All language subtitles for Childe Xies Wine 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,640 =Childe Xie's Wine= 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,840 =Episode 17= 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,120 Where's he? 4 00:00:23,040 --> 00:00:24,240 Did he go to bed so early? 5 00:00:43,920 --> 00:00:44,480 Yufan, 6 00:00:45,160 --> 00:00:46,000 happy birthday. 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,680 But today isn't my birthday. 8 00:00:50,840 --> 00:00:52,440 I know today isn't your birthday. 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,520 I just think 10 00:00:54,880 --> 00:00:56,120 that I haven't been involved 11 00:00:56,200 --> 00:00:57,280 in your previous life. 12 00:00:57,760 --> 00:00:59,600 I want to be with you every single day of your life, 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,000 in the past, 14 00:01:01,840 --> 00:01:02,440 at present, 15 00:01:03,160 --> 00:01:03,800 and in the future. 16 00:01:04,400 --> 00:01:04,960 So, 17 00:01:05,880 --> 00:01:06,960 today we're going to 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,440 celebrate the first twenty birthdays 19 00:01:10,040 --> 00:01:10,840 of your life. 20 00:01:21,280 --> 00:01:22,280 Is it 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,400 the sweet egg custard? 22 00:01:26,120 --> 00:01:27,120 Isn't it the cake? 23 00:01:44,000 --> 00:01:44,680 Tastes great. 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,040 It's the most delicious cake 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,320 I've ever tasted. 26 00:01:50,400 --> 00:01:51,240 I'm glad you like it. 27 00:01:52,520 --> 00:01:53,000 All right. 28 00:01:54,040 --> 00:01:55,160 You've tasted the cake. 29 00:01:55,560 --> 00:01:58,160 Time to check your presents. 30 00:02:01,920 --> 00:02:02,720 Are these 31 00:02:04,240 --> 00:02:05,280 all for me? 32 00:02:07,040 --> 00:02:07,640 This is 33 00:02:08,440 --> 00:02:10,000 for your twentieth birthday. 34 00:02:11,360 --> 00:02:11,920 That is 35 00:02:12,520 --> 00:02:13,600 for your nineteenth birthday. 36 00:02:13,760 --> 00:02:14,600 The one beside it is 37 00:02:14,800 --> 00:02:15,560 for your eighteenth birthday. 38 00:02:18,400 --> 00:02:19,360 Since I was born, 39 00:02:19,840 --> 00:02:20,920 no one has given me so many presents, 40 00:02:21,480 --> 00:02:23,680 except for my family. 41 00:02:29,560 --> 00:02:30,600 These two wine cups 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,200 are the most important. 43 00:02:32,880 --> 00:02:33,480 They're for your birthday this year. 44 00:02:37,000 --> 00:02:37,720 Xie Xun, 45 00:02:38,760 --> 00:02:40,080 you're quite tricky now. 46 00:02:40,600 --> 00:02:42,120 You didn't drink any wine before. 47 00:02:42,280 --> 00:02:43,520 Now you've even bought wine cups. 48 00:02:44,840 --> 00:02:45,760 Without the wine, 49 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 you wouldn't have come to me. 50 00:02:49,440 --> 00:02:50,440 Without the wine, 51 00:02:51,560 --> 00:02:52,760 I wouldn't have been brave enough 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,160 to perform on the stage. 53 00:02:55,520 --> 00:02:56,760 You let me know 54 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 that wine can also make someone 55 00:02:58,440 --> 00:02:59,400 a nice person. 56 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 I hope you can live a better life here 57 00:03:03,040 --> 00:03:04,640 than that in your previous world. 58 00:03:21,280 --> 00:03:22,000 Humph. 59 00:03:30,880 --> 00:03:31,840 Cousin, 60 00:03:31,920 --> 00:03:34,240 the first barrel of pulp liquor has been distilled. 61 00:03:45,640 --> 00:03:46,400 So strong. 62 00:03:47,440 --> 00:03:48,440 Tastes good. 63 00:03:50,480 --> 00:03:51,680 Mellow and sweet. 64 00:03:52,800 --> 00:03:54,240 It's the pulp liquor of Five-additive Wine. 65 00:03:55,200 --> 00:03:56,000 Really? 66 00:03:56,280 --> 00:03:57,080 This is great. 67 00:03:57,240 --> 00:03:58,720 What are we going to do, then? 68 00:03:59,160 --> 00:04:00,960 We're going to blend the wine. 69 00:04:01,400 --> 00:04:02,480 I remember what my father said. 70 00:04:02,720 --> 00:04:04,360 Ten jars of wine require 71 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 five jars of additive water. 72 00:04:06,640 --> 00:04:07,880 That's why 73 00:04:08,600 --> 00:04:09,440 it's named Five-additive Wine. 74 00:04:10,360 --> 00:04:10,840 Right. 75 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 Cousin said 76 00:04:12,440 --> 00:04:14,960 that water was essential for wine. 77 00:04:16,279 --> 00:04:17,559 Let's go find the water, then. 78 00:04:34,200 --> 00:04:35,400 Up in the mountain, 79 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 there's a natural spring. 80 00:04:37,160 --> 00:04:38,040 Shall we go have a try? 81 00:04:38,200 --> 00:04:39,000 We've tried. 82 00:04:39,480 --> 00:04:40,840 It's not the flavor of Five-additive Wine, either. 83 00:04:41,360 --> 00:04:43,240 Can it be the Duck's Egg Spring? 84 00:04:46,000 --> 00:04:46,840 Duck's Egg Spring? 85 00:04:47,080 --> 00:04:47,960 It sounds so familiar. 86 00:04:49,000 --> 00:04:50,880 Isn't it the holy spring of our town? 87 00:04:51,440 --> 00:04:53,280 According to the legend, the Third Princess brought the water 88 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 from the East Sea and formed the Duck's Egg Spring. 89 00:04:57,440 --> 00:04:58,440 Oh, I remember. 90 00:04:58,640 --> 00:04:59,720 That's the right place. 91 00:05:00,040 --> 00:05:00,800 When I was little, my parents 92 00:05:00,800 --> 00:05:01,920 took me there to get water. 93 00:05:02,920 --> 00:05:05,120 - Go, go, go. - Go, go, go. 94 00:05:08,440 --> 00:05:09,480 Wait for me. 95 00:05:16,160 --> 00:05:17,320 The Spring is dry. 96 00:05:17,440 --> 00:05:18,160 Oh, no. 97 00:05:18,320 --> 00:05:19,880 Even God doesn't help us. 98 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 We'll be doomed. 99 00:05:23,680 --> 00:05:25,400 We've been trying so hard to make Five-additive Wine. 100 00:05:26,720 --> 00:05:28,160 Do we have to give up now? 101 00:05:29,000 --> 00:05:30,720 Quit such discouraging words. 102 00:05:31,360 --> 00:05:32,400 What if 103 00:05:32,600 --> 00:05:34,360 things aren't as terrible as we think? 104 00:05:35,840 --> 00:05:36,360 Murong, 105 00:05:36,960 --> 00:05:38,040 you're well-informed. 106 00:05:38,200 --> 00:05:39,240 Go find out 107 00:05:40,120 --> 00:05:41,480 when the Spring dried up 108 00:05:41,480 --> 00:05:42,560 and where it originated. 109 00:05:43,560 --> 00:05:44,000 All right. 110 00:05:44,320 --> 00:05:45,240 I'm on it. 111 00:06:06,320 --> 00:06:07,080 Good job. 112 00:06:08,240 --> 00:06:09,680 You've finally found the Duck's Egg Spring. 113 00:06:10,080 --> 00:06:12,080 But the Spring is dry. 114 00:06:12,640 --> 00:06:14,200 There isn't even a single drop. 115 00:06:14,240 --> 00:06:15,920 Because you still need 116 00:06:15,920 --> 00:06:16,880 the last key procedure. 117 00:06:17,240 --> 00:06:18,520 What procedure? 118 00:06:21,640 --> 00:06:22,240 Me? 119 00:06:22,560 --> 00:06:23,400 Meng Xiaofan, 120 00:06:24,440 --> 00:06:26,240 time to make a decision. 121 00:06:28,200 --> 00:06:29,080 I'll be waiting for you. 122 00:06:33,800 --> 00:06:35,080 What does it mean 123 00:06:35,840 --> 00:06:39,360 that I'm the last key procedure? 124 00:06:41,040 --> 00:06:42,800 Can I summon the Spring? 125 00:06:45,480 --> 00:06:46,960 What is the password? 126 00:06:47,920 --> 00:06:49,240 There's even "open sesame" for the treasure. 127 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 Forget it. 128 00:06:55,160 --> 00:06:58,480 Open sesame, spring out! 129 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Forward this lucky charm 130 00:07:09,520 --> 00:07:11,480 and all bad luck will be gone. 131 00:07:14,000 --> 00:07:14,760 Meng Yufan. 132 00:07:19,520 --> 00:07:20,240 Miss Yufan, 133 00:07:20,880 --> 00:07:22,080 could you do me a favor? 134 00:07:22,440 --> 00:07:22,920 What is it? 135 00:07:23,440 --> 00:07:23,920 Be seated first. 136 00:07:24,520 --> 00:07:25,360 Let me tell you a story. 137 00:07:28,800 --> 00:07:29,720 According to the legend, 138 00:07:30,320 --> 00:07:31,480 a long time ago, 139 00:07:32,520 --> 00:07:33,760 the Third Princess of the East Sea 140 00:07:33,840 --> 00:07:34,640 swooshed 141 00:07:34,960 --> 00:07:35,440 directly 142 00:07:35,440 --> 00:07:36,680 to our town, 143 00:07:36,800 --> 00:07:37,480 just like you. 144 00:07:37,680 --> 00:07:39,800 You call it time... 145 00:07:39,800 --> 00:07:40,440 Time-travel. 146 00:07:40,680 --> 00:07:41,960 Yes, yes, time-travel. 147 00:07:42,360 --> 00:07:43,880 After she came here through the time-travel, 148 00:07:44,560 --> 00:07:46,280 she fell in love with a mortal. 149 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 They two lived a happy life 150 00:07:48,280 --> 00:07:49,720 ever after. 151 00:07:49,920 --> 00:07:52,360 But later, there was a big drought in the village. 152 00:07:52,360 --> 00:07:54,680 Seeing that her husband 153 00:07:54,680 --> 00:07:57,680 and other villagers would die of hunger, 154 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 the Third Princess sacrificed herself 155 00:07:59,600 --> 00:08:01,520 by returning to where she came from 156 00:08:01,520 --> 00:08:02,600 in exchange for a good rain 157 00:08:02,600 --> 00:08:03,480 and then saved everyone. 158 00:08:03,480 --> 00:08:04,880 I just want you to do me a favor. 159 00:08:05,320 --> 00:08:07,640 Now that you also had a time-travel, 160 00:08:07,640 --> 00:08:08,960 could you contact the Third Princess 161 00:08:08,960 --> 00:08:10,280 so that she would also help us 162 00:08:10,280 --> 00:08:11,000 get some spring water? 163 00:08:13,640 --> 00:08:14,320 Shang, 164 00:08:15,040 --> 00:08:17,560 coming to the mortal world and having a time-travel 165 00:08:18,280 --> 00:08:19,360 can be entirely different things. 166 00:08:20,280 --> 00:08:21,000 Besides, 167 00:08:21,360 --> 00:08:23,600 I don't have her contact information. 168 00:08:24,200 --> 00:08:25,160 Sorry, but I can't help. 169 00:08:28,320 --> 00:08:29,560 It doesn't matter. 170 00:08:29,760 --> 00:08:30,720 We will come up 171 00:08:30,720 --> 00:08:32,160 with some other solutions. 172 00:08:32,559 --> 00:08:33,919 Like you said, we should try hard! 173 00:08:34,972 --> 00:08:35,360 Well, 174 00:08:35,360 --> 00:08:36,440 I'm going back to the tavern. 175 00:08:36,720 --> 00:08:37,800 Come back early. 176 00:08:38,000 --> 00:08:39,320 I'll make you whatever you want to eat. 177 00:08:39,400 --> 00:08:41,840 Hairy crab, fish soup noodles... 178 00:08:42,080 --> 00:08:43,400 I'll cook whatever is available. 179 00:08:57,840 --> 00:08:58,800 The hole of the spring 180 00:08:59,320 --> 00:09:00,560 must be under the ground. 181 00:09:01,200 --> 00:09:03,280 Can it be blocked by the rocks? 182 00:09:28,400 --> 00:09:29,480 Because you still need 183 00:09:29,480 --> 00:09:31,000 the last key procedure. 184 00:09:31,440 --> 00:09:32,320 Meng Xiaofan, 185 00:09:33,320 --> 00:09:34,880 time to make a decision. 186 00:09:35,280 --> 00:09:37,800 The Third Princess sacrificed herself 187 00:09:38,200 --> 00:09:39,760 by returning to where she came from 188 00:09:40,200 --> 00:09:41,160 in exchange for a good rain 189 00:09:41,360 --> 00:09:42,200 and then saved everyone. 190 00:09:42,280 --> 00:09:43,480 Maybe you've got some mission 191 00:09:43,480 --> 00:09:44,360 to be completed. 192 00:09:45,040 --> 00:09:46,280 When you complete it, 193 00:09:46,840 --> 00:09:48,240 even if you want to stay, 194 00:09:49,200 --> 00:09:50,320 you can't stay. 195 00:09:52,800 --> 00:09:53,680 I get it. 196 00:10:01,441 --> 00:10:06,519 ♪Lingers between my fingers and in my world♪ 197 00:10:06,683 --> 00:10:08,995 ♪Farewell to your heart♪ 198 00:10:08,995 --> 00:10:14,139 ♪Enter the emptied room my tears can't help but♪ 199 00:10:14,139 --> 00:10:16,423 ♪Blur my vision♪ 200 00:10:16,521 --> 00:10:21,450 ♪I still remember through the window on my right♪ 201 00:10:21,662 --> 00:10:24,955 ♪That I see your smile♪ 202 00:10:25,341 --> 00:10:31,887 ♪On the day of our reunion it appears again♪ 203 00:10:33,040 --> 00:10:34,065 (Right of communication through information network) 204 00:10:34,066 --> 00:10:35,640 (reserved by Shenzhen Tencent Technology Co., Ltd.) 12089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.