Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,640
=Childe Xie's Wine=
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,800
=Episode 9=
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,240
Good. Good.
4
00:00:20,240 --> 00:00:23,000
The strips are crispy, but not greasy.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,440
They have a nice aftertaste, too.
6
00:00:27,240 --> 00:00:28,640
And they...
7
00:00:28,640 --> 00:00:31,240
My Lord, they're chips.
8
00:00:32,119 --> 00:00:34,880
The strips taste so good.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,640
What are they made of?
10
00:00:36,800 --> 00:00:37,960
For your information,
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,120
the strips are
12
00:00:39,120 --> 00:00:40,720
made of potatoes.
13
00:00:43,040 --> 00:00:44,880
Simple potatoes
14
00:00:44,880 --> 00:00:47,000
can be made into such delicious food.
15
00:00:47,320 --> 00:00:48,360
Impressive.
16
00:00:50,280 --> 00:00:51,000
Make some more for me.
17
00:00:51,400 --> 00:00:53,760
I'll take them back for my wife.
18
00:00:54,320 --> 00:00:55,560
Thank you for the compliment.
19
00:00:56,120 --> 00:00:57,640
I've already prepared some for you.
20
00:00:58,840 --> 00:01:00,160
It's considerate of you.
21
00:01:11,120 --> 00:01:12,800
I nearly forgot the business.
22
00:01:12,920 --> 00:01:14,840
An oral instruction from His Majesty.
23
00:01:20,720 --> 00:01:22,640
The eighth month of this year
24
00:01:22,640 --> 00:01:24,840
will be His Majesty's birthday.
25
00:01:25,280 --> 00:01:27,480
Wuti Tavern is hereby ordered
26
00:01:27,480 --> 00:01:28,360
to offer ten jars of Five-additive Wine
27
00:01:28,480 --> 00:01:31,320
in three months.
28
00:01:31,320 --> 00:01:32,880
Respect this.
29
00:01:33,160 --> 00:01:34,720
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
30
00:01:38,640 --> 00:01:39,200
You may rise.
31
00:01:44,640 --> 00:01:45,600
Hope you'll do a good job.
32
00:01:46,000 --> 00:01:46,640
Yes, My Lord.
33
00:01:47,160 --> 00:01:48,320
Don't tarnish
34
00:01:48,560 --> 00:01:50,040
the reputation of your tavern.
35
00:01:59,520 --> 00:02:00,440
I'll take my leave.
36
00:02:10,440 --> 00:02:11,240
Ten jars.
37
00:02:11,240 --> 00:02:12,320
Ten jars of Five-additive Wine.
38
00:02:12,320 --> 00:02:13,960
How can we offer so many jars
to His Majesty?
39
00:02:14,240 --> 00:02:15,080
Don't panic.
40
00:02:15,080 --> 00:02:16,120
There's some in the cellar, isn't there?
41
00:02:16,120 --> 00:02:17,240
Only one jar.
42
00:02:17,240 --> 00:02:18,080
It's made by your grandfather.
43
00:02:18,200 --> 00:02:19,440
Even your father failed to make any.
44
00:02:19,440 --> 00:02:21,880
My father failed,
but it doesn't mean I can't make it.
45
00:02:21,880 --> 00:02:22,400
You can make it?
46
00:02:22,400 --> 00:02:23,440
You can sing and dance.
47
00:02:23,440 --> 00:02:24,680
But you can't make wine.
48
00:02:24,920 --> 00:02:26,000
I can't make wine?
49
00:02:26,000 --> 00:02:27,320
Stop quarreling.
50
00:02:27,640 --> 00:02:29,560
We have one jar, right?
51
00:02:29,880 --> 00:02:31,480
You haven't tasted it before.
52
00:02:31,760 --> 00:02:33,680
Shall we go taste it
53
00:02:33,800 --> 00:02:35,880
and try to make some?
54
00:02:36,240 --> 00:02:38,040
Look, she's always reliable.
55
00:02:38,040 --> 00:02:38,800
Let's get to the cellar immediately.
56
00:02:38,800 --> 00:02:40,480
She's reliable, not you.
57
00:02:46,320 --> 00:02:47,760
Are you sure
58
00:02:47,760 --> 00:02:48,800
this is the jar of Five-additive Wine?
59
00:02:50,120 --> 00:02:51,200
I'm sure.
60
00:02:52,040 --> 00:02:53,200
Why is it empty, then?
61
00:02:54,040 --> 00:02:55,080
Did you drink it on the sly?
62
00:02:55,480 --> 00:02:56,480
How is that possible?
63
00:02:56,800 --> 00:02:58,040
Did Fengren drink it?
64
00:02:58,600 --> 00:03:00,480
He doesn't even know
where the cellar is.
65
00:03:00,920 --> 00:03:02,400
Then you stole it for him.
66
00:03:02,560 --> 00:03:03,600
Don't think I didn't see that.
67
00:03:04,160 --> 00:03:06,200
You always let him drink on credit
68
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
and offer good dishes to him
69
00:03:08,320 --> 00:03:09,960
so that he can tell you some stories.
70
00:03:10,080 --> 00:03:11,200
You...
71
00:03:11,640 --> 00:03:13,080
Come on, girl.
72
00:03:13,280 --> 00:03:15,520
Why don't you suspect your cousin?
73
00:03:15,840 --> 00:03:17,040
He doesn't drink.
74
00:03:17,200 --> 00:03:18,240
If you didn't steal the wine,
75
00:03:18,600 --> 00:03:19,520
someone else did.
76
00:03:20,040 --> 00:03:20,600
Who?
77
00:03:22,000 --> 00:03:22,760
Meng Yufan.
78
00:03:23,440 --> 00:03:24,480
It must be her.
79
00:03:25,240 --> 00:03:26,920
She hasn't been seen all day.
80
00:03:27,400 --> 00:03:28,600
She must be hiding out of guilt.
81
00:03:29,480 --> 00:03:31,440
Xiaotang, don't talk nonsense
82
00:03:31,560 --> 00:03:32,360
without evidence.
83
00:03:32,840 --> 00:03:33,760
Yeah.
84
00:03:33,920 --> 00:03:36,720
Yufan wouldn't do such a thing.
85
00:03:36,960 --> 00:03:38,760
She cares a lot for our tavern,
86
00:03:38,880 --> 00:03:39,400
doesn't she?
87
00:03:39,600 --> 00:03:41,560
She wouldn't steal our treasure.
88
00:03:42,320 --> 00:03:43,560
I also told her
89
00:03:43,920 --> 00:03:45,240
that Five-additive Wine is
of vital importance.
90
00:03:45,880 --> 00:03:47,120
She isn't an unruly girl.
91
00:03:48,000 --> 00:03:49,080
You're just bewitched
92
00:03:49,080 --> 00:03:50,520
by that seductive girl.
93
00:03:50,960 --> 00:03:51,880
Stop it.
94
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
Who stole the wine no longer matters.
95
00:03:56,480 --> 00:03:58,600
Without it, I just can't make more.
96
00:04:00,640 --> 00:04:02,640
I tasted Five-additive Wine
when I was little.
97
00:04:03,280 --> 00:04:04,360
But I don't remember its taste now.
98
00:04:09,200 --> 00:04:10,480
It's a capital crime
when we can't provide the wine.
99
00:04:12,040 --> 00:04:13,120
You'd better leave early.
100
00:04:14,480 --> 00:04:16,280
What about you?
101
00:04:21,279 --> 00:04:24,040
Wuti Tavern is my family business.
102
00:04:25,400 --> 00:04:26,480
In case of any problem,
103
00:04:27,920 --> 00:04:28,800
I'll take responsibility alone.
104
00:04:30,600 --> 00:04:31,560
I'm not leaving.
105
00:04:35,960 --> 00:04:37,920
Fine. Very well.
106
00:04:38,880 --> 00:04:39,840
Under such circumstances,
107
00:04:40,000 --> 00:04:40,720
I won't be dramatic.
108
00:04:42,560 --> 00:04:43,480
I'm still young.
109
00:04:43,760 --> 00:04:45,040
I don't want to die here with you.
110
00:04:46,760 --> 00:04:47,600
See you.
111
00:04:51,560 --> 00:04:52,600
Murong.
112
00:05:01,000 --> 00:05:02,800
Meng Yufan, come out!
113
00:05:09,960 --> 00:05:11,160
Why are you wearing a veil?
114
00:05:13,160 --> 00:05:14,280
I feel unwell.
115
00:05:14,880 --> 00:05:15,440
Tell me!
116
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
Did you drink up
117
00:05:17,200 --> 00:05:18,160
Five-additive Wine in the cellar?
118
00:05:22,680 --> 00:05:23,280
No.
119
00:05:23,560 --> 00:05:24,560
I hope you didn't.
120
00:05:25,800 --> 00:05:27,000
Otherwise, you'll be
121
00:05:27,000 --> 00:05:28,400
killing my cousin.
122
00:05:29,000 --> 00:05:30,560
And I won't forgive you all my life.
123
00:05:31,240 --> 00:05:32,120
What happened?
124
00:05:32,200 --> 00:05:33,720
A lord from the Brewing Bureau
came today.
125
00:05:34,520 --> 00:05:36,720
If we can't offer
ten jars of Five-additive Wine,
126
00:05:37,240 --> 00:05:38,400
we'll be executed.
127
00:05:40,560 --> 00:05:41,680
Cousin has decided
128
00:05:41,680 --> 00:05:43,120
to take responsibility alone.
129
00:05:44,080 --> 00:05:45,440
Get packed and leave.
130
00:05:54,920 --> 00:05:56,440
What are you hesitating for?
131
00:05:57,120 --> 00:05:59,520
You've got everything you expected
132
00:05:59,920 --> 00:06:01,360
only because of your face.
133
00:06:02,120 --> 00:06:05,040
Think about your original ugly face.
134
00:06:05,240 --> 00:06:06,920
Can Xie Xun kiss it?
135
00:06:08,040 --> 00:06:09,800
You've already got him in danger.
136
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
How dare you still drink the wine?
137
00:06:12,160 --> 00:06:13,760
It's like a Pandora's box.
138
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
Just close the box.
139
00:06:15,720 --> 00:06:18,040
Are you going to deceive Xie Xun
all your life?
140
00:06:18,880 --> 00:06:19,680
But...
141
00:06:20,440 --> 00:06:22,520
I really don't want to lose him.
142
00:06:23,120 --> 00:06:24,880
Then do you want Xie Xun,
143
00:06:24,880 --> 00:06:26,640
Xiaotang, and Murong to be killed?
144
00:06:26,640 --> 00:06:28,160
Don't exaggerate it.
145
00:06:28,640 --> 00:06:30,200
He can make more wine.
146
00:06:30,680 --> 00:06:32,120
But what can you do
147
00:06:32,520 --> 00:06:34,720
to get such a beautiful face?
148
00:06:35,520 --> 00:06:37,040
Stop deceiving her.
149
00:06:37,320 --> 00:06:38,440
A beautiful face is important.
150
00:06:38,760 --> 00:06:40,000
But being a kind person
151
00:06:40,000 --> 00:06:40,840
can be more important.
152
00:06:41,160 --> 00:06:43,360
Besides, I don't think
I'm worse than you.
153
00:06:43,520 --> 00:06:44,840
Ask yourself.
154
00:06:45,200 --> 00:06:46,800
Don't you want to be me?
155
00:06:47,240 --> 00:06:48,400
When you become me,
156
00:06:48,920 --> 00:06:51,080
you'll own everything you have now.
157
00:06:51,080 --> 00:06:52,280
And you'll have Xie Xun.
158
00:06:53,120 --> 00:06:54,520
But when you're only yourself,
159
00:06:55,440 --> 00:06:57,080
you'll have nothing.
160
00:06:57,600 --> 00:06:58,360
Enough!
161
00:07:07,920 --> 00:07:08,920
Who's that?
162
00:07:09,240 --> 00:07:10,040
It's me.
163
00:07:11,200 --> 00:07:12,680
I didn't see you today.
164
00:07:13,000 --> 00:07:14,040
Are you all right?
165
00:07:15,520 --> 00:07:16,240
Yufan,
166
00:07:17,320 --> 00:07:18,680
I made some dishes for you.
167
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
If it's not convenient for you,
168
00:07:21,160 --> 00:07:22,200
I'll put them outside your room.
169
00:07:22,400 --> 00:07:23,280
Take some rest first.
170
00:07:24,160 --> 00:07:25,240
Wait a minute.
171
00:07:46,880 --> 00:07:47,840
What's wrong with you?
172
00:07:49,160 --> 00:07:50,000
Maybe
173
00:07:50,280 --> 00:07:52,400
I caught a cold
because of the strong wind last night.
174
00:07:52,800 --> 00:07:53,920
I cough a little.
175
00:07:59,720 --> 00:08:01,480
If you haven't decided to accept me,
176
00:08:01,960 --> 00:08:02,680
it doesn't matter.
177
00:08:03,520 --> 00:08:04,440
I came
178
00:08:04,440 --> 00:08:05,480
to talk with you about it.
179
00:08:06,160 --> 00:08:07,080
You get it wrong.
180
00:08:08,520 --> 00:08:10,240
I just don't want to get you sick.
181
00:08:19,840 --> 00:08:20,960
I'm not afraid of that.
182
00:08:29,960 --> 00:08:31,080
You have a cold.
183
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
Such dishes are too greasy.
184
00:08:32,600 --> 00:08:33,560
I'll go make some porridge for you.
185
00:08:33,760 --> 00:08:34,720
Wait here for me.
186
00:09:04,640 --> 00:09:05,960
There's only one jar left.
187
00:09:08,800 --> 00:09:10,160
If I don't return it to Xie Xun,
188
00:09:11,400 --> 00:09:13,040
he'll be executed.
189
00:09:17,040 --> 00:09:19,360
But he didn't ask about it at all.
190
00:09:22,680 --> 00:09:23,720
I won't let him die.
191
00:09:34,209 --> 00:09:39,287
♪Lingers between my fingers
and in my world♪
192
00:09:39,451 --> 00:09:41,763
♪Farewell to your heart♪
193
00:09:41,763 --> 00:09:46,907
♪Enter the emptied room
my tears can't help but♪
194
00:09:46,907 --> 00:09:49,191
♪Blur my vision♪
195
00:09:49,289 --> 00:09:54,218
♪I still remember
through the window on my right♪
196
00:09:54,430 --> 00:09:57,723
♪That I see your smile♪
197
00:09:58,109 --> 00:10:04,655
♪On the day of our reunion
it appears again♪
198
00:10:05,880 --> 00:10:06,833
(Right of communication
through information network)
199
00:10:06,834 --> 00:10:08,480
(reserved by Shenzhen Tencent
Technology Co., Ltd.)
12026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.