All language subtitles for Eagles.Over.London.1969.1080p.BluRay.x264.DD2.0-FGT.dut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,786 --> 00:02:10,911
Frankrijk, mei 1940.
2
00:02:10,994 --> 00:02:14,411
Na maanden in afwachting van oorlog,
begonnen de Nazi's met de Blitzkrieg.
3
00:02:15,369 --> 00:02:16,994
Op 10 mei vielen
gepantserde divisies met luchtsteun…
4
00:02:17,077 --> 00:02:20,411
…snel Nederland en België binnen.
5
00:02:20,494 --> 00:02:25,036
Op 25 mei bereikten de troepen van
generaal von Kleist Bologna en Calais.
6
00:02:25,119 --> 00:02:28,411
Op 28 mei gaf
de Belgische koning Leopold zich over.
7
00:02:29,077 --> 00:02:32,327
Het zesde Duitse leger bevond
zich op 50 kilometer van Oostende.
8
00:02:35,702 --> 00:02:39,702
De Britten en de overgebleven
Belgische en Franse legers…
9
00:02:39,786 --> 00:02:45,494
…zaten vast op een smalle kuststrook
tussen Grevelingen en Dupont.
10
00:02:46,619 --> 00:02:50,411
Generaal Lord Gort, gezagvoerder
van de Britse expeditionaire troepen,
11
00:02:50,494 --> 00:02:55,577
gaf het bevel om Operatie Dynamo,
de terugtrekking, te beginnen.
12
00:02:57,786 --> 00:03:01,119
Admiraal Ramsay beval
alle beschikbare schepen en boten,
13
00:03:01,202 --> 00:03:05,786
de marine, de koopvaardijvloot,
sleepboten, vissersboten,
14
00:03:05,869 --> 00:03:08,536
reddingsboten, sloepen en plezierboten…
15
00:03:08,619 --> 00:03:12,994
…naar Duinkerke te varen, en de Britse
expeditionaire troepen op te pikken…
16
00:03:13,077 --> 00:03:15,202
…en naar Engeland te brengen.
17
00:03:18,661 --> 00:03:20,119
Op 29 mei…
18
00:03:21,036 --> 00:03:24,952
…begon de evacuatie
van de Britten uit Duinkerke.
19
00:03:27,411 --> 00:03:29,661
En daar?
-Doe het goed.
20
00:03:29,744 --> 00:03:31,077
Er is geen tijd te verliezen.
21
00:03:31,161 --> 00:03:34,494
Hier. Draag het gewoon. Zo, ja.
22
00:03:34,994 --> 00:03:36,577
Het hoeft niet diep te zijn.
23
00:03:37,411 --> 00:03:39,369
Zo, ja. Ga door.
24
00:03:44,786 --> 00:03:47,744
De mijn moet
volledig bedekt zijn en de kabel ook.
25
00:03:51,411 --> 00:03:53,786
Ik kan ze horen.
Ze komen eraan. Zoek dekking.
26
00:03:53,869 --> 00:03:55,161
Zoek dekking, mannen!
27
00:04:05,702 --> 00:04:07,202
Daar komen ze. Klaar?
28
00:04:07,286 --> 00:04:08,536
Ja, meneer.
29
00:04:29,452 --> 00:04:31,161
Vuren!
30
00:04:48,911 --> 00:04:51,202
Hallo? Hallo?
31
00:04:51,286 --> 00:04:53,077
Hè, stelletje eikels!
32
00:04:53,161 --> 00:04:55,911
Ik probeer te bellen hier!
33
00:05:01,619 --> 00:05:02,827
Wat zeg je?
34
00:05:04,536 --> 00:05:06,494
HĂ©, Baker! Pak eens!
35
00:05:09,202 --> 00:05:10,494
Hallo?
36
00:05:15,661 --> 00:05:17,952
Wat is er, sergeant?
-Hoofkwartier, meneer.
37
00:05:18,036 --> 00:05:19,536
We moeten terugtrekken.
38
00:05:19,619 --> 00:05:21,036
Ze kunnen oprotten.
39
00:05:28,244 --> 00:05:29,452
Dat scheelde weinig.
40
00:05:45,661 --> 00:05:47,536
Wat zegt u?
-Geef hier.
41
00:05:47,619 --> 00:05:50,577
HĂ©, jij, generaal van de achterste linie,
42
00:05:51,702 --> 00:05:53,661
zit je nog steeds op je reet?
43
00:05:54,619 --> 00:05:55,744
Wat?
44
00:05:56,411 --> 00:05:58,744
Ik versta er niks van.
45
00:06:57,036 --> 00:06:58,369
Staakt het vuren.
46
00:07:01,994 --> 00:07:06,452
Hallo? Zeg het maar.
47
00:07:06,994 --> 00:07:08,994
Wat? Maar…
-Wat is er, sergeant?
48
00:07:09,077 --> 00:07:10,161
Alstublieft, meneer.
49
00:07:14,369 --> 00:07:15,411
Ja, meneer.
50
00:07:17,161 --> 00:07:18,786
Over en uit.
51
00:07:23,161 --> 00:07:24,411
Okè, mannen.
52
00:07:25,286 --> 00:07:27,369
Ik wil dat niemand gaat opscheppen…
53
00:07:27,452 --> 00:07:29,119
…dat we de Duitsers hebben gepakt.
54
00:07:30,994 --> 00:07:32,577
We moesten terugtrekken, niet vechten.
55
00:07:32,661 --> 00:07:33,786
Wat?
56
00:07:35,661 --> 00:07:37,827
Luitenant.
-Ja, meneer.
57
00:07:38,494 --> 00:07:40,786
Neem de eerste compagnie mee
en haal ze uit de strijd.
58
00:07:40,869 --> 00:07:42,327
En kom daarna terug.
59
00:07:42,411 --> 00:07:43,286
Oké, meneer.
60
00:07:43,369 --> 00:07:44,661
Sergeant.
-Ja, meneer.
61
00:07:44,744 --> 00:07:46,411
Neem de tweede en derde compagnie mee.
62
00:07:46,494 --> 00:07:48,077
Ze moeten de brug vernietigen.
63
00:07:48,161 --> 00:07:50,369
Anders worden
de terugtrekkende Fransen omsingeld.
64
00:07:50,452 --> 00:07:52,077
Ja, meneer. Kom op.
-Laten we gaan.
65
00:09:51,952 --> 00:09:53,161
Blijven lopen.
66
00:09:54,911 --> 00:09:57,286
Stop hier. Zoek dekking.
67
00:10:17,077 --> 00:10:18,661
Niet vuren.
68
00:10:18,744 --> 00:10:20,036
Kijk aan.
69
00:10:23,286 --> 00:10:25,577
We wisten niet dat er
meer Engelse troepen in het bos waren.
70
00:10:25,661 --> 00:10:27,327
We dachten dat het de vijand was.
71
00:10:28,536 --> 00:10:30,286
Precies, luitenant.
72
00:10:53,536 --> 00:10:56,327
Majoor. Deze man is dood.
73
00:10:56,411 --> 00:11:00,577
In het Engels.
Het is essentieel dat je Engels spreekt.
74
00:11:01,077 --> 00:11:03,369
Laat je gedachten
en gevoelens in het Duits,
75
00:11:03,452 --> 00:11:05,994
maar spreek de taal van de vijand.
76
00:11:07,494 --> 00:11:08,869
Ja, meneer.
77
00:11:08,952 --> 00:11:12,661
Pak hun identiteitsplaatjes en zakboekjes.
78
00:11:12,744 --> 00:11:13,744
Snel.
79
00:11:25,744 --> 00:11:26,911
Leer je nieuwe naam.
80
00:11:28,327 --> 00:11:29,994
Een fout kan alles verpesten.
81
00:11:39,452 --> 00:11:41,952
We zullen opsplitsen
en zien elkaar in Londen.
82
00:11:42,536 --> 00:11:44,036
En onthoud,
83
00:11:44,119 --> 00:11:47,661
jullie mogen iedereen doden
die de bevelen niet opvolgt.
84
00:11:47,744 --> 00:11:49,786
We gaan de Britse eenheden infiltreren.
85
00:12:06,702 --> 00:12:10,286
Wat doe je, domkop?
Wil je ons allemaal opblazen?
86
00:12:10,369 --> 00:12:14,119
Hodgekiss, eikel!
Zit niet te spelen met die tape!
87
00:12:17,036 --> 00:12:18,786
Klaar, sergeant?
-Ja, meneer.
88
00:12:21,119 --> 00:12:23,911
Waar zijn de mannen van de
eerste compagnie?
89
00:12:23,994 --> 00:12:25,869
Ze hadden hier al moeten zijn.
90
00:12:27,452 --> 00:12:28,994
Sergeant.
-Ja, meneer.
91
00:12:29,077 --> 00:12:30,869
Neemt u het over. Ik ga terug.
92
00:12:30,952 --> 00:12:34,161
Als ik binnen tien minuten niet terug ben,
blaas je de brug op.
93
00:12:34,244 --> 00:12:36,494
Als ik zo vrij mag zijn, meneer.
-Sergeant.
94
00:12:36,577 --> 00:12:39,619
Zult u ooit bevelen opvolgen
zonder commentaar te geven?
95
00:12:44,786 --> 00:12:46,786
Moet u horen wie het zegt.
96
00:12:48,036 --> 00:12:50,244
Kom op, luilakken!
97
00:12:51,827 --> 00:12:53,036
HĂ©, jij daar!
98
00:12:54,286 --> 00:12:57,744
Als je daar gaat zitten,
verbrand je je kont.
99
00:12:57,827 --> 00:13:00,369
Waar wacht je op? Op de Duitsers?
100
00:14:24,744 --> 00:14:28,327
Steek ze maar aan, Sullivan.
-Ja.
101
00:14:31,994 --> 00:14:33,202
Donaldson.
102
00:14:40,661 --> 00:14:41,827
Hodgekiss.
103
00:14:49,244 --> 00:14:51,661
Goed, jongens. We moeten opschieten.
104
00:14:59,994 --> 00:15:01,494
Mijn god! De kapitein!
105
00:15:05,202 --> 00:15:08,869
HĂ©, jij! Stop! Ga terug!
106
00:15:08,952 --> 00:15:09,952
Ga terug!
107
00:15:17,744 --> 00:15:22,494
Rennen, rennen! De brug gaat ontploffen!
108
00:15:28,411 --> 00:15:29,494
Rennen!
109
00:15:49,619 --> 00:15:50,536
De kapitein.
110
00:15:55,577 --> 00:15:56,827
Hij heeft het gehaald!
111
00:15:57,327 --> 00:15:58,911
Alles goed?
-Ja.
112
00:15:59,411 --> 00:16:01,744
Duizendmaal dank.
U heeft mijn leven gered.
113
00:16:01,827 --> 00:16:02,911
Het is niets.
114
00:16:03,786 --> 00:16:07,119
Dat was vast mijn Hongaarse kant
die naar boven kwam.
115
00:16:07,202 --> 00:16:08,911
U had vast hetzelfde gedaan.
116
00:16:09,661 --> 00:16:11,286
Het spijt me, meneer.
117
00:16:11,369 --> 00:16:14,077
Het was het enige wat
in me op kwam om u terug te laten keren.
118
00:16:14,161 --> 00:16:15,536
Dank u wel, Sergeant.
119
00:16:15,619 --> 00:16:18,702
Gelukkig schiet je zo slecht
dat je het doel hebt gemist.
120
00:16:19,869 --> 00:16:21,286
En de mannen van de eerste compagnie?
121
00:16:21,911 --> 00:16:23,119
Dood.
122
00:16:24,244 --> 00:16:25,244
Allemaal.
123
00:16:27,077 --> 00:16:28,744
Geen enkele overlevende.
124
00:16:29,702 --> 00:16:33,119
Heel vreemd. Ik begrijp er niets van.
125
00:16:42,994 --> 00:16:45,036
Kijk eens wat
sergeant Mulligan heeft gevonden.
126
00:16:51,619 --> 00:16:52,869
HĂ©, stop.
127
00:16:53,994 --> 00:16:56,327
Wie wil er een lift naar Piccadilly?
128
00:16:57,411 --> 00:16:59,702
Goed gedaan, sergeant.
-Dank u wel, meneer.
129
00:17:00,702 --> 00:17:02,827
Wilt u een lift, meneer?
-Bedankt, sergeant.
130
00:17:05,911 --> 00:17:07,036
Kom op, rijden maar.
131
00:17:07,119 --> 00:17:09,661
Toeter met de claxon.
Waar denk je dat ie voor is?
132
00:18:07,411 --> 00:18:10,161
Kom op, geen foto's.
We hebben werk te doen.
133
00:18:32,661 --> 00:18:34,452
Als ik zo vrij mag zijn, meneer,
134
00:18:35,286 --> 00:18:37,244
de Britse marine lijkt kleiner geworden…
135
00:18:37,327 --> 00:18:40,286
…tot niet veel meer
dan een paar speelgoedboten.
136
00:18:41,786 --> 00:18:43,786
Ze zijn er beter aan toe dan het leger.
137
00:18:44,494 --> 00:18:46,369
Als Hitler nu in Engeland zou landen,
138
00:18:46,452 --> 00:18:49,494
zou alleen de scouting
er zijn om te vechten.
139
00:19:14,869 --> 00:19:16,827
Oké, Mulligan. Laten we gaan.
140
00:19:16,911 --> 00:19:18,619
Oké, laten we gaan.
141
00:20:05,786 --> 00:20:09,577
Vliegtuigen! Ga liggen!
142
00:21:07,619 --> 00:21:11,161
Kom op, als jullie niet achtergelaten
willen worden op het strand.
143
00:21:19,911 --> 00:21:22,119
Martin, alles goed?
144
00:21:23,036 --> 00:21:24,494
Met mij is alles goed.
145
00:22:45,619 --> 00:22:47,452
Eén geraakt, maar ze zullen terugkomen.
146
00:22:47,536 --> 00:22:49,452
Ze zullen terugkomen.
-Wegwezen hier.
147
00:23:09,411 --> 00:23:11,411
HĂ©, ik kan niet zwemmen!
148
00:23:39,411 --> 00:23:42,619
Kom op. Blijf lopen. Blijf lopen. Ga door.
149
00:23:42,702 --> 00:23:43,952
Kom op. Blijven lopen!
150
00:23:44,036 --> 00:23:46,661
Ik zie je in Londen.
-HĂ©, pas op, kikker!
151
00:23:46,744 --> 00:23:47,911
Voorzichtig, vriend.
152
00:23:47,994 --> 00:23:49,119
Luister eens.
153
00:23:49,202 --> 00:23:52,869
Jullie hadden achter de Maginotlinie
moeten blijven in plaats van terugtrekken.
154
00:23:52,952 --> 00:23:54,411
We vluchten net als jullie…
155
00:23:54,494 --> 00:23:56,619
…om tegen de Nazi's te blijven vechten.
156
00:23:56,702 --> 00:23:58,077
Jij kleine…
157
00:23:58,161 --> 00:24:00,827
Hou daar mee op, sergeant! Hou op!
158
00:24:00,911 --> 00:24:04,077
Ze komen niet naar Engeland op de thee.
159
00:24:04,911 --> 00:24:06,286
Kom op, we gaan.
160
00:24:07,036 --> 00:24:08,911
Kom op, monsieur.
161
00:24:09,827 --> 00:24:11,286
Wees welkom.
162
00:24:22,494 --> 00:24:27,119
Maak me wakker
zodra jullie de thee ruiken.
163
00:24:27,202 --> 00:24:29,286
Dan zijn we in Dover.
164
00:25:52,327 --> 00:25:53,661
Attentie, attentie.
165
00:25:53,744 --> 00:25:56,286
Ga direct naar de controlecentrums…
166
00:25:56,369 --> 00:25:58,619
…voor identiteitscontrole en herplaatsing.
167
00:25:59,202 --> 00:26:02,369
Ik herhaal, ga direct
naar de controlecentrums…
168
00:26:02,452 --> 00:26:04,452
…voor identiteitscontrole en herplaatsing.
169
00:26:08,327 --> 00:26:13,327
Hier droom ik al maanden van. Eindelijk.
170
00:26:17,411 --> 00:26:20,077
Wie heeft deze troep gemaakt?
171
00:26:20,161 --> 00:26:23,994
Oh god.
Misschien helpt het tegen de vlooien.
172
00:26:29,077 --> 00:26:31,369
Baker.
-Ja, sergeant.
173
00:26:31,452 --> 00:26:32,536
Kom op.
174
00:26:33,286 --> 00:26:34,411
Tot ziens.
175
00:26:36,661 --> 00:26:38,661
Attentie, attentie.
176
00:26:38,744 --> 00:26:42,202
Er zijn kantines neergezet
op pier één, twee en drie.
177
00:26:42,869 --> 00:26:46,161
Er zijn kantines neergezet
op pier één, twee en drie.
178
00:27:19,702 --> 00:27:21,202
Attentie, attentie.
179
00:27:21,286 --> 00:27:23,327
Nadat de formaliteiten afgerond zijn,
180
00:27:23,411 --> 00:27:25,744
worden jullie naar
ontvangstcentra gestuurd.
181
00:27:26,494 --> 00:27:28,369
Nadat de formaliteiten afgerond zijn,
182
00:27:28,452 --> 00:27:30,744
worden jullie naar
ontvangstcentra gestuurd.
183
00:27:36,161 --> 00:27:37,369
Lieverd.
184
00:27:37,452 --> 00:27:38,869
Sheila, lieverd.
185
00:27:40,077 --> 00:27:41,661
Saint Agnes Street,
186
00:27:41,744 --> 00:27:44,036
nummer 38. Geef het door.
-Goed.
187
00:27:47,827 --> 00:27:49,119
Geef dit aan de kapitein.
188
00:27:49,911 --> 00:27:51,411
Het ziet er goed uit.
189
00:27:51,494 --> 00:27:52,452
Dank u wel.
190
00:27:53,452 --> 00:27:55,077
Archie Fields.
191
00:27:55,161 --> 00:27:56,452
Gaston uit…
192
00:27:57,244 --> 00:28:00,494
We hoopten dat we
bij de Royal Air Force zouden kunnen.
193
00:28:00,577 --> 00:28:03,077
Mooi, hè?
-Helemaal niet slecht.
194
00:28:03,161 --> 00:28:04,827
Hoe heet je, schoonheid?
195
00:28:04,911 --> 00:28:07,244
Hier.
196
00:28:07,327 --> 00:28:08,494
En hier.
-Anthony Ferguson.
197
00:28:08,577 --> 00:28:09,827
Andy Shepherd.
198
00:28:10,327 --> 00:28:12,452
Arthur Goldron.
199
00:28:13,994 --> 00:28:18,702
Sorry, kapitein.
We proberen een heel leger te redden.
200
00:28:19,369 --> 00:28:22,452
We kunnen geen tijd verliezen
met regimentsinsignes.
201
00:28:22,536 --> 00:28:26,119
U begrijpt toch wel
dat er belangrijkere problemen zijn.
202
00:28:26,827 --> 00:28:28,327
Alstublieft.
203
00:28:28,411 --> 00:28:29,327
Maar, meneer.
204
00:28:29,411 --> 00:28:31,619
Ik kunt het beste
met uw commandant praten.
205
00:28:32,619 --> 00:28:34,702
Ja, meneer.
206
00:28:39,119 --> 00:28:41,286
Attentie, attentie.
207
00:28:41,369 --> 00:28:44,161
Verlaat de pier
zodra de formaliteiten zijn afgerond.
208
00:28:44,244 --> 00:28:48,244
Ik herhaal, verlaat de pier
zodra de formaliteiten zijn afgerond.
209
00:28:50,036 --> 00:28:52,119
Verlaat de pier zo snel mogelijk.
210
00:28:53,077 --> 00:28:55,411
Verlaat de pier zo snel mogelijk.
211
00:28:57,244 --> 00:29:02,202
Attentie, dokter Andrews is nodig
op eerstehulppost nummer drie.
212
00:29:02,952 --> 00:29:06,536
Dokter Andrews is nodig
op eerstehulppost nummer drie.
213
00:29:07,744 --> 00:29:10,494
Met uw commandant praten.
Altijd hetzelfde.
214
00:29:14,702 --> 00:29:16,036
Paul.
215
00:29:16,119 --> 00:29:17,327
Meg.
216
00:29:40,494 --> 00:29:41,661
Pardon.
217
00:29:43,869 --> 00:29:44,994
Martin.
218
00:29:46,202 --> 00:29:47,744
Je hebt dit laten vallen.
-Oh, dank je wel.
219
00:29:47,827 --> 00:29:49,077
Martin,
220
00:29:49,161 --> 00:29:51,619
dit is Meg, mijn favoriete luitenant.
221
00:29:52,411 --> 00:29:53,744
Hallo, aangenaam.
222
00:29:53,827 --> 00:29:55,619
Gefeliciteerd, Paul.
223
00:29:55,702 --> 00:29:58,369
Het is niet wat het lijkt, Martin.
224
00:29:59,077 --> 00:30:01,661
Voor Meg is een
simpele kapitein niet goed genoeg.
225
00:30:02,869 --> 00:30:04,286
Er is een luchtmaarschalk,
226
00:30:04,369 --> 00:30:07,119
luchtmaarschalk Taylor, die…
-Doe niet zo stom, Paul.
227
00:30:07,202 --> 00:30:10,869
We zien elkaar in Londen.
Je wilt nu vast alleen zijn.
228
00:30:10,952 --> 00:30:12,161
Dag.
-Dag.
229
00:30:12,744 --> 00:30:14,494
Tot snel, ouwe.
230
00:30:19,869 --> 00:30:20,911
Meneer.
231
00:30:23,286 --> 00:30:26,161
Wat?
-Heeft u een vuurtje?
232
00:30:29,202 --> 00:30:31,369
Saint Agnes Street, 38.
233
00:30:34,577 --> 00:30:36,119
Pardon, meneer.
234
00:30:36,202 --> 00:30:38,327
De mannen zijn klaar
om naar Londen te gaan.
235
00:30:38,411 --> 00:30:39,786
Gaat u mee, meneer?
236
00:30:41,077 --> 00:30:42,369
Ja, sergeant.
237
00:30:43,577 --> 00:30:45,036
Snap je wat ik bedoel?
238
00:30:48,077 --> 00:30:50,494
Zie ik je vanavond bij mij thuis?
239
00:30:50,577 --> 00:30:53,244
Ik kan niet. Ik heb dienst.
240
00:30:54,827 --> 00:30:57,327
We hebben een heleboel
dagen om samen te zijn.
241
00:30:58,494 --> 00:31:00,161
En vergeet de nachten niet.
242
00:31:01,661 --> 00:31:04,452
We zullen elkaar nog zien.
243
00:31:04,536 --> 00:31:08,994
En laat de oude heer niet te hard werken,
we zijn de oorlog al aan het verliezen,
244
00:31:09,077 --> 00:31:10,869
zelfs met George Taylor.
245
00:31:11,619 --> 00:31:16,411
Dus heren, we moeten ons
waarschuwingssysteem verbeteren.
246
00:31:16,494 --> 00:31:17,661
Dat vind ik ook.
247
00:31:17,744 --> 00:31:19,161
Heren, het opperbevel…
248
00:31:19,244 --> 00:31:22,494
…onderschat het probleem
van de vijand in de lucht niet.
249
00:31:22,577 --> 00:31:25,119
Onze luchtmacht zou effectiever zijn…
250
00:31:25,202 --> 00:31:28,744
…als we de vliegtuigen tien minuten
van tevoren zouden zien aankomen.
251
00:31:29,744 --> 00:31:30,952
Mr Anthony.
252
00:31:31,911 --> 00:31:34,952
Aan het einde van het jaar
hebben we duizend vliegtuigen.
253
00:31:35,036 --> 00:31:41,161
En de pilotenopleiding zal
ons 3.000 piloten per maand geven.
254
00:31:41,244 --> 00:31:42,411
Dank u wel.
255
00:31:43,952 --> 00:31:48,494
Heren, Frankrijk heeft gevraagd
om een wapenstilstand.
256
00:31:48,577 --> 00:31:53,036
We staan er nu alleen voor
in het geval van een Duitse invasie.
257
00:31:53,119 --> 00:31:54,744
Generaal Del.
258
00:31:54,827 --> 00:31:57,327
De verkenningsluchtfoto's…
259
00:31:57,411 --> 00:32:02,036
…laten een toegenomen concentratie
van Duitse troepen rondom Calais zien.
260
00:32:02,911 --> 00:32:05,869
Voordat ze kunnen beginnen
aan een invasie,
261
00:32:05,952 --> 00:32:08,577
zullen ze eerst in de lucht moeten winnen…
262
00:32:08,661 --> 00:32:10,911
…om de industriële centra plat te leggen…
263
00:32:10,994 --> 00:32:12,952
…en angst te zaaien.
264
00:32:13,702 --> 00:32:17,869
Voor de eerst keer in de geschiedenis
zal de strijd in de lucht plaatsvinden.
265
00:32:18,786 --> 00:32:22,286
De prijs is het redden van Engeland.
266
00:32:22,369 --> 00:32:23,869
Luchtmaarschalk Taylor.
267
00:32:25,244 --> 00:32:27,077
De redding…
268
00:32:27,161 --> 00:32:28,619
…hangt grotendeels van u af.
269
00:32:28,702 --> 00:32:30,577
Dan zal ik nogmaals benadrukken…
270
00:32:30,661 --> 00:32:34,369
…dat we meer radarposities nodig hebben.
271
00:32:34,452 --> 00:32:38,911
Ik vraag u om van de nieuwe stations
een topprioriteit te maken.
272
00:32:39,536 --> 00:32:41,869
De minister-president
heeft toestemming gegeven.
273
00:32:42,411 --> 00:32:46,411
Heren, weer aan het werk.
Dank u voor uw aanwezigheid.
274
00:32:46,494 --> 00:32:47,869
Dank u wel, meneer.
275
00:32:47,952 --> 00:32:51,077
Laten we hopen dat het radarsysteem
van luchtmaarschalk Taylor…
276
00:32:51,161 --> 00:32:52,577
…de moeite waard is om…
277
00:32:52,661 --> 00:32:53,827
…Engeland te redden.
278
00:32:55,369 --> 00:32:57,369
MILITAIRE VERGADERZAAL
279
00:33:06,411 --> 00:33:09,244
Ik herhaal, het is ontzettend belangrijk.
280
00:33:09,327 --> 00:33:12,536
Ik moet absoluut
luchtmaarschalk Darving spreken.
281
00:33:12,619 --> 00:33:13,911
Hij zit in een vergadering.
282
00:33:13,994 --> 00:33:17,077
Goed dan.
Maar u zult hier spijt van krijgen.
283
00:33:18,661 --> 00:33:19,494
Idioten.
284
00:33:19,577 --> 00:33:20,911
Paul!
285
00:33:21,952 --> 00:33:24,494
George, hoe gaat het?
-Prima.
286
00:33:24,577 --> 00:33:25,827
Ik heb je hulp nodig.
287
00:33:26,827 --> 00:33:28,661
Ze zijn allemaal doof en blind daar.
288
00:33:28,744 --> 00:33:29,619
Ik weet het, Paul.
289
00:33:29,702 --> 00:33:30,994
Maar vertel eens…
290
00:33:31,077 --> 00:33:32,369
…wat je wilt dat ik doe?
291
00:33:32,452 --> 00:33:34,077
Het spijt me.
292
00:33:34,869 --> 00:33:36,661
Wat als je er op een dag…
293
00:33:36,744 --> 00:33:39,369
…achter zou komen dat
de Duitsers in Engeland zijn?
294
00:34:07,411 --> 00:34:08,827
Pardon, meneer.
295
00:34:18,869 --> 00:34:20,327
Uw zakboekje, meneer?
296
00:34:23,911 --> 00:34:25,036
Dank u wel, meneer.
297
00:34:30,369 --> 00:34:31,827
STAAT VAN DIENST VAN DE OFFICIER
298
00:34:31,911 --> 00:34:33,827
Het was vast zwaar in Frankrijk.
299
00:34:34,786 --> 00:34:37,161
Ik had geen tijd om erbij stil te staan.
300
00:34:53,161 --> 00:34:55,869
Ik heb niets meer gevonden…
301
00:34:55,952 --> 00:34:57,869
…maar er is geen twijfel mogelijk,
302
00:34:58,661 --> 00:35:03,536
de Engelsen hebben
het waarschuwingssysteem verbeterd.
303
00:35:27,244 --> 00:35:28,952
Hallo, Mata Hari.
304
00:35:30,952 --> 00:35:32,244
Heb jullie het naar je zin?
305
00:35:33,577 --> 00:35:35,827
Oh, sorry, Majoor.
Ik dacht dat u het wist.
306
00:35:35,911 --> 00:35:38,536
Sheila en ik zijn oude vrienden, toch?
307
00:35:38,619 --> 00:35:40,994
We studeerden samen aan
het college van de geheime dienst.
308
00:35:41,077 --> 00:35:42,036
Hè, Mata Hari?
309
00:35:43,244 --> 00:35:44,744
Heel interessant.
310
00:35:46,786 --> 00:35:50,161
Was het moeilijk te vinden?
-Nee, meneer.
311
00:35:50,244 --> 00:35:52,869
Blijkbaar hebben de Engelsen
toestemming gegeven
312
00:35:52,952 --> 00:35:54,869
om een week vrij te nemen.
313
00:35:54,952 --> 00:35:56,786
Alle mannen worden opnieuw ingezet.
314
00:35:56,869 --> 00:36:00,119
Ik denk dat we het een paar dagen
rustig aan kunnen doen.
315
00:36:02,286 --> 00:36:06,994
Sheila zal het vanavond aan de anderen
vertellen in de bar waar ze werkt.
316
00:36:08,494 --> 00:36:10,827
Onze identiteiten
zullen hetzelfde blijven.
317
00:36:10,911 --> 00:36:12,702
We mogen onze doden niet achterlaten.
318
00:36:12,786 --> 00:36:14,702
De Engelsen kunnen achterdochtig worden.
319
00:36:15,661 --> 00:36:16,494
Bevelen uit Berlijn?
320
00:36:16,577 --> 00:36:19,286
We kunnen geen informatie
ontvangen of versturen.
321
00:36:19,369 --> 00:36:21,786
De vijand heeft bijna
al onze spionnen gearresteerd.
322
00:36:22,619 --> 00:36:24,661
Het is een wonder
dat Sheila niet gepakt is.
323
00:36:24,744 --> 00:36:26,744
Een oud en dik wonder.
324
00:36:26,827 --> 00:36:30,244
Hij is een klant in de bar.
Kapitein Alfred van de militaire politie.
325
00:36:32,077 --> 00:36:33,952
Ze wist dat dat bij haar baan hoorde.
326
00:36:34,036 --> 00:36:35,536
Natuurlijk.
327
00:36:36,202 --> 00:36:40,369
Maar het is niet altijd plezierig
om met je baan naar bed te moeten.
328
00:36:40,452 --> 00:36:41,411
Ik snap het.
329
00:36:41,494 --> 00:36:42,369
De Britse invasie is nabij.
330
00:36:42,452 --> 00:36:45,327
Als de vijand deze radar,
of hoe het ook mag heten, heeft,
331
00:36:45,411 --> 00:36:48,411
dan is het onze taak om
hem te vinden en te saboteren.
332
00:36:48,494 --> 00:36:50,369
Dat is ons voornaamste doel.
333
00:36:51,244 --> 00:36:53,286
We zullen nu één voor één gaan.
334
00:36:54,036 --> 00:36:56,702
Ik verwacht jullie hier
overmorgen om twee uur.
335
00:37:00,036 --> 00:37:02,411
Ze testen het luchtalarm.
336
00:37:02,911 --> 00:37:03,911
Dat doen ze elke dag.
337
00:37:03,994 --> 00:37:09,202
Oh ja? Dat zal niet genoeg zijn
om de Luftwaffe tegen te houden.
338
00:37:10,536 --> 00:37:12,661
Wat doe je in godsnaam, Mulligan?
339
00:37:12,744 --> 00:37:16,161
Het is geen alarm, het is een oefening.
340
00:37:16,244 --> 00:37:20,244
Het spijt me, meneer. Een menselijke fout.
341
00:37:20,994 --> 00:37:23,952
Ook de mannen
van de luchtmacht maken fouten.
342
00:37:25,702 --> 00:37:27,952
Ik wil je niet tegenspreken,
343
00:37:28,036 --> 00:37:32,619
maar daarbinnen hebben we
ogen en oren die altijd wakker zijn.
344
00:37:32,702 --> 00:37:35,161
Het is je plicht om me te helpen…
345
00:37:35,244 --> 00:37:39,119
…als je radarsysteem echt
de piloten van de nazi's kan tegenhouden.
346
00:37:39,202 --> 00:37:41,244
Het spijt me, Paul,
347
00:37:41,327 --> 00:37:44,036
maar stel je eens voor
hoe de commissie zou reageren…
348
00:37:45,452 --> 00:37:48,911
…als ik ze vertel dat er Duitsers
in Britse uniformen in Londen zijn.
349
00:37:50,119 --> 00:37:51,786
Dat is niet nodig.
350
00:37:53,244 --> 00:37:56,119
De uitdrukking op je gezicht zegt genoeg.
351
00:37:57,911 --> 00:37:59,411
Hoe dan ook.
352
00:37:59,494 --> 00:38:01,911
Kun je me uitleggen hoe het mogelijk is…
353
00:38:01,994 --> 00:38:05,077
…dat ik een insigne
van het Hampshire-regiment heb gevonden…
354
00:38:05,161 --> 00:38:09,286
…op het uniform van een man
die dood tussen mijn eigen mannen lag?
355
00:38:11,036 --> 00:38:13,494
Ik zal het met generaal Harding bespreken.
356
00:38:13,577 --> 00:38:16,744
Maar beloof me
dat je een verzoek om verlof indient.
357
00:38:16,827 --> 00:38:19,036
Dat zal je nodig hebben.
358
00:38:20,786 --> 00:38:22,536
Dat is een slimme truck.
359
00:38:22,619 --> 00:38:24,411
U verbaast me, maarschalk.
360
00:38:25,202 --> 00:38:28,952
Als ik weg ben,
ligt de weg weer vrij voor u…
361
00:38:29,036 --> 00:38:31,661
…bij een zekere jongedame
in de hulpdiensten.
362
00:38:40,702 --> 00:38:43,161
Honderdtweeëndertig, kwadrant 18C.
363
00:38:43,244 --> 00:38:46,619
Bericht ontvangen, over.
Tweede squadron boven A2.
364
00:38:46,702 --> 00:38:49,536
Coördinaat 27, kwadrant 309.
365
00:38:49,619 --> 00:38:51,536
Vleugelcommandant voor cel.
366
00:38:51,619 --> 00:38:55,536
Tweede vlag. VlagC2 nadert nu.
367
00:38:55,619 --> 00:38:59,536
Derde squadron naderend, nu kwadrant 33.
368
00:38:59,619 --> 00:39:03,202
Kustpatrouille keert terug
boven kwadrant R22.
369
00:39:04,536 --> 00:39:07,036
Twee luchttransporten boven S34.
370
00:39:07,786 --> 00:39:10,702
Zes escortjagers naderen kwadrant D19.
371
00:39:11,952 --> 00:39:13,661
Ik geloof dat dit het is, meneer.
372
00:39:17,494 --> 00:39:20,119
Noodtoestand.
-Pardon, meneer.
373
00:39:20,911 --> 00:39:23,369
Wilt u een kopje thee.
-Dank u wel, luitenant.
374
00:39:24,244 --> 00:39:27,619
Weet u wie ik vandaag gezien heb? Paul.
375
00:39:27,702 --> 00:39:31,827
Hij is niets veranderd.
Nog steeds impulsief en jaloers.
376
00:39:31,911 --> 00:39:34,619
Heeft hij er een reden voor?
377
00:39:34,702 --> 00:39:36,411
Misschien. Waarom niet?
378
00:39:36,494 --> 00:39:39,786
Eén dezer dagen
zou ik je ten huwelijk kunnen vragen.
379
00:39:39,869 --> 00:39:41,786
Eén dezer dagen zou ik kunnen antwoorden.
380
00:39:43,286 --> 00:39:46,494
Attentie, attentie. Radarstationrapport.
381
00:39:46,577 --> 00:39:49,411
Drie Stuka-squads, A, B en C. Herhaal.
382
00:39:49,494 --> 00:39:54,536
Drie Stuka-squadrons in A, B en C
zullen de kust ten zuidwesten van Dover…
383
00:39:54,619 --> 00:39:56,077
…binnen enkele minuten bereiken.
384
00:39:58,577 --> 00:40:01,827
Vijf squadrons verlaten
het luchtruim in het Calais-gebied,
385
00:40:01,911 --> 00:40:05,661
richting het noord-noordoosten,
mogelijk op weg naar Londen.
386
00:40:10,452 --> 00:40:13,744
Vijandelijk vliegtuig nadert nu
sector één, drie en zeven.
387
00:40:13,827 --> 00:40:15,452
Er naderen drie Stuka-squadrons…
388
00:40:15,536 --> 00:40:19,661
Alarmstatus voor
anti-vliegtuigsectoren één, drie en zeven.
389
00:40:19,744 --> 00:40:22,327
Squadron van de Eerste Brigade
naar kwadrant negen.
390
00:40:22,411 --> 00:40:24,827
…coördinaten 29, 23, 51.
391
00:40:38,994 --> 00:40:41,702
Dit is het.
Nu kunnen we het ze laten zien. Kom op!
392
00:40:41,786 --> 00:40:42,911
Daar gaan we.
393
00:42:11,119 --> 00:42:15,994
A, B en C zijn aangekomen bij Dover.
Ze gaan verder op…
394
00:42:16,077 --> 00:42:20,286
…boven kwadrant,
32 graden richting noord-noordwesten.
395
00:42:20,369 --> 00:42:23,911
Squadron van de Tweede Brigade
naar kwadrant twee. Bevestig alstublieft.
396
00:42:23,994 --> 00:42:28,536
Kustafweer voorbereiden op
spervuur over precies 12 minuten.
397
00:42:56,577 --> 00:42:59,661
Observatiepost drie-vier, we staan
op het punt de vijand aan te vallen.
398
00:43:10,077 --> 00:43:12,411
Faber, waar ben je?
399
00:43:12,494 --> 00:43:15,202
Engelse jachtvliegtuigen
zijn over Dover gevlogen,
400
00:43:15,286 --> 00:43:17,994
in zone X32. Over.
401
00:43:19,786 --> 00:43:22,952
Brits luchtsquadron geland om 09:30.
402
00:43:23,036 --> 00:43:24,036
Begrepen?
403
00:43:24,119 --> 00:43:25,619
Ja, meneer. Ga door.
404
00:43:25,702 --> 00:43:28,077
Posities van de vijand gezien.
405
00:43:28,161 --> 00:43:30,327
Op 3,4 lengtegraad en 7,8 breedtegraad…
406
00:43:30,411 --> 00:43:31,452
Attentie, attentie.
407
00:43:34,577 --> 00:43:35,744
Heren.
408
00:43:37,036 --> 00:43:38,994
De Führer heeft een besluit genomen…
409
00:43:40,202 --> 00:43:42,202
…over operatie Marine-lijn.
410
00:43:43,036 --> 00:43:44,744
De invasie van Engeland.
411
00:43:47,077 --> 00:43:50,744
Omdat de Engelse overheid
ons vredesvoorstel heeft afgewezen,
412
00:43:51,744 --> 00:43:54,661
zullen de Duitse troepen
de invasie voorbereiden.
413
00:43:54,744 --> 00:43:57,244
Ik verwacht te landen
tussen Foulsham en Eastbourne.
414
00:43:58,327 --> 00:44:00,161
U en de admiraliteit…
415
00:44:00,244 --> 00:44:03,202
…zullen een plan indienen ter goedkeuring.
416
00:44:03,869 --> 00:44:05,994
Generaal, u leidt
de expeditionaire troepen.
417
00:44:09,911 --> 00:44:11,744
Onze vliegtuigen zijn al begonnen…
418
00:44:11,827 --> 00:44:13,494
…en de overwinning is zeker!
419
00:44:13,577 --> 00:44:14,786
Saluut, meneer.
420
00:44:16,619 --> 00:44:19,286
Ik heb strikte orders gegeven
om niet te onderbreken.
421
00:44:34,494 --> 00:44:35,536
Heren,
422
00:44:36,536 --> 00:44:39,827
ik ben zojuist geĂŻnformeerd
dat vijandelijke vliegtuigen…
423
00:44:39,911 --> 00:44:43,911
…onze formaties boven
het Engelse Kanaal hebben onderschept.
424
00:44:43,994 --> 00:44:48,327
We hebben grote verliezen geleden,
we zullen onze plannen moeten herzien.
425
00:44:49,036 --> 00:44:50,869
Deze verliezen…
426
00:44:51,869 --> 00:44:53,869
…zijn te wijten aan de efficiëntie…
427
00:44:53,952 --> 00:44:56,327
…van het Engelse radarsysteem.
428
00:44:57,327 --> 00:45:01,494
Pardon, meneer,
maarschalk Göring heeft bevestigd…
429
00:45:01,577 --> 00:45:05,161
…dat deze beroemde Engelse radar
niet geperfectioneerd is.
430
00:45:05,244 --> 00:45:06,536
Hij werkt niet.
431
00:45:06,619 --> 00:45:10,452
Het is propaganda
van de Engelsen die we kunnen negeren.
432
00:45:10,536 --> 00:45:14,411
Ik ben niet zo optimistisch
als veldmaarschalk Göring.
433
00:45:15,452 --> 00:45:17,577
En daaarom…
434
00:45:17,661 --> 00:45:21,744
…heb ik een speciale missie gestuurd
om de installaties te saboteren.
435
00:45:21,827 --> 00:45:23,452
Dat zal niet nodig zijn.
436
00:45:24,369 --> 00:45:29,994
Deze gelukstreffer van de vijand
zal een uitzondering zijn.
437
00:45:30,077 --> 00:45:33,119
De Luftwaffe zal
voor de overwinning zorgen.
438
00:45:33,202 --> 00:45:37,619
Maarschalk Göring heeft het
al de Dag van de Adelaar genoemd,
439
00:45:37,702 --> 00:45:42,036
de dag dat we
de Royal Air Force zullen verslaan.
440
00:45:42,119 --> 00:45:46,244
Op nog 100 van deze dagen, mijn vrienden.
441
00:45:46,327 --> 00:45:51,244
Vandaag hebben we
93 vliegtuigen van Hitler uitgeschakeld.
442
00:45:51,327 --> 00:45:54,661
Dat is niet niks, hè? Zie je die swastika?
443
00:45:57,702 --> 00:45:59,202
Proost.
444
00:45:59,286 --> 00:46:02,327
Vandaag was een voorproefje,
en dit is pas het begin.
445
00:46:03,369 --> 00:46:05,744
Proost. Op de RAF!
446
00:46:06,411 --> 00:46:08,577
Er zijn een heleboel radarstations.
447
00:46:08,661 --> 00:46:10,911
Ze staan onder het gezag
van luchtmaarschalk Taylor.
448
00:46:12,202 --> 00:46:13,494
Taylor?
-Ja.
449
00:46:13,577 --> 00:46:16,411
George Taylor. Luchtmaarschalk Taylor.
450
00:46:16,494 --> 00:46:17,661
Taylor.
451
00:46:18,619 --> 00:46:21,369
Zeg tegen Krueger
dat ik iets op het spoor ben.
452
00:46:21,452 --> 00:46:26,202
Het komt van een Hampshire-regiment.
De 43e infanteriedivisie, Wessex.
453
00:46:26,286 --> 00:46:29,036
De eenheid die
door de Duitsers werd gevangen,
454
00:46:29,119 --> 00:46:33,702
vier dagen voordat kapitein Stevens
een dode man met het insigne vond…
455
00:46:33,786 --> 00:46:35,411
…in de buurt van Melville.
456
00:46:35,494 --> 00:46:36,786
De man uit het regiment…
457
00:46:36,869 --> 00:46:40,494
…had dat dorp niet kunnen bereiken
zonder vijandelijk terrein over te steken.
458
00:46:40,577 --> 00:46:41,702
Dank u wel, generaal,
459
00:46:41,786 --> 00:46:45,494
en mijn complimenten
aan de geheime dienst.
460
00:46:46,077 --> 00:46:47,952
Het lijkt erop dat u gelijk heeft.
461
00:46:48,702 --> 00:46:52,952
Als ik zo vrij mag zijn,
ik denk dat er geen twijfel mogelijk is.
462
00:46:53,036 --> 00:46:56,577
De Duitsers zijn op een
slimme manier Engeland binnengekomen.
463
00:46:56,661 --> 00:46:58,161
In Britse uniformen…
464
00:46:58,244 --> 00:47:01,536
…zijn ze meegekomen
tijdens de evacuatie bij Duinkerke.
465
00:47:01,619 --> 00:47:03,286
Wat vindt u ervan?
466
00:47:03,369 --> 00:47:06,952
Generaal, het lijkt vergezocht,
maar als u erover nadenkt,
467
00:47:07,036 --> 00:47:08,327
waarom niet?
468
00:47:08,411 --> 00:47:10,119
De Britse radarstations…
469
00:47:10,202 --> 00:47:12,994
…zouden wel eens het doelwit kunnen zijn.
470
00:47:13,077 --> 00:47:17,161
Misschien zelfs de centrale controlebasis.
We kunnen geen risico nemen.
471
00:47:17,244 --> 00:47:20,744
Meneer, ik heb mijn compagnie
opnieuw georganiseerd.
472
00:47:20,827 --> 00:47:23,577
Het zijn allemaal
veteranen en ervaren mannen.
473
00:47:24,202 --> 00:47:26,744
We kunnen samenwerken
met de militaire politie.
474
00:47:26,827 --> 00:47:30,411
Oké, kapitein, u heeft mijn toestemming.
475
00:47:30,494 --> 00:47:34,411
De organisatie zal werkzaam zijn
onder de codenaam Operatie Moedig.
476
00:47:34,494 --> 00:47:36,286
Doorlopen!
477
00:47:36,952 --> 00:47:40,661
Sneller, mannen! Schiet op! Kom op!
478
00:47:40,744 --> 00:47:42,119
HĂ©, sergeant.
-Wat?
479
00:47:42,202 --> 00:47:44,494
Hoe kunnen we deze Duitsers herkennen?
480
00:47:44,577 --> 00:47:45,994
Oh, heel simpel, jongen.
481
00:47:46,077 --> 00:47:50,452
Als je iemand ziet met zwart haar,
hangend over zijn ogen…
482
00:47:50,536 --> 00:47:53,786
…en een klein zwart snorretje,
dan pak je hem.
483
00:47:53,869 --> 00:47:56,202
Begrepen.
-Kom hier.
484
00:47:56,286 --> 00:48:00,619
Domkop. Vraag elke soldaat
om z'n zakboekje…
485
00:48:00,702 --> 00:48:02,994
…en controleer zijn identiteit. Snel!
486
00:48:03,077 --> 00:48:04,744
Sergeant.
-Wat is er aan de hand?
487
00:48:06,786 --> 00:48:08,119
Wat is er aan de hand?
488
00:48:08,202 --> 00:48:10,827
Deze officier
wil kapitein Stevens spreken.
489
00:48:10,911 --> 00:48:12,369
Wie is hij?
490
00:48:12,452 --> 00:48:15,161
HĂ©, sergeant Mulligan.
-Goedemorgen, meneer.
491
00:48:17,327 --> 00:48:19,036
Hoe gaat het, sergeant?
492
00:48:19,119 --> 00:48:23,077
Elke keer dat ik bij een brug kom,
denk ik ook aan u en uw machinegeweer.
493
00:48:24,952 --> 00:48:29,119
U maakt een grapje, maar misschien
moet ik London Bridge opblazen.
494
00:48:30,286 --> 00:48:32,369
De Duitsers lijken hier al te zijn.
495
00:48:39,827 --> 00:48:42,036
Kapitein Steven, kijk eens wie er is.
496
00:48:42,119 --> 00:48:43,327
Martin.
497
00:48:44,494 --> 00:48:47,077
Hoe gaat het? Waar heb jij gezeten?
498
00:48:47,161 --> 00:48:49,994
Hallo, Paul.
Ik ben bij mijn mensen langs geweest.
499
00:48:50,077 --> 00:48:53,411
Nu heb ik alleen nog
een plek nodig om te slapen.
500
00:48:53,494 --> 00:48:57,202
Die heb je gevonden. Bij mij thuis.
Je kunt bij mij blijven.
501
00:48:57,286 --> 00:48:59,119
Er is genoeg ruimte. En bovendien,
502
00:48:59,202 --> 00:49:01,036
zal ik er niet veel zijn.
503
00:49:01,119 --> 00:49:04,161
Nee, Paul. ik wil niet…
-Tot last zijn?
504
00:49:06,661 --> 00:49:10,119
Wanneer leren de Engelsen
eens niet zo formeel te zijn?
505
00:49:10,202 --> 00:49:12,286
Zelfs de oorlog heeft niets veranderd.
506
00:49:13,036 --> 00:49:16,036
Dat is dan geregeld, oké?
-Oké, bedankt.
507
00:49:17,119 --> 00:49:18,202
Tot straks.
508
00:49:25,369 --> 00:49:26,536
Martin!
509
00:49:29,036 --> 00:49:31,702
Laat je papieren
controleren in het hoofdkwartier.
510
00:49:31,786 --> 00:49:34,369
We controleren iedereen
die teruggekeerd is uit Frankrijk.
511
00:49:36,202 --> 00:49:39,036
Ze weten dat we hier zijn,
maar ze kunnen ons niet verslaan.
512
00:49:39,119 --> 00:49:41,369
We moeten regelmatig
van identiteit wisselen.
513
00:49:42,452 --> 00:49:46,411
Daarvoor zullen we moeten doden.
Carl, Thedore, informeer de anderen.
514
00:49:51,077 --> 00:49:54,119
Jij bent relatief veilig,
want je papieren zijn al gecontroleerd.
515
00:49:54,744 --> 00:49:57,786
Ga een band aan met dat meisje
om informatie op te pikken.
516
00:49:57,869 --> 00:50:00,036
Ons voornaamste doel
is het hoofdcontrolecentrum.
517
00:50:00,119 --> 00:50:02,827
Als we dat saboteren,
ligt het hele radarnetwerk plat.
518
00:50:04,327 --> 00:50:08,744
En onthoud, we hebben niet veel tijd.
De datum van de invasie is nabij.
519
00:50:17,661 --> 00:50:21,161
Ik weet niet
of ik hem moet bewonderen of verachten.
520
00:50:22,411 --> 00:50:23,661
Hij is een fanatiekeling.
521
00:50:24,577 --> 00:50:28,577
Jij volgt de bevelen
letterlijk op, of niet?
522
00:50:30,202 --> 00:50:32,577
Je spreekt niet alleen als een Engelsman,
523
00:50:32,661 --> 00:50:35,244
je begint ook te denken als een Engelsman.
524
00:50:36,827 --> 00:50:40,702
Het begint gevaarlijk te worden,
vooral voor jou,
525
00:50:41,494 --> 00:50:42,536
Sheila.
526
00:50:43,411 --> 00:50:46,411
En jij begint sentimenteel te worden.
527
00:50:46,494 --> 00:50:48,702
Daar is geen plek voor in oorlog.
528
00:50:50,452 --> 00:50:51,786
Ja.
529
00:50:51,869 --> 00:50:55,161
Ja, misschien. Ik moet nu gaan.
Ik zie je vanavond in de bar.
530
00:50:56,827 --> 00:50:58,411
Heil. Heil Hitler.
531
00:51:01,577 --> 00:51:04,661
Pak de Duitsers, zeggen ze,
alsof het zo makkelijk is.
532
00:51:04,744 --> 00:51:08,786
Eergisteravond dacht ik dat ik er één had,
maar het was een grote fout.
533
00:51:08,869 --> 00:51:10,202
Het was een Poolse kolonel.
534
00:51:11,327 --> 00:51:13,869
Zonder kapitein Stevens
zat ik nu in de strafcel.
535
00:51:20,786 --> 00:51:22,036
Einde van de rit.
536
00:51:24,286 --> 00:51:26,077
Dank u wel, sergeant.
-Geen dank.
537
00:51:38,869 --> 00:51:41,036
Hallo, Meg. Wat een verassing.
538
00:51:41,119 --> 00:51:42,952
Hoe gaat het?
-Prima.
539
00:51:43,036 --> 00:51:46,036
Je ziet er prachtig uit. Kom binnen.
Paul is in de badkamer.
540
00:51:46,119 --> 00:51:47,619
Hij is zo bij je.
541
00:51:51,494 --> 00:51:53,494
Wat een rommel, of niet?
542
00:51:53,577 --> 00:51:55,869
Ja, je hebt gelijk. Dat is mijn schuld.
543
00:51:55,952 --> 00:51:58,327
Paul, woont vrijwel op de kazerne, en ik…
544
00:51:59,119 --> 00:52:01,536
…ik ben niet echt het huiselijk type.
545
00:52:03,077 --> 00:52:05,786
Hallo, Meg. Wat een fijne verassing.
-Hallo, Paul.
546
00:52:16,036 --> 00:52:19,869
Als ik een beetje tijd had,
zou ik het hier zo op orde krijgen.
547
00:52:19,952 --> 00:52:22,452
Maak je geen zorgen. We zijn het gewend.
548
00:52:23,411 --> 00:52:26,411
Of niet, Martin?
-Ja, dat klopt inderdaad.
549
00:52:26,494 --> 00:52:28,536
Excuseer me… Ik moet er vandoor.
550
00:52:28,619 --> 00:52:29,994
Kom niet te laat terug.
551
00:52:31,577 --> 00:52:34,036
Als je nazi's tegenkomt, arresteer ze.
552
00:52:36,994 --> 00:52:38,661
Dag, Meg.
-Dag.
553
00:52:41,952 --> 00:52:43,036
Dag.
554
00:52:49,077 --> 00:52:50,994
Ik heb niet veel tijd.
555
00:52:51,827 --> 00:52:53,786
Ze verwachten me op de kazerne.
556
00:52:53,869 --> 00:52:55,577
Meg, ik wil…
557
00:52:55,661 --> 00:52:57,994
Is dit niet wat je wil?
-Jawel!
558
00:53:00,827 --> 00:53:02,869
Ja, maar niet op deze manier.
559
00:55:41,744 --> 00:55:44,119
Hier is een bericht
van de minister-president,
560
00:55:44,202 --> 00:55:47,536
de Hoogedelachtbare Winston Churchill.
561
00:55:47,619 --> 00:55:51,244
15 september zal de dag zijn…
562
00:55:51,327 --> 00:55:54,827
…waarop we het hoogtepunt
van het luchtgevecht bereikten.
563
00:55:54,911 --> 00:55:57,411
Op deze dag heeft de Luftwaffe,
564
00:55:57,494 --> 00:56:02,702
na twee zware aanvallen op de 14e,
565
00:56:02,786 --> 00:56:05,577
de zwaarste aanval overdag
op Londen uitgevoerd.
566
00:56:06,577 --> 00:56:08,869
Het was één van de beslissende veldslagen,
567
00:56:08,952 --> 00:56:12,702
en net als de Slag bij Waterloo,
vond het plaats op een zondag.
568
00:56:13,244 --> 00:56:15,577
Ik vroeg of er resultaten waren geboekt.
569
00:56:15,661 --> 00:56:19,369
De aanval leek
succesvol te zijn afgeslagen.
570
00:56:19,452 --> 00:56:22,952
De vijand was overal
door onze verdediging gebroken.
571
00:56:23,452 --> 00:56:25,119
Talrijke Duitse bommenwerpers…
572
00:56:25,202 --> 00:56:27,536
…zijn met hun escortjagers
boven Londen gezien.
573
00:57:15,869 --> 00:57:18,744
We vliegen boven Berlijn,
in het hol van de leeuw.
574
00:57:19,952 --> 00:57:22,827
Dit keer zullen we
Hitlers snor laten smeulen.
575
00:57:47,786 --> 00:57:49,244
Open het bommenruim.
576
00:57:50,744 --> 00:57:52,411
Bom losgelaten.
577
00:58:27,911 --> 00:58:32,994
Skipper aan squadron,
Skipper aan squadron, missie geslaagd.
578
00:58:33,077 --> 00:58:35,202
We vliegen weer in formatie.
Terug naar huis.
579
00:58:38,036 --> 00:58:43,036
We gaan naar huis, Jacques.
Als we het halen met de benzine.
580
00:58:43,119 --> 00:58:44,536
Maak je geen zorgen.
581
00:58:44,619 --> 00:58:48,286
Als we een noodlanding in Frankrijk maken,
kun je Parijs bezoeken.
582
00:58:52,161 --> 00:58:56,077
Twee vliegtuigen vermist, drie verloren.
583
00:58:56,661 --> 00:58:59,536
Zesde squadron, twee geraakt,
drie zwaar beschadigd,
584
00:58:59,619 --> 00:59:01,494
vier vijandelijke vliegtuigen neergehaald.
585
00:59:02,161 --> 00:59:07,077
Vijfde squadron, één vliegtuig over.
Drie een noodlanding in het kanaal,
586
00:59:08,411 --> 00:59:10,494
vier neergehaald boven Berlijn.
587
00:59:10,577 --> 00:59:14,994
Veertig van de 150 vliegtuigen
verloren bij de aanval boven Berlijn.
588
00:59:15,077 --> 00:59:17,952
Een duidelijke overwinning,
vooral psychologisch.
589
00:59:18,577 --> 00:59:20,786
Maar het is de RAF duur komen te staan.
590
00:59:22,286 --> 00:59:23,786
Neem wat rust, heren.
591
00:59:23,869 --> 00:59:26,036
We zullen niet veel slapen vannacht.
592
00:59:31,244 --> 00:59:34,327
Geen identiteitsplaatje en geen uniform.
593
00:59:34,411 --> 00:59:35,536
Misschien een burger.
594
00:59:35,619 --> 00:59:38,577
Niet met zulk ondergoed.
Ik denk dat hij een militair was.
595
00:59:38,661 --> 00:59:40,994
Ziet eruit als nog een zaak voor Moedig.
596
00:59:42,036 --> 00:59:43,036
Waar is hij gevonden?
597
00:59:43,119 --> 00:59:45,036
Aan de rand van de vijver bij Croydon.
598
00:59:45,119 --> 00:59:46,952
Geen enkele identificatie.
599
00:59:49,619 --> 00:59:53,536
Verdomme.
Dit is de achtste in een paar dagen tijd.
600
00:59:54,411 --> 00:59:56,494
We doen wat we kunnen, Stevens.
601
00:59:56,577 --> 01:00:00,327
Als ik zo vrij mag zijn, meneer.
Wij zullen de nazi's vinden.
602
01:00:00,411 --> 01:00:02,369
Ik zweer dat ik er één…
603
01:00:02,452 --> 01:00:05,577
…zal wurgen met mijn blote handen,
604
01:00:05,661 --> 01:00:07,827
ik zweer het!
605
01:00:07,911 --> 01:00:09,327
Sergeant.
-Ja, meneer.
606
01:00:10,369 --> 01:00:15,036
Ik begrijp uw gevoelens,
maar we zijn soldaten, geen moordenaars.
607
01:00:25,119 --> 01:00:28,452
Wat is het heet hier, ik smelt weg.
608
01:00:29,869 --> 01:00:31,911
Zou het in de hel net zo heet zijn?
609
01:00:39,911 --> 01:00:43,369
Je kunt het zelf uitvinden.
610
01:00:58,786 --> 01:01:00,244
Mag ik uw zakboekje zien?
611
01:01:54,244 --> 01:01:57,994
HĂ©, Gaston!
612
01:01:59,952 --> 01:02:03,077
Kom je eten?
-Nee, vriend. ik ga naar Londen.
613
01:02:03,161 --> 01:02:05,036
Als het er nog is. Ik moet iets doen.
614
01:02:05,119 --> 01:02:06,452
Oh, hoe ziet ze eruit?
615
01:02:06,536 --> 01:02:08,411
Als een levende pop.
616
01:02:08,494 --> 01:02:10,702
Kijk aan…
617
01:02:12,327 --> 01:02:13,661
Tot ziens.
618
01:02:13,744 --> 01:02:16,369
BUSHALTE
619
01:02:29,577 --> 01:02:30,869
Waar moet je naartoe?
620
01:02:30,952 --> 01:02:33,036
Ik heb een afspraak
en ik ben zes uur te laat.
621
01:02:33,702 --> 01:02:35,786
Stap dan maar snel in.
622
01:02:35,869 --> 01:02:38,577
Ik geef je een lift.
De bus stopt hier niet meer.
623
01:03:20,827 --> 01:03:21,952
Dank u wel, mevrouw.
624
01:03:26,702 --> 01:03:27,786
Meg.
625
01:03:28,661 --> 01:03:30,536
Wat doe jij hier?
626
01:03:30,619 --> 01:03:32,161
Ik was in de buurt.
627
01:03:32,244 --> 01:03:34,536
Wil je wat drinken?
628
01:03:35,494 --> 01:03:38,911
Dank je wel, Martin. Dat is een goed idee.
629
01:03:39,952 --> 01:03:42,911
Wat doen we hier nog?
630
01:03:43,577 --> 01:03:45,202
Zullen we gaan?
-Ja.
631
01:03:47,494 --> 01:03:50,036
We waren aan het ruimen
toen Barney hem vond.
632
01:03:50,119 --> 01:03:51,869
Het leek me het beste om u te roepen.
633
01:03:52,702 --> 01:03:53,994
Goed gedaan, officier.
634
01:04:03,577 --> 01:04:04,786
Daar ligt hij, meneer.
635
01:04:17,452 --> 01:04:18,369
Mulligan.
636
01:04:25,411 --> 01:04:28,619
Dat is de druppel.
637
01:04:29,744 --> 01:04:31,036
Eén van de Fransen.
638
01:04:31,119 --> 01:04:32,952
Er is geen twijfel over mogelijk.
639
01:04:33,036 --> 01:04:35,827
Ik heb hem gezien bij de kruising.
640
01:04:36,536 --> 01:04:37,702
Arme jongen.
641
01:04:42,661 --> 01:04:44,202
Blijf zo zitten, Sheila.
642
01:04:45,577 --> 01:04:47,411
Goed, soldaat.
643
01:04:47,494 --> 01:04:49,369
Dat kost twee shilling.
644
01:04:49,452 --> 01:04:52,744
Zal ik het wat meer maken
voor de gratis show?
645
01:04:52,827 --> 01:04:55,744
Pas maar op, Sheila.
Straks stikt hij in z'n bier.
646
01:05:04,327 --> 01:05:05,494
Dank u wel, juffrouw.
647
01:05:08,244 --> 01:05:13,119
Ik zou zo graag willen weten
of Paul echt van me houdt.
648
01:05:14,577 --> 01:05:17,536
Ga door, Meg. Je zult je beter voelen.
649
01:05:18,494 --> 01:05:20,702
Soms wordt hij boos
omdat hij me niet vaker ziet.
650
01:05:21,452 --> 01:05:23,452
Maar ik heb dienst,
ik kan niet zomaar weg.
651
01:05:23,536 --> 01:05:25,452
Paul begrijpt dat niet.
652
01:05:26,244 --> 01:05:29,286
Maar ik vind het belangrijk
dat ik m'n werk goed doe.
653
01:05:30,369 --> 01:05:32,952
Ik ben bang dat hij me zat wordt.
654
01:05:33,452 --> 01:05:35,619
Ik weet niet wat ik moet doen.
655
01:05:36,494 --> 01:05:39,286
Je baan in het controlecentrum
is een hele zware baan.
656
01:05:39,369 --> 01:05:42,077
Luchtmaarschalk Taylor
is een uitzonderlijke man.
657
01:05:42,161 --> 01:05:44,119
Misschien moet Paul dan toch jaloers zijn.
658
01:05:44,202 --> 01:05:47,744
Nee, hij maakt een grapje.
Paul is niet echt jaloers.
659
01:05:49,077 --> 01:05:51,036
Juffrouw, nog twee gins.
660
01:05:51,619 --> 01:05:53,202
Wat zijn je werktijden, Meg?
661
01:05:53,286 --> 01:05:55,119
Er zijn vier diensten van zes uur.
662
01:05:55,202 --> 01:05:58,536
We wisselen natuurlijk.
Maar nu de blitz erger wordt,
663
01:05:58,619 --> 01:06:01,244
werken we soms 12 uur aaneen of meer.
664
01:06:13,202 --> 01:06:15,202
TOEGANGSPAS
665
01:06:37,536 --> 01:06:38,702
Uw zakboekje, alstublieft.
666
01:06:42,036 --> 01:06:44,036
Dank u wel. Zakboekje, alstublieft.
667
01:06:45,827 --> 01:06:46,661
Dank u wel.
668
01:06:47,661 --> 01:06:48,536
Zakboekje.
669
01:06:51,869 --> 01:06:52,952
Dank u wel.
670
01:07:00,244 --> 01:07:01,786
Mag ik uw zakboekje zien?
671
01:07:05,661 --> 01:07:06,744
Dank u wel, meneer.
672
01:07:09,494 --> 01:07:10,661
Dank u wel, meneer.
673
01:07:12,702 --> 01:07:14,452
Mevrouw, mag ik uw papieren zien?
674
01:07:15,077 --> 01:07:16,244
Ja, natuurlijk.
675
01:07:17,036 --> 01:07:18,744
Oh, het spijt me.
676
01:07:18,827 --> 01:07:20,119
Oh, geen probleem.
677
01:07:24,452 --> 01:07:25,577
Alstublieft.
678
01:07:27,286 --> 01:07:29,244
Dank u. Dank u wel, meneer.
679
01:07:32,952 --> 01:07:34,827
Proost.
-Proost.
680
01:07:36,952 --> 01:07:38,911
De Fransen niet uit het kamp laten gaan?
681
01:07:38,994 --> 01:07:40,411
Dat is te gek, Paul.
682
01:07:40,494 --> 01:07:41,994
Als u dit bevel geeft,
683
01:07:42,077 --> 01:07:46,869
zal er maar één man
in een Frans uniform door Londen lopen…
684
01:07:46,952 --> 01:07:49,494
…en dat moet
de moordenaar zijn die we zoeken.
685
01:07:50,744 --> 01:07:52,119
Begrijp je het wel?
686
01:07:53,327 --> 01:07:58,202
Dan kunnen we de anderen ook pakken!
George, geef het bevel!
687
01:08:00,452 --> 01:08:02,036
Alleen jij kunt het doen.
688
01:08:02,994 --> 01:08:04,869
De Fransen staan onder jouw gezag.
689
01:08:06,661 --> 01:08:10,202
Goed, maar het zal waarschijnlijk
het laatste bevel zijn dat ik geef.
690
01:08:12,536 --> 01:08:15,494
Die verdomde Engelsen!
We mogen onze levens riskeren,
691
01:08:15,577 --> 01:08:17,952
boven Berlijn vliegen en sterven.
692
01:08:18,036 --> 01:08:21,452
Maar als we terugkeren naar het kamp,
behandelen ze ons zo?
693
01:08:22,119 --> 01:08:23,536
Als gevangenen!
694
01:08:23,619 --> 01:08:24,494
Je hebt gelijk.
695
01:08:24,577 --> 01:08:30,036
Ik ben een soldaat
die vecht voor een vrij Frankrijk,
696
01:08:30,119 --> 01:08:35,661
en dat zullen we ze laten zien.
Alleen de Gaulle geeft ons bevelen.
697
01:08:35,744 --> 01:08:36,911
Kom op, we gaan!
698
01:08:55,786 --> 01:08:57,786
HĂ©, jij daar! Ben je Frans?
699
01:08:57,869 --> 01:08:59,369
Hoezo? Is het te zien?
700
01:09:13,119 --> 01:09:16,244
Eén, twee, drie, vier. Hé.
701
01:09:16,952 --> 01:09:21,161
Wat heeft dit te betekenen?
Het moest maar één arme Fransman zijn.
702
01:09:22,786 --> 01:09:25,452
Kijk aan.
703
01:09:25,536 --> 01:09:30,202
De boze sergeant.
Ik zal u wat advies geven…
704
01:09:30,286 --> 01:09:32,786
…aangezien u er ervaring mee heeft.
705
01:09:32,869 --> 01:09:36,286
Druip maar af
met uw staart tussen uw benen.
706
01:09:36,952 --> 01:09:38,661
Wat zegt u, meneer?
707
01:09:38,744 --> 01:09:42,827
Ik zal uw mooie uniform
helaas moeten bevuilen.
708
01:09:48,036 --> 01:09:48,869
Laat me los.
709
01:09:53,077 --> 01:09:54,161
Kom mee.
710
01:09:54,702 --> 01:09:56,619
Kom op jongens, daar gaan we.
711
01:10:23,952 --> 01:10:25,869
Zit u in de problemen, Sergeant?
712
01:10:25,952 --> 01:10:27,452
Hè?
-Wat?
713
01:10:27,536 --> 01:10:28,536
HĂ©!
714
01:10:32,286 --> 01:10:33,911
Ik zal wel voor hem zorgen.
715
01:10:43,286 --> 01:10:44,202
Vuile eikel.
716
01:10:54,077 --> 01:10:55,244
Iedereen eruit.
717
01:10:59,786 --> 01:11:01,869
Goed gedaan, Stevens.
Uw plan heeft gewerkt.
718
01:11:02,702 --> 01:11:03,869
Daar ben ik blij om.
719
01:11:05,744 --> 01:11:07,077
Hoe is hij daar gekomen?
720
01:11:07,161 --> 01:11:10,827
Toen we hem riepen, begon hij
te schieten en rende hij daarheen.
721
01:11:19,827 --> 01:11:21,161
Jij langs de andere kant.
722
01:13:02,827 --> 01:13:05,286
Je bent ons uitleg verschuldigd, en ik…
723
01:13:05,369 --> 01:13:09,036
We moesten de kazerne sluiten
om een Duitse spion te vangen.
724
01:13:09,119 --> 01:13:10,119
Uw papieren, heren.
725
01:13:10,202 --> 01:13:12,119
Ons excuses. U kunt gaan.
726
01:13:15,077 --> 01:13:17,452
U heeft een mooi uniform, sergeant.
727
01:13:18,494 --> 01:13:19,619
U ook, meneer.
728
01:13:21,869 --> 01:13:23,077
Stevens.
729
01:13:30,077 --> 01:13:31,744
Ja, Bentley. Wat is er?
730
01:13:32,744 --> 01:13:33,994
Hij is dood.
731
01:13:42,286 --> 01:13:43,452
Zelfmoord gepleegd.
732
01:13:45,827 --> 01:13:49,577
Een cyanidecapsule onder z'n tong.
Ik ben niets te weten gekomen.
733
01:13:49,661 --> 01:13:50,744
Verdomme.
734
01:13:53,327 --> 01:13:55,786
Hij was onze enige kans
om de anderen te vinden.
735
01:14:02,452 --> 01:14:03,869
En de radarstations.
736
01:14:03,952 --> 01:14:06,827
Ben je in één
van de radarstations binnen geweest?
737
01:14:06,911 --> 01:14:10,661
In Portsmouth. Die basis is de sleutel.
738
01:14:10,744 --> 01:14:12,911
Ik hem wat vertraagd,
meer kan ik niet doen alleen.
739
01:14:12,994 --> 01:14:14,744
Met meer mannen kan ik hem opblazen…
740
01:14:14,827 --> 01:14:17,702
…en een belangrijk deel
van hun alarmsysteem uitschakelen.
741
01:14:17,786 --> 01:14:20,036
Hoeveel mannen staan er op de wacht?
742
01:14:20,119 --> 01:14:23,702
De basis is omringd door 38 mannen.
743
01:14:24,411 --> 01:14:28,161
Maar ik heb al passen,
je kunt zo naar binnen.
744
01:14:28,744 --> 01:14:30,369
Er werkt iets niet, heren.
745
01:14:31,161 --> 01:14:34,869
Drie Duitse squadrons waren
al boven Londen toen de radar ze zag.
746
01:14:35,827 --> 01:14:41,286
Misschien hebben ze nieuwe apparatuur
zodat de radar ze niet ziet.
747
01:14:41,369 --> 01:14:43,494
Nee, daar hebben ze geen tijd voor gehad.
748
01:14:43,577 --> 01:14:45,869
Misschien is het een fout
in onze installaties.
749
01:14:46,661 --> 01:14:49,744
We mogen de mogelijkheid
van menselijke fouten niet negeren.
750
01:14:49,827 --> 01:14:53,911
Het is niet waarschijnlijk,
maar ik heb een controle opgedragen.
751
01:14:59,327 --> 01:15:04,286
Hallo? Ja, meneer, nu meteen.
Het is voor u, de minister-president.
752
01:15:06,744 --> 01:15:08,369
Ja, meneer, dit is Darving.
753
01:15:10,202 --> 01:15:14,369
Natuurlijk. Over tien minuten
ben ik op Downing Street.
754
01:15:16,369 --> 01:15:18,702
Heren, de vergadering is verdaagd.
755
01:15:21,077 --> 01:15:22,119
George.
756
01:15:23,327 --> 01:15:25,952
Boven welke sectie
zijn de Duitsers binnengekomen?
757
01:15:26,036 --> 01:15:27,411
Het zuidoosten. Waarom?
758
01:15:28,161 --> 01:15:29,202
Wacht eens even.
759
01:15:30,411 --> 01:15:32,869
Welk radarstation gaat over die zone?
760
01:15:32,952 --> 01:15:36,286
Haal geen gekke ideeën in je hoofd.
761
01:15:36,369 --> 01:15:41,244
De mannen in de radarstations
zijn allemaal zorgvuldig uitgekozen.
762
01:15:41,327 --> 01:15:43,702
En als extra voorzorg verdeeld in groepen…
763
01:15:43,786 --> 01:15:45,661
…die om de dag dienst hebben.
764
01:15:45,744 --> 01:15:47,119
Kom op, George.
765
01:15:47,786 --> 01:15:48,702
Welke installatie?
766
01:15:50,827 --> 01:15:54,202
Vooruit dan. Die bij Portsmouth.
767
01:15:56,286 --> 01:15:57,244
Dank je wel.
768
01:16:06,286 --> 01:16:09,619
Aan de slag. Kom op, snel!
769
01:16:12,827 --> 01:16:16,661
Kom op, jongens. Schiet op!
770
01:16:17,827 --> 01:16:19,452
Sergeant.
-Ja, meneer.
771
01:16:19,536 --> 01:16:21,827
Stuur iedereen de barakken in
en laat niemand naar buiten.
772
01:16:21,911 --> 01:16:22,744
Ja, meneer.
773
01:16:22,827 --> 01:16:24,536
De tweede compagnie gaat met mij mee.
774
01:16:26,827 --> 01:16:28,952
Verdomme. Schiet op!
775
01:16:52,661 --> 01:16:56,202
Sergeant, wij zijn Engelsen in Engeland,
de Duitsers zijn daar.
776
01:16:56,286 --> 01:16:58,827
Naar binnen. Ik volg alleen de bevelen op.
777
01:17:00,577 --> 01:17:01,994
HĂ©, sergeant.
778
01:17:02,744 --> 01:17:04,744
Hij begrijpt helemaal niets.
779
01:17:04,827 --> 01:17:06,369
Hij begrijpt niets?
780
01:17:24,202 --> 01:17:26,161
Dat is je kapitein, of niet?
781
01:17:26,952 --> 01:17:29,494
Ja, hij zit ons op de hielen.
782
01:17:30,369 --> 01:17:31,994
Hij weet niet met hoeveel we zijn.
783
01:17:33,202 --> 01:17:34,577
Ralph, Willy, Schmidt,
784
01:17:35,202 --> 01:17:37,619
vul jullie zakken en jullie ransels…
785
01:17:37,702 --> 01:17:38,786
…met dynamiet.
786
01:17:39,827 --> 01:17:42,244
Zodra jullie klaar zijn,
proberen we weg te komen.
787
01:17:43,577 --> 01:17:44,827
Jullie weten wat te doen.
788
01:17:49,952 --> 01:17:52,452
U zult zich
moeten verantwoorden, kapitein.
789
01:17:52,536 --> 01:17:56,411
Veel succes bij het vinden
van uw Duitse spoken.
790
01:17:57,161 --> 01:17:59,161
Majoor, ik was…
791
01:18:02,286 --> 01:18:03,661
Open het vuur!
792
01:18:12,911 --> 01:18:15,286
Niet vuren! Hier zijn ze!
793
01:18:19,036 --> 01:18:20,744
Drie van jullie, die kant op.
794
01:18:22,369 --> 01:18:23,744
De rest met mij mee.
795
01:18:32,077 --> 01:18:33,494
Er komt een keer, Baker!
796
01:18:48,744 --> 01:18:50,411
Kijk uit. Hij zit op het dak.
797
01:19:36,619 --> 01:19:40,619
Niet vuren! Niet schieten!
Ze hebben dynamiet!
798
01:19:49,786 --> 01:19:50,786
Goed.
799
01:19:53,327 --> 01:19:54,619
Steek de lonten aan.
800
01:20:04,577 --> 01:20:05,661
Naar buiten.
801
01:20:33,911 --> 01:20:36,619
Ambulance! Haal een ambulance.
802
01:20:45,411 --> 01:20:46,577
Schiet op, schiet op!
803
01:20:54,286 --> 01:20:56,661
Dus dit is de beroemde radar.
804
01:20:56,744 --> 01:20:58,077
Dat was het.
805
01:20:58,161 --> 01:20:59,327
Tja.
806
01:21:00,411 --> 01:21:04,161
Kom op, jongens! Kom hier.
807
01:21:04,786 --> 01:21:06,952
Kom op, luilakken!
808
01:21:07,036 --> 01:21:11,161
Het spijt me, meneer.
Ik zou willen dat ik het fout had gehad.
809
01:21:11,244 --> 01:21:14,411
Het duurt één of twee dagen
om de radar weer op orde te krijgen.
810
01:21:15,327 --> 01:21:18,369
Allemaal dankzij die verdomde saboteurs.
811
01:21:22,077 --> 01:21:24,244
Hoe weten we zeker dat er maar drie waren?
812
01:21:24,327 --> 01:21:25,702
TOEGANGSPAS
813
01:21:30,702 --> 01:21:32,286
Perfect. Absoluut perfect.
814
01:21:33,202 --> 01:21:36,161
Met deze pas kun je het controlecentrum
van de basis binnenkomen.
815
01:21:38,161 --> 01:21:42,619
Met mijn nieuwe identiteit moet ik
voorzichtig zijn met kapitein Stevens.
816
01:21:45,369 --> 01:21:48,536
We delen een huis.
-Dat doet er niet toe…
817
01:21:48,619 --> 01:21:51,536
…want je zult hem doden
voordat je in actie komt.
818
01:21:51,619 --> 01:21:53,327
Hij leidt Operatie Moedig.
819
01:21:53,994 --> 01:21:57,369
Vanaf nu moeten we
Operatie Moedig uitschakelen.
820
01:21:58,827 --> 01:22:00,244
Zijn er bezwaren?
821
01:22:05,411 --> 01:22:06,411
Nee.
822
01:22:07,202 --> 01:22:11,577
Uitstekend. Een officier van
het Derde Rijk dient te gehoorzamen.
823
01:22:11,661 --> 01:22:12,911
Impliciet.
824
01:22:14,827 --> 01:22:17,577
De operatie is gepland voor morgenavond.
825
01:22:17,661 --> 01:22:19,577
Gaan we binnenvallen?
826
01:22:20,911 --> 01:22:21,994
Ja, Karl.
827
01:22:22,077 --> 01:22:25,619
Het hangt af van ons succes.
De Luftwaffe wil een verassingsaanval…
828
01:22:25,702 --> 01:22:28,036
…en daarom schakelen wij
het verdedigingssysteem uit.
829
01:22:28,119 --> 01:22:29,994
Vernietig die papieren meteen.
830
01:22:32,702 --> 01:22:34,911
Laat geen spoor achter
van je vorige identiteit.
831
01:22:37,702 --> 01:22:39,702
Ze hebben
de bar doorzocht en Foster gebeld.
832
01:22:39,786 --> 01:22:41,869
Ik denk dat ze me doorhebben.
833
01:22:42,577 --> 01:22:45,536
Ze zullen vast hier komen. We moeten weg.
834
01:22:45,619 --> 01:22:47,411
Nee, jij niet, Sheila.
835
01:22:50,661 --> 01:22:53,994
Als ze jou pakken,
is het met ons allemaal afgelopen.
836
01:22:56,452 --> 01:22:58,661
Majoor, denkt u niet dat…
837
01:22:58,744 --> 01:23:01,036
Sheila wist heel goed waar ze aan begon.
838
01:23:01,744 --> 01:23:02,952
Karl.
839
01:23:06,327 --> 01:23:08,994
Martin, niet Karl.
840
01:23:10,827 --> 01:23:11,786
Doe jij het.
841
01:24:33,661 --> 01:24:34,702
Stevens.
842
01:24:36,994 --> 01:24:40,702
Als je gelijk hebt, en dat heb je,
kan dit één van de moordenaars zijn.
843
01:24:42,161 --> 01:24:44,411
Stevens, ik praat tegen je.
844
01:24:44,911 --> 01:24:47,119
Het spijt me, Bentley. Ziet u…
845
01:24:48,327 --> 01:24:50,036
Ik ken deze man.
-Wat?
846
01:24:52,036 --> 01:24:53,119
Martin.
847
01:24:55,244 --> 01:24:56,952
Dat kan niet.
848
01:24:59,786 --> 01:25:02,786
Alhoewel,
849
01:25:03,494 --> 01:25:05,369
op de brug toen we terugtrokken,
850
01:25:06,244 --> 01:25:08,952
waren we niet ver van waar
mijn mannen gedood waren.
851
01:25:10,452 --> 01:25:12,744
Luitenant Martin Donovan,
852
01:25:14,036 --> 01:25:16,952
recentelijk verbonden aan
de 143e infanterie brigade,
853
01:25:18,077 --> 01:25:22,036
is waarschijnlijk een Duitse spion.
854
01:25:23,036 --> 01:25:24,786
Luitenant Martin Donovan?
855
01:25:25,702 --> 01:25:28,911
Is dat niet…
-Ja, dat is hem.
856
01:25:30,327 --> 01:25:32,494
Die bij kapitein Stevens woont.
857
01:25:32,577 --> 01:25:35,327
Ik kan hier niet meer tegen, sergeant.
858
01:25:35,411 --> 01:25:39,202
Dit is geen oorlog.
Dit is een kruiswoordpuzzel.
859
01:25:39,286 --> 01:25:42,911
Blijf schrijven! En probeer
dit soort bevelen niet te begrijpen.
860
01:25:43,536 --> 01:25:45,161
Straks wordt je nog kolonel.
861
01:25:49,119 --> 01:25:50,494
Sergeant Mulligan.
862
01:25:51,661 --> 01:25:54,369
Oh, ja, meneer. Ja, meneer.
863
01:25:55,952 --> 01:25:56,952
Nee, meneer.
864
01:25:58,202 --> 01:26:00,119
Kapitein Stevens is er niet.
865
01:26:00,202 --> 01:26:01,952
Goed, dank u wel, sergeant.
866
01:26:03,536 --> 01:26:04,869
Zeg maar tot ziens voor me.
867
01:26:04,952 --> 01:26:06,869
Weet je het echt zeker?
868
01:26:06,952 --> 01:26:08,077
Echt, George?
869
01:26:09,077 --> 01:26:11,202
Ik geef vandaag de bevelen, Meg.
870
01:26:11,286 --> 01:26:12,827
Ik wil alleen…
871
01:26:23,619 --> 01:26:26,286
Ten minste 200 bommenwerpers
en 400 jachtvliegtuigen.
872
01:26:26,369 --> 01:26:28,244
Dit is de eerste
aanval overdag op volle kracht.
873
01:26:28,327 --> 01:26:31,827
Over tien minuten zijn ze boven ons.
Hun doel is Londen.
874
01:26:32,952 --> 01:26:36,619
Alle vliegtuigen moeten
direct vertrekken en naar Londen vliegen.
875
01:27:34,369 --> 01:27:38,577
Achtung, achtung.
Een Brits squadron van jachtvliegtuigen…
876
01:27:38,661 --> 01:27:40,744
…komt naar ons toe op elf uur.
877
01:27:41,661 --> 01:27:43,411
Voorbereiden op de aanval.
878
01:29:22,661 --> 01:29:26,077
De vijand zal proberen een enorme
hoeveelheid troepen te laten landen…
879
01:29:26,161 --> 01:29:27,202
…langs onze kust.
880
01:29:29,369 --> 01:29:32,744
We moeten doorgaan met Operatie Instorten.
881
01:29:41,411 --> 01:29:45,577
Dank u wel dat u me het bevel
over het zevende squadron heeft gegeven.
882
01:29:45,661 --> 01:29:47,786
En de operaties op de basis?
883
01:29:48,744 --> 01:29:51,244
Zij kunnen prima zonder mij.
884
01:29:51,327 --> 01:29:52,411
Goed dan, Taylor.
885
01:29:52,494 --> 01:29:56,036
Als ik jouw leeftijd had,
zat ik ook liever in de actieve dienst.
886
01:29:56,119 --> 01:29:57,744
Ik benijd je.
887
01:30:02,536 --> 01:30:03,452
Paul.
888
01:30:05,827 --> 01:30:07,244
Paul.
889
01:30:10,869 --> 01:30:12,911
Toe maar. Schiet maar.
890
01:30:15,744 --> 01:30:17,369
Waar wacht je op?
891
01:30:17,452 --> 01:30:20,286
Jij en je vrienden zullen
er inmiddels gewend aan zijn.
892
01:30:21,286 --> 01:30:24,786
Waar ben je begonnen? In Frankrijk?
893
01:30:26,577 --> 01:30:28,411
Je hebt mijn leven daar gered.
894
01:30:30,077 --> 01:30:32,702
En nu is het tijd dat ik de schuld aflos.
895
01:30:33,202 --> 01:30:34,619
Gevoelens.
896
01:30:35,411 --> 01:30:39,036
En zulke nobele gevoelens.
Als de FĂĽhrer je zou horen.
897
01:30:39,119 --> 01:30:41,036
Ik ben maar een militair, Paul.
898
01:30:42,202 --> 01:30:43,494
Net als jij.
899
01:30:48,411 --> 01:30:49,577
Op ons.
900
01:32:46,994 --> 01:32:51,702
In sector 52-34,
twee squadrons boven kwadrant C4.
901
01:32:51,786 --> 01:32:53,244
Er zijn er minstens 1.000.
902
01:32:53,327 --> 01:32:55,619
Ze blijven opstijgen in Frankrijk.
903
01:32:58,244 --> 01:33:01,244
Breng alle beschikbare troepen
samen boven het Kanaal.
904
01:33:02,327 --> 01:33:04,411
We moeten alles doen om ze te stoppen.
905
01:33:05,661 --> 01:33:07,077
Moge God Engeland bijstaan.
906
01:34:24,994 --> 01:34:28,202
Commandant aan squadron.
Engelse jachtvliegtuigen op elf uur.
907
01:34:31,786 --> 01:34:33,827
In positie. Daan gaan we, mannen.
908
01:34:44,202 --> 01:34:45,577
Ik zal ze tegenhouden…
909
01:34:45,661 --> 01:34:47,244
…zodat de bommenwerper er langs kan.
910
01:34:47,911 --> 01:34:49,536
Goed, succes.
911
01:35:18,744 --> 01:35:20,911
Ga hoog boven
de bommenwerpers in formatie.
912
01:35:20,994 --> 01:35:23,161
We moeten voorkomen
dat ze Londen vernietigen.
913
01:35:40,411 --> 01:35:41,702
Doorlopen.
914
01:37:22,452 --> 01:37:25,702
Sergeant, ik wil niet storen,
915
01:37:26,786 --> 01:37:29,286
maar waarom gaan we
niet naar de schuilkelder?
916
01:37:29,369 --> 01:37:31,077
Houd je mond.
917
01:37:33,411 --> 01:37:34,994
Val me niet lastig.
918
01:37:35,077 --> 01:37:38,411
Ik heb al gezegd,
we gaan niet weg tot de kapitein er is.
919
01:37:39,077 --> 01:37:41,494
Sergeant, als we hier blijven,
920
01:37:41,577 --> 01:37:44,161
zijn we allemaal dood
als de kapitein terugkomt.
921
01:38:00,869 --> 01:38:03,911
Daisy aan operatiebasis.
Daisy aan operatiebasis.
922
01:38:03,994 --> 01:38:06,119
Stuur alles wat kan vliegen de lucht in.
923
01:38:06,202 --> 01:38:08,161
Schiet op, of Engeland wordt weggevaagd!
924
01:38:08,244 --> 01:38:10,494
Operatiebasis aan Daisy.
925
01:38:10,577 --> 01:38:14,077
De Duitsers vallen ook
Dover, Sheffield en Birmingham aan.
926
01:38:15,202 --> 01:38:17,411
Ik kan geen andere vliegtuigen sturen.
927
01:38:17,994 --> 01:38:21,202
Verdomme! Dat zijn afleidingsmanoeuvres.
Ik herhaal,
928
01:38:21,286 --> 01:38:24,661
en dat is een bevel,
alle vliegtuigen boven Londen.
929
01:38:26,452 --> 01:38:27,619
Halt!
930
01:38:31,077 --> 01:38:34,577
Schiet op. We hebben
transformatoren met topprioriteit.
931
01:38:34,661 --> 01:38:37,244
Ja, meneer. Eén momentje.
932
01:38:51,702 --> 01:38:54,994
Topprioriteit.
Verbindt me met Operatie Moe…
933
01:38:59,786 --> 01:39:00,911
Halt! Stop!
934
01:40:05,286 --> 01:40:07,744
Er zijn er te veel. We kunnen ze niet aan!
935
01:40:07,827 --> 01:40:09,744
Daisy aan basis. Daisy aan basis!
936
01:40:09,827 --> 01:40:12,827
Geef antwoord! Waar is de versterking?
937
01:40:12,911 --> 01:40:14,911
Operatiebasis aan Daisy.
938
01:40:14,994 --> 01:40:18,911
We sturen alle gevechtsvliegtuigen
in de andere regio's naar Londen.
939
01:40:23,161 --> 01:40:24,286
Meneer.
940
01:40:25,077 --> 01:40:27,827
Is er nieuws over de Duitsers?
-Nee, meneer.
941
01:40:27,911 --> 01:40:30,744
De poortbewaker
van de operatiebasis heeft gebeld,
942
01:40:30,827 --> 01:40:32,202
maar de verbinding werd verbroken.
943
01:40:36,577 --> 01:40:37,911
Mulligan.
-Ja, meneer?
944
01:40:38,619 --> 01:40:40,869
Als je de leiding had
over een gewapende groep…
945
01:40:41,786 --> 01:40:45,161
…in het territorium van de vijand,
waar zou je dan toeslaan?
946
01:40:45,786 --> 01:40:48,744
Nou, even denken. Ik…
947
01:40:49,327 --> 01:40:50,702
Het controlecentrum.
948
01:40:52,161 --> 01:40:55,161
Het controlecentrum, Mulligan.
Dat is waar je zou toeslaan.
949
01:40:55,244 --> 01:40:58,619
Zodra het controlecentrum vernietigd is,
komen er geen bevelen door.
950
01:40:59,244 --> 01:41:00,077
Kom op.
951
01:41:05,744 --> 01:41:08,869
Zigeunerleider aan controle.
Zigeunerleider aan controle.
952
01:41:09,452 --> 01:41:11,869
Zigeunerleider aan controle. Kom op.
953
01:41:11,952 --> 01:41:15,369
Zigeuner twee aan controle.
Zigeuner twee aan controle. Antwoord!
954
01:41:15,452 --> 01:41:18,994
Zigeuner drie aan controle.
Zigeuner drie aan controle. Antwoord!
955
01:41:19,077 --> 01:41:21,702
Hallo? Hallo?
Wat is er aan de hand? Hallo?
956
01:41:24,286 --> 01:41:25,286
Niet bewegen!
957
01:41:26,536 --> 01:41:29,119
Handen op je hoofd.
958
01:41:32,119 --> 01:41:34,452
Neem ze mee naar buiten. Snel.
959
01:41:34,952 --> 01:41:38,244
Kom op. Handen op je hoofd.
960
01:41:46,161 --> 01:41:47,036
Kom mee.
961
01:41:47,119 --> 01:41:49,911
Kom op.
-Zo ja…
962
01:41:50,702 --> 01:41:52,202
Schakel alle contacten uit.
963
01:42:19,452 --> 01:42:24,619
Daisy aan basis, waarom antwoord u niet?
Daisy aan basis, Daisy aan basis!
964
01:42:24,702 --> 01:42:28,036
Antwoord, verdomme!
Waar is de versterking?
965
01:42:28,119 --> 01:42:29,827
Antwoord!
966
01:42:48,911 --> 01:42:49,994
Kom op.
967
01:42:52,036 --> 01:42:53,202
Wat gebeurt er?
968
01:42:55,577 --> 01:42:56,702
Ben jij dat, Herman?
969
01:43:00,911 --> 01:43:03,036
Ik ben Herman niet.
970
01:43:06,202 --> 01:43:08,452
Perfect, laten we gaan.
971
01:43:09,036 --> 01:43:10,744
Steek de lonten aan over vijf minuten.
972
01:43:10,827 --> 01:43:13,286
Majoor.
-Ja.
973
01:43:13,369 --> 01:43:14,827
Zij die binnen zitten?
974
01:43:15,619 --> 01:43:16,911
Blaas ze op.
975
01:43:17,536 --> 01:43:18,661
Laten we gaan.
976
01:43:35,577 --> 01:43:37,869
Mulligan, u neemt die kant.
-Ja, meneer.
977
01:43:54,494 --> 01:43:56,577
Het is niets. Niets.
978
01:44:04,244 --> 01:44:05,244
HĂ©.
979
01:44:15,161 --> 01:44:16,244
Martin!
980
01:44:17,827 --> 01:44:20,369
Martin. Ze zijn er. Blaas het op.
981
01:44:39,411 --> 01:44:40,827
Martin.
982
01:44:45,494 --> 01:44:47,994
Het is voorbij, geef je over.
983
01:44:52,036 --> 01:44:53,327
Martin.
984
01:44:54,369 --> 01:44:57,286
Het is voorbij, geef je over.
985
01:45:19,619 --> 01:45:20,744
Sorry.
986
01:45:22,536 --> 01:45:27,911
Je had kunnen weten
dat een Duitse officier…
987
01:45:29,036 --> 01:45:32,786
…zich nooit… overgeeft.
988
01:45:41,994 --> 01:45:43,577
DUINKERKE
989
01:45:53,077 --> 01:45:56,161
De Duitsers hebben hun troepen ingezet,
duizenden vliegtuigen.
990
01:45:56,244 --> 01:45:57,452
Dit is een bevel.
991
01:45:57,536 --> 01:45:59,952
Alle beschikbare
luchtvoertuigen naar Londen.
992
01:46:00,494 --> 01:46:03,827
Waar zijn de vliegtuigen,
als ze niet komen, zijn we verloren!
993
01:46:04,702 --> 01:46:07,994
George, hou vol. Het duurt niet lang.
Ze komen eraan.
994
01:46:08,077 --> 01:46:09,411
Geef antwoord!
995
01:46:18,036 --> 01:46:19,077
George!
996
01:46:33,869 --> 01:46:37,952
Consul radio naar coördinaten 12-234.
997
01:46:38,036 --> 01:46:40,827
Bevestig richting, 33,2 graden.
998
01:46:41,452 --> 01:46:43,452
Begrepen. Over en uit.
999
01:46:49,827 --> 01:46:53,827
Geef antwoord Wolf operatiebasis.
Geef antwoord Wolf operatiebasis.
1000
01:46:56,161 --> 01:46:58,411
Dit is de operatiebasis.
1001
01:46:59,202 --> 01:47:01,452
De Britse jachtvliegtuigen
komen uit alle richtingen.
1002
01:47:02,702 --> 01:47:06,286
Er zijn er opeens veel meer,
ze zullen ons wegvagen.
1003
01:47:07,786 --> 01:47:10,202
Ga door met de missie van ons land,
wat er ook gebeurt.
1004
01:47:14,286 --> 01:47:16,411
Het is maar een schram, mijn jongen.
1005
01:47:17,786 --> 01:47:21,744
En er zijn een paar
leuke verpleegsters in het ziekenhuis.
1006
01:47:21,827 --> 01:47:23,994
Ik ben niet bezorgd
om mijn been, sergeant.
1007
01:47:24,077 --> 01:47:25,036
Oh, nee?
1008
01:47:25,119 --> 01:47:27,202
Maar wie gaat mijn pensioen betalen?
1009
01:47:27,286 --> 01:47:28,869
Churchill of Hitler?
1010
01:47:30,702 --> 01:47:31,661
Oh.
1011
01:47:50,827 --> 01:47:52,952
Uw uniformen zijn ingepakt.
1012
01:47:53,036 --> 01:47:55,286
Nog één en dan zijn uw tassen klaar.
1013
01:48:00,827 --> 01:48:02,744
Als ik zo vrij mag zijn, meneer,
1014
01:48:02,827 --> 01:48:06,077
de leden van de commissie
zijn een stelletje oude dames…
1015
01:48:08,161 --> 01:48:12,161
…ze sturen slimme mensen
zoals u en ik weer de infanterie in.
1016
01:48:12,744 --> 01:48:14,077
Geen zorgen, sergeant,
1017
01:48:14,161 --> 01:48:17,577
we komen vast weer terug
om meer last te veroorzaken.
1018
01:48:17,661 --> 01:48:19,619
Oh, dat zeker, kapitein.
1019
01:48:21,327 --> 01:48:23,494
Maar zodra Engeland heeft gewonnen,
1020
01:48:23,577 --> 01:48:25,869
gaat Donald Mulligan…
1021
01:48:25,952 --> 01:48:28,494
…een jaar lang op z'n reet zitten.
1022
01:48:28,994 --> 01:48:32,286
Wat een gedoe. Ga hierheen. Ga daarheen.
1023
01:48:33,202 --> 01:48:34,161
Nooit wat rust.
1024
01:48:34,244 --> 01:48:37,869
Altijd iemand die voor problemen zorgt.
1025
01:48:38,619 --> 01:48:40,119
Nee, meneer. Nee, meneer.
1026
01:48:40,702 --> 01:48:42,952
Ik zal er meer dan genoeg van hebben.
1027
01:48:43,744 --> 01:48:46,369
Oh trouwens, ik was het bijna vergeten.
1028
01:48:46,952 --> 01:48:48,077
Jones heeft…
1029
01:48:48,161 --> 01:48:49,911
…zich laten overplaatsen naar Birmingham.
1030
01:48:52,744 --> 01:48:54,411
Ze vertrekt over een uur.
1031
01:49:07,619 --> 01:49:11,369
De Nottingham Express
vertrekt van perron drie.
1032
01:49:12,911 --> 01:49:16,702
De trein naar Edinburgh
vertrekt 20 minuten later dan gepland.
1033
01:49:16,786 --> 01:49:20,619
Het legerpersoneel dient
perron zes niet te betreden…
1034
01:49:20,702 --> 01:49:22,494
…tot nader order.
1035
01:49:43,411 --> 01:49:46,702
Attentie, alstublieft.
Attentie, alstublieft.
1036
01:49:46,786 --> 01:49:49,702
Dit is een bericht
van de minster-president,
1037
01:49:49,786 --> 01:49:51,952
de Hoogedelachtbare Winston Churchill.
1038
01:49:52,786 --> 01:49:56,452
Het luchtgevecht dat de laatste weken…
1039
01:49:56,536 --> 01:49:59,161
…heeft plaatsgevonden boven dit eiland…
1040
01:49:59,244 --> 01:50:02,327
…heeft recentelijk
een intense vorm aangenomen.
1041
01:50:03,202 --> 01:50:06,411
Het is nog te vroeg om aan te geven…
1042
01:50:06,494 --> 01:50:09,494
…wat de omvang en de duur ervan zal zijn.
1043
01:50:09,577 --> 01:50:14,411
Het is duidelijke dat Herr Hitler
niet kan toegeven dat hij verslagen is…
1044
01:50:14,494 --> 01:50:19,036
…bij een luchtaanval op Groot-Brittannië
zonder schade op te lopen.
1045
01:50:19,619 --> 01:50:21,869
De dank van ieder huishouden
op ons eiland…
1046
01:50:21,952 --> 01:50:26,161
…in ons rijk en over de hele wereld,
1047
01:50:26,244 --> 01:50:30,702
behalve onder de schuldigen, gaat uit
naar de mannen in de Britse luchtmacht…
1048
01:50:30,786 --> 01:50:35,536
…die onverschrokken
in hun constante strijd…
1049
01:50:35,619 --> 01:50:36,952
…met dodelijk gevaar…
1050
01:50:37,744 --> 01:50:42,536
…het tij van de Wereldoorlog doen keren
dankzij hun bekwaamheid en toewijding.
1051
01:50:43,369 --> 01:50:46,202
Nooit in de geschiedenis
van oorlogvoering…
1052
01:50:46,286 --> 01:50:50,619
…hebben zo velen zo veel
te danken gehad aan zo weinigen.
1053
01:50:51,619 --> 01:50:53,327
Onze gedachten zijn bij…
-Paul, ik…
1054
01:50:53,411 --> 01:50:54,744
…de vliegtuigpiloten…
1055
01:50:54,827 --> 01:50:59,494
…wiens briljante optreden
we elke dag met onze eigen ogen zien.
1056
01:50:59,577 --> 01:51:02,452
Ik hoop en ik bid…
1057
01:51:02,536 --> 01:51:05,619
…dat wij onze overwinning
waardig zullen zijn…
1058
01:51:05,702 --> 01:51:09,911
…wanneer wij die na zwoegen
en beproevingen zullen behalen.
1059
01:51:37,744 --> 01:51:40,161
EINDE
1060
01:51:40,244 --> 01:51:42,702
Ondertiteld door: Deirdre Malone
79672