All language subtitles for ERASED.S01E04.Accomplishment.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:04,150
18 yıl öncenin 1 Mart'ı.
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,030
Her zaman yaptığı gibi
Hinazuki gene bir başına parkta bekliyordu.
3
00:00:09,210 --> 00:00:11,110
Sanırım saat altı civarıydı.
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,150
O sırada ben, barınağa gidiyordum.
5
00:00:17,230 --> 00:00:19,290
Kaybettiğim eldiveni aramak için.
6
00:00:20,450 --> 00:00:22,530
Orada olup olmadığını bile bilmiyordum.
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,450
Barınaktan çıktıktan sonra
nehrin kıyısına doğru bakmış...
8
00:00:26,450 --> 00:00:28,730
...ve Yuuki-san'ı
yalnız başına otururken görmüştüm.
9
00:00:30,110 --> 00:00:35,010
Sonrasında
kestirme yoldan parka geldiğimde...
10
00:00:35,010 --> 00:00:38,070
...Hinazuki'den geriye
bir iz bile kalmamıştı.
11
00:00:41,620 --> 00:00:43,590
24 Şubat
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,150
Pekâlâ, herkes tahtaya baksın!
13
00:00:44,150 --> 00:00:48,250
Hinazuki Kayo'nun, kaçırılma ve
seri cinayet vakasının ilk kurbanı olmasına...
14
00:00:48,250 --> 00:00:49,510
...bir hafta var.
15
00:00:50,380 --> 00:00:51,250
X günü.
16
00:00:52,150 --> 00:00:54,870
1 Mart'ı kazasız belasız atlatıp...
17
00:00:54,870 --> 00:00:58,350
...2'sini de, doğum günü bahanesiyle
Hinazuki'yle beraber geçirirsem...
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,130
...kesinlikle gelecek değişecektir.
19
00:01:02,230 --> 00:01:03,930
Vukuat gerçekleşmeden önüne geçeceğim.
20
00:02:20,770 --> 00:02:31,010
Yokluğumdaki Kasaba
21
00:02:35,000 --> 00:02:37,660
25 Şubat 1988
22
00:02:37,950 --> 00:02:39,330
Günaydın, Satoru.
23
00:02:39,770 --> 00:02:40,810
Günaydın.
24
00:02:40,810 --> 00:02:42,790
Kahvaltı birazdan hazır olur.
25
00:02:45,650 --> 00:02:46,840
Eline sağlık.
26
00:02:48,550 --> 00:02:50,130
Şey diyecektim, anne—
27
00:02:51,830 --> 00:02:54,830
Bu cumartesi dışarı çıkmak istiyorum da—
28
00:02:54,830 --> 00:02:55,850
Randevu?
29
00:02:55,850 --> 00:02:57,470
Y-Yok yahu!
30
00:02:57,470 --> 00:02:59,790
Bilim Merkezi'ne gideriz
diye düşünmüştüm.
31
00:02:59,790 --> 00:03:00,790
Bu muydu?
32
00:03:00,790 --> 00:03:02,710
Randevuya çıksaydın para verirdim hani.
33
00:03:03,240 --> 00:03:03,940
Harbi mi?
34
00:03:05,060 --> 00:03:06,410
Randevu olduğunu inkâr etme.
35
00:03:07,790 --> 00:03:09,670
Bir ara buraya da getir.
36
00:03:10,150 --> 00:03:11,270
Güveç falan yaparım.
37
00:03:11,820 --> 00:03:14,160
Hinazuki partiye katılacak zaten.
38
00:03:15,810 --> 00:03:17,440
5. blokta oturan Hinazuki-san mı?
39
00:03:18,150 --> 00:03:20,390
Ağzımı yoklamaya başladı bile.
40
00:03:21,200 --> 00:03:22,510
Kendinize dikkat edin.
41
00:03:24,610 --> 00:03:25,620
Sağ ol.
42
00:03:25,620 --> 00:03:27,090
Hadi, kahvaltın soğuyacak.
43
00:03:28,720 --> 00:03:32,550
Buz Hokeyi Kulübü
1988 Ülke Birincisi
44
00:03:29,010 --> 00:03:29,810
Ayağa kalk!
45
00:03:30,330 --> 00:03:31,130
Selam ver!
46
00:03:31,130 --> 00:03:32,550
Günaydın öğretmenim!
47
00:03:32,550 --> 00:03:34,800
Liveman'in başlamasına az kaldı
süper değil mi?
48
00:03:34,800 --> 00:03:35,850
Aynen!
49
00:03:35,850 --> 00:03:37,090
"Şahin" ne ola ki?
50
00:03:37,090 --> 00:03:38,270
Yırtıcı bir kuş.
51
00:03:38,760 --> 00:03:39,560
Bilmediğin şey yok!
52
00:03:40,260 --> 00:03:43,470
Cumartesi günü, Hinazuki'yi evinden—
53
00:03:43,470 --> 00:03:44,170
Hayır.
54
00:03:44,590 --> 00:03:46,890
Onu annesinin istismarından kurtaracağım.
55
00:03:48,070 --> 00:03:49,710
- Öğretmenim?
- Öğretmenim!
56
00:03:49,710 --> 00:03:50,630
Efendim?
57
00:03:50,630 --> 00:03:52,670
Şu kısmı anlamadım da, açıklar mısınız?
58
00:03:54,400 --> 00:03:55,410
Ver bakayım.
59
00:03:56,280 --> 00:03:58,230
Şunların yalakalığına bak.
60
00:03:59,210 --> 00:04:00,930
Her şeyi biliyorsunuz, öğretmenim.
61
00:04:00,110 --> 00:04:03,410
Sen de önceden
böyle davranmıyor muydun?
62
00:04:04,660 --> 00:04:06,090
İnada gerek yok.
63
00:04:06,090 --> 00:04:07,420
Niye çekiniyorsun ki cicim?
64
00:04:08,290 --> 00:04:10,670
Cicim ne be? Havalı ayakları mı?
65
00:04:11,470 --> 00:04:12,370
Sıçtık.
66
00:04:13,050 --> 00:04:16,190
Öğretmen hırsız olduğumu düşünüyor.
67
00:04:16,910 --> 00:04:18,290
Sen de öyle.
68
00:04:19,950 --> 00:04:20,890
Aman neyse.
69
00:04:25,010 --> 00:04:27,060
Baksanıza millet, aklıma bir fikir geldi.
70
00:04:27,430 --> 00:04:28,430
Ne ki Satoru?
71
00:04:28,870 --> 00:04:29,970
Şey—
72
00:04:29,970 --> 00:04:31,870
Cumartesi Bilim Merkezi'ne gidelim mi?
73
00:04:32,470 --> 00:04:33,690
Hinazuki'yi de çağıracağım.
74
00:04:34,100 --> 00:04:35,230
Çok iyi ol—
75
00:04:36,770 --> 00:04:38,070
Kusura bakma, Satoru.
76
00:04:38,070 --> 00:04:39,950
O gün yapmam gereken bir iş var.
77
00:04:40,900 --> 00:04:42,010
H-Hadi ya—
78
00:04:42,010 --> 00:04:43,450
Affet Satoru.
79
00:04:43,450 --> 00:04:45,620
Ben de o gün doluyum, gelemem yani.
80
00:04:45,620 --> 00:04:46,990
T-Tabii ya—
81
00:04:46,990 --> 00:04:49,270
Gelmek isterdim de
işim olduğunu unutmuşum.
82
00:04:49,270 --> 00:04:50,450
B-Ben de öyle.
83
00:04:51,970 --> 00:04:54,390
Hinazuki olacaksa
beraber eğlenirsiniz işte.
84
00:04:54,920 --> 00:04:55,730
Görüşürüz!
85
00:04:57,520 --> 00:04:58,350
Fujinuma?
86
00:04:58,960 --> 00:04:59,990
Bir şey mi oldu?
87
00:05:00,340 --> 00:05:01,430
N— Yok bir şey.
88
00:05:03,010 --> 00:05:06,290
- Randevu yüzünden
Cumartesi onlarla takılamayacağımı söyledim.
89
00:05:06,290 --> 00:05:07,360
Mı desem?
90
00:05:09,100 --> 00:05:10,210
Ki dedim bile...
91
00:05:11,410 --> 00:05:12,150
Ama...
92
00:05:12,870 --> 00:05:15,210
...o gün eve erken gelmemi söyledi.
93
00:05:16,050 --> 00:05:16,950
Annem.
94
00:05:17,610 --> 00:05:19,210
Seni götürmek istediğim bir yer var.
95
00:05:19,670 --> 00:05:20,910
Onunla konuşurum ben.
96
00:05:23,610 --> 00:05:24,310
Kenya!
97
00:05:25,320 --> 00:05:27,330
Öğretmenler Odası'na gelmen mümkün mü?
98
00:05:28,410 --> 00:05:29,430
Olmaz.
99
00:05:29,430 --> 00:05:31,380
İki veledin yalnız çıkması da neymiş?
100
00:05:31,670 --> 00:05:33,050
Eğlenmek için değil bu.
101
00:05:33,420 --> 00:05:34,590
Ders çalışacağız.
102
00:05:35,170 --> 00:05:36,830
Dersi evde de çalışabilirsiniz.
103
00:05:37,500 --> 00:05:40,260
Cumartesileri Kayo bana yardım ediyor.
104
00:05:40,630 --> 00:05:42,410
Yardım mı ediyor? Nasıl peki?
105
00:05:42,410 --> 00:05:44,730
Stres topun olarak mı?
106
00:05:45,190 --> 00:05:47,480
Sana söylemek zorunda mıyım?
107
00:05:48,010 --> 00:05:50,610
Hinazuki'yi evde tutmaya çalışmanızın
nedeni ne?
108
00:05:50,990 --> 00:05:52,710
Say say bitmez.
109
00:05:53,370 --> 00:05:54,910
Çocuk değil misiniz?
110
00:05:55,270 --> 00:05:57,570
Size bir şey olursa kim sorumluluğu alacak?
111
00:05:58,340 --> 00:06:00,590
Beni ters köşeye yatırmaya çalışıyor.
112
00:06:01,070 --> 00:06:02,290
Kimsin oğlum?
113
00:06:02,590 --> 00:06:04,790
Suratsız kızımı bir yerlere götürüp...
114
00:06:04,790 --> 00:06:06,290
...neyin kazancındasın sen?
115
00:06:06,590 --> 00:06:09,110
İnsan arkadaşını kurtarırken
kayba kazanca bakmaz!
116
00:06:09,870 --> 00:06:10,960
Kurtarırken?
117
00:06:11,530 --> 00:06:13,350
Kayo'yu neyden kurtaracakmışsın?
118
00:06:13,910 --> 00:06:15,460
Beyaz atlı prens mi olduk?
119
00:06:15,790 --> 00:06:16,650
Kahretsin!
120
00:06:17,040 --> 00:06:19,550
İstismarını ima etmemeliydim!
121
00:06:20,250 --> 00:06:22,190
Sen ne dersin, Kayo?
122
00:06:22,770 --> 00:06:24,180
Şu çocukla takılmak istiyor musun?
123
00:06:28,450 --> 00:06:30,430
Aklınızı başınıza devşirin, küçük sapıklar!
124
00:06:31,970 --> 00:06:32,770
Anne!
125
00:06:32,990 --> 00:06:34,770
Bak bu olmadı, Hinazuki-san.
126
00:06:35,210 --> 00:06:37,490
Küçük çocuklara sapık denir mi hiç?
127
00:06:38,620 --> 00:06:40,360
Fujinuma-san?
128
00:06:42,190 --> 00:06:43,810
Bundan size ne ki?
129
00:06:44,430 --> 00:06:46,510
Yarısı beni ilgilendiriyor.
130
00:06:47,110 --> 00:06:49,930
Oğlum bir iş yapıyorsa
yüreğini ortaya koyar.
131
00:06:50,420 --> 00:06:52,170
Ben de ona destek olmak isterim.
132
00:06:52,530 --> 00:06:53,730
Anasıyız sonuçta.
133
00:06:55,490 --> 00:06:57,850
Aile yapımız birbirine çok benziyor.
134
00:06:58,530 --> 00:06:59,930
Bir ara muhabbete beklerim.
135
00:07:03,030 --> 00:07:03,730
Kayo.
136
00:07:04,150 --> 00:07:04,850
Gir içeri.
137
00:07:05,400 --> 00:07:06,100
Peki.
138
00:07:06,510 --> 00:07:08,890
C-Cumartesi. Söz mü?
139
00:07:13,930 --> 00:07:14,990
Lafını mı kestim?
140
00:07:16,470 --> 00:07:17,240
Sağ ol.
141
00:07:19,280 --> 00:07:21,150
İş erken bitti.
142
00:07:21,670 --> 00:07:25,010
Şans eseri sizi gördüm, iyi ki takip etmişim.
143
00:07:25,710 --> 00:07:26,860
Takip mi ettin?
144
00:07:26,860 --> 00:07:28,890
Ş-Şaka yapıyorum tabii ki de.
145
00:07:30,310 --> 00:07:31,350
Ama—
146
00:07:31,350 --> 00:07:33,250
Neyse, bugün bir sıkıntı çıkmaz gibi.
147
00:07:34,240 --> 00:07:36,370
O kızın üstündekileri kaliteliydi.
148
00:07:37,070 --> 00:07:39,770
Annesi görünüşe önem veriyor, demek ki.
149
00:07:40,810 --> 00:07:42,710
Orada neler döndüğünü biliyor musun?
150
00:07:43,250 --> 00:07:44,330
Yok.
151
00:07:44,330 --> 00:07:47,930
Ama, anneyi gördükten sonra
aşağı yukarı tahmin edebiliyorum.
152
00:07:48,250 --> 00:07:50,450
Boşuna haber kanalında çalışmıyor.
153
00:07:51,070 --> 00:07:52,730
Çok şirinmiş Kayo-chan.
154
00:07:54,180 --> 00:07:56,150
Neye utanıyorsun? 29'luk sap!
155
00:07:57,730 --> 00:07:59,450
Ondan vazgeçmek yok ha?
156
00:08:00,020 --> 00:08:00,750
Elbette.
157
00:08:03,470 --> 00:08:05,730
27 Şubat, Cumartesi.
158
00:08:06,510 --> 00:08:08,160
Gökyüzü açık.
159
00:08:08,830 --> 00:08:10,330
Son günlerde...
160
00:08:10,330 --> 00:08:13,390
...Hinazuki'nin annesi
kendisini tutmuşa benziyor.
161
00:08:15,370 --> 00:08:17,090
Bu eleman benim arkadaşım olur.
162
00:08:17,830 --> 00:08:18,880
Aptal mısın?
163
00:08:20,290 --> 00:08:22,530
Çok seviyorum burayı ya!
164
00:08:24,370 --> 00:08:25,990
Etrafta da kimsecikler yok.
165
00:08:27,130 --> 00:08:29,330
Kaçak girmişiz gibi, ne heyecanlı ama?
166
00:08:30,630 --> 00:08:33,170
Birini gördüm mü, hemen saklanırım!
167
00:08:35,220 --> 00:08:36,680
"Aptal mısın" demedi ha.
168
00:08:37,710 --> 00:08:39,030
Baksana şuna?
169
00:08:44,050 --> 00:08:45,550
Gökevini görmek ister misin?
170
00:08:45,550 --> 00:08:46,710
Tam zamanında gelmişiz.
171
00:08:56,250 --> 00:08:58,430
O gün bir sürü yıldız görmüştük zaten.
172
00:09:00,990 --> 00:09:01,870
Doğru diyorsun.
173
00:09:04,630 --> 00:09:05,770
Tuvalete gidip geliyorum.
174
00:09:06,570 --> 00:09:07,590
Buralardayım.
175
00:09:11,370 --> 00:09:13,610
Bu duygu da neyin nesi?
176
00:09:16,600 --> 00:09:18,730
Déjà vu mu?
177
00:09:20,310 --> 00:09:22,360
Buraya sürekli gelirdim, ama...
178
00:09:23,050 --> 00:09:24,850
...Hinazuki'yle ilk oluyor.
179
00:09:28,610 --> 00:09:29,310
Hinazuki?
180
00:09:33,780 --> 00:09:34,870
Fujinuma.
181
00:09:35,910 --> 00:09:37,990
Beni davet ettiğin için teşekkür ederim.
182
00:09:38,730 --> 00:09:40,880
Bu yerden hoşlandığımı biliyor muydun?
183
00:09:41,750 --> 00:09:42,630
Biliyor muydum?
184
00:09:43,410 --> 00:09:44,570
Bu yüzden mi burayı seçtim?
185
00:09:45,810 --> 00:09:47,630
Manga çizeri olmak isteyenler...
186
00:09:46,670 --> 00:09:48,550
Manga çizeri olmak isteyenler...
187
00:09:49,050 --> 00:09:51,220
...böyle yerlere mi geliyormuş?
188
00:09:54,970 --> 00:09:58,410
18 yıl önce
bu konuşmayı yaptığımızı hatırlıyorum.
189
00:09:59,310 --> 00:10:02,860
Yalnız başıma gelmişken
şans eseri Hinazuki'yle karşılaşmıştım.
190
00:10:04,230 --> 00:10:04,980
N'oldu?
191
00:10:04,980 --> 00:10:06,010
Y-Yok.
192
00:10:06,410 --> 00:10:07,810
B-Belki dediğin gibidir?
193
00:10:10,820 --> 00:10:12,830
O zaman da aynı şeyi söylememiş miydim?
194
00:10:13,570 --> 00:10:15,790
Geleceği değiştirmek istesem de...
195
00:10:15,790 --> 00:10:19,050
...yoksa farkında olmadan
aynı zaman çizgisinde mi ilerliyorum?
196
00:10:29,880 --> 00:10:30,610
Hinazuki!
197
00:10:30,970 --> 00:10:32,070
Montunu ben taşırım.
198
00:10:32,550 --> 00:10:33,310
Emin misin?
199
00:10:33,880 --> 00:10:36,630
Tutumumla kendimi değiştirebilirim.
200
00:10:37,680 --> 00:10:38,580
İnancını kaybetme.
201
00:10:39,010 --> 00:10:40,350
Farklı bir gelecek mümkün.
202
00:10:40,950 --> 00:10:41,860
Fujinuma.
203
00:10:44,710 --> 00:10:46,820
Cesaret edip, iyi ki gelmişim.
204
00:10:52,330 --> 00:10:53,970
- Satoru!
- Hinazuki!
205
00:10:54,370 --> 00:10:55,410
Selam!
206
00:10:55,410 --> 00:10:57,290
İş erken bitince geleyim dedim.
207
00:10:57,670 --> 00:10:59,030
Kusura bakmayın geç kaldık.
208
00:11:00,820 --> 00:11:02,790
İşte, değişti bile.
209
00:11:03,350 --> 00:11:04,830
Rahatsız etmiyoruz umarım?
210
00:11:04,830 --> 00:11:06,000
Olur mu öyle şey?
211
00:11:06,350 --> 00:11:07,230
Değil mi, Hinazuki?
212
00:11:08,670 --> 00:11:10,030
Satoru centilmen çıktı!
213
00:11:11,980 --> 00:11:15,010
Bölüm 4
Başarı
Çeviren: Ecthelion
214
00:11:15,010 --> 00:11:17,020
5. Yıllar, 4 No'lu Sınıf
215
00:11:16,590 --> 00:11:18,010
- Günaydın!
- Günaydın!
216
00:11:21,600 --> 00:11:23,220
Fujinuma, günaydın.
217
00:11:24,030 --> 00:11:25,270
Günaydın, Hinazuki.
218
00:11:25,890 --> 00:11:26,790
Şükürler olsun.
219
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
Günlerden pazartesi ve tam zamanında geldi.
220
00:11:30,770 --> 00:11:32,620
Şirin görünüyorsun.
221
00:11:34,440 --> 00:11:35,870
Şom ağzım yok mu...
222
00:11:36,850 --> 00:11:38,270
29 Şubat
- Siz de duydunuz mu?
223
00:11:38,270 --> 00:11:40,450
- Süper lan!
- Satoru-kun çok cesur!
224
00:11:40,450 --> 00:11:41,280
Evlilik ne zaman?
225
00:11:41,280 --> 00:11:43,530
Aptal! Önce nişanlanmaları lazım!
226
00:11:43,530 --> 00:11:44,890
- Ne ki o?
- Gözünüz aydın!
227
00:11:46,370 --> 00:11:47,790
Ders başlıyor!
228
00:11:48,100 --> 00:11:49,840
Umut
229
00:11:50,890 --> 00:11:52,830
Hinazuki yarın öldürülecek.
230
00:11:54,290 --> 00:11:55,490
1 Mart.
231
00:11:56,890 --> 00:11:58,530
Asıl şov şimdi başlıyor.
232
00:11:59,680 --> 00:12:00,610
Görüşürüz, Hiromi!
233
00:12:00,990 --> 00:12:02,130
Güle güle!
234
00:12:04,370 --> 00:12:05,190
Hinazuki.
235
00:12:05,790 --> 00:12:07,070
Yarın seni evden alırım.
236
00:12:07,430 --> 00:12:08,600
Okula beraber gideriz.
237
00:12:09,310 --> 00:12:10,010
Olur.
238
00:12:11,650 --> 00:12:12,530
Anne...
239
00:12:14,480 --> 00:12:15,490
İyi akşamlar.
240
00:12:17,650 --> 00:12:19,990
Neyse, yarın sabah görüşürüz.
241
00:12:26,670 --> 00:12:28,390
- Ben gittim!
- Tamam!
242
00:12:29,970 --> 00:12:31,720
Evden biraz erken çıktım.
243
00:12:32,750 --> 00:12:35,220
Shōwa 1988, 1 Mart.
244
00:12:36,330 --> 00:12:39,180
18 yıl önce, Hinazuki'nin kaybolduğu gün.
245
00:12:40,920 --> 00:12:41,970
Günaydın!
246
00:12:45,970 --> 00:12:47,320
Ama, bugün öyle bir şey olmayacak.
247
00:12:49,750 --> 00:12:51,240
Günaydın, Fujinuma.
248
00:12:51,650 --> 00:12:52,490
Günaydın.
249
00:12:55,190 --> 00:12:56,690
Hinazuki hiçbir yere gitmiyor.
250
00:12:57,770 --> 00:12:59,190
Öyleyse, biz gidiyoruz.
251
00:13:05,870 --> 00:13:09,720
18 yıl önceyle şimdikinin koşulları
birbirinden çok farklı artık.
252
00:13:10,470 --> 00:13:12,550
Satoru-kun'un cesaretine bakın!
253
00:13:12,920 --> 00:13:15,090
Hinazuki'nin hedeflenme nedeni...
254
00:13:15,090 --> 00:13:17,650
...parkta sürekli tek başına durmasıydı.
255
00:13:18,870 --> 00:13:21,150
O hâlde, yarın hepinizi bekliyorum.
256
00:13:21,150 --> 00:13:22,270
- Tamam!
- Elbette.
257
00:13:22,990 --> 00:13:25,390
O koşulları çoktan ortadan kaldırdım.
258
00:13:27,850 --> 00:13:29,730
Ne dersin? Çocuk merkezine gidelim mi?
259
00:13:30,970 --> 00:13:32,810
Ayrıca, yanında bugün ben varım.
260
00:13:33,930 --> 00:13:36,010
Eve bugün erken gitsem iyi olur.
261
00:13:36,410 --> 00:13:38,530
Yapma öyle, benimle gel.
262
00:13:39,650 --> 00:13:40,410
Peki.
263
00:13:40,940 --> 00:13:41,730
Her şey yolunda.
264
00:13:42,950 --> 00:13:44,580
Gene ben kazandım.
265
00:13:44,830 --> 00:13:45,890
Hadi be!
266
00:13:45,890 --> 00:13:47,420
Her şey yolunda değilmiş!
267
00:13:49,030 --> 00:13:50,690
Şey, Fujinuma...
268
00:13:50,690 --> 00:13:51,750
...ben gideyim artık.
269
00:13:54,410 --> 00:13:55,150
Tamam.
270
00:14:20,110 --> 00:14:21,010
Kar yağıyor...
271
00:14:41,770 --> 00:14:43,470
Raw Restoran
272
00:14:47,950 --> 00:14:51,480
Alttaki soruları cevaplayın:
1. Soru: "Kutup" kelimesiyle bir cümle kurun.
273
00:14:54,240 --> 00:14:56,690
Kuzey Kutbu'ndan gelen kutup ayısı
öğretmeni yedi.
274
00:15:01,440 --> 00:15:03,050
Yarın gene beraber gideriz!
275
00:15:03,780 --> 00:15:04,690
Sabah görüşürüz!
276
00:15:08,790 --> 00:15:10,690
Bütün gücümle bağırarak söyledim.
277
00:15:11,750 --> 00:15:13,490
Hinazuki için...
278
00:15:13,490 --> 00:15:16,570
...içerideki annesi için...
279
00:15:16,570 --> 00:15:18,710
...ve yakınlarda bizi duyabilecekler için.
280
00:15:20,270 --> 00:15:21,570
Burada olduğumu haykırdım.
281
00:15:26,070 --> 00:15:27,590
X günü bitmek üzere.
282
00:15:28,710 --> 00:15:30,230
Bu kadar kolay mı yani?
283
00:15:38,440 --> 00:15:39,740
Tam bir aptalım ya.
284
00:15:40,720 --> 00:15:42,010
Ne diye geldiysem...
285
00:15:55,540 --> 00:15:56,290
Başardım.
286
00:15:57,070 --> 00:16:00,570
Sadece şu günle, tarihi değiştirdiğim kesin.
287
00:16:06,510 --> 00:16:07,410
Anne günaydın!
288
00:16:09,550 --> 00:16:12,130
- Saat 6 bile değil—
- Çıktım ben!
289
00:16:12,130 --> 00:16:13,310
Kahvaltı etmeyecek misin?
290
00:16:14,720 --> 00:16:16,690
Bir gıdım bile uyuyamadım.
291
00:16:17,810 --> 00:16:20,470
En kısa sürede
Hinazuki'nin suratını görmek istiyorum.
292
00:16:37,870 --> 00:16:39,270
Günaydın, Hinazuki.
293
00:16:39,960 --> 00:16:40,790
Aptal mısın?
294
00:16:45,090 --> 00:16:47,110
Millet, bir sıkıntı yok ya?
295
00:16:47,110 --> 00:16:48,370
Olur mu hiç!
296
00:16:48,370 --> 00:16:50,850
Tam parti modundayız!
297
00:16:51,270 --> 00:16:53,010
Peki, ilk önce alışveriş—
298
00:16:54,150 --> 00:16:55,150
Satoru! Kayo!
299
00:16:55,640 --> 00:16:57,170
Gelin bakalım, yardımınız gerek.
300
00:16:58,570 --> 00:17:00,110
Diğer günler torbaya mı girdi?
301
00:17:02,020 --> 00:17:03,370
Yapacak bir şey yok.
302
00:17:03,690 --> 00:17:06,410
Geçenki temizlik görevinden
kaytardık ya ondandır.
303
00:17:06,990 --> 00:17:07,810
Herhâl...
304
00:17:09,000 --> 00:17:09,830
Ağırmış.
305
00:17:10,620 --> 00:17:12,190
Biriniz de bekleseydi?
306
00:17:12,610 --> 00:17:14,390
Bu duygusuzluk değil de ne?
307
00:17:14,760 --> 00:17:16,710
Sakai Süpermarket
308
00:17:17,080 --> 00:17:18,650
5,000 yen tuttu.
309
00:17:19,230 --> 00:17:19,980
Tamam.
310
00:17:21,630 --> 00:17:23,010
Şimdi hatırladım da...
311
00:17:23,010 --> 00:17:25,570
...18 yıl önce de
tamı tamına 5,000 yen tutmuştu.
312
00:17:26,670 --> 00:17:28,800
Doğum günüm diye keyfim yerindeydi...
313
00:17:28,800 --> 00:17:30,890
...ve bütün paramı harcamıştım.
314
00:17:31,970 --> 00:17:33,390
Annemle beraber...
315
00:17:33,390 --> 00:17:35,990
...bir ton sandviç yapıp yemiştik sanki?
316
00:17:40,930 --> 00:17:41,650
Biz geldik!
317
00:17:45,950 --> 00:17:46,860
Bir, iki—
318
00:17:47,110 --> 00:17:49,190
Satoru! Hinazuki!
319
00:17:49,650 --> 00:17:51,570
Doğum gününüz kutlu olsun!
320
00:17:52,870 --> 00:17:54,850
G-Gizli gizli bunları mı hazırladınız?
321
00:17:55,410 --> 00:17:59,010
Partiyi kendileri düzenlemek istedi
iş birliği yaptık diyelim.
322
00:18:00,950 --> 00:18:01,800
Hadi canım—
323
00:18:02,440 --> 00:18:03,910
Okul sonrası o hamallık—
324
00:18:03,910 --> 00:18:06,050
Evet, Yashiro öğretmenden rica ettik.
325
00:18:06,790 --> 00:18:08,930
Hinazuki'nin doğum gününü
söyleyen de oydu.
326
00:18:09,710 --> 00:18:11,950
Birazcık sürpriz yapmak istedik.
327
00:18:12,270 --> 00:18:13,100
Sürpriz oldu zaten!
328
00:18:13,780 --> 00:18:15,210
Pastayı da...
329
00:18:15,210 --> 00:18:17,770
...Satoru iki tane alalım diye
çok ısrar etti.
330
00:18:19,310 --> 00:18:20,990
Özür dilerim, Fujinuma.
331
00:18:21,750 --> 00:18:24,670
Ben hediyeni yetiştiremedim.
332
00:18:25,190 --> 00:18:27,660
Yoksa, bir şey üstünde mi çalışıyordun?
333
00:18:29,410 --> 00:18:30,350
Şimdi anlıyorum.
334
00:18:30,770 --> 00:18:32,530
Bu yüzden eve erken gitmek istiyordu.
335
00:18:33,460 --> 00:18:36,540
Dün gece tam bitecek derken, uyuyakalmışım.
336
00:18:37,160 --> 00:18:38,010
Takma kafana.
337
00:18:38,570 --> 00:18:39,390
Sonra verirsin.
338
00:18:41,130 --> 00:18:42,350
Pekâlâ millet!
339
00:18:42,350 --> 00:18:45,330
5,000 yenlik malzemeyle sandviç yapalım!
340
00:18:47,170 --> 00:18:48,970
Bütün parayı harcadın mı?
341
00:18:50,370 --> 00:18:53,770
Hep beraber sandviç yaparken
gerçekten çok eğlendik.
342
00:18:56,050 --> 00:18:59,510
18 yıl öncenin aksine
bir gün içinde hepsi bitmişti.
343
00:19:00,710 --> 00:19:02,430
İnsanın arkadaşı olması güzel bir şey.
344
00:19:04,530 --> 00:19:07,930
Hinazuki'yle ikimiz, birçok hediye aldık.
345
00:19:09,610 --> 00:19:10,570
Sonra da...
346
00:19:11,110 --> 00:19:12,060
Aç bak istersen?
347
00:19:20,410 --> 00:19:22,010
Teşekkür ederim, Fujinuma.
348
00:19:22,740 --> 00:19:24,240
Herkese teşekkür ediyorum.
349
00:19:26,270 --> 00:19:27,870
Biz etrafı temizleriz.
350
00:19:28,290 --> 00:19:29,640
Hinazuki'yi evine götür sen.
351
00:19:31,130 --> 00:19:33,230
S-S-So-Soğukmuş—
352
00:19:33,230 --> 00:19:34,390
Aptalsın değil mi?
353
00:19:37,270 --> 00:19:38,270
G-Görüşmek üzere.
354
00:19:40,680 --> 00:19:41,450
Al.
355
00:19:42,100 --> 00:19:45,730
Seninle ve diğerleriyle
arkadaş olduğum için çok mutluyum.
356
00:19:46,090 --> 00:19:47,070
Bugün için sağ ol.
357
00:19:48,140 --> 00:19:50,070
Hediyeni yarın getiririm.
358
00:19:50,730 --> 00:19:51,480
Söz.
359
00:19:53,970 --> 00:19:54,720
Söz.
360
00:19:55,840 --> 00:19:57,550
- İyi akşamlar.
- Sana da.
361
00:20:11,470 --> 00:20:12,270
Oley!
362
00:20:12,770 --> 00:20:13,690
Başardım!
363
00:20:14,570 --> 00:20:15,500
Mutlu son!
364
00:20:16,470 --> 00:20:17,870
Tarihi değiştirdim!
365
00:20:25,110 --> 00:20:27,230
Eve döndüğümde
herkes çoktan dağılmıştı.
366
00:20:28,960 --> 00:20:31,830
Önceki günün yorgunluğu
son raddeye ulaşmış...
367
00:20:31,830 --> 00:20:34,050
...gerginliğim bir anda boşalmıştı.
368
00:20:34,730 --> 00:20:38,210
Yatağa kendimi attım ve kütük gibi uyudum.
369
00:20:41,510 --> 00:20:43,710
Mikoto İlkokulu
370
00:20:43,710 --> 00:20:45,470
Hay lanet! Geç kaldık!
371
00:20:46,410 --> 00:20:47,430
Herkese günaydın!
372
00:20:48,330 --> 00:20:49,570
Satoru...
373
00:20:49,570 --> 00:20:51,020
...neredeyse geç yazıyordum seni.
374
00:20:51,970 --> 00:20:53,810
Ka-Kaleyi tuttuk...
375
00:20:54,670 --> 00:20:56,150
Bir tek...
376
00:20:56,150 --> 00:20:57,390
...Kayo mu yok?
377
00:21:10,180 --> 00:21:13,530
Bir sonraki gün de
Hinazuki okula gelmedi.
378
00:21:14,950 --> 00:21:18,190
Hinazuki'yle aramdaki o son söz...
379
00:21:18,190 --> 00:21:19,540
...hiç gerçekleşmedi.
25517