All language subtitles for ERASED.S01E04.Accomplishment.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:04,150 18 yıl öncenin 1 Mart'ı. 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,030 Her zaman yaptığı gibi Hinazuki gene bir başına parkta bekliyordu. 3 00:00:09,210 --> 00:00:11,110 Sanırım saat altı civarıydı. 4 00:00:13,510 --> 00:00:16,150 O sırada ben, barınağa gidiyordum. 5 00:00:17,230 --> 00:00:19,290 Kaybettiğim eldiveni aramak için. 6 00:00:20,450 --> 00:00:22,530 Orada olup olmadığını bile bilmiyordum. 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,450 Barınaktan çıktıktan sonra nehrin kıyısına doğru bakmış... 8 00:00:26,450 --> 00:00:28,730 ...ve Yuuki-san'ı yalnız başına otururken görmüştüm. 9 00:00:30,110 --> 00:00:35,010 Sonrasında kestirme yoldan parka geldiğimde... 10 00:00:35,010 --> 00:00:38,070 ...Hinazuki'den geriye bir iz bile kalmamıştı. 11 00:00:41,620 --> 00:00:43,590 24 Şubat 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,150 Pekâlâ, herkes tahtaya baksın! 13 00:00:44,150 --> 00:00:48,250 Hinazuki Kayo'nun, kaçırılma ve seri cinayet vakasının ilk kurbanı olmasına... 14 00:00:48,250 --> 00:00:49,510 ...bir hafta var. 15 00:00:50,380 --> 00:00:51,250 X günü. 16 00:00:52,150 --> 00:00:54,870 1 Mart'ı kazasız belasız atlatıp... 17 00:00:54,870 --> 00:00:58,350 ...2'sini de, doğum günü bahanesiyle Hinazuki'yle beraber geçirirsem... 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,130 ...kesinlikle gelecek değişecektir. 19 00:01:02,230 --> 00:01:03,930 Vukuat gerçekleşmeden önüne geçeceğim. 20 00:02:20,770 --> 00:02:31,010 Yokluğumdaki Kasaba 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,660 25 Şubat 1988 22 00:02:37,950 --> 00:02:39,330 Günaydın, Satoru. 23 00:02:39,770 --> 00:02:40,810 Günaydın. 24 00:02:40,810 --> 00:02:42,790 Kahvaltı birazdan hazır olur. 25 00:02:45,650 --> 00:02:46,840 Eline sağlık. 26 00:02:48,550 --> 00:02:50,130 Şey diyecektim, anne— 27 00:02:51,830 --> 00:02:54,830 Bu cumartesi dışarı çıkmak istiyorum da— 28 00:02:54,830 --> 00:02:55,850 Randevu? 29 00:02:55,850 --> 00:02:57,470 Y-Yok yahu! 30 00:02:57,470 --> 00:02:59,790 Bilim Merkezi'ne gideriz diye düşünmüştüm. 31 00:02:59,790 --> 00:03:00,790 Bu muydu? 32 00:03:00,790 --> 00:03:02,710 Randevuya çıksaydın para verirdim hani. 33 00:03:03,240 --> 00:03:03,940 Harbi mi? 34 00:03:05,060 --> 00:03:06,410 Randevu olduğunu inkâr etme. 35 00:03:07,790 --> 00:03:09,670 Bir ara buraya da getir. 36 00:03:10,150 --> 00:03:11,270 Güveç falan yaparım. 37 00:03:11,820 --> 00:03:14,160 Hinazuki partiye katılacak zaten. 38 00:03:15,810 --> 00:03:17,440 5. blokta oturan Hinazuki-san mı? 39 00:03:18,150 --> 00:03:20,390 Ağzımı yoklamaya başladı bile. 40 00:03:21,200 --> 00:03:22,510 Kendinize dikkat edin. 41 00:03:24,610 --> 00:03:25,620 Sağ ol. 42 00:03:25,620 --> 00:03:27,090 Hadi, kahvaltın soğuyacak. 43 00:03:28,720 --> 00:03:32,550 Buz Hokeyi Kulübü 1988 Ülke Birincisi 44 00:03:29,010 --> 00:03:29,810 Ayağa kalk! 45 00:03:30,330 --> 00:03:31,130 Selam ver! 46 00:03:31,130 --> 00:03:32,550 Günaydın öğretmenim! 47 00:03:32,550 --> 00:03:34,800 Liveman'in başlamasına az kaldı süper değil mi? 48 00:03:34,800 --> 00:03:35,850 Aynen! 49 00:03:35,850 --> 00:03:37,090 "Şahin" ne ola ki? 50 00:03:37,090 --> 00:03:38,270 Yırtıcı bir kuş. 51 00:03:38,760 --> 00:03:39,560 Bilmediğin şey yok! 52 00:03:40,260 --> 00:03:43,470 Cumartesi günü, Hinazuki'yi evinden— 53 00:03:43,470 --> 00:03:44,170 Hayır. 54 00:03:44,590 --> 00:03:46,890 Onu annesinin istismarından kurtaracağım. 55 00:03:48,070 --> 00:03:49,710 - Öğretmenim? - Öğretmenim! 56 00:03:49,710 --> 00:03:50,630 Efendim? 57 00:03:50,630 --> 00:03:52,670 Şu kısmı anlamadım da, açıklar mısınız? 58 00:03:54,400 --> 00:03:55,410 Ver bakayım. 59 00:03:56,280 --> 00:03:58,230 Şunların yalakalığına bak. 60 00:03:59,210 --> 00:04:00,930 Her şeyi biliyorsunuz, öğretmenim. 61 00:04:00,110 --> 00:04:03,410 Sen de önceden böyle davranmıyor muydun? 62 00:04:04,660 --> 00:04:06,090 İnada gerek yok. 63 00:04:06,090 --> 00:04:07,420 Niye çekiniyorsun ki cicim? 64 00:04:08,290 --> 00:04:10,670 Cicim ne be? Havalı ayakları mı? 65 00:04:11,470 --> 00:04:12,370 Sıçtık. 66 00:04:13,050 --> 00:04:16,190 Öğretmen hırsız olduğumu düşünüyor. 67 00:04:16,910 --> 00:04:18,290 Sen de öyle. 68 00:04:19,950 --> 00:04:20,890 Aman neyse. 69 00:04:25,010 --> 00:04:27,060 Baksanıza millet, aklıma bir fikir geldi. 70 00:04:27,430 --> 00:04:28,430 Ne ki Satoru? 71 00:04:28,870 --> 00:04:29,970 Şey— 72 00:04:29,970 --> 00:04:31,870 Cumartesi Bilim Merkezi'ne gidelim mi? 73 00:04:32,470 --> 00:04:33,690 Hinazuki'yi de çağıracağım. 74 00:04:34,100 --> 00:04:35,230 Çok iyi ol— 75 00:04:36,770 --> 00:04:38,070 Kusura bakma, Satoru. 76 00:04:38,070 --> 00:04:39,950 O gün yapmam gereken bir iş var. 77 00:04:40,900 --> 00:04:42,010 H-Hadi ya— 78 00:04:42,010 --> 00:04:43,450 Affet Satoru. 79 00:04:43,450 --> 00:04:45,620 Ben de o gün doluyum, gelemem yani. 80 00:04:45,620 --> 00:04:46,990 T-Tabii ya— 81 00:04:46,990 --> 00:04:49,270 Gelmek isterdim de işim olduğunu unutmuşum. 82 00:04:49,270 --> 00:04:50,450 B-Ben de öyle. 83 00:04:51,970 --> 00:04:54,390 Hinazuki olacaksa beraber eğlenirsiniz işte. 84 00:04:54,920 --> 00:04:55,730 Görüşürüz! 85 00:04:57,520 --> 00:04:58,350 Fujinuma? 86 00:04:58,960 --> 00:04:59,990 Bir şey mi oldu? 87 00:05:00,340 --> 00:05:01,430 N— Yok bir şey. 88 00:05:03,010 --> 00:05:06,290 - Randevu yüzünden Cumartesi onlarla takılamayacağımı söyledim. 89 00:05:06,290 --> 00:05:07,360 Mı desem? 90 00:05:09,100 --> 00:05:10,210 Ki dedim bile... 91 00:05:11,410 --> 00:05:12,150 Ama... 92 00:05:12,870 --> 00:05:15,210 ...o gün eve erken gelmemi söyledi. 93 00:05:16,050 --> 00:05:16,950 Annem. 94 00:05:17,610 --> 00:05:19,210 Seni götürmek istediğim bir yer var. 95 00:05:19,670 --> 00:05:20,910 Onunla konuşurum ben. 96 00:05:23,610 --> 00:05:24,310 Kenya! 97 00:05:25,320 --> 00:05:27,330 Öğretmenler Odası'na gelmen mümkün mü? 98 00:05:28,410 --> 00:05:29,430 Olmaz. 99 00:05:29,430 --> 00:05:31,380 İki veledin yalnız çıkması da neymiş? 100 00:05:31,670 --> 00:05:33,050 Eğlenmek için değil bu. 101 00:05:33,420 --> 00:05:34,590 Ders çalışacağız. 102 00:05:35,170 --> 00:05:36,830 Dersi evde de çalışabilirsiniz. 103 00:05:37,500 --> 00:05:40,260 Cumartesileri Kayo bana yardım ediyor. 104 00:05:40,630 --> 00:05:42,410 Yardım mı ediyor? Nasıl peki? 105 00:05:42,410 --> 00:05:44,730 Stres topun olarak mı? 106 00:05:45,190 --> 00:05:47,480 Sana söylemek zorunda mıyım? 107 00:05:48,010 --> 00:05:50,610 Hinazuki'yi evde tutmaya çalışmanızın nedeni ne? 108 00:05:50,990 --> 00:05:52,710 Say say bitmez. 109 00:05:53,370 --> 00:05:54,910 Çocuk değil misiniz? 110 00:05:55,270 --> 00:05:57,570 Size bir şey olursa kim sorumluluğu alacak? 111 00:05:58,340 --> 00:06:00,590 Beni ters köşeye yatırmaya çalışıyor. 112 00:06:01,070 --> 00:06:02,290 Kimsin oğlum? 113 00:06:02,590 --> 00:06:04,790 Suratsız kızımı bir yerlere götürüp... 114 00:06:04,790 --> 00:06:06,290 ...neyin kazancındasın sen? 115 00:06:06,590 --> 00:06:09,110 İnsan arkadaşını kurtarırken kayba kazanca bakmaz! 116 00:06:09,870 --> 00:06:10,960 Kurtarırken? 117 00:06:11,530 --> 00:06:13,350 Kayo'yu neyden kurtaracakmışsın? 118 00:06:13,910 --> 00:06:15,460 Beyaz atlı prens mi olduk? 119 00:06:15,790 --> 00:06:16,650 Kahretsin! 120 00:06:17,040 --> 00:06:19,550 İstismarını ima etmemeliydim! 121 00:06:20,250 --> 00:06:22,190 Sen ne dersin, Kayo? 122 00:06:22,770 --> 00:06:24,180 Şu çocukla takılmak istiyor musun? 123 00:06:28,450 --> 00:06:30,430 Aklınızı başınıza devşirin, küçük sapıklar! 124 00:06:31,970 --> 00:06:32,770 Anne! 125 00:06:32,990 --> 00:06:34,770 Bak bu olmadı, Hinazuki-san. 126 00:06:35,210 --> 00:06:37,490 Küçük çocuklara sapık denir mi hiç? 127 00:06:38,620 --> 00:06:40,360 Fujinuma-san? 128 00:06:42,190 --> 00:06:43,810 Bundan size ne ki? 129 00:06:44,430 --> 00:06:46,510 Yarısı beni ilgilendiriyor. 130 00:06:47,110 --> 00:06:49,930 Oğlum bir iş yapıyorsa yüreğini ortaya koyar. 131 00:06:50,420 --> 00:06:52,170 Ben de ona destek olmak isterim. 132 00:06:52,530 --> 00:06:53,730 Anasıyız sonuçta. 133 00:06:55,490 --> 00:06:57,850 Aile yapımız birbirine çok benziyor. 134 00:06:58,530 --> 00:06:59,930 Bir ara muhabbete beklerim. 135 00:07:03,030 --> 00:07:03,730 Kayo. 136 00:07:04,150 --> 00:07:04,850 Gir içeri. 137 00:07:05,400 --> 00:07:06,100 Peki. 138 00:07:06,510 --> 00:07:08,890 C-Cumartesi. Söz mü? 139 00:07:13,930 --> 00:07:14,990 Lafını mı kestim? 140 00:07:16,470 --> 00:07:17,240 Sağ ol. 141 00:07:19,280 --> 00:07:21,150 İş erken bitti. 142 00:07:21,670 --> 00:07:25,010 Şans eseri sizi gördüm, iyi ki takip etmişim. 143 00:07:25,710 --> 00:07:26,860 Takip mi ettin? 144 00:07:26,860 --> 00:07:28,890 Ş-Şaka yapıyorum tabii ki de. 145 00:07:30,310 --> 00:07:31,350 Ama— 146 00:07:31,350 --> 00:07:33,250 Neyse, bugün bir sıkıntı çıkmaz gibi. 147 00:07:34,240 --> 00:07:36,370 O kızın üstündekileri kaliteliydi. 148 00:07:37,070 --> 00:07:39,770 Annesi görünüşe önem veriyor, demek ki. 149 00:07:40,810 --> 00:07:42,710 Orada neler döndüğünü biliyor musun? 150 00:07:43,250 --> 00:07:44,330 Yok. 151 00:07:44,330 --> 00:07:47,930 Ama, anneyi gördükten sonra aşağı yukarı tahmin edebiliyorum. 152 00:07:48,250 --> 00:07:50,450 Boşuna haber kanalında çalışmıyor. 153 00:07:51,070 --> 00:07:52,730 Çok şirinmiş Kayo-chan. 154 00:07:54,180 --> 00:07:56,150 Neye utanıyorsun? 29'luk sap! 155 00:07:57,730 --> 00:07:59,450 Ondan vazgeçmek yok ha? 156 00:08:00,020 --> 00:08:00,750 Elbette. 157 00:08:03,470 --> 00:08:05,730 27 Şubat, Cumartesi. 158 00:08:06,510 --> 00:08:08,160 Gökyüzü açık. 159 00:08:08,830 --> 00:08:10,330 Son günlerde... 160 00:08:10,330 --> 00:08:13,390 ...Hinazuki'nin annesi kendisini tutmuşa benziyor. 161 00:08:15,370 --> 00:08:17,090 Bu eleman benim arkadaşım olur. 162 00:08:17,830 --> 00:08:18,880 Aptal mısın? 163 00:08:20,290 --> 00:08:22,530 Çok seviyorum burayı ya! 164 00:08:24,370 --> 00:08:25,990 Etrafta da kimsecikler yok. 165 00:08:27,130 --> 00:08:29,330 Kaçak girmişiz gibi, ne heyecanlı ama? 166 00:08:30,630 --> 00:08:33,170 Birini gördüm mü, hemen saklanırım! 167 00:08:35,220 --> 00:08:36,680 "Aptal mısın" demedi ha. 168 00:08:37,710 --> 00:08:39,030 Baksana şuna? 169 00:08:44,050 --> 00:08:45,550 Gökevini görmek ister misin? 170 00:08:45,550 --> 00:08:46,710 Tam zamanında gelmişiz. 171 00:08:56,250 --> 00:08:58,430 O gün bir sürü yıldız görmüştük zaten. 172 00:09:00,990 --> 00:09:01,870 Doğru diyorsun. 173 00:09:04,630 --> 00:09:05,770 Tuvalete gidip geliyorum. 174 00:09:06,570 --> 00:09:07,590 Buralardayım. 175 00:09:11,370 --> 00:09:13,610 Bu duygu da neyin nesi? 176 00:09:16,600 --> 00:09:18,730 Déjà vu mu? 177 00:09:20,310 --> 00:09:22,360 Buraya sürekli gelirdim, ama... 178 00:09:23,050 --> 00:09:24,850 ...Hinazuki'yle ilk oluyor. 179 00:09:28,610 --> 00:09:29,310 Hinazuki? 180 00:09:33,780 --> 00:09:34,870 Fujinuma. 181 00:09:35,910 --> 00:09:37,990 Beni davet ettiğin için teşekkür ederim. 182 00:09:38,730 --> 00:09:40,880 Bu yerden hoşlandığımı biliyor muydun? 183 00:09:41,750 --> 00:09:42,630 Biliyor muydum? 184 00:09:43,410 --> 00:09:44,570 Bu yüzden mi burayı seçtim? 185 00:09:45,810 --> 00:09:47,630 Manga çizeri olmak isteyenler... 186 00:09:46,670 --> 00:09:48,550 Manga çizeri olmak isteyenler... 187 00:09:49,050 --> 00:09:51,220 ...böyle yerlere mi geliyormuş? 188 00:09:54,970 --> 00:09:58,410 18 yıl önce bu konuşmayı yaptığımızı hatırlıyorum. 189 00:09:59,310 --> 00:10:02,860 Yalnız başıma gelmişken şans eseri Hinazuki'yle karşılaşmıştım. 190 00:10:04,230 --> 00:10:04,980 N'oldu? 191 00:10:04,980 --> 00:10:06,010 Y-Yok. 192 00:10:06,410 --> 00:10:07,810 B-Belki dediğin gibidir? 193 00:10:10,820 --> 00:10:12,830 O zaman da aynı şeyi söylememiş miydim? 194 00:10:13,570 --> 00:10:15,790 Geleceği değiştirmek istesem de... 195 00:10:15,790 --> 00:10:19,050 ...yoksa farkında olmadan aynı zaman çizgisinde mi ilerliyorum? 196 00:10:29,880 --> 00:10:30,610 Hinazuki! 197 00:10:30,970 --> 00:10:32,070 Montunu ben taşırım. 198 00:10:32,550 --> 00:10:33,310 Emin misin? 199 00:10:33,880 --> 00:10:36,630 Tutumumla kendimi değiştirebilirim. 200 00:10:37,680 --> 00:10:38,580 İnancını kaybetme. 201 00:10:39,010 --> 00:10:40,350 Farklı bir gelecek mümkün. 202 00:10:40,950 --> 00:10:41,860 Fujinuma. 203 00:10:44,710 --> 00:10:46,820 Cesaret edip, iyi ki gelmişim. 204 00:10:52,330 --> 00:10:53,970 - Satoru! - Hinazuki! 205 00:10:54,370 --> 00:10:55,410 Selam! 206 00:10:55,410 --> 00:10:57,290 İş erken bitince geleyim dedim. 207 00:10:57,670 --> 00:10:59,030 Kusura bakmayın geç kaldık. 208 00:11:00,820 --> 00:11:02,790 İşte, değişti bile. 209 00:11:03,350 --> 00:11:04,830 Rahatsız etmiyoruz umarım? 210 00:11:04,830 --> 00:11:06,000 Olur mu öyle şey? 211 00:11:06,350 --> 00:11:07,230 Değil mi, Hinazuki? 212 00:11:08,670 --> 00:11:10,030 Satoru centilmen çıktı! 213 00:11:11,980 --> 00:11:15,010 Bölüm 4 Başarı Çeviren: Ecthelion 214 00:11:15,010 --> 00:11:17,020 5. Yıllar, 4 No'lu Sınıf 215 00:11:16,590 --> 00:11:18,010 - Günaydın! - Günaydın! 216 00:11:21,600 --> 00:11:23,220 Fujinuma, günaydın. 217 00:11:24,030 --> 00:11:25,270 Günaydın, Hinazuki. 218 00:11:25,890 --> 00:11:26,790 Şükürler olsun. 219 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 Günlerden pazartesi ve tam zamanında geldi. 220 00:11:30,770 --> 00:11:32,620 Şirin görünüyorsun. 221 00:11:34,440 --> 00:11:35,870 Şom ağzım yok mu... 222 00:11:36,850 --> 00:11:38,270 29 Şubat - Siz de duydunuz mu? 223 00:11:38,270 --> 00:11:40,450 - Süper lan! - Satoru-kun çok cesur! 224 00:11:40,450 --> 00:11:41,280 Evlilik ne zaman? 225 00:11:41,280 --> 00:11:43,530 Aptal! Önce nişanlanmaları lazım! 226 00:11:43,530 --> 00:11:44,890 - Ne ki o? - Gözünüz aydın! 227 00:11:46,370 --> 00:11:47,790 Ders başlıyor! 228 00:11:48,100 --> 00:11:49,840 Umut 229 00:11:50,890 --> 00:11:52,830 Hinazuki yarın öldürülecek. 230 00:11:54,290 --> 00:11:55,490 1 Mart. 231 00:11:56,890 --> 00:11:58,530 Asıl şov şimdi başlıyor. 232 00:11:59,680 --> 00:12:00,610 Görüşürüz, Hiromi! 233 00:12:00,990 --> 00:12:02,130 Güle güle! 234 00:12:04,370 --> 00:12:05,190 Hinazuki. 235 00:12:05,790 --> 00:12:07,070 Yarın seni evden alırım. 236 00:12:07,430 --> 00:12:08,600 Okula beraber gideriz. 237 00:12:09,310 --> 00:12:10,010 Olur. 238 00:12:11,650 --> 00:12:12,530 Anne... 239 00:12:14,480 --> 00:12:15,490 İyi akşamlar. 240 00:12:17,650 --> 00:12:19,990 Neyse, yarın sabah görüşürüz. 241 00:12:26,670 --> 00:12:28,390 - Ben gittim! - Tamam! 242 00:12:29,970 --> 00:12:31,720 Evden biraz erken çıktım. 243 00:12:32,750 --> 00:12:35,220 Shōwa 1988, 1 Mart. 244 00:12:36,330 --> 00:12:39,180 18 yıl önce, Hinazuki'nin kaybolduğu gün. 245 00:12:40,920 --> 00:12:41,970 Günaydın! 246 00:12:45,970 --> 00:12:47,320 Ama, bugün öyle bir şey olmayacak. 247 00:12:49,750 --> 00:12:51,240 Günaydın, Fujinuma. 248 00:12:51,650 --> 00:12:52,490 Günaydın. 249 00:12:55,190 --> 00:12:56,690 Hinazuki hiçbir yere gitmiyor. 250 00:12:57,770 --> 00:12:59,190 Öyleyse, biz gidiyoruz. 251 00:13:05,870 --> 00:13:09,720 18 yıl önceyle şimdikinin koşulları birbirinden çok farklı artık. 252 00:13:10,470 --> 00:13:12,550 Satoru-kun'un cesaretine bakın! 253 00:13:12,920 --> 00:13:15,090 Hinazuki'nin hedeflenme nedeni... 254 00:13:15,090 --> 00:13:17,650 ...parkta sürekli tek başına durmasıydı. 255 00:13:18,870 --> 00:13:21,150 O hâlde, yarın hepinizi bekliyorum. 256 00:13:21,150 --> 00:13:22,270 - Tamam! - Elbette. 257 00:13:22,990 --> 00:13:25,390 O koşulları çoktan ortadan kaldırdım. 258 00:13:27,850 --> 00:13:29,730 Ne dersin? Çocuk merkezine gidelim mi? 259 00:13:30,970 --> 00:13:32,810 Ayrıca, yanında bugün ben varım. 260 00:13:33,930 --> 00:13:36,010 Eve bugün erken gitsem iyi olur. 261 00:13:36,410 --> 00:13:38,530 Yapma öyle, benimle gel. 262 00:13:39,650 --> 00:13:40,410 Peki. 263 00:13:40,940 --> 00:13:41,730 Her şey yolunda. 264 00:13:42,950 --> 00:13:44,580 Gene ben kazandım. 265 00:13:44,830 --> 00:13:45,890 Hadi be! 266 00:13:45,890 --> 00:13:47,420 Her şey yolunda değilmiş! 267 00:13:49,030 --> 00:13:50,690 Şey, Fujinuma... 268 00:13:50,690 --> 00:13:51,750 ...ben gideyim artık. 269 00:13:54,410 --> 00:13:55,150 Tamam. 270 00:14:20,110 --> 00:14:21,010 Kar yağıyor... 271 00:14:41,770 --> 00:14:43,470 Raw Restoran 272 00:14:47,950 --> 00:14:51,480 Alttaki soruları cevaplayın: 1. Soru: "Kutup" kelimesiyle bir cümle kurun. 273 00:14:54,240 --> 00:14:56,690 Kuzey Kutbu'ndan gelen kutup ayısı öğretmeni yedi. 274 00:15:01,440 --> 00:15:03,050 Yarın gene beraber gideriz! 275 00:15:03,780 --> 00:15:04,690 Sabah görüşürüz! 276 00:15:08,790 --> 00:15:10,690 Bütün gücümle bağırarak söyledim. 277 00:15:11,750 --> 00:15:13,490 Hinazuki için... 278 00:15:13,490 --> 00:15:16,570 ...içerideki annesi için... 279 00:15:16,570 --> 00:15:18,710 ...ve yakınlarda bizi duyabilecekler için. 280 00:15:20,270 --> 00:15:21,570 Burada olduğumu haykırdım. 281 00:15:26,070 --> 00:15:27,590 X günü bitmek üzere. 282 00:15:28,710 --> 00:15:30,230 Bu kadar kolay mı yani? 283 00:15:38,440 --> 00:15:39,740 Tam bir aptalım ya. 284 00:15:40,720 --> 00:15:42,010 Ne diye geldiysem... 285 00:15:55,540 --> 00:15:56,290 Başardım. 286 00:15:57,070 --> 00:16:00,570 Sadece şu günle, tarihi değiştirdiğim kesin. 287 00:16:06,510 --> 00:16:07,410 Anne günaydın! 288 00:16:09,550 --> 00:16:12,130 - Saat 6 bile değil— - Çıktım ben! 289 00:16:12,130 --> 00:16:13,310 Kahvaltı etmeyecek misin? 290 00:16:14,720 --> 00:16:16,690 Bir gıdım bile uyuyamadım. 291 00:16:17,810 --> 00:16:20,470 En kısa sürede Hinazuki'nin suratını görmek istiyorum. 292 00:16:37,870 --> 00:16:39,270 Günaydın, Hinazuki. 293 00:16:39,960 --> 00:16:40,790 Aptal mısın? 294 00:16:45,090 --> 00:16:47,110 Millet, bir sıkıntı yok ya? 295 00:16:47,110 --> 00:16:48,370 Olur mu hiç! 296 00:16:48,370 --> 00:16:50,850 Tam parti modundayız! 297 00:16:51,270 --> 00:16:53,010 Peki, ilk önce alışveriş— 298 00:16:54,150 --> 00:16:55,150 Satoru! Kayo! 299 00:16:55,640 --> 00:16:57,170 Gelin bakalım, yardımınız gerek. 300 00:16:58,570 --> 00:17:00,110 Diğer günler torbaya mı girdi? 301 00:17:02,020 --> 00:17:03,370 Yapacak bir şey yok. 302 00:17:03,690 --> 00:17:06,410 Geçenki temizlik görevinden kaytardık ya ondandır. 303 00:17:06,990 --> 00:17:07,810 Herhâl... 304 00:17:09,000 --> 00:17:09,830 Ağırmış. 305 00:17:10,620 --> 00:17:12,190 Biriniz de bekleseydi? 306 00:17:12,610 --> 00:17:14,390 Bu duygusuzluk değil de ne? 307 00:17:14,760 --> 00:17:16,710 Sakai Süpermarket 308 00:17:17,080 --> 00:17:18,650 5,000 yen tuttu. 309 00:17:19,230 --> 00:17:19,980 Tamam. 310 00:17:21,630 --> 00:17:23,010 Şimdi hatırladım da... 311 00:17:23,010 --> 00:17:25,570 ...18 yıl önce de tamı tamına 5,000 yen tutmuştu. 312 00:17:26,670 --> 00:17:28,800 Doğum günüm diye keyfim yerindeydi... 313 00:17:28,800 --> 00:17:30,890 ...ve bütün paramı harcamıştım. 314 00:17:31,970 --> 00:17:33,390 Annemle beraber... 315 00:17:33,390 --> 00:17:35,990 ...bir ton sandviç yapıp yemiştik sanki? 316 00:17:40,930 --> 00:17:41,650 Biz geldik! 317 00:17:45,950 --> 00:17:46,860 Bir, iki— 318 00:17:47,110 --> 00:17:49,190 Satoru! Hinazuki! 319 00:17:49,650 --> 00:17:51,570 Doğum gününüz kutlu olsun! 320 00:17:52,870 --> 00:17:54,850 G-Gizli gizli bunları mı hazırladınız? 321 00:17:55,410 --> 00:17:59,010 Partiyi kendileri düzenlemek istedi iş birliği yaptık diyelim. 322 00:18:00,950 --> 00:18:01,800 Hadi canım— 323 00:18:02,440 --> 00:18:03,910 Okul sonrası o hamallık— 324 00:18:03,910 --> 00:18:06,050 Evet, Yashiro öğretmenden rica ettik. 325 00:18:06,790 --> 00:18:08,930 Hinazuki'nin doğum gününü söyleyen de oydu. 326 00:18:09,710 --> 00:18:11,950 Birazcık sürpriz yapmak istedik. 327 00:18:12,270 --> 00:18:13,100 Sürpriz oldu zaten! 328 00:18:13,780 --> 00:18:15,210 Pastayı da... 329 00:18:15,210 --> 00:18:17,770 ...Satoru iki tane alalım diye çok ısrar etti. 330 00:18:19,310 --> 00:18:20,990 Özür dilerim, Fujinuma. 331 00:18:21,750 --> 00:18:24,670 Ben hediyeni yetiştiremedim. 332 00:18:25,190 --> 00:18:27,660 Yoksa, bir şey üstünde mi çalışıyordun? 333 00:18:29,410 --> 00:18:30,350 Şimdi anlıyorum. 334 00:18:30,770 --> 00:18:32,530 Bu yüzden eve erken gitmek istiyordu. 335 00:18:33,460 --> 00:18:36,540 Dün gece tam bitecek derken, uyuyakalmışım. 336 00:18:37,160 --> 00:18:38,010 Takma kafana. 337 00:18:38,570 --> 00:18:39,390 Sonra verirsin. 338 00:18:41,130 --> 00:18:42,350 Pekâlâ millet! 339 00:18:42,350 --> 00:18:45,330 5,000 yenlik malzemeyle sandviç yapalım! 340 00:18:47,170 --> 00:18:48,970 Bütün parayı harcadın mı? 341 00:18:50,370 --> 00:18:53,770 Hep beraber sandviç yaparken gerçekten çok eğlendik. 342 00:18:56,050 --> 00:18:59,510 18 yıl öncenin aksine bir gün içinde hepsi bitmişti. 343 00:19:00,710 --> 00:19:02,430 İnsanın arkadaşı olması güzel bir şey. 344 00:19:04,530 --> 00:19:07,930 Hinazuki'yle ikimiz, birçok hediye aldık. 345 00:19:09,610 --> 00:19:10,570 Sonra da... 346 00:19:11,110 --> 00:19:12,060 Aç bak istersen? 347 00:19:20,410 --> 00:19:22,010 Teşekkür ederim, Fujinuma. 348 00:19:22,740 --> 00:19:24,240 Herkese teşekkür ediyorum. 349 00:19:26,270 --> 00:19:27,870 Biz etrafı temizleriz. 350 00:19:28,290 --> 00:19:29,640 Hinazuki'yi evine götür sen. 351 00:19:31,130 --> 00:19:33,230 S-S-So-Soğukmuş— 352 00:19:33,230 --> 00:19:34,390 Aptalsın değil mi? 353 00:19:37,270 --> 00:19:38,270 G-Görüşmek üzere. 354 00:19:40,680 --> 00:19:41,450 Al. 355 00:19:42,100 --> 00:19:45,730 Seninle ve diğerleriyle arkadaş olduğum için çok mutluyum. 356 00:19:46,090 --> 00:19:47,070 Bugün için sağ ol. 357 00:19:48,140 --> 00:19:50,070 Hediyeni yarın getiririm. 358 00:19:50,730 --> 00:19:51,480 Söz. 359 00:19:53,970 --> 00:19:54,720 Söz. 360 00:19:55,840 --> 00:19:57,550 - İyi akşamlar. - Sana da. 361 00:20:11,470 --> 00:20:12,270 Oley! 362 00:20:12,770 --> 00:20:13,690 Başardım! 363 00:20:14,570 --> 00:20:15,500 Mutlu son! 364 00:20:16,470 --> 00:20:17,870 Tarihi değiştirdim! 365 00:20:25,110 --> 00:20:27,230 Eve döndüğümde herkes çoktan dağılmıştı. 366 00:20:28,960 --> 00:20:31,830 Önceki günün yorgunluğu son raddeye ulaşmış... 367 00:20:31,830 --> 00:20:34,050 ...gerginliğim bir anda boşalmıştı. 368 00:20:34,730 --> 00:20:38,210 Yatağa kendimi attım ve kütük gibi uyudum. 369 00:20:41,510 --> 00:20:43,710 Mikoto İlkokulu 370 00:20:43,710 --> 00:20:45,470 Hay lanet! Geç kaldık! 371 00:20:46,410 --> 00:20:47,430 Herkese günaydın! 372 00:20:48,330 --> 00:20:49,570 Satoru... 373 00:20:49,570 --> 00:20:51,020 ...neredeyse geç yazıyordum seni. 374 00:20:51,970 --> 00:20:53,810 Ka-Kaleyi tuttuk... 375 00:20:54,670 --> 00:20:56,150 Bir tek... 376 00:20:56,150 --> 00:20:57,390 ...Kayo mu yok? 377 00:21:10,180 --> 00:21:13,530 Bir sonraki gün de Hinazuki okula gelmedi. 378 00:21:14,950 --> 00:21:18,190 Hinazuki'yle aramdaki o son söz... 379 00:21:18,190 --> 00:21:19,540 ...hiç gerçekleşmedi. 25517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.