya, bueno... 403 00:28:22,960 --> 00:28:25,840 Venga, ponte tus trapitos. Hay que trabajar. 404 00:28:25,920 --> 00:28:27,000 Verás, Marj... 405 00:28:28,080 --> 00:28:30,800 ¿Podrías devolver tú el vestido a Moda Femenina? 406 00:28:30,880 --> 00:28:32,440 Hoy no estoy para sombreros. 407 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Perdona, Marj, pero tengo las justas para mi llamada semanal con mi padre. 408 00:29:04,800 --> 00:29:05,600 Bueno... 409 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Dice que la paciencia es una virtud. 410 00:29:10,640 --> 00:29:12,640 Ya, pero él no está aquí con un frío que pela 411 00:29:12,720 --> 00:29:14,640 comiendo sardinas de una lata. 412 00:29:17,760 --> 00:29:18,720 Justo a tiempo. 413 00:29:21,000 --> 00:29:24,240 George, mira quién ha venido con unos maravillosos... 414 00:29:25,000 --> 00:29:25,800 callos. 415 00:29:26,720 --> 00:29:28,040 ¿Qué hay, señor Parker? 416 00:29:28,120 --> 00:29:29,240 Hola, Aiden. 417 00:29:29,320 --> 00:29:30,880 ¿Te apetece un té? 418 00:29:32,000 --> 00:29:33,800 Me encantaría. Me muero de sed. 419 00:29:33,880 --> 00:29:36,880 George, ¡tus modales! Prepárale un buen té. 420 00:29:36,960 --> 00:29:38,080 Espero... 421 00:29:38,520 --> 00:29:39,560 ¿George? 422 00:29:44,080 --> 00:29:45,480 TELÉFONO 423 00:29:45,560 --> 00:29:48,640 - Barbara, soy yo. - ¡Aiden! ¿Qué estás haciendo ahí? 424 00:29:48,720 --> 00:29:50,200 ¿Qué haces tú ahí? 425 00:29:50,880 --> 00:29:54,240 Ya ha quedado claro. Basta de perder el tiempo y vuelve a casa. 426 00:29:54,320 --> 00:29:56,400 Por favor, tengo que hablar con mi padre. 427 00:29:57,840 --> 00:30:00,360 Toma, toma. Venga, dame el teléfono. 428 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 - ¿Papá? ¿Estás ahí, papá? - ¿Barbara? 429 00:30:02,920 --> 00:30:04,080 ¡Mayday, mayday! 430 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 ¿Cómo estuvo Matt Monro? 431 00:30:08,720 --> 00:30:09,520 Papá... 432 00:30:14,160 --> 00:30:15,640 ¿Estás bien, cielo? 433 00:30:16,880 --> 00:30:20,160 Recuerda: si no triunfas a la primera, ven y tómate... 434 00:30:23,200 --> 00:30:24,000 ¡No! 435 00:31:06,560 --> 00:31:09,480 Creo que no nos presentamos debidamente. 436 00:31:10,720 --> 00:31:12,080 Soy Barbara Parker. 437 00:31:12,160 --> 00:31:15,160 ¿Por qué está aquí, Barbara Parker? 438 00:31:16,560 --> 00:31:18,800 Usted me dio su tarjeta. 439 00:31:18,880 --> 00:31:21,760 No, me refiero aquí, en Londres. 440 00:31:22,440 --> 00:31:23,720 Cuéntemelo todo sobre usted. 441 00:31:27,520 --> 00:31:32,000 Soy de Blackpool, y he venido a Londres para ser... 442 00:31:33,120 --> 00:31:33,920 alguien. 443 00:31:35,680 --> 00:31:37,040 ¿Alguien en particular? 444 00:31:38,080 --> 00:31:41,320 "¿Estás cansado? ¿Exhausto? ¿Apático? ¿Te agotas en las fiestas? 445 00:31:41,400 --> 00:31:44,120 ¿No eres popular? Pues prueba Vitameatavegamin". 446 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 Madre del amor hermoso. 447 00:31:47,640 --> 00:31:49,360 ¿No conoce a Lucille Ball? 448 00:31:50,520 --> 00:31:54,000 ¿Qué diablos tiene que ver la encantadora Lucille con esto? 449 00:31:55,320 --> 00:31:57,840 Unas piernas fabulosas, eso sí, 450 00:31:57,920 --> 00:32:02,320 pero lamentablemente la obligaron a hacer muecas 451 00:32:02,400 --> 00:32:04,160 para pagar el alquiler. 452 00:32:04,240 --> 00:32:05,040 No. 453 00:32:05,760 --> 00:32:08,560 Usted tiene algo diferente. 454 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Usted tiene cualidades de estrella. 455 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 ¿Le apetece un huevo? 456 00:32:17,080 --> 00:32:18,080 No, gracias. 457 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 ¿Es agente de todas esas personas famosas? 458 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Muchos se han sentado donde está usted 459 00:32:27,200 --> 00:32:30,080 y en algún punto de sus carreras. 460 00:32:31,040 --> 00:32:32,600 Y los otros... 461 00:32:34,560 --> 00:32:36,000 los colgué para inspirarme. 462 00:32:36,960 --> 00:32:39,360 Bueno, empecemos ya. 463 00:32:41,400 --> 00:32:46,800 No queremos que se marchite la rosa, ¿verdad, Barbara? 464 00:32:47,520 --> 00:32:50,000 ¿Algún trabajo relevante? 465 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 Mi padre dice que hago bien las imitaciones. 466 00:32:53,480 --> 00:32:57,000 Nos aseguraremos de añadirlo al currículum. 467 00:32:57,080 --> 00:32:59,480 Sin experiencia alguna. 468 00:33:00,880 --> 00:33:03,280 No sé si contará ser Miss Belleza de Blackpool. 469 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 ¿Miss Belleza de Blackpool? 470 00:33:08,440 --> 00:33:11,840 Eso me gusta. Con eso sí que puedo trabajar. 471 00:33:11,920 --> 00:33:15,560 Una reina de la belleza local. Nuestra Cenicienta particular. 472 00:33:15,640 --> 00:33:16,720 Me encanta. 473 00:33:16,800 --> 00:33:19,600 ¿Puedo dejar mi trabajo en los grandes almacenes? 474 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Bueno, no hagamos nada precipitado. 475 00:33:23,360 --> 00:33:24,840 Barbara. 476 00:33:24,920 --> 00:33:26,840 Barbara... ¿Cuál era el apellido? 477 00:33:26,920 --> 00:33:29,400 - Parker. - Barbara Parker. 478 00:33:30,960 --> 00:33:35,720 Barbara es ligeramente provinciano. 479 00:33:36,800 --> 00:33:38,640 ¿Qué opina de Sophie? 480 00:33:38,720 --> 00:33:42,240 - ¿La conozco? - No, me refiero al nombre de Sophie. 481 00:33:42,320 --> 00:33:44,800 ¿Qué le parece Sophie Straw? 482 00:33:47,200 --> 00:33:51,720 Es moderno, es actual, es aliterado. 483 00:33:51,800 --> 00:33:53,680 Es como Sandie Shaw. 484 00:33:54,400 --> 00:33:55,760 ¿Sophie Straw? 485 00:33:56,800 --> 00:33:59,520 - Suena como un tipo de pienso animal. - Eso es. 486 00:34:00,240 --> 00:34:01,720 Si incluso yo, 487 00:34:01,800 --> 00:34:05,320 un hombre felizmente casado, profundamente enamorado, 488 00:34:05,400 --> 00:34:08,800 acaba pensando en darse un revolcón con Sophie Straw, 489 00:34:09,720 --> 00:34:13,200 imagínese cómo se sentirán los infelizmente casados. 490 00:34:13,280 --> 00:34:15,000 ¿Darse un revolcón? 491 00:34:15,080 --> 00:34:16,840 Bueno, es una forma de hablar. 492 00:34:21,520 --> 00:34:24,840 Seré Sophie si cree que ayuda a que consiga trabajo. 493 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Estupenda noticia. Por eso le pediré a Patsy, mi esposa, 494 00:34:28,680 --> 00:34:32,840 que vaya a comprar con usted un bonito y coqueto bikini. 495 00:34:32,920 --> 00:34:35,120 ¿Un bikini? Se acerca el invierno. 496 00:34:35,920 --> 00:34:37,840 Para ponérselo en las audiciones 497 00:34:37,920 --> 00:34:40,480 y que todos vean su bonita silueta. 498 00:34:40,560 --> 00:34:44,040 Si quisiera contonearme en bikini, podría haberme quedado en Blackpool. 499 00:34:44,880 --> 00:34:47,480 ¿Me está diciendo que quiere ser actriz? 500 00:34:50,080 --> 00:34:52,080 - Bueno... - Parece que sí. 501 00:34:52,160 --> 00:34:56,800 Bueno, la enviaremos a algunas audiciones, con frases, 502 00:34:56,880 --> 00:34:59,600 y lo consideraremos un periodo de prueba. 503 00:34:59,680 --> 00:35:02,800 Un periodo de prueba. Sin bikinis. 504 00:35:04,120 --> 00:35:05,000 Aún. 505 00:35:06,000 --> 00:35:06,800 Nunca. 506 00:35:10,320 --> 00:35:13,640 - Pats, ¿me das la tostada, por favor? - Claro, querido. ¿Mantequilla? 507 00:35:26,720 --> 00:35:27,760 ¿Quieres un té? 508 00:35:29,880 --> 00:35:32,480 - Tengo noticias. - Yo también tengo. 509 00:35:32,560 --> 00:35:35,360 - ¿Voy yo primera o...? - Te han despedido. 510 00:35:36,600 --> 00:35:39,760 Sykes me ha pedido que te la dé y te diga que no vuelvas. 511 00:35:43,520 --> 00:35:45,680 ¿Cómo ha sabido lo del vestido? 512 00:35:46,240 --> 00:35:47,120 Lo ha visto. 513 00:35:48,240 --> 00:35:52,760 Cuando lo han sacado de la bolsa, estaba tan tieso que se aguantaba solo. 514 00:35:54,320 --> 00:35:56,000 - ¿Estás en un lío? - No. 515 00:35:56,960 --> 00:36:00,560 Sykes ha dado una charla a todas las de Perfumes, Cosméticos y Moda 516 00:36:00,640 --> 00:36:01,880 sobre la moralidad laxa. 517 00:36:01,960 --> 00:36:03,360 - Esto es horrible. - Lo sé. 518 00:36:03,440 --> 00:36:06,960 Pero no a las de Calzado. Por lo visto, no corremos riesgos. 519 00:36:07,040 --> 00:36:07,920 Qué borde. 520 00:36:08,720 --> 00:36:13,600 Bueno... En ese caso, he hecho muy bien buscándome un agente teatral. 521 00:36:21,880 --> 00:36:25,760 Se trata de una nueva comedia llamadaApártese, señora. 522 00:36:25,840 --> 00:36:29,040 Su personaje es el de una joven debutante voluble 523 00:36:29,120 --> 00:36:31,880 con quien el protagonista, Nigel, se quiere acostar. 524 00:36:31,960 --> 00:36:34,640 Y por supuesto ya puede imaginar 525 00:36:34,720 --> 00:36:37,320 que la bruja mandona de su esposa evitará que lo haga. 526 00:36:37,400 --> 00:36:39,840 Página 23, escena 4. 527 00:36:40,560 --> 00:36:42,640 Y... ¡acción! 528 00:36:43,360 --> 00:36:47,440 Para una penetración mayor, lave lo blanco con Ripples. 529 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 Ripples. Para las cosas realmente sucias. 530 00:36:52,640 --> 00:36:55,880 "¡No, Nigel! ¡No podemos hacerlo aquí! 531 00:36:55,960 --> 00:36:58,080 - No con tu esposa arriba". - ¡Pare! 532 00:36:59,240 --> 00:37:01,160 Su silueta no es la adecuada. 533 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 Lo siento, esta vez no, querida. 534 00:37:04,320 --> 00:37:05,920 ¿Por qué hace eso, querida? 535 00:37:07,000 --> 00:37:10,800 - ¿Qué? ¿A qué se refiere? - A eso. Eso. Esos giros. 536 00:37:11,640 --> 00:37:14,640 Yo es que hablo así. Soy del norte. 537 00:37:15,320 --> 00:37:16,120 Ay, Dios. 538 00:37:21,200 --> 00:37:24,080 AUDICIONES ROMEO Y JULIETA 539 00:37:25,560 --> 00:37:26,360 Hola. 540 00:37:29,960 --> 00:37:31,560 Mejor pruebe ahí. 541 00:37:34,160 --> 00:37:36,240 PEEP SHOWEN DIRECTO ESTRIPTIS 542 00:37:55,360 --> 00:38:00,360 Tengo la silueta equivocada o yo soy simplemente la equivocada. 543 00:38:00,440 --> 00:38:02,760 Quizá tu procedencia es lo que nos estanca. 544 00:38:02,840 --> 00:38:05,800 Pensaba que el ultrarrealismo era lo último. 545 00:38:05,880 --> 00:38:08,480 Para los jóvenes cabreados, querida. 546 00:38:08,560 --> 00:38:11,760 Nadie quiere a una joven cabreada que vaya retozando por el escenario 547 00:38:11,840 --> 00:38:14,400 mientras se golpea en el pecho como un orangután. 548 00:38:15,000 --> 00:38:19,120 No puedo evitar pensar que nos hemos quedado sin opciones en... 549 00:38:20,200 --> 00:38:21,800 los papeles hablados. 550 00:38:27,920 --> 00:38:30,400 Ve a esta dirección, diles que te envío. 551 00:38:30,880 --> 00:38:32,720 Si no consigues este papel, 552 00:38:32,800 --> 00:38:35,520 me temo que nuestro periodo de prueba habrá terminado. 553 00:38:37,120 --> 00:38:39,080 Prefiero limpiar inodoros. 554 00:38:40,720 --> 00:38:44,520 Beryl Charlton de TV Center sobre elcastingparaCenar en casa. 555 00:38:44,600 --> 00:38:45,440 No está contenta. 556 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 Buenos días a ti también, Beryl. 557 00:38:49,880 --> 00:38:52,960 ¿Por qué diablos has creído que era apropiado enviarme 558 00:38:53,040 --> 00:38:55,760 a una actriz embarazada para interpretar a una novia virgen? 559 00:38:55,840 --> 00:38:58,280 Me siento humillada. 560 00:38:58,360 --> 00:38:59,800 Lamento que te sientas así. 561 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 No volveré a contar con tus servicios. 562 00:39:03,840 --> 00:39:06,600 Es solo una comedia de situación absurda. 563 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Con eso no te ganas la vida, querido. 564 00:39:09,480 --> 00:39:12,840 Solo una serie de comedia de situación, mucho mejor dicho. 565 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 ¿Comedia de situación? Me encantaría hacer una de esas. 566 00:39:16,960 --> 00:39:18,560 ¿Por qué no se me había ocurrido? 567 00:39:18,640 --> 00:39:19,440 Escucha. 568 00:39:19,520 --> 00:39:22,880 "Cicely tiene buena dicción, es bajita, morena 569 00:39:22,960 --> 00:39:26,440 y la hija sumamente culta de un puñetero vicario". 570 00:39:26,520 --> 00:39:28,240 ¡Pues claro! ¡Eres perfecta! 571 00:39:28,320 --> 00:39:30,560 Respira hondo. Respira hondo, cariño. 572 00:39:31,360 --> 00:39:32,720 ¿Te lo aflojo? 573 00:39:32,800 --> 00:39:34,720 Sí, me he pasado toda la vida... 574 00:39:35,920 --> 00:39:39,080 El pelotón de los torpes, escrito por Tony Holmes y Bill Gardiner, 575 00:39:39,160 --> 00:39:41,480 y producido y dirigido por Dennis Mahindra. 576 00:39:41,560 --> 00:39:44,680 AUDICIONES SALA DE ENSAYOS DE WHITE CITY 577 00:39:56,520 --> 00:39:57,440 Hola. 578 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 Muchas gracias, Marcia. Un gran trabajo, como siempre. 579 00:40:12,560 --> 00:40:13,600 Estaremos en contacto. 580 00:40:14,840 --> 00:40:16,760 - Beryl, acompáñala a la salida. - Claro. 581 00:40:16,840 --> 00:40:19,080 Así nos ponemos al día en chismorreos teatrales. 582 00:40:19,160 --> 00:40:23,520 Ha habido mucho ruido y pocas nueces en elHamletde Richard Burton. 583 00:40:37,480 --> 00:40:38,280 Hola. 584 00:40:40,400 --> 00:40:41,760 - ¿Hola? - ¡Oh, Dios! 585 00:40:48,160 --> 00:40:50,080 - Lo siento. - No, discúlpeme. Sí. 586 00:40:52,440 --> 00:40:55,080 No me la he perdido, ¿verdad? La audición. 587 00:40:55,160 --> 00:40:59,120 Acabo de ver a Beryl en el pasillo y me ha dicho que me diera prisa. 588 00:41:00,320 --> 00:41:01,400 ¿Beryl ha dicho eso? 589 00:41:02,400 --> 00:41:04,320 Vaya. Lo siento, señorita... 590 00:41:05,080 --> 00:41:07,760 Perdón, no esperábamos a nadie más. 591 00:41:07,840 --> 00:41:12,080 Mi agente concertó claramente con ella que viniera a y 20 en punto. 592 00:41:12,640 --> 00:41:14,440 Beryl ha dicho que empezara sin ella. 593 00:41:14,520 --> 00:41:16,600 Soy Sophie Straw. 594 00:41:17,880 --> 00:41:20,480 Dennis. Dennis Mahindra. 595 00:41:20,560 --> 00:41:22,120 ¡El señor Mahindra! 596 00:41:22,200 --> 00:41:25,040 Siempre escuchoEl pelotón de los torpes. 597 00:41:25,120 --> 00:41:28,600 Es lo mejor desde las salchichas. 598 00:41:30,880 --> 00:41:34,760 - Perdón, no sé ni lo que digo. - Vaya, bueno, gracias. 599 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 ¿Puede darme solo un momentito? 600 00:41:48,240 --> 00:41:51,200 Por lo visto, hay una joven más para la audición. 601 00:41:51,280 --> 00:41:54,240 Joder, ¿en serio? Pensé que habíamos optado por Marcia Bell. 602 00:41:54,320 --> 00:41:58,400 Puede que tú hayas optado por Marcia Bell en base a que quieres tirártela. 603 00:41:58,480 --> 00:42:01,880 - Oh, eso es agua pasada. - No nos hemos decidido, ¿verdad, Tony? 604 00:42:01,960 --> 00:42:03,360 Parece adecuada para el papel. 605 00:42:03,440 --> 00:42:06,120 Es una buena actriz clásica, pero ¿es graciosa? 606 00:42:06,200 --> 00:42:08,480 - No. - No tiene que serlo. Ya lo soy yo. 607 00:42:08,560 --> 00:42:10,200 El guion también. En partes. 608 00:42:10,280 --> 00:42:12,680 Cuidado, Clive. Casi elogias a los guionistas. 609 00:42:12,760 --> 00:42:13,840 Pues me retracto. 610 00:42:13,920 --> 00:42:16,720 Esta conversación es fascinante, pero ¿podemos oír a la chica? 611 00:42:16,800 --> 00:42:19,000 Tenemos que largarnos de aquí a las seis. 612 00:42:19,080 --> 00:42:20,080 Pues tráela. 613 00:42:20,160 --> 00:42:23,880 No puede ser peor para el papel que las otras 20 que hemos visto. 614 00:42:24,480 --> 00:42:25,760 Hola a todos. 615 00:42:28,560 --> 00:42:31,600 - Perdón, señorita. Por favor... - Le pido disculpas. 616 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 Por alguna razón estúpida, me imaginé a Cicely 617 00:42:34,800 --> 00:42:39,880 como la hija bien educada, de clase alta, morena y bajita de un vicario. 618 00:42:39,960 --> 00:42:42,160 En realidad soy morena. Bajo el peróxido. 619 00:42:43,120 --> 00:42:45,520 Ya sé que no me parezco a su imaginaria Cicely, 620 00:42:45,600 --> 00:42:48,000 pero ustedes tampoco son como los imaginaba. 621 00:42:48,080 --> 00:42:50,960 Pensaba que serían unos petulantes con pipas. 622 00:42:51,760 --> 00:42:55,840 - Usted es Clive, ¿verdad? - Sí, me habrá visto en escena. 623 00:42:55,920 --> 00:42:58,920 - ¿Le enganchó suCoriolano? - No, me vacunaron. 624 00:43:00,040 --> 00:43:04,400 Perdón. No había reconocido su voz deEl pelotón de los torpes. 625 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 El capitán Smythe. 626 00:43:06,120 --> 00:43:08,840 Descrita por un crítico como una de las más irritantes 627 00:43:08,920 --> 00:43:10,480 desde Peter Sellers. 628 00:43:10,560 --> 00:43:14,160 - Pero él ni siquiera actúa. - ¿Es usted Bill o Tony? 629 00:43:14,800 --> 00:43:15,840 Soy Bill. 630 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 Esto nunca había pasado. 631 00:43:18,360 --> 00:43:21,840 Nadie conoce a los guionistas hasta que hacen su obituario. 632 00:43:21,920 --> 00:43:25,320 Chicos, dejemos que la señorita Straw lea. 633 00:43:25,400 --> 00:43:29,200 Sí. Ya que está aquí, oigámosla leer. ¿Qué ha preparado? 634 00:43:29,280 --> 00:43:32,800 ¿Preparado? Bueno, no he tenido tiempo. 635 00:43:45,240 --> 00:43:49,360 El pelotón de los torpes, escrito por Bill Gardiner y Tony Holmes, 636 00:43:49,440 --> 00:43:51,880 y producido por Dennis Mahindra. 637 00:43:52,560 --> 00:43:57,720 Sparky estará interpretado por Hector. 638 00:43:57,800 --> 00:43:58,600 Y... 639 00:43:59,480 --> 00:44:01,440 el soldado Privado por... 640 00:44:02,360 --> 00:44:03,840 ¿alguien privado? 641 00:44:03,920 --> 00:44:10,880 ¡Y el capitán Smythe interpretado por Clive Richardson! 642 00:44:12,800 --> 00:44:13,680 Pero ¿qué coño...? 643 00:44:16,640 --> 00:44:20,720 Beryl, justo a tiempo. Estábamos haciendo la prueba a Sophie. 644 00:44:20,800 --> 00:44:23,240 - ¿A quién? - A Sophie Straw. 645 00:44:23,320 --> 00:44:26,320 Habéis hablado en el pasillo. Estaba en tu lista. 646 00:44:26,400 --> 00:44:28,960 Desde luego que no. No la conozco de nada. 647 00:44:30,280 --> 00:44:32,160 Sophie, ¿no había dicho...? 648 00:44:32,240 --> 00:44:35,520 Yo diría que te han tomado el pelo, Dennis. 649 00:44:35,600 --> 00:44:38,400 Ni que fuéramos a elegir a alguien como ella. 650 00:44:43,360 --> 00:44:45,680 Discúlpela. Por favor, déjeme... 651 00:44:47,480 --> 00:44:48,280 Gracias. 652 00:45:06,640 --> 00:45:08,960 BAILES EXÓTICOS 653 00:45:09,040 --> 00:45:12,520 EL MEJOR ESPECTÁCULO DEL SOHO 654 00:45:33,120 --> 00:45:38,080 Subtítulos: Carolina García 47267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.