All language subtitles for Fighter Attack
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,276 --> 00:00:12,070
FIGHTER ATTACK
Groupe de combat
2
00:01:22,258 --> 00:01:25,798
Nous tenons Ă exprimer notre gratitude
au ministÚre de la Défense
3
00:01:25,821 --> 00:01:29,465
et Ă l'armĂ©e de l'air des Ătats-Unis
pour leur coopération
4
00:01:29,488 --> 00:01:33,102
Ă la production de ce film.
5
00:02:03,324 --> 00:02:04,324
ArrĂȘte !
6
00:02:19,051 --> 00:02:20,051
Ok, continue !
7
00:02:23,653 --> 00:02:24,653
Allons-y !
8
00:02:47,732 --> 00:02:48,732
Merci.
9
00:03:22,185 --> 00:03:23,419
PĂšre Paolo !
10
00:03:27,568 --> 00:03:30,091
Je suis désolé,
je cherchais le pĂšre Paolo.
11
00:03:31,123 --> 00:03:33,529
Oh oui, entrez, s'il vous plaĂźt.
12
00:03:42,076 --> 00:03:43,818
Le pĂšre Paolo n'est plus lĂ ?
13
00:03:44,607 --> 00:03:45,794
Il a été exécuté.
14
00:03:46,107 --> 00:03:48,810
Pour avoir aidé des aviateurs
américains pendant la guerre.
15
00:03:50,661 --> 00:03:51,777
Je ne savais pas.
16
00:03:52,045 --> 00:03:53,138
Asseyez-vous donc.
17
00:03:54,654 --> 00:03:55,654
Merci.
18
00:03:57,740 --> 00:03:58,740
Bonjour.
19
00:03:58,841 --> 00:04:01,700
-Je lui ai écrit que je venais mais...
- J'ai lu la lettre.
20
00:04:02,045 --> 00:04:04,068
Vous ĂȘtes revenu Ă cause de Nina.
21
00:04:05,732 --> 00:04:06,732
Excusez-moi.
22
00:04:19,927 --> 00:04:21,677
Votre nom est Steven Pitt
23
00:04:22,138 --> 00:04:23,138
Oui, PĂšre.
24
00:04:24,209 --> 00:04:26,786
JâĂ©tais major dans un escadron
de chasse américain.
25
00:04:27,717 --> 00:04:30,161
Nous étions basés en Corse en 44.
26
00:04:30,842 --> 00:04:34,568
Les Allemands occupaient les 2/3 de
l'Italie à l'époque comme vous le savez.
27
00:04:34,920 --> 00:04:37,467
Comment avez-vous connu Nina ?
28
00:04:38,342 --> 00:04:42,865
Notre job était de bloquer
le ravitaillement allemand du front.
29
00:04:43,131 --> 00:04:45,904
à l'époque, leur base principale
se trouvait prĂšs d'ici.
30
00:04:46,381 --> 00:04:50,670
Je connaissais ce territoire aussi bien
depuis les airs que vous au sol.
31
00:04:51,420 --> 00:04:55,123
à l'époque ce qui était proche,
je le voyais de lĂ -haut,
32
00:04:55,365 --> 00:04:56,365
comme aviateur.
33
00:04:56,889 --> 00:04:59,123
La guerre terrestre est parfois
trĂšs lointaine
34
00:04:59,566 --> 00:05:01,412
On ne voit jamais le visage des gens.
35
00:05:01,764 --> 00:05:03,498
Seulement le visage du pays.
36
00:05:27,255 --> 00:05:28,942
George, tout va bien ?
37
00:05:30,693 --> 00:05:32,536
Bien sûr et toi ?
38
00:05:33,169 --> 00:05:34,450
ArrĂȘte de gigoter.
39
00:05:35,229 --> 00:05:36,229
Compris.
40
00:05:41,159 --> 00:05:44,064
On commence Ă manquer d'essence,
on va rentrer déjeuner.
41
00:06:31,133 --> 00:06:32,203
Ăa ne va pas, Major ?
42
00:06:32,500 --> 00:06:33,656
Si, tout va bien.
43
00:06:45,359 --> 00:06:46,359
HĂ©, major !
44
00:06:48,055 --> 00:06:49,055
OĂč avez-vous pris ça ?
45
00:06:50,578 --> 00:06:51,984
J'ai du racler mes ailes
46
00:06:52,391 --> 00:06:53,391
Un truc assez lourd.
47
00:06:54,146 --> 00:06:58,091
Un petit cadeau des boches
pour que je ne revienne pas.
48
00:06:58,326 --> 00:07:00,755
Ils n'ont aucune chance
qu'on vous renvoie aux USA
49
00:07:02,099 --> 00:07:05,591
Je vais passer le reste de cette guerre
dans ce pays Ă lancer des bombes.
50
00:07:13,002 --> 00:07:14,783
- C'est qui ?
- George.
51
00:07:15,424 --> 00:07:17,267
Ce n'est pas ainsi qu'on devient vieux.
52
00:07:25,065 --> 00:07:26,900
Eh bien,
c'était quoi cet atterrissage ?
53
00:07:27,580 --> 00:07:29,564
Tu veux rentrer chez toi
de façon brutale ?
54
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
Juste rentrer.
55
00:07:32,533 --> 00:07:34,924
- Comment va ta tĂȘte ?
- Couci-couça.
56
00:07:36,119 --> 00:07:38,885
Un autre atterrissage comme çĂ
et tu auras mal partout
57
00:07:41,002 --> 00:07:43,001
Que dit le contrĂŽleur de vol
pour tes yeux ?
58
00:07:43,424 --> 00:07:44,464
Tout va bien.
59
00:07:45,416 --> 00:07:47,204
Tu n'es jamais allé le voir.
60
00:07:47,759 --> 00:07:50,048
Il va me donner une aspirine
et une médaille ?
61
00:07:50,315 --> 00:07:51,494
J'ai déjà les deux.
62
00:07:52,681 --> 00:07:53,961
Ăcoute, George !
63
00:07:54,291 --> 00:07:57,282
Tu vas ĂȘtre chef de vol, ta santĂ©
est importante pour l'escadron.
64
00:07:57,399 --> 00:07:59,188
Pourquoi ne vas-tu pas faire un tour ?
65
00:08:01,203 --> 00:08:03,680
Ma femme m'a déjà demandé
de me faire examiner la tĂȘte
66
00:08:03,706 --> 00:08:04,923
quand j'ai été volontaire.
67
00:08:17,931 --> 00:08:22,329
âȘ Oh, Suzanna âȘ
âȘ ne pleure pas pour moi âȘ
68
00:08:23,078 --> 00:08:27,039
âȘ Nous sommes tous venus des 48 Ă©tats âȘ
âȘ jusqu'Ă l'Italie ensoleillĂ©e âȘ
69
00:08:27,658 --> 00:08:31,860
âȘ Oh, Suzanna âȘ
âȘ ne pleure pas pour moi âȘ
70
00:08:32,364 --> 00:08:37,114
âȘ Nous sommes tous venus des 48 Ă©tats âȘ
âȘ jusqu'Ă l'Italie ensoleillĂ©e âȘ
71
00:08:39,514 --> 00:08:41,248
Tu n'auras plus de cigarettes, Steve.
72
00:08:41,977 --> 00:08:43,696
- Bien sûr il rentre.
- Il parait.
73
00:08:45,610 --> 00:08:46,938
Pauvre vieux, Steve.
74
00:08:47,128 --> 00:08:50,125
Seulement 200 missions
et ils te jettent Ă la ferraille.
75
00:08:50,367 --> 00:08:51,539
Qu'est-ce que ça fait ?
76
00:08:51,829 --> 00:08:53,749
Si tu continues Ă voler,
tu le sauras.
77
00:08:53,836 --> 00:08:56,320
Pour moi ils peuvent me jeter
dĂšs qu'ils voudront.
78
00:08:56,778 --> 00:08:58,934
- Combien il te reste de missions ?
- Bien trop.
79
00:08:59,411 --> 00:09:00,895
Diane sait-elle que tu rentres ?
80
00:09:01,747 --> 00:09:05,083
Pas encore, je ne voulais pas
rater mes derniĂšres missions.
81
00:09:05,372 --> 00:09:08,137
- Alors, quand pars-tu, chef ?
- DÚs que j'ai touché ma paie.
82
00:09:08,474 --> 00:09:09,489
J'espĂšre.
83
00:09:14,473 --> 00:09:16,192
- Alors ?
- Il dit que je survivrai.
84
00:09:17,638 --> 00:09:19,279
Et ces maux de tĂȘte ?
85
00:09:19,302 --> 00:09:21,465
- Tu y penses trop.
- Quâest-ce quâil y a ?
86
00:09:21,935 --> 00:09:24,663
- Des petits points noirs.
- Pourquoi tu ne les as pas au sol ?
87
00:09:24,815 --> 00:09:26,971
Ils te mettraient
dans un coin doux et agréable.
88
00:09:27,245 --> 00:09:29,783
Comme quoi ?
Artilleur dans un sous-marin.
89
00:09:30,776 --> 00:09:32,197
Je vais aller me coucher.
90
00:09:32,323 --> 00:09:34,836
- J'ai un rendez-vous matinal.
- Moi aussi, Ă plus tard.
91
00:09:34,862 --> 00:09:36,588
Allez, bonne nuit les gars.
92
00:09:39,878 --> 00:09:41,078
Quel gourmand !
93
00:09:52,743 --> 00:09:55,399
Okay les gars avancez pour prendre
votre baiser d'évasion,
94
00:09:55,425 --> 00:09:58,518
garanti pour vous ramener
dans nos lignes ou remboursé.
95
00:09:59,253 --> 00:10:01,425
Dommage
que ce soient des contre-façons.
96
00:10:06,956 --> 00:10:09,706
Comme vous le savez,
je viens de rentrer d'une réunion.
97
00:10:10,698 --> 00:10:12,713
Je sais combien de missions
vous avez faites
98
00:10:13,237 --> 00:10:14,901
et vous n'avez eu que peu de repos.
99
00:10:15,198 --> 00:10:17,682
Dans les 3 prochains jours,
vous en aurez encore moins.
100
00:10:18,198 --> 00:10:21,299
Les troupes terrestres sont prĂȘtes
Ă se frayer un chemin jusqu'ici.
101
00:10:21,666 --> 00:10:23,135
Mais avant qu'ils ne le fassent,
102
00:10:23,370 --> 00:10:26,440
il faut que chaque ligne
d'approvisionnement soit détruite.
103
00:10:27,284 --> 00:10:31,276
On a mis le chaos aux ponts, routes,
chemins de fer et transport cĂŽtier.
104
00:10:31,849 --> 00:10:34,853
Mais s'il y a une grande quantité
d'approvisionnement qui passe.
105
00:10:35,131 --> 00:10:37,458
L'avancée de nos troupes terrestres
sera retardée,
106
00:10:37,742 --> 00:10:39,796
L'opération étranglement sera un échec,
107
00:10:39,998 --> 00:10:42,733
Sauf si nous fermons ces passages
dans les 3 prochains jours.
108
00:10:43,897 --> 00:10:46,780
Nous avons l'intuition
que c'est quelque part dans cette zone.
109
00:10:46,834 --> 00:10:48,740
On ne peut pas obtenir
de renseignements,
110
00:10:48,858 --> 00:10:51,108
mais nous savons
qu'aucun civil n'y est autorisé.
111
00:10:51,148 --> 00:10:53,147
Qu'en est-il du trafic
entrant et sortant ?
112
00:10:53,272 --> 00:10:55,374
Ils sont trop malins
pour se déplacer le jour.
113
00:10:55,476 --> 00:10:58,452
Mais les quais sont remplis
de camions et de fournitures.
114
00:10:58,624 --> 00:11:01,038
- Et aussi de D C A.
- Vous pouvez en ĂȘtre sĂ»r.
115
00:11:01,390 --> 00:11:03,554
Mais il y a cent mille hommes Ă terre,
116
00:11:03,710 --> 00:11:06,804
Attendant qu'on détruise ce dépÎt
ennemi pour qu'ils puissent avancer
117
00:11:07,468 --> 00:11:08,632
D'autres questions ?
118
00:11:10,686 --> 00:11:12,178
TrĂšs bien messieurs, c'est tout.
119
00:11:14,312 --> 00:11:16,421
Le pire c'est qu'on gagnerait Ă pied.
120
00:11:16,570 --> 00:11:17,562
Quel pied ?
121
00:11:19,389 --> 00:11:21,413
Désolé, je ne peux vous utiliser,
trop vieux
122
00:11:21,436 --> 00:11:24,217
Mais laissez votre nom,
on vous appellera au cas oĂč.
123
00:11:24,249 --> 00:11:26,257
Oui, n'appelle pas, on t'appellera.
124
00:11:26,959 --> 00:11:27,959
Steve !
125
00:11:28,396 --> 00:11:29,396
Je veux te parler.
126
00:11:32,912 --> 00:11:33,912
Oui, chef.
127
00:11:34,083 --> 00:11:35,583
Tu es prĂȘt Ă rentrer chez toi.
128
00:11:35,631 --> 00:11:36,794
Ha-ha, et comment !
129
00:11:37,105 --> 00:11:40,426
J'allais appeler, Diane
pour lui dire de commander les meubles
130
00:11:40,534 --> 00:11:43,199
- Elle attend depuis longtemps, non ?
- Elle et moi.
131
00:11:44,441 --> 00:11:46,097
Je suppose qu'elle sera...
132
00:11:46,175 --> 00:11:49,066
trÚs déçue d'attendre
quelques jours de plus, hein ?
133
00:11:50,722 --> 00:11:53,456
Euh, colonel j'ai déjà fait
mes 200 missions, non ?
134
00:11:54,549 --> 00:11:55,549
Bien sûr.
135
00:11:56,684 --> 00:12:00,003
Comment penses-tu que George
va s'en sortir en tant que chef de vol ?
136
00:12:01,944 --> 00:12:02,964
Il faire des flammes.
137
00:12:03,300 --> 00:12:05,143
Tu veux dire qu'il manque d'expérience
138
00:12:07,144 --> 00:12:09,199
- Peut-ĂȘtre.
- C'est bien ça, Steve.
139
00:12:09,785 --> 00:12:11,574
C'est une mission hyper importante !
140
00:12:11,668 --> 00:12:13,917
Elle doit ĂȘtre dirigĂ©e
par un homme d'expérience.
141
00:12:14,425 --> 00:12:17,238
Ne me regardez pas colonel
laissez un autre gagner la guerre.
142
00:12:19,324 --> 00:12:23,144
Je ne veux pas avoir Ă payer pour ce
paquet de rapports d'actions manquées.
143
00:12:25,449 --> 00:12:26,996
C'est ce que j'en pense.
144
00:12:46,756 --> 00:12:47,959
Major pour le n°1 !
145
00:12:48,168 --> 00:12:49,317
Ătes-vous prĂȘt ?
146
00:12:49,662 --> 00:12:50,662
Terminé !
147
00:12:51,248 --> 00:12:53,693
N°1, prĂȘt au dĂ©part.
148
00:13:35,081 --> 00:13:36,988
Qu'y a-t-il, Steve ?
Ăa te manque dĂ©jĂ ?
149
00:13:37,215 --> 00:13:38,691
C'est le grand jour.
150
00:13:39,246 --> 00:13:41,316
Ne t'inquiĂšte pas,
ils s'en sortiront sans toi.
151
00:13:42,246 --> 00:13:43,246
Qui a peur ?
152
00:15:50,894 --> 00:15:51,926
Eh bien ?
153
00:15:52,466 --> 00:15:53,715
Une seule perte.
154
00:15:55,934 --> 00:15:57,520
- George, Hein ?
- Oui.
155
00:15:59,778 --> 00:16:00,778
Il a pu sauter ?
156
00:16:00,849 --> 00:16:02,934
- Je ne sais pas.
- Peut-ĂȘtre qu'il va bien.
157
00:16:03,294 --> 00:16:05,028
Oui, derriĂšre les lignes ennemies.
158
00:16:08,739 --> 00:16:09,786
OĂč va-t-il ?
159
00:16:10,106 --> 00:16:12,926
Télégraphier au département
de la guerre et libérer la place.
160
00:17:55,061 --> 00:17:57,201
Nous sommes certains
que c'est dans cette zone
161
00:17:57,960 --> 00:17:59,655
La mission d'hier a coûté cher.
162
00:18:00,076 --> 00:18:01,819
Nous avons quelques photos aériennes,
163
00:18:02,280 --> 00:18:03,405
Faites-les circuler.
164
00:18:03,623 --> 00:18:05,834
Ă partir de celles-ci,
votre chef de vol trouvera
165
00:18:05,860 --> 00:18:07,873
oĂč lĂącher pour ĂȘtre
le plus prĂȘt possible.
166
00:18:08,374 --> 00:18:10,576
Retourne au lit mec, tu es somnambule.
167
00:18:10,874 --> 00:18:11,874
Ăa va, Steve ?
168
00:18:12,661 --> 00:18:13,857
Tu veux vraiment le faire
169
00:18:13,935 --> 00:18:16,607
Ils tomberaient Ă court d'essence,
en cherchant l'océan.
170
00:18:18,670 --> 00:18:19,779
Tu as changé d'avis ?
171
00:18:21,115 --> 00:18:22,764
L'alarme s'est déclenchée trop tÎt.
172
00:18:23,811 --> 00:18:25,139
Maintenant, voici l'affaire.
173
00:18:26,210 --> 00:18:29,287
On doit venir assez bas pour voir
si on peut détruire leur position.
174
00:18:29,897 --> 00:18:31,764
La section rouge en couverture de vol.
175
00:18:32,663 --> 00:18:34,233
Voici la situation météorologique
176
00:19:00,130 --> 00:19:01,130
Allo ContrĂŽle ?
177
00:19:01,372 --> 00:19:03,879
Ici le n°1,
c'est bon pour le décollage ? terminé.
178
00:19:04,439 --> 00:19:06,895
ContrÎle à N°1, vous pouvez décoller.
179
00:19:07,310 --> 00:19:09,184
- Terminé.
- C'est parti.
180
00:20:40,179 --> 00:20:41,242
Steve est de retour.
181
00:20:41,680 --> 00:20:44,469
Gardez la formation étalée,
nous passons un point de contrĂŽle
182
00:20:58,130 --> 00:21:00,992
La cible devrait ĂȘtre lĂ par lĂ .
Quelqu'un voit quelque chose ?
183
00:21:02,227 --> 00:21:04,735
Si c'Ă©tait ici, nous aurions dĂ©jĂ
les tirs de ces gars.
184
00:21:16,587 --> 00:21:19,188
C'est bien l'église,
mais pas le bon banc.
185
00:21:21,423 --> 00:21:23,102
Qu'est-ce qu'on fait, on y va ?
186
00:21:25,422 --> 00:21:27,867
Laissez tomber, tirons
sur quelque chose qu'on voit.
187
00:21:39,063 --> 00:21:41,594
TrĂšs bien, chamboulons
les horaires des trains.
188
00:22:10,946 --> 00:22:13,602
Duncan, pourquoi pas un autre passage,
juste au cas oĂč ?
189
00:22:25,483 --> 00:22:27,443
Il y a une station de radio lĂ -bas.
190
00:22:29,404 --> 00:22:31,880
Oui, que dirais-tu de faire sauter
quelques antennes ?
191
00:23:52,533 --> 00:23:54,626
Non, je le veux vivant.
192
00:24:39,164 --> 00:24:41,244
ArrĂȘtez, cherchez par lĂ !
193
00:24:45,408 --> 00:24:46,799
Allez, bougez-vous !
194
00:24:52,649 --> 00:24:53,690
Le parachute, M.
195
00:24:53,736 --> 00:24:55,494
Il n'a pu aller trĂšs loin, trouvez-le.
196
00:27:38,782 --> 00:27:39,806
Bonsoir, monsieur.
197
00:27:41,401 --> 00:27:42,689
Vous parlez Anglais ?
198
00:27:42,949 --> 00:27:43,949
Juste un peu.
199
00:27:44,012 --> 00:27:45,452
Je suis Américain.
200
00:27:47,096 --> 00:27:48,104
Vous comprenez ?
201
00:27:48,526 --> 00:27:50,597
Oui, vous voulez entrer dans la maison ?
202
00:27:50,667 --> 00:27:53,285
Tu veux nous faire arrĂȘter
par les allemands ?
203
00:27:53,387 --> 00:27:54,387
Non !
204
00:28:16,183 --> 00:28:17,269
Haut les mains !
205
00:28:22,084 --> 00:28:23,115
Vous ĂȘtes amĂ©ricain ?
206
00:28:24,381 --> 00:28:25,381
Oui.
207
00:28:29,795 --> 00:28:31,107
Je vous ai vu descendre.
208
00:28:33,240 --> 00:28:34,997
Les allemands vont vous attraper...
209
00:28:37,810 --> 00:28:40,090
Oui je sais,
j'en ai vu quelques uns aujourd'hui.
210
00:28:41,287 --> 00:28:42,287
On va vous aider.
211
00:28:42,467 --> 00:28:43,826
Vous, qui vous ?
212
00:28:44,209 --> 00:28:45,443
Nous les partisans
213
00:28:45,755 --> 00:28:46,755
La guérilla.
214
00:28:48,295 --> 00:28:49,295
Et qui ĂȘtes-vous ?
215
00:28:49,951 --> 00:28:50,951
Je suis Nina
216
00:28:51,279 --> 00:28:52,479
Venez avec moi.
217
00:28:52,818 --> 00:28:53,818
OĂč ça ?
218
00:28:54,177 --> 00:28:55,762
Ce n'est pas le moment des questions.
219
00:28:56,615 --> 00:28:57,646
Venez !
220
00:29:49,270 --> 00:29:50,520
HĂ©, attendez !
221
00:29:52,534 --> 00:29:54,784
Y a-t-il un endroit oĂč s'arrĂȘter
boire un café ?
222
00:29:54,864 --> 00:29:55,864
Un café
223
00:29:56,888 --> 00:29:58,082
Nous avons du café...
224
00:29:58,395 --> 00:29:59,817
pris aux allemands.
225
00:30:01,911 --> 00:30:02,911
Eh bien.
226
00:30:03,473 --> 00:30:04,973
Vous avez une belle vue.
227
00:30:05,755 --> 00:30:06,755
Qui l'a pris ?
228
00:30:08,052 --> 00:30:11,848
Un qui a de l'expérience pour se cacher
des hommes en uniforme.
229
00:30:13,129 --> 00:30:15,200
Les patrouilles
ne viennent jamais par ici ?
230
00:30:15,903 --> 00:30:16,903
Elles viennent.
231
00:30:17,294 --> 00:30:19,653
Mais le plus souvent,
elles restent sur les routes.
232
00:30:19,848 --> 00:30:21,988
Il est facile de se perdre
dans ces montagnes
233
00:30:23,621 --> 00:30:26,144
Une fois, les allemands
sont venus nous chercher.
234
00:30:26,976 --> 00:30:28,459
Leur officier a laissé ceci.
235
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
Qu'est-ce que...
236
00:30:48,189 --> 00:30:49,524
Ne lui faites pas peur.
237
00:30:53,916 --> 00:30:55,116
C'est Benedetto.
238
00:30:55,766 --> 00:30:57,610
C'est un ancien officier de Mussolini.
239
00:30:58,900 --> 00:31:00,556
C'est l'américain du ciel.
240
00:31:02,103 --> 00:31:03,509
Je ne connais pas votre nom.
241
00:31:04,098 --> 00:31:05,644
Oh Pete, Steve Pete.
242
00:31:05,753 --> 00:31:06,808
Steve !
243
00:31:07,019 --> 00:31:08,456
Oui, Steven.
244
00:31:10,293 --> 00:31:12,144
- Oh, Stéphane.
- Oui.
245
00:31:17,098 --> 00:31:18,363
Viens, Stéphane.
246
00:31:47,965 --> 00:31:49,730
Prenez une couverture et reposez-vous.
247
00:31:51,199 --> 00:31:52,199
Je vous fais du café.
248
00:31:53,019 --> 00:31:54,683
- Et Ă manger.
- Merci.
249
00:32:22,014 --> 00:32:23,849
Vous avez aussi pris ça aux allemands ?
250
00:32:24,187 --> 00:32:26,390
C'était un cadeau d'anniversaire
il y a deux ans
251
00:32:27,266 --> 00:32:28,626
TrÚs peu utilisé.
252
00:32:30,241 --> 00:32:31,710
Vous le gardez pour quelqu'un ?
253
00:32:33,337 --> 00:32:34,337
Peut-ĂȘtre.
254
00:32:42,223 --> 00:32:43,223
Qui est-ce ?
255
00:32:44,415 --> 00:32:46,313
C'est l'américain de l'avion écrasé.
256
00:32:46,735 --> 00:32:48,508
C'est toi, merci beaucoup.
257
00:32:48,663 --> 00:32:50,327
Qui t'a dit que tu pouvais partir.
258
00:32:50,639 --> 00:32:52,508
Suppose que les boches t'aient suivie ?
259
00:32:52,790 --> 00:32:54,141
Qu'est-ce que tu as, Bruno ?
260
00:32:54,391 --> 00:32:56,508
Tu aurais voulu qu'il soit capturé,
c'est ça !
261
00:32:56,860 --> 00:32:59,078
Je ne veux pas que les boches
nous découvrent.
262
00:32:59,672 --> 00:33:01,813
Ces soldats vont cuisiner,
les hommes ont faim.
263
00:33:14,368 --> 00:33:15,680
Ils vous ont abattu, hein ?
264
00:33:15,874 --> 00:33:18,538
Je parie que t'as jamais pensé
que tu devrais fuir Ă pied.
265
00:33:18,797 --> 00:33:19,797
J'y ai pensé.
266
00:33:21,274 --> 00:33:22,274
Et maintenant...
267
00:33:22,797 --> 00:33:25,031
Peut-ĂȘtre qu'un boche
peut venir ici te chercher.
268
00:33:27,126 --> 00:33:28,508
Tu es un homme précieux.
269
00:33:29,493 --> 00:33:31,211
Si je te livre Ă eux, peut-ĂȘtre...
270
00:33:31,438 --> 00:33:33,594
Peut-ĂȘtre que j'aurai la paix
pendant un moment.
271
00:33:36,125 --> 00:33:37,164
Tu ne dis rien.
272
00:33:39,258 --> 00:33:40,258
Sergent ?
273
00:33:40,383 --> 00:33:41,625
Il est major.
274
00:33:43,376 --> 00:33:45,633
Les américains
ont des majors trĂšs jeunes.
275
00:33:46,555 --> 00:33:47,742
On vieillit vite.
276
00:33:49,891 --> 00:33:51,586
Que vais-je faire de toi, maintenant.
277
00:33:51,883 --> 00:33:53,422
Aidez-moi Ă retourner Ă ma base.
278
00:33:55,765 --> 00:33:56,976
D'abord, il faut manger.
279
00:33:57,915 --> 00:33:58,915
Ensuite, je décide.
280
00:34:01,797 --> 00:34:02,915
Voici Mario.
281
00:34:03,852 --> 00:34:04,852
Et Santori.
282
00:34:06,266 --> 00:34:07,969
Ils sont bons avec une arme.
283
00:34:13,555 --> 00:34:15,203
Un autre officier étranger.
284
00:34:19,077 --> 00:34:21,034
Cet Aldo est un homme trĂšs triste.
285
00:34:21,886 --> 00:34:23,995
Sa femme toujours Ă Naples
aime les officiers.
286
00:34:24,246 --> 00:34:26,683
Italien, Allemand, Américain,
c'est pareil.
287
00:34:27,694 --> 00:34:29,776
Don Gaetano était enseignant
dans un village,
288
00:34:29,802 --> 00:34:31,107
maintenant, on lui apprend.
289
00:34:46,174 --> 00:34:47,619
Bon appétit, major !
290
00:34:47,776 --> 00:34:49,502
Tant que tu es ici, tu es mon invité.
291
00:34:50,847 --> 00:34:51,847
Ensuite ?
292
00:35:20,043 --> 00:35:21,159
HĂ© merci.
293
00:35:31,615 --> 00:35:33,100
J'ai un cousin Ă New York
294
00:35:33,834 --> 00:35:35,091
Vous n'ĂȘtes pas de lĂ -bas.
295
00:35:36,037 --> 00:35:37,397
Oh, Rhode Island.
296
00:35:37,810 --> 00:35:40,169
Je suis allé sur une ßle une fois.
La Corse.
297
00:35:40,591 --> 00:35:41,958
Vous y ĂȘtes peut-ĂȘtre allĂ© ?
298
00:35:43,029 --> 00:35:46,060
Serait-il possible
de se rendre en Corse d'ici.
299
00:35:46,364 --> 00:35:48,730
Major, tes amis viennent de Corse ?
300
00:35:50,310 --> 00:35:51,976
Ils viennent de beaucoup d'endroits
301
00:35:55,615 --> 00:35:57,482
Mais tu veux aller en Corse !
302
00:35:59,287 --> 00:36:00,287
Exact.
303
00:36:00,657 --> 00:36:01,377
Comment ?
304
00:36:02,060 --> 00:36:03,474
C'est ce que j'aimerais savoir.
305
00:36:03,959 --> 00:36:05,333
Ce n'est pas impossible
306
00:36:06,505 --> 00:36:07,505
Quand ?
307
00:36:08,099 --> 00:36:09,219
Deux semaines.
308
00:36:09,607 --> 00:36:10,607
Deux mois.
309
00:36:10,926 --> 00:36:12,169
Et si c'était important ?
310
00:36:14,872 --> 00:36:15,919
Ă quel point ?
311
00:36:18,740 --> 00:36:20,529
Major, dis-moi une chose.
312
00:36:21,693 --> 00:36:23,512
Il est question d'une grande offensive.
313
00:36:24,372 --> 00:36:26,661
Quand cela se produira-t-il,
et Ă quel endroit ?
314
00:36:28,567 --> 00:36:30,341
Laissons les Allemands s'en inquiéter.
315
00:36:30,388 --> 00:36:32,198
Je m'en inquiĂšte aussi.
316
00:36:32,207 --> 00:36:34,792
Tu crois que je veux me réveiller
sous un bombardement.
317
00:36:34,832 --> 00:36:36,370
Et la maison de ma mÚre détruite.
318
00:36:37,221 --> 00:36:38,792
Je ne vais pas pouvoir vous aider.
319
00:36:41,551 --> 00:36:42,551
Tu sais !
320
00:36:43,316 --> 00:36:44,698
Mais tu ne le diras pas, hein.
321
00:36:45,457 --> 00:36:46,972
Je ne sais pas et ne dirai rien.
322
00:36:47,152 --> 00:36:48,730
Quel genre de discours est-ce lĂ ?
323
00:36:48,909 --> 00:36:51,886
- Le Major nous fait une Blague.
- Personne ne plaisante avec moi.
324
00:36:52,324 --> 00:36:54,261
Peut-ĂȘtre voudrais-tu
ĂȘtre avec les boches
325
00:36:54,363 --> 00:36:55,519
Tu ne plaisanterais pas.
326
00:36:57,691 --> 00:36:59,269
Tu es major dans ton armée.
327
00:37:00,195 --> 00:37:01,195
Mais ici.
328
00:37:02,654 --> 00:37:04,425
Je suis le général, compris ?
329
00:37:07,071 --> 00:37:08,431
D'accord Général.
330
00:37:09,422 --> 00:37:10,953
Je ne plaisante pas non plus.
331
00:37:12,031 --> 00:37:13,031
Allez !
332
00:37:20,836 --> 00:37:23,180
Bien, on a réglé ça,
comment on part d'ici ?
333
00:37:24,164 --> 00:37:26,281
Quand c'est sûr pour moi, pas avant.
334
00:37:34,922 --> 00:37:37,601
Reposez-vous, major,
vous ĂȘtes avec nous pour un moment.
335
00:37:50,272 --> 00:37:53,569
âȘ Nina, Nina, âȘ
336
00:37:54,647 --> 00:37:57,896
âȘ tu fais voler mon cĆur âȘ
âȘ comme un oiseau âȘ
337
00:37:59,748 --> 00:38:03,810
âȘ laisse-moi t'entendre dire âȘ
âȘ que tu m'aimes âȘ
338
00:38:05,014 --> 00:38:08,974
âȘ laisse moi rĂȘver tes paroles âȘ
339
00:38:14,467 --> 00:38:18,146
âȘ Quand je te tiens dans mes bras, âȘ
340
00:38:19,311 --> 00:38:24,545
âȘ le soleil, la lune et les Ă©toiles âȘ
âȘ au-dessus de moi âȘ
341
00:38:25,110 --> 00:38:30,070
âȘ palissent devant tes charmes âȘ
342
00:38:31,555 --> 00:38:36,719
âȘ Nina, crois moi âȘ
343
00:38:38,133 --> 00:38:41,773
âȘ j'ai besoin de tes baisers âȘ
344
00:38:42,820 --> 00:38:46,812
âȘqui me rendent heureux âȘ
345
00:38:47,149 --> 00:38:50,867
âȘ mais qui m'empĂȘchent de partir âȘ
346
00:38:57,859 --> 00:39:00,265
On devrait changer la garde. J'ai faim.
347
00:39:01,773 --> 00:39:02,781
Mario !
348
00:39:04,148 --> 00:39:05,148
Tout va bien.
349
00:40:29,353 --> 00:40:31,290
J'ai besoin d'une porte
avec une serrure
350
00:40:32,244 --> 00:40:34,572
- Je voulais juste...
- Il n'y a plus de café.
351
00:40:35,752 --> 00:40:36,752
Nina.
352
00:40:37,963 --> 00:40:40,291
Nous avons fait des plans ensemble,
toi et moi.
353
00:40:40,479 --> 00:40:41,705
Tu as fait des projets.
354
00:40:42,791 --> 00:40:44,697
Tu voulais une nouvelle vie, as-tu dit.
355
00:40:45,447 --> 00:40:47,111
Vivre comme une personne civilisée.
356
00:40:47,432 --> 00:40:48,658
Aller à l'université.
357
00:40:49,275 --> 00:40:50,689
Manger dans un bon restaurant.
358
00:40:51,463 --> 00:40:52,728
Parmi les Allemands ?
359
00:40:53,455 --> 00:40:55,189
Un jour, ils seront partis Nina.
360
00:40:55,807 --> 00:40:56,807
Nina !
361
00:41:02,611 --> 00:41:05,189
Allez vite,
l'officier étranger attend.
362
00:41:18,025 --> 00:41:19,978
J'aimerais voir
comment vous lisez le pays
363
00:41:20,001 --> 00:41:21,923
Ă partir
d'une petite feuille de papier.
364
00:41:26,853 --> 00:41:28,611
Il ne faut pas mettre Bruno en colĂšre.
365
00:41:30,455 --> 00:41:31,895
C'est un bon gars.
366
00:41:32,267 --> 00:41:33,884
On pourrait presque dire patriote.
367
00:41:34,127 --> 00:41:36,854
S'il est si bon,
pourquoi m'aide-t-il Ă repartir ?
368
00:41:37,291 --> 00:41:38,806
Pourquoi ? Pourquoi ?
369
00:41:38,979 --> 00:41:40,572
Nous sommes un pays occupé.
370
00:41:40,765 --> 00:41:42,033
Bien sĂ»r, vous ĂȘtes occupĂ©,
371
00:41:42,056 --> 00:41:44,079
mais vous avez
une organisation clandestine.
372
00:41:47,033 --> 00:41:50,814
Vous planifiez des stratégies
militaires avec la señorita.
373
00:41:53,393 --> 00:41:56,595
On dit qu'une belle femme
ne perd jamais la guerre.
374
00:41:56,900 --> 00:41:58,377
ArrĂȘte tes bĂȘtises !
375
00:42:09,127 --> 00:42:11,986
Je dois, je dois retourner Ă ma base,
Nina
376
00:42:12,767 --> 00:42:15,540
- Bruno ne m'aidera pas.
- Vous ne pourrez partir sans lui.
377
00:42:17,111 --> 00:42:18,955
Je vais devoir essayer quand mĂȘme.
378
00:42:20,651 --> 00:42:22,438
Les Allemands t'attraperont
379
00:42:22,501 --> 00:42:24,423
et poseront beaucoup de questions.
380
00:42:25,485 --> 00:42:26,720
Tu crois que je parlerai.
381
00:42:27,961 --> 00:42:29,797
Il est parfois difficile
de rester muet.
382
00:42:32,976 --> 00:42:34,397
Tu as ce genre d'expérience ?
383
00:42:38,636 --> 00:42:39,636
Oui.
384
00:42:40,664 --> 00:42:41,992
J'ai de l'expérience.
385
00:42:44,656 --> 00:42:46,023
C'est beaucoup pour ton Ăąge.
386
00:42:47,453 --> 00:42:48,945
On est au milieu d'une guerre.
387
00:42:49,383 --> 00:42:50,867
C'est difficile d'ĂȘtre jeune.
388
00:43:01,531 --> 00:43:02,983
Il y a une femme qui t'attend ?
389
00:43:08,953 --> 00:43:10,086
Tu dois l'épouser ?
390
00:43:12,125 --> 00:43:14,265
Eh bien, oui, je le veux.
391
00:43:16,234 --> 00:43:17,288
Je suppose que oui.
392
00:43:20,180 --> 00:43:21,492
Ta femme américaine,
393
00:43:22,007 --> 00:43:23,038
elle est riche ?
394
00:43:25,781 --> 00:43:27,554
Non, elle travaille dans un bureau.
395
00:43:28,227 --> 00:43:29,422
Pour qui ?
396
00:43:31,311 --> 00:43:33,272
Pour une agence publicitaire.
397
00:43:34,031 --> 00:43:35,031
C'est quoi ?
398
00:43:35,196 --> 00:43:36,236
La publicité ?
399
00:43:37,196 --> 00:43:38,196
Eh bien,
400
00:43:38,883 --> 00:43:40,476
C'est comme de la propagande.
401
00:43:43,866 --> 00:43:44,849
Elle est...
402
00:43:45,166 --> 00:43:47,158
beaucoup plus belle que moi ?
403
00:43:50,400 --> 00:43:51,501
Bien Plus.
404
00:44:06,554 --> 00:44:08,616
Bruno, il y aura un raid aujourd'hui ?
405
00:44:08,802 --> 00:44:10,271
Si tu n'es pas trop occupée..
406
00:44:10,668 --> 00:44:12,902
Si M. le major et toi
n'ĂȘtes pas trop occupĂ©s.
407
00:44:13,224 --> 00:44:15,443
On a besoin d'armes et de balles.
408
00:44:16,788 --> 00:44:18,374
Il m'en faut six autres comme ça.
409
00:44:19,565 --> 00:44:21,408
Six de plus et assez de munitions.
410
00:44:21,813 --> 00:44:24,680
Je m'en servirais sur les allemands
que je veux chasser d'ici.
411
00:44:26,890 --> 00:44:28,141
Vous voulez ça ?
412
00:44:29,377 --> 00:44:30,656
Je ne viens pas avec vous.
413
00:44:32,434 --> 00:44:33,355
Ah bon ?
414
00:44:34,136 --> 00:44:35,513
On peut demander pourquoi ?
415
00:44:36,298 --> 00:44:37,649
Parce que je pars ce soir.
416
00:44:38,523 --> 00:44:39,296
Comprenez.
417
00:44:42,769 --> 00:44:45,633
Vous partirez d'ici
quand je le dirai, pas avant,
418
00:44:46,507 --> 00:44:47,397
Major !
419
00:44:48,264 --> 00:44:50,654
Je ne suis pas en vacances,
je dois repartir.
420
00:44:53,667 --> 00:44:55,299
Pour de hautes raisons militaires ?
421
00:44:56,900 --> 00:44:57,744
Peut-ĂȘtre.
422
00:44:58,923 --> 00:44:59,899
Les Américains !
423
00:45:00,464 --> 00:45:02,807
Peut-ĂȘtre qu'il aimerait rester
avec la fille
424
00:45:08,964 --> 00:45:10,940
Tu fais le jeu des allemands.
425
00:45:11,454 --> 00:45:14,007
Nos femmes aiment tellement
les uniformes étrangers.
426
00:45:14,039 --> 00:45:15,015
Ferme-lĂ !
427
00:45:15,538 --> 00:45:16,998
On n'a pas beaucoup de temps.
428
00:45:19,709 --> 00:45:20,913
Quand le soleil se lĂšvera,
429
00:45:21,213 --> 00:45:23,915
il n'y aura pas beaucoup
de circulation depuis le tunnel
430
00:45:24,285 --> 00:45:26,315
Les allemands
ont trop peur du mitraillage.
431
00:45:26,588 --> 00:45:28,642
Alors nous pourrons choisir
un camion isolé.
432
00:45:29,096 --> 00:45:30,431
La route depuis le tunnel ?
433
00:45:30,698 --> 00:45:32,164
C'est un tunnel trÚs bien caché.
434
00:45:33,032 --> 00:45:34,860
Bien caché de vos avions.
435
00:45:35,161 --> 00:45:36,887
MĂȘme un chien ne peut s'en approcher.
436
00:45:37,261 --> 00:45:39,395
Ils approvisionnent le front
seulement la nuit.
437
00:45:39,441 --> 00:45:41,183
Et laissent la route dans l'obscurité.
438
00:45:41,502 --> 00:45:44,155
Et ils ont de beaux accidents !
439
00:46:04,788 --> 00:46:05,897
Tu as changé d'avis ?
440
00:46:06,850 --> 00:46:07,928
Tu viens avec nous ?
441
00:46:10,495 --> 00:46:11,174
Pourquoi ?
442
00:46:12,882 --> 00:46:14,483
Pour de hautes raisons militaires.
443
00:46:54,587 --> 00:46:55,302
Alors.
444
00:46:55,727 --> 00:46:57,055
Nous voici Ă la porte.
445
00:48:38,591 --> 00:48:39,459
Les Allemands.
446
00:49:30,514 --> 00:49:33,631
Les Allemands s'enhardissent
à déplacer des troupes dans la journée.
447
00:49:34,643 --> 00:49:35,650
Qui l'aurait dit ?
448
00:49:36,871 --> 00:49:38,864
Ils sont soit trĂšs courageux
ou désespérés.
449
00:49:39,603 --> 00:49:41,789
Laissez-les en profiter
tant qu'ils le peuvent.
450
00:49:42,476 --> 00:49:43,499
Que veux-tu dire ?
451
00:49:45,150 --> 00:49:48,659
C'est le tunnel qu'on m'avait demandé
de faire sauter quand j'ai été abattu.
452
00:49:50,306 --> 00:49:51,439
Général !
453
00:49:51,893 --> 00:49:53,517
Connaissez-vous bien la région ?
454
00:49:54,005 --> 00:49:56,700
Il n'y a pas un coin de ces montagnes
que je ne connais pas.
455
00:49:58,876 --> 00:50:02,759
Tu crois qu'il y a un moyen
d'attaquer le tunnel depuis le sol
456
00:50:02,848 --> 00:50:04,105
avec une petite troupe ?
457
00:50:05,225 --> 00:50:06,740
C'était une petite troupe.
458
00:50:08,299 --> 00:50:10,486
Quelqu'un aimerait revoir
l'Italie libre.
459
00:50:11,229 --> 00:50:13,018
On te comprend Stephano.
460
00:50:13,309 --> 00:50:15,621
Mais contre les fusils mitrailleurs,
461
00:50:15,647 --> 00:50:18,530
les mortiers, les mines terrestres
et les voitures blindées,
462
00:50:18,665 --> 00:50:20,383
ce serait du suicide.
463
00:50:20,895 --> 00:50:23,192
Je pense aux représailles
contre le village.
464
00:50:24,897 --> 00:50:27,733
Jusqu'ici, mĂȘme la mĂšre de Bruno
n'a pas d'ennuis.
465
00:50:28,043 --> 00:50:30,082
Et je voulais que ça ne change pas.
466
00:50:30,942 --> 00:50:32,708
Parfois, on tirait sur un camion.
467
00:50:33,116 --> 00:50:36,077
Dans ce cas,
les allemands ont une chance honnĂȘte.
468
00:50:36,381 --> 00:50:37,960
Mais pour une action importante,
469
00:50:39,053 --> 00:50:41,013
beaucoup d'innocents souffriraient.
470
00:50:42,686 --> 00:50:43,474
Major,
471
00:50:43,795 --> 00:50:46,529
si vous voulez ce tunnel,
il faut le prendre par le ciel.
472
00:50:46,974 --> 00:50:49,576
Je ne veux pas que ma mĂšre
soit tuée pour vos médailles.
473
00:50:51,382 --> 00:50:54,605
Des millions de bombes
sont tombées sur l'Italie !
474
00:50:54,894 --> 00:50:57,550
TĂŽt ou tard, il y en aura
bien une qui touche le tunnel.
475
00:50:58,827 --> 00:51:01,357
C'est comme ça que tu penses
faire fuir les allemands ?
476
00:51:01,383 --> 00:51:03,764
En attendant que les américains
lĂąchent des bombes ?
477
00:51:04,423 --> 00:51:06,532
Tu ne veux pas une Italie libre !
478
00:51:06,829 --> 00:51:09,988
Tu veux un pays ouvert aux bandits,
aux meurtres.
479
00:51:10,465 --> 00:51:13,208
- Pour Bruno, qui joue au général.
- Tais-toi !
480
00:51:13,866 --> 00:51:15,546
Tu parles sans rien dire..
481
00:51:16,468 --> 00:51:18,163
et tu ne fais rien.
482
00:51:19,208 --> 00:51:20,973
On est en guerre avec les allemands,
483
00:51:21,263 --> 00:51:23,716
ou avons nous fait un pacte
pour que la mĂšre de Bruno
484
00:51:23,742 --> 00:51:25,000
ne soit pas inquiétée ?
485
00:51:28,110 --> 00:51:29,469
Quel beau discours !
486
00:51:30,580 --> 00:51:31,704
Je sors.
487
00:51:54,252 --> 00:51:55,845
Tu es trĂšs courageuse !
488
00:51:56,091 --> 00:51:59,420
Je pensais que seules les américaines
savaient hurler sur leurs copains.
489
00:52:02,778 --> 00:52:04,323
Bruno n'est pas mon copain !
490
00:52:06,003 --> 00:52:08,128
C'est quelqu'un comme toi
qui pourrait l'ĂȘtre.
491
00:52:08,627 --> 00:52:09,642
Mais tu ne peux pas...
492
00:52:10,520 --> 00:52:11,989
à cause de ta copine américaine.
493
00:52:13,151 --> 00:52:14,057
Nina !
494
00:52:20,379 --> 00:52:21,941
Et comment tu lui parleras de moi
495
00:52:22,179 --> 00:52:23,757
quand tu rentreras en Amérique ?
496
00:52:27,239 --> 00:52:28,481
Oh, c'est inutile.
497
00:52:29,822 --> 00:52:32,337
Je ne veux pas ĂȘtre
l'une de ton harem de guerre.
498
00:52:35,606 --> 00:52:37,668
Nina il n'y aura pas d'autres souvenirs.
499
00:52:38,526 --> 00:52:39,901
Simplement toi et moi.
500
00:52:41,364 --> 00:52:43,489
Longtemps
aprÚs que la guerre sera oubliée.
501
00:53:19,721 --> 00:53:21,409
Tu sais que je dois partir ce soir.
502
00:53:24,205 --> 00:53:24,892
Oui.
503
00:53:26,682 --> 00:53:27,970
Retourne dans ton camp,
504
00:53:28,786 --> 00:53:30,106
je retournerai dans le mien.
505
00:53:33,763 --> 00:53:35,185
Mais Steve,
506
00:53:36,224 --> 00:53:37,575
je veux partir avec toi.
507
00:53:39,706 --> 00:53:40,658
Non ?
508
00:53:44,360 --> 00:53:45,469
C'est impossible !
509
00:53:46,954 --> 00:53:48,641
Tu sais que ce n'est pas possible.
510
00:53:49,128 --> 00:53:50,260
Je pourrais te guider.
511
00:53:50,879 --> 00:53:52,050
Je pourrais te protéger.
512
00:53:54,304 --> 00:53:57,045
Mourrons avant que le mal nous atteigne.
513
00:54:02,273 --> 00:54:03,593
Je pars seul,
514
00:54:05,078 --> 00:54:06,000
j'ai une carte,
515
00:54:06,953 --> 00:54:08,156
j'ai de l'argent...
516
00:54:11,450 --> 00:54:12,692
Tu ne partiras pas seul.
517
00:54:14,785 --> 00:54:16,143
Attends le matin,
518
00:54:16,618 --> 00:54:17,922
je sais qui peut t'aider.
519
00:54:18,899 --> 00:54:19,758
Vraiment !
520
00:54:20,178 --> 00:54:21,029
Oui.
521
00:54:21,395 --> 00:54:22,332
FrĂšre Paul.
522
00:54:24,060 --> 00:54:25,044
Tu es sûre ?
523
00:54:25,767 --> 00:54:26,704
C'est un patriote.
524
00:54:27,057 --> 00:54:28,796
Il est pour la libération de l'Italie.
525
00:54:29,034 --> 00:54:31,656
Il pourrait traverser Rome
avec un tank d'une seule main.
526
00:54:32,867 --> 00:54:34,297
Oui, frĂšre Paolo peut t'aider.
527
00:55:48,017 --> 00:55:49,681
Je peux vous aider ?
528
00:55:50,863 --> 00:55:52,066
Bonjour mon pĂšre.
529
00:55:53,653 --> 00:55:55,866
Je veux vous parler de cet homme.
530
00:55:59,111 --> 00:56:01,212
Venez, par ici, s'il vous plaĂźt.
531
00:56:20,978 --> 00:56:22,189
Maintenant, dites-moi ?
532
00:56:22,517 --> 00:56:24,165
De quoi avez-vous besoin ?
533
00:56:26,436 --> 00:56:28,365
C'est un aviateur mon PĂšre.
534
00:56:29,107 --> 00:56:30,568
Il doit repartir en Corse.
535
00:56:30,693 --> 00:56:32,357
C'est trĂšs important pour la Guerre.
536
00:56:33,770 --> 00:56:35,668
Ăa prendra du temps.
537
00:56:35,691 --> 00:56:36,644
Combien ?
538
00:56:37,852 --> 00:56:41,595
Vous, les pilotes américains,
manquez de la vertu de patience.
539
00:56:41,849 --> 00:56:43,965
Avez-vous aidé
d'autres pilotes américains ?
540
00:56:44,746 --> 00:56:47,277
Excusez-moi un instant.
541
00:56:55,126 --> 00:56:57,024
L'église, chez moi,
n'était pas comme ça.
542
00:56:59,590 --> 00:57:02,099
Je crois que je préférerais l'église
en temps de paix,
543
00:57:02,239 --> 00:57:05,371
quand il est inutile de s'inquiéter
si on rentrera chez soi en vie.
544
00:57:10,255 --> 00:57:11,575
- Steve !
- George !
545
00:57:12,467 --> 00:57:14,099
Ne dis pas que la guerre est finie.
546
00:57:14,682 --> 00:57:16,562
T'en as remontré au médecin de vol !
547
00:57:16,588 --> 00:57:19,252
Oh ce n'Ă©tait pas ma tĂȘte,
mais ils m'ont arrĂȘtĂ© lĂ©galement.
548
00:57:19,493 --> 00:57:22,133
Comment t'es arrivé ici ?
je te croyais rentré et marié !
549
00:57:23,416 --> 00:57:25,501
Nina, voici le capitaine George Peters.
550
00:57:25,884 --> 00:57:27,213
Heureux de vous rencontrer.
551
00:57:28,307 --> 00:57:30,986
Oh tu as dĂ» sauter
avec une veine du diable.
552
00:57:31,041 --> 00:57:33,517
Je ne veux pas interrompre
de vieux amis,
553
00:57:33,573 --> 00:57:35,267
mais il y a beaucoup Ă faire.
554
00:57:35,608 --> 00:57:38,726
Que diriez-vous de manger un morceau ?
555
00:57:38,786 --> 00:57:40,027
Bonne idée, mon pÚre.
556
00:57:40,163 --> 00:57:41,545
Alors, mangeons !
557
00:57:41,817 --> 00:57:44,137
Vous aurez besoin de vos forces.
558
00:57:44,471 --> 00:57:45,518
Asseyez-vous.
559
00:57:49,014 --> 00:57:50,803
Il a dit qu'il aiderait Stefano.
560
00:57:51,315 --> 00:57:54,197
Mais avant que Bruno se bouge,
la guerre sera finie.
561
00:57:54,512 --> 00:57:58,098
Les allemands ont aussi
perdu patience avec votre Bruno.
562
00:57:58,347 --> 00:58:00,128
Ils ont arrĂȘtĂ© sa mĂšre.
563
00:58:01,077 --> 00:58:03,866
Elle a essayé de sauter
du camion en marche.
564
00:58:05,132 --> 00:58:07,131
Nous l'avons enterrée hier.
565
00:58:10,558 --> 00:58:12,566
Je pense qu'il va y avoir
des représailles.
566
00:58:12,822 --> 00:58:14,978
- quand Bruno saura ça.
- Qui est ce Bruno ?
567
00:58:16,653 --> 00:58:18,551
Bonjour, messieurs.
568
00:58:25,208 --> 00:58:26,676
Regarde dans l'armoire.
569
00:58:52,790 --> 00:58:53,907
Pardon mon pĂšre.
570
00:58:53,977 --> 00:58:57,114
Dans cette guerre on ne choisi pas
toujours son champs de bataille.
571
00:58:57,277 --> 00:58:58,804
Il vaut mieux partir, maintenant.
572
00:58:58,921 --> 00:59:01,065
- Mais les...
- Ne vous inquiétez pas pour eux.
573
00:59:01,362 --> 00:59:03,768
Ce qui est important,
c'est que vous partiez.
574
00:59:04,308 --> 00:59:06,862
J'espĂšre qu'on ne vous a pas
causé d'ennuis, mon pÚre.
575
00:59:07,038 --> 00:59:09,669
Si j'avais peur des ennuis,
vous ne seriez pas ici.
576
00:59:11,368 --> 00:59:13,161
Soyez bénie, mon enfant.
577
00:59:13,253 --> 00:59:14,643
Merci mon pĂšre.
578
00:59:14,753 --> 00:59:17,183
- J'espĂšre vous revoir.
- Quand ce sera le bon moment.
579
00:59:17,341 --> 00:59:18,629
J'enverrai des nouvelles.
580
00:59:39,981 --> 00:59:41,207
Que fait-on maintenant ?
581
00:59:41,482 --> 00:59:42,669
Ils vont partir ?
582
00:59:43,758 --> 00:59:45,523
Parfois ils font un barrage
583
00:59:45,992 --> 00:59:47,093
une demie,-heure
584
00:59:47,676 --> 00:59:48,949
parfois 2 semaines.
585
00:59:50,354 --> 00:59:52,135
Tu te prends pour Jesse James ?
586
01:00:24,292 --> 01:00:25,792
Bonjour, mademoiselle.
587
01:00:25,917 --> 01:00:27,111
Bonjour mon adjudant.
588
01:00:36,676 --> 01:00:38,106
Vous ĂȘtes lĂ pour la journĂ©e ?
589
01:00:59,487 --> 01:01:00,970
Qui est-ce, un autre Américain ?
590
01:01:03,268 --> 01:01:05,150
Bruno, je dois te parler en privé.
591
01:01:15,825 --> 01:01:17,488
Les Allemands ont arrĂȘtĂ© sa mĂšre.
592
01:01:17,758 --> 01:01:18,586
Elle est morte.
593
01:01:28,983 --> 01:01:29,819
Major.
594
01:01:31,029 --> 01:01:32,732
Vous aurez votre tunnel.
595
01:01:44,278 --> 01:01:46,442
Je tirerai plus que je peux compter.
596
01:01:48,335 --> 01:01:50,671
Mettre l'enjeu d'un avion
sur un morceau de soie,
597
01:01:51,183 --> 01:01:52,331
ça me ferait peur.
598
01:01:54,199 --> 01:01:55,214
OĂč est Aldo ?
599
01:01:57,169 --> 01:01:59,099
Ce n'est pas son tour de garde.
600
01:01:59,467 --> 01:02:01,045
peut-ĂȘtre qu'il cherche des mules.
601
01:02:01,239 --> 01:02:02,444
Aldo déteste les mules.
602
01:02:05,093 --> 01:02:05,802
Bruno !
603
01:02:09,412 --> 01:02:10,177
Will ?
604
01:02:13,295 --> 01:02:14,302
Quel est ton plan ?
605
01:02:15,887 --> 01:02:18,215
Nous avons beaucoup d'hommes
sur la montagne à cÎté,
606
01:02:18,241 --> 01:02:20,411
mais ils ne sont pas chauds
pour se battre.
607
01:02:21,236 --> 01:02:22,508
Mario, Ettore.
608
01:02:23,256 --> 01:02:24,482
Allez prendre les fusils.
609
01:02:25,096 --> 01:02:26,275
Allez-vous préparer.
610
01:02:27,973 --> 01:02:29,582
On va s'occuper de leurs mortiers.
611
01:02:30,209 --> 01:02:31,771
Avec quoi allons-nous le faire ?
612
01:02:32,221 --> 01:02:34,384
Je ne suis pas satisfait
de nos cartouches,
613
01:02:34,502 --> 01:02:36,283
elles sont à l'humidité
trop longtemps.
614
01:02:36,511 --> 01:02:38,377
Ce qu'on leur demande,
c'est d'exploser.
615
01:02:38,995 --> 01:02:40,486
Oui, mais sur qui ?
616
01:02:40,612 --> 01:02:42,765
Ah, tu es une vieille femme !
Allons-y !
617
01:02:52,983 --> 01:02:54,787
Si on peut leur faire baisser la tĂȘte,
618
01:02:55,334 --> 01:02:58,437
avec leurs fusils pointés par là ,
2 hommes peuvent poser la charge.
619
01:02:59,171 --> 01:03:00,515
Vous avez de la dynamite ?
620
01:03:00,892 --> 01:03:03,811
On en relie six ou sept
et on les fait partir ensemble.
621
01:03:04,277 --> 01:03:05,972
Ăa fera une belle explosion !
622
01:03:12,545 --> 01:03:14,037
Il s'est coincé le pied.
623
01:03:14,643 --> 01:03:16,533
En l'entendant,
je ne pouvais pas dormir.
624
01:03:18,112 --> 01:03:19,885
Maintenant, on a de la viande fraĂźche
625
01:03:26,639 --> 01:03:28,256
Aldo déteste aussi les chÚvres.
626
01:03:35,560 --> 01:03:36,997
Une autre patrouille.
627
01:03:55,066 --> 01:03:56,221
Je n'aime pas ça.
628
01:03:57,639 --> 01:03:59,053
Autant de patrouilles !
629
01:03:59,748 --> 01:04:01,310
Ils n'ont rien de mieux Ă faire ?
630
01:04:01,925 --> 01:04:02,948
On devient populaires.
631
01:04:04,734 --> 01:04:07,046
J'espÚre que Mario va réussir à passer.
632
01:04:15,555 --> 01:04:16,469
Halte !
633
01:04:23,402 --> 01:04:24,347
Attrapez-les !
634
01:04:26,888 --> 01:04:28,247
Allez on s'en va, viens !
635
01:04:33,092 --> 01:04:34,365
Face de cochon.
636
01:04:53,025 --> 01:04:54,071
Ils ont été pris.
637
01:04:55,385 --> 01:04:57,170
Comment échapper
Ă tant de patrouilles,
638
01:04:57,196 --> 01:04:59,357
j'en ai jamais vu autant,
d'oĂč viennent-elles ?
639
01:04:59,538 --> 01:05:01,209
Peut-ĂȘtre
qu'il y a un espion ici.
640
01:05:02,357 --> 01:05:04,869
Il y a des choses avec lesquelles
ont ne plaisante pas.
641
01:05:07,573 --> 01:05:08,995
Nina va relever le garde.
642
01:05:09,222 --> 01:05:10,331
Je vais le faire.
643
01:05:10,761 --> 01:05:12,057
J'ai dit, Nina !
644
01:05:15,737 --> 01:05:17,213
S'ils ne sont pas lĂ dans 30 mn,
645
01:05:18,225 --> 01:05:19,053
on part d'ici.
646
01:05:34,210 --> 01:05:35,998
Les allemands viennent par ici.
647
01:05:36,296 --> 01:05:37,748
Ils ont tué Ettore
648
01:05:45,515 --> 01:05:46,663
Ils ont tués Ettore
649
01:05:46,800 --> 01:05:48,635
Les Allemands sont trĂšs prĂšs.
650
01:05:49,035 --> 01:05:52,137
Il dit que les allemands sont partout,
ils pourraient venir par ici.
651
01:05:52,545 --> 01:05:55,045
Ils doivent rechercher
2 aviateurs américains.
652
01:06:04,724 --> 01:06:07,419
Peut-ĂȘtre que l'un d'entre nous
veut avoir la récompense.
653
01:06:08,474 --> 01:06:09,638
Et moi, Bruno.
654
01:06:10,655 --> 01:06:12,756
- Je retourne Ă mon poste.
- Non attends.
655
01:06:13,439 --> 01:06:14,275
Toi vas-y !
656
01:06:24,412 --> 01:06:25,880
Combien est la récompense.
657
01:06:26,813 --> 01:06:27,813
Pour ma tĂȘte.
658
01:06:28,914 --> 01:06:29,906
50 000
659
01:06:30,032 --> 01:06:31,399
ArrĂȘte de jouer.
660
01:06:31,847 --> 01:06:33,522
Les allemands peuvent ĂȘtre proche.
661
01:06:34,687 --> 01:06:36,608
- Qui les a envoyés ?
- Comment le savoir ?
662
01:06:36,776 --> 01:06:38,689
C'est ce que je vais
découvrir maintenant.
663
01:06:41,122 --> 01:06:43,278
C'est bon, ne t'inquiĂšte pas,
pas de questions.
664
01:06:47,832 --> 01:06:49,379
Nous allons juste faire un vote.
665
01:06:50,334 --> 01:06:51,302
Pourquoi ?
666
01:06:51,536 --> 01:06:53,457
Nous allons voter pour celui que nous...
667
01:06:54,059 --> 01:06:56,145
estimons vouloir les 50 000.
668
01:06:56,633 --> 01:06:59,398
Vous allez condamner
un homme sur l'accusation d'un autre ?
669
01:07:01,051 --> 01:07:02,495
Tout est dit, major
670
01:07:03,438 --> 01:07:04,622
Il n'y a pas de fumée
671
01:07:05,832 --> 01:07:06,792
sans feu.
672
01:07:09,686 --> 01:07:11,396
Vas-y, devine mon vote aussi.
673
01:08:08,257 --> 01:08:09,124
Nina.
674
01:08:18,797 --> 01:08:19,625
Aldo.
675
01:08:23,734 --> 01:08:25,890
Votre crayon
n'avait pas de mine, major !
676
01:08:32,276 --> 01:08:33,018
Aldo.
677
01:08:36,869 --> 01:08:37,604
Aldo.
678
01:08:51,252 --> 01:08:53,204
Donnez-lui une chance de s'expliquer
679
01:08:53,284 --> 01:08:54,423
Il vaut mieux,
680
01:08:54,501 --> 01:08:57,042
une erreur sur une vie plutĂŽt
que sur une demi-douzaine.
681
01:08:57,141 --> 01:08:58,379
Laissez-moi tranquille !
682
01:08:58,426 --> 01:08:59,598
Laissez-moi tranquille !
683
01:08:59,780 --> 01:09:00,826
Laissez-moi partir !
684
01:09:01,209 --> 01:09:03,136
Bruno, je suis innocent.
685
01:09:03,274 --> 01:09:04,563
Je suis innocent, Bruno !
686
01:09:06,219 --> 01:09:08,968
Combien d'autres que ma mĂšre sont morts
Ă cause de toi.
687
01:09:10,446 --> 01:09:11,992
Je le jure, Bruno.
688
01:09:12,429 --> 01:09:13,499
Je le jure.
689
01:09:13,522 --> 01:09:14,592
Combien ?
690
01:09:18,233 --> 01:09:19,349
Ils arrivent !
691
01:09:24,440 --> 01:09:25,487
Détachez-moi !
692
01:09:36,791 --> 01:09:38,103
Tout le monde dehors !
693
01:09:38,903 --> 01:09:40,325
Détachez-moi, bande de porcs.
694
01:10:06,987 --> 01:10:08,034
Par ici !
695
01:10:30,160 --> 01:10:31,214
Nina !
696
01:10:43,400 --> 01:10:44,486
Allez, on y va.
697
01:11:05,123 --> 01:11:06,677
Camarade ! Camarade !
698
01:11:26,024 --> 01:11:28,895
Nous n'allons nulle part
Ă rester ici Ă regarder.
699
01:11:29,872 --> 01:11:31,020
Tu as une idée ?
700
01:11:33,314 --> 01:11:34,360
Je ne suis pas sûr.
701
01:11:39,396 --> 01:11:41,302
Bruno, jette un coup d'Ćil ?
702
01:11:44,925 --> 01:11:46,175
Tu vois ce canon ?
703
01:11:46,618 --> 01:11:47,961
Juste à l'entrée du tunnel ?
704
01:11:52,702 --> 01:11:53,842
Oui, je le vois.
705
01:11:53,874 --> 01:11:55,436
Tu penses qu'on peut y arriver ?
706
01:11:58,083 --> 01:11:59,677
C'est dangereux.
707
01:12:00,381 --> 01:12:01,862
C'est la seule chance qu'on a.
708
01:12:04,730 --> 01:12:05,839
D'accord.
709
01:12:06,552 --> 01:12:07,700
Tu veux le prendre ?
710
01:12:08,620 --> 01:12:10,996
Il y a des mitrailleuses autour,
ici sur la droite.
711
01:12:11,176 --> 01:12:13,652
Tu ferais mieux d'aller Ă gauche,
on te couvre d'ici.
712
01:12:13,991 --> 01:12:15,092
Bonne chance !
713
01:12:20,521 --> 01:12:21,521
George !
714
01:12:22,109 --> 01:12:24,758
C'est ici que je gagne mon badge
d'infanterie de combat.
715
01:12:32,305 --> 01:12:33,383
Allez !
716
01:13:19,038 --> 01:13:20,538
Je crois qu'on a passé celui- là .
717
01:13:40,426 --> 01:13:41,605
OĂč ils vont ?
718
01:13:42,332 --> 01:13:44,801
Je pense qu'ils vont bombarder
quelques meules de foin.
719
01:13:51,598 --> 01:13:53,278
HĂ©, ils se dirigent par ici.
720
01:13:58,559 --> 01:13:59,676
Tu le défais ?
721
01:14:00,695 --> 01:14:03,371
Je n'ai jamais eu l'occasion
d'utiliser ce truc.
722
01:14:03,411 --> 01:14:04,622
Je veux voir si ça marche.
723
01:14:10,864 --> 01:14:11,973
Regarde !
724
01:14:13,766 --> 01:14:14,921
Qu'est-ce que c'est ?
725
01:14:18,129 --> 01:14:19,871
Ăa ressemble Ă une fusĂ©e Ă©clairante.
726
01:14:20,262 --> 01:14:21,590
Je vais aller jeter un Ćil.
727
01:16:08,582 --> 01:16:10,074
Ton américain est trop poli.
728
01:16:10,465 --> 01:16:12,536
On ne tourne jamais le dos
Ă un ennemi...
729
01:16:17,000 --> 01:16:18,677
Non, je peux y aller.
730
01:17:45,774 --> 01:17:47,271
Il reste peut de temps mon pĂšre,
731
01:17:47,297 --> 01:17:49,345
le patrouilleur allemand
va bientĂŽt repasser.
732
01:17:49,506 --> 01:17:50,755
Ils arrivent maintenant.
733
01:17:51,960 --> 01:17:53,016
Tout va bien mon pĂšre ?
734
01:17:53,042 --> 01:17:54,714
Oui, mais vous devez vous dĂ©pĂȘcher
735
01:18:00,963 --> 01:18:02,017
Merci mon pĂšre.
736
01:18:02,167 --> 01:18:04,584
Je ne dois pas savoir
comment vous avez arrangé ça ?
737
01:18:04,610 --> 01:18:05,688
C'est vrai.
738
01:18:16,750 --> 01:18:17,804
Je reviendrai.
739
01:18:18,208 --> 01:18:19,527
On y va, Steve !
740
01:18:19,837 --> 01:18:20,876
Merci mon pĂšre.
741
01:18:27,966 --> 01:18:28,997
Mon pĂšre,
742
01:18:29,575 --> 01:18:31,450
pensez-vous qu'il reviendra ?
743
01:18:32,744 --> 01:18:36,353
Les soldats sont connus pour
leur mauvaise mémoire, mon enfant.
744
01:18:44,643 --> 01:18:47,514
Donc, le pÚre Paolo s'est arrangé,
et je ne sais pas comment,
745
01:18:47,547 --> 01:18:49,903
pour qu'un bateau de pĂȘche
nous transporte en Corse.
746
01:18:50,165 --> 01:18:53,114
En évitant les champs de mines
les sous-marins et patrouilleurs.
747
01:18:53,333 --> 01:18:55,482
Je sais, il a fait ça pour beaucoup.
748
01:18:57,132 --> 01:18:58,381
Seulement cette fois...
749
01:18:59,032 --> 01:19:00,637
Il est mort pendant la guerre.
750
01:19:00,993 --> 01:19:02,376
Comme beaucoup d'italiens
751
01:19:03,185 --> 01:19:04,388
et beaucoup d'américains
752
01:20:09,329 --> 01:20:12,204
Adaptation, Danielle et Jean Yves
29/06/2022
54429