Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,180
[distinctive film projector
sound with music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
[piano and strings
jingle - positive]
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
[slow ethnic music - plucky
sitar sounding instrument]
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,720
THE NORTHERNERS
7
00:01:06,145 --> 00:01:08,145
[ethnic music turns dramatic
and louder]
8
00:01:39,049 --> 00:01:41,049
[music stops with a loud
stab]
9
00:01:46,520 --> 00:01:49,439
- That expression won't do.
- Who, me?
10
00:01:49,560 --> 00:01:53,320
That's much too gloomy.
You must look hopeful.
11
00:01:53,959 --> 00:01:57,959
- Hopeful, for what?
- For the future, of course.
12
00:02:00,840 --> 00:02:04,520
Yes. That's it.
13
00:02:09,320 --> 00:02:12,479
2000 APARTMENTS
TO BE REALIZED IN 1958
14
00:02:12,600 --> 00:02:16,760
SUMMER 1960
15
00:02:41,119 --> 00:02:42,200
Thomas.
16
00:02:44,520 --> 00:02:46,160
Come back.
17
00:02:46,840 --> 00:02:49,840
It's over. Everything's all right.
18
00:02:57,160 --> 00:02:59,080
Come back.
19
00:03:09,600 --> 00:03:13,520
- Stop, Mr. Thomas.
- I'm not Thomas, I'm Lumumba.
20
00:03:15,239 --> 00:03:18,640
- Where's Lumumba going?
- For a ride.
21
00:03:19,520 --> 00:03:22,000
Are your parents fighting again?
22
00:03:22,119 --> 00:03:23,560
Yes.
23
00:03:27,920 --> 00:03:31,760
Don't go too far
or you'll fall off the earth!
24
00:03:45,600 --> 00:03:47,320
I'm sorry.
25
00:03:51,400 --> 00:03:54,080
Martha, I'm sorry.
26
00:04:06,840 --> 00:04:08,879
Sweetheart.
27
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Jacob, don't.
28
00:04:16,160 --> 00:04:18,760
- Not again.
- I want it so much.
29
00:04:18,879 --> 00:04:20,760
But I don't.
30
00:04:22,879 --> 00:04:24,879
- I love you.
- Stop it.
31
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
No.
32
00:05:04,800 --> 00:05:06,680
Why not?
33
00:05:17,320 --> 00:05:19,000
No.
34
00:05:30,320 --> 00:05:32,320
Let me at least caress you.
35
00:05:33,320 --> 00:05:35,119
Go ahead.
36
00:05:58,160 --> 00:06:00,320
Please, react.
37
00:06:07,239 --> 00:06:11,119
- What do you want?
- A reaction.
38
00:06:11,239 --> 00:06:13,800
Some groaning now and then.
39
00:06:55,760 --> 00:06:57,400
Anton?
40
00:07:06,600 --> 00:07:09,560
HUNTING CERTIFICATE
ANTON DERKINDEREN
41
00:07:17,400 --> 00:07:22,000
"Mr. Derkinderen, since a second test
confirmed that you're infertile,
42
00:07:22,119 --> 00:07:25,400
"a third would be a waste of time."
43
00:09:06,119 --> 00:09:09,600
You'd better give this letter
to your mom.
44
00:09:09,720 --> 00:09:12,560
We don't want your dad
to get hold of it.
45
00:09:14,640 --> 00:09:17,080
And beware of Fat Willie!
46
00:09:21,119 --> 00:09:22,560
Plagge!
47
00:09:33,479 --> 00:09:35,959
- Were you in the forest?
- No law against it.
48
00:09:36,080 --> 00:09:38,400
- Why?
- Delivering a letter.
49
00:09:38,520 --> 00:09:40,680
- To whom?
- William.
50
00:09:40,800 --> 00:09:43,160
The rabbit, lives near the pool.
51
00:09:43,280 --> 00:09:45,479
William the rabbit.
52
00:09:46,479 --> 00:09:48,720
- Was he at home?
- Yes.
53
00:09:48,840 --> 00:09:51,720
- Is this William married?
- Yes, to Carla.
54
00:09:51,840 --> 00:09:55,439
- Lots of little ones, no doubt.
- None at all.
55
00:09:55,560 --> 00:09:57,439
William is infertile.
56
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
Infertile.
57
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
- Says the doctor.
- Doctor who?
58
00:10:02,720 --> 00:10:06,119
- Doctor Wildboar.
- Enough, Plagge!
59
00:10:07,000 --> 00:10:10,360
- Did you make a fire?
- Why would I?
60
00:10:10,479 --> 00:10:12,879
- Can I see your hands?
- No.
61
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I'm the law.
62
00:10:21,439 --> 00:10:26,080
- You've been rooting.
- William's hole had collapsed.
63
00:10:26,200 --> 00:10:30,119
- You buried the fire.
- Why would I make a fire?
64
00:10:30,239 --> 00:10:32,680
I don't know, but I'll find out.
65
00:10:35,160 --> 00:10:37,959
Any mail for me?
66
00:10:45,640 --> 00:10:49,959
- A letter?
- How would I know?
67
00:10:50,080 --> 00:10:53,479
Imagine a postman
nosing through other people's mail.
68
00:10:54,360 --> 00:10:56,040
Give me that.
69
00:10:56,160 --> 00:11:00,400
I'm a postman. I deliver
my letters at the right address.
70
00:11:00,520 --> 00:11:02,920
It's for me, I'm here.
71
00:11:03,040 --> 00:11:06,160
Is this an address?
Do we see a letterbox?
72
00:11:09,239 --> 00:11:11,800
- Thomas got a letter.
- Right.
73
00:11:11,920 --> 00:11:15,239
- But I won't get mine.
- Exactly.
74
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
I'll get you.
75
00:11:28,020 --> 00:11:30,020
[bell ringing]
76
00:13:37,134 --> 00:13:39,134
[tv ambience]
77
00:13:44,920 --> 00:13:47,080
LUMUMBA CONTRA KASAVUBU
78
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
A letter for you.
79
00:13:52,720 --> 00:13:55,520
- Where did you get this?
- From the postman.
80
00:13:57,560 --> 00:13:59,720
Why did the postman give you a letter?
81
00:13:59,840 --> 00:14:01,040
Because.
82
00:14:11,439 --> 00:14:14,640
Kasavubu had to transfer his brief
83
00:14:14,760 --> 00:14:18,119
to form a government with Lumumba.
84
00:14:18,239 --> 00:14:20,239
Who from?
85
00:14:20,360 --> 00:14:22,200
Karin.
86
00:14:23,080 --> 00:14:26,280
- What does she say?
- I don't know.
87
00:14:27,520 --> 00:14:30,800
- Won't you read it?
- Later.
88
00:14:35,280 --> 00:14:38,680
- What's with this letter?
- Just a letter from Karin.
89
00:15:58,760 --> 00:16:03,479
"Dear Martha, how awful for you.
Does he really want it every day?
90
00:16:03,600 --> 00:16:08,239
"Wear shabby dresses,
no lipstick and no perfume."
91
00:16:51,043 --> 00:16:53,043
[loud bird shrieks]
92
00:17:33,280 --> 00:17:35,080
Daddy!
93
00:18:48,119 --> 00:18:50,080
You know I love you.
94
00:18:50,200 --> 00:18:51,840
My girl.
95
00:18:52,680 --> 00:18:57,040
There was a bird,
a monstrous little bird.
96
00:18:57,160 --> 00:19:01,680
It screamed and screamed.
It was a warning.
97
00:19:01,800 --> 00:19:05,280
Nonsense. What would you have
to be warned against?
98
00:19:07,959 --> 00:19:10,160
And then Plagge peeped in, too.
99
00:19:11,239 --> 00:19:14,360
- Through the window.
- Let him.
100
00:19:14,479 --> 00:19:17,680
He kept staring at me
and did something.
101
00:19:20,160 --> 00:19:22,119
What, Martha?
102
00:19:23,640 --> 00:19:27,280
- What did he do?
- It was just a dream.
103
00:19:31,320 --> 00:19:34,680
- Don't.
- Like the old days.
104
00:19:36,800 --> 00:19:40,560
- Don't reject me.
- Stop it.
105
00:20:12,479 --> 00:20:14,080
Lisa?
106
00:20:17,760 --> 00:20:19,560
Could I have a word with you?
107
00:20:21,959 --> 00:20:23,959
In the kitchen.
108
00:21:18,183 --> 00:21:20,183
[screaming]
109
00:22:13,197 --> 00:22:15,197
[screaming hysterically]
110
00:22:29,320 --> 00:22:31,000
It's me.
111
00:22:31,119 --> 00:22:32,879
Lumumba.
112
00:22:34,800 --> 00:22:36,920
I'm alone.
113
00:22:37,040 --> 00:22:39,360
I come in peace.
114
00:23:00,119 --> 00:23:02,479
Some liverwurst, please.
115
00:23:17,800 --> 00:23:20,360
- Like this?
- A little bigger.
116
00:23:35,224 --> 00:23:37,224
[ethnic clanging music]
117
00:24:05,920 --> 00:24:08,840
- Are you all right?
- Yes.
118
00:24:08,959 --> 00:24:10,600
So am...
119
00:24:39,080 --> 00:24:40,720
We must go!
120
00:25:24,439 --> 00:25:26,600
I wish you'd come too, for once.
121
00:25:26,720 --> 00:25:31,080
Every Sunday they're all staring
at me, as if I were a widow.
122
00:25:34,560 --> 00:25:37,600
- Bye, dad.
- Bye, son. Say a prayer for me.
123
00:26:18,034 --> 00:26:20,034
[violin and plucking music]
124
00:26:45,640 --> 00:26:48,320
Isn't your wife coming?
125
00:26:48,439 --> 00:26:50,320
Migraine.
126
00:29:56,959 --> 00:29:59,840
- How was the sermon?
- Nice.
127
00:29:59,959 --> 00:30:04,439
The priest said we've lost the ability
to recognize the saints among us.
128
00:31:04,479 --> 00:31:09,160
What do you want?
That I pretend to be what I'm not?
129
00:31:09,280 --> 00:31:10,879
Yes.
130
00:31:11,800 --> 00:31:15,360
Always your big, stupid hands.
131
00:31:15,479 --> 00:31:18,320
- I'm not a cow.
- I never said you were.
132
00:31:18,439 --> 00:31:20,720
You treat me like a cow.
133
00:31:37,320 --> 00:31:39,760
Then why do you seduce me
all the time?
134
00:31:43,520 --> 00:31:45,640
Why do you wear these dresses?
135
00:31:46,720 --> 00:31:48,920
Because it's summer.
136
00:31:55,200 --> 00:31:57,239
No...no...
137
00:32:14,920 --> 00:32:17,000
Don't scream.
138
00:32:28,044 --> 00:32:33,044
[bubble sounds]
139
00:32:33,068 --> 00:32:39,068
[mysterious supernatural
sounds]
140
00:34:07,140 --> 00:34:09,140
[mysterious sounds continue]
141
00:34:23,160 --> 00:34:24,879
Sweet hunter man.
142
00:34:33,119 --> 00:34:36,040
Let's make a baby.
143
00:34:39,160 --> 00:34:40,920
Let's make a...
144
00:34:50,680 --> 00:34:53,840
Sweet hunter man,
let's make a baby.
145
00:35:11,144 --> 00:35:13,144
[whispering]
146
00:35:32,080 --> 00:35:33,720
What's your name?
147
00:36:04,800 --> 00:36:07,080
Sweetheart, what are you doing?
148
00:36:13,640 --> 00:36:16,439
This is ridiculous.
149
00:36:26,160 --> 00:36:27,879
I'm sorry.
150
00:36:38,280 --> 00:36:40,200
I worship you.
151
00:37:32,004 --> 00:37:34,004
[motorbike revs loudly]
152
00:38:19,400 --> 00:38:22,760
- Aren't you eating?
- I am eating.
153
00:38:26,239 --> 00:38:29,800
Lumumba said the talks
had been fruitless.
154
00:38:29,920 --> 00:38:33,280
Kasavubu had requested another
meeting, but Lumumba...
155
00:38:33,400 --> 00:38:35,119
Turn it off!
156
00:38:37,119 --> 00:38:39,119
This Lumumba is driving me crazy.
157
00:38:41,320 --> 00:38:44,160
It's driving me crazy.
All day long.
158
00:39:13,160 --> 00:39:14,879
Come home.
159
00:40:00,320 --> 00:40:03,760
Let's go home.
Not here in the street.
160
00:40:24,040 --> 00:40:27,560
- Leave me alone.
- No, we'll have a conversation.
161
00:40:27,680 --> 00:40:30,320
First, you'll talk and I'll listen.
162
00:40:30,439 --> 00:40:34,080
And then I'll talk
and you'll listen!
163
00:40:39,600 --> 00:40:41,840
God damn it, come here!
164
00:40:48,959 --> 00:40:51,160
Please.
165
00:40:57,439 --> 00:41:02,879
Who do you think you are? Making
a fool of me for all the street to see.
166
00:41:03,000 --> 00:41:04,840
Madam!
167
00:44:06,400 --> 00:44:10,640
- I don't want anything.
- You must really eat something.
168
00:44:14,360 --> 00:44:17,879
- I don't want to.
- You haven't eaten for five days.
169
00:44:20,360 --> 00:44:24,800
- Here, yummy. Corned beef.
- I don't like corned beef.
170
00:44:24,920 --> 00:44:26,879
You love it.
171
00:44:27,000 --> 00:44:28,959
I'm not hungry.
172
00:44:39,200 --> 00:44:42,200
When I come back,
that plate will be empty.
173
00:45:28,044 --> 00:45:30,044
[heavy rain dripping]
174
00:45:49,920 --> 00:45:51,680
MISSIONARY EXHIBITION
175
00:45:53,400 --> 00:45:55,400
OK, son.
176
00:45:55,520 --> 00:45:57,720
Good night.
177
00:45:57,840 --> 00:46:01,479
- Have you kissed mummy goodnight?
- No, she was asleep.
178
00:46:04,800 --> 00:46:06,720
Everything'll be all right.
179
00:46:23,879 --> 00:46:26,640
HUNT IN CONGO
FOR ESCAPED LUMUMBA
180
00:47:19,040 --> 00:47:20,920
Mummy.
181
00:47:25,200 --> 00:47:27,479
- Sweetie.
- Will it be much longer?
182
00:47:29,200 --> 00:47:31,200
No.
183
00:47:31,320 --> 00:47:34,119
- Are you all right?
- Yes.
184
00:47:37,720 --> 00:47:39,840
You're going?
185
00:47:47,640 --> 00:47:52,000
He eats whatever he finds
in the jungle.
186
00:47:52,119 --> 00:47:54,800
Small animals, fruits,
187
00:47:54,920 --> 00:47:58,160
but also ants and other insects.
188
00:48:00,400 --> 00:48:05,800
Besides, the negro generally
has a good sense of humor.
189
00:48:05,920 --> 00:48:08,879
And he's remarkably agile.
190
00:48:09,879 --> 00:48:11,160
Right.
191
00:48:12,479 --> 00:48:15,680
Now to the nose ape.
192
00:48:20,320 --> 00:48:24,360
The nose ape, Nasalis larvatus,
193
00:48:24,479 --> 00:48:26,720
lives in Borneo.
194
00:48:26,840 --> 00:48:31,600
This is the male, with his long,
thick hanging nose.
195
00:48:31,720 --> 00:48:34,760
The female and the young
have small turned up noses.
196
00:48:36,040 --> 00:48:38,920
Don't you have a picture of that?
197
00:48:39,040 --> 00:48:41,479
- Of what?
- The female nose ape.
198
00:48:46,040 --> 00:48:49,879
The nose ape
is a very special animal.
199
00:48:50,000 --> 00:48:53,040
Most apes have an aversion to water,
200
00:48:53,160 --> 00:48:57,119
but the nose ape
enjoys a good swim.
201
00:48:57,239 --> 00:48:59,840
Preferably in the river.
202
00:50:45,720 --> 00:50:47,119
Andrรฉ.
203
00:53:29,239 --> 00:53:31,800
Where are you going?
204
00:53:31,920 --> 00:53:34,640
- Outside.
- Don't be late for school.
205
00:54:00,879 --> 00:54:03,640
- Do you know about this negro?
- What negro?
206
00:54:03,760 --> 00:54:08,439
The one that escaped from
the missionary exhibit.
207
00:54:16,920 --> 00:54:18,840
I won't ask you, Plagge.
208
00:54:18,959 --> 00:54:21,920
I never get a decent answer
from you, anyway.
209
00:55:07,000 --> 00:55:08,520
Elisabeth.
210
00:55:11,600 --> 00:55:13,959
Why are the curtains drawn?
211
00:55:19,119 --> 00:55:21,479
It's like a house of the dead.
212
00:55:37,360 --> 00:55:40,160
Hunter man...
213
00:55:43,439 --> 00:55:47,920
Sweet hunter man,
come and get me.
214
00:56:08,320 --> 00:56:10,520
Hunter man, come.
215
00:56:35,840 --> 00:56:39,680
- Hello, little piggy.
- Hello, hunter man.
216
00:57:07,840 --> 00:57:11,280
- What's this here?
- Don't say anything.
217
00:57:22,239 --> 00:57:24,320
You're doing fine.
218
00:57:25,439 --> 00:57:27,879
Don't say anything.
219
00:57:33,439 --> 00:57:35,680
Let's make a baby.
220
00:58:35,244 --> 00:58:37,244
[mysterious music]
221
00:59:26,360 --> 00:59:28,640
FINAL NOTICE
222
01:00:21,760 --> 01:00:23,720
You're a bastard.
223
01:00:46,400 --> 01:00:48,280
Pervert.
224
01:02:43,194 --> 01:02:45,194
[loud bird screech
- screaming]
225
01:03:38,118 --> 01:03:43,118
[loud plucky music
turns intense - dramatic]
226
01:03:54,202 --> 01:03:56,202
[motorbike reving louder]
227
01:04:30,050 --> 01:04:32,050
[loud splash followed by
huffs and puffs]
228
01:06:06,320 --> 01:06:08,800
Lumumba's hands were chained
behind his back
229
01:06:08,920 --> 01:06:13,439
as he was assaulted
by Congolese soldiers.
230
01:06:13,560 --> 01:06:15,959
They beat him and pulled his hair
231
01:06:16,080 --> 01:06:18,879
to force him to look
at the photographers.
232
01:06:39,760 --> 01:06:42,800
Very nice, but I don't have time
for that now.
233
01:07:29,879 --> 01:07:31,800
God damn it.
234
01:07:49,140 --> 01:07:51,140
[dramatic violin
and strings music]
235
01:09:42,119 --> 01:09:43,800
No.
236
01:09:43,920 --> 01:09:46,080
Easy.
237
01:09:46,200 --> 01:09:48,080
Nice and easy.
238
01:10:52,210 --> 01:10:54,210
[clanging - loudly]
239
01:12:53,760 --> 01:12:55,840
Get out of here.
240
01:12:55,959 --> 01:12:59,800
- The forest belongs to all of us.
- The rules have been changed.
241
01:13:05,200 --> 01:13:06,720
Now scram.
242
01:13:27,060 --> 01:13:35,060
[dramatic music - struggle]
243
01:13:44,010 --> 01:13:46,010
[scream]
244
01:14:26,239 --> 01:14:30,040
- One last time.
- Anton is coming home tomorrow.
245
01:16:45,760 --> 01:16:48,879
You're dead, kaffir!
246
01:17:11,003 --> 01:17:13,003
[mumbles in the distance]
247
01:17:23,479 --> 01:17:27,040
- Here, porridge.
- I don't want it.
248
01:17:27,160 --> 01:17:30,400
Please.
You must eat something.
249
01:17:35,600 --> 01:17:38,239
- I can't eat.
- Damn it!
250
01:17:40,959 --> 01:17:43,160
When is this going to stop?
251
01:17:45,160 --> 01:17:48,640
When, Martha?
When you're dead?
252
01:17:50,640 --> 01:17:54,600
It's going to stop now.
Start acting normal.
253
01:17:59,959 --> 01:18:01,400
Normal.
254
01:18:02,760 --> 01:18:04,320
You hear?
255
01:18:09,400 --> 01:18:11,600
Get out of here!
256
01:18:35,360 --> 01:18:38,360
- Where's my rifle?
- I put it away.
257
01:18:38,479 --> 01:18:41,879
- Where?
- What do you need a rifle for now?
258
01:18:42,000 --> 01:18:43,439
Where?
259
01:18:43,560 --> 01:18:47,680
- You don't need it anymore.
- Where, Elizabeth?
260
01:18:47,800 --> 01:18:50,040
We could do other things.
261
01:18:52,600 --> 01:18:55,720
Where?
In the cupboard?
262
01:18:55,840 --> 01:18:58,640
The sideboard?
Under the sofa?
263
01:19:01,080 --> 01:19:03,320
The cupboard.
264
01:19:33,640 --> 01:19:35,720
Listen...
265
01:19:46,600 --> 01:19:49,080
Help me!
266
01:19:56,600 --> 01:19:58,439
Derkinderen, where are you...
267
01:23:03,080 --> 01:23:04,600
Agnes.
268
01:23:09,560 --> 01:23:11,439
Where is the negro?
269
01:23:14,320 --> 01:23:16,040
Tell me.
270
01:23:17,600 --> 01:23:21,000
- I don't know.
- Why do you lie to me?
271
01:23:24,160 --> 01:23:26,640
Do you know what it's like
to be blind?
272
01:23:27,360 --> 01:23:29,640
No, you don't know.
273
01:24:07,439 --> 01:24:11,600
Have you gone mad?
You thought I'd be easy meat.
274
01:24:11,720 --> 01:24:13,280
Cad.
275
01:24:53,080 --> 01:24:54,879
Sit.
276
01:25:14,520 --> 01:25:16,760
Do you understand me?
277
01:27:48,194 --> 01:27:50,194
[dramatic music]
278
01:28:45,180 --> 01:28:47,180
[screams - crash!]
279
01:29:03,084 --> 01:29:09,084
[screams louder
struggle]
280
01:30:32,198 --> 01:30:37,198
[banging and shaking]
281
01:31:17,052 --> 01:31:19,052
[tv ambience]
282
01:31:45,600 --> 01:31:49,360
Lumumba, the former
prime-minister of Congo,
283
01:31:49,479 --> 01:31:52,439
was killed by villagers last Sunday.
284
01:31:52,560 --> 01:31:58,119
His followers Mpolo and Okito
were killed in the same attack.
285
01:31:59,119 --> 01:32:03,439
Their bodies have been buried
at a secret location.
286
01:32:03,560 --> 01:32:07,520
To prevent acts of revenge
by his supporters,
287
01:32:07,640 --> 01:32:12,439
the name of the village
will not be disclosed either.
288
01:33:43,400 --> 01:33:45,000
Easy.
289
01:33:46,160 --> 01:33:48,080
I won't do anything.
290
01:35:25,840 --> 01:35:28,560
You have a very special mum.
291
01:35:31,040 --> 01:35:33,239
Did you know that?
292
01:36:45,033 --> 01:36:47,033
[dramatic music]
293
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
What on earth happened?
294
01:39:38,000 --> 01:39:43,000
[dramatic strings/violin music]
18527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.