All language subtitles for Chicago Med S06E16 I Will Come to Save You 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-KiNGS (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,309 - He cut me open 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,137 and rewired my circuitry. 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,269 - Dean, we don't medicate patients 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,748 to get the answers we want. 5 00:00:09,792 --> 00:00:12,142 - At the end of the day, it's my word versus Neil's-- 6 00:00:12,186 --> 00:00:14,057 the guy who thinks this whole thing is a game of Tetris! 7 00:00:14,101 --> 00:00:16,233 - Enough. Dean, take a walk. 8 00:00:16,277 --> 00:00:19,497 - If I told Vanessa the truth-- that I'm her mother... 9 00:00:19,541 --> 00:00:20,672 - I don't know, Maggie. 10 00:00:20,716 --> 00:00:22,761 Once you take that step... - I know. 11 00:00:22,805 --> 00:00:24,111 - Got my interview for 12 00:00:24,154 --> 00:00:25,851 Med's nurse practitioner program today. 13 00:00:25,895 --> 00:00:28,115 You forced me into a procedure 14 00:00:28,158 --> 00:00:29,246 that I am not supposed to do. 15 00:00:29,290 --> 00:00:30,421 - As a nurse practitioner, 16 00:00:30,465 --> 00:00:32,336 I thought you'd welcome the challenge. 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,685 - How'd your interview go? - Oh, my God. 18 00:00:33,729 --> 00:00:35,600 19 00:00:35,644 --> 00:00:37,559 - Who gave an unauthorized patient 20 00:00:37,602 --> 00:00:38,864 our trial drug? - Me. 21 00:00:38,908 --> 00:00:40,866 - You realize you have compromised the trial? 22 00:00:40,910 --> 00:00:42,346 Not to mention your career. 23 00:00:42,390 --> 00:00:44,740 - I stole meds from Will's trial, 24 00:00:44,783 --> 00:00:47,221 and now my mom is dying in there, 25 00:00:47,264 --> 00:00:49,745 and she needs a new heart. 26 00:00:55,794 --> 00:01:02,801 27 00:01:03,846 --> 00:01:07,110 - Hey, Nat. Hey. 28 00:01:07,154 --> 00:01:08,720 We found a donor heart for your mom. 29 00:01:08,764 --> 00:01:11,288 It's on the way. - Really? 30 00:01:11,332 --> 00:01:14,378 - Yeah. But it's not perfect. 31 00:01:14,422 --> 00:01:17,120 Come on. I'll explain. 32 00:01:17,164 --> 00:01:22,299 33 00:01:22,343 --> 00:01:24,127 So the donor is a 50-year old woman, 34 00:01:24,171 --> 00:01:25,520 type AB like your mom, 35 00:01:25,563 --> 00:01:28,305 and her thoracic cavity was very similar in size. 36 00:01:28,349 --> 00:01:29,915 - Good. - There are issues. 37 00:01:29,959 --> 00:01:31,482 The heart has already been refused 38 00:01:31,526 --> 00:01:33,702 for several recipients by their physicians. 39 00:01:33,745 --> 00:01:35,573 - Why? - The organ 40 00:01:35,617 --> 00:01:37,880 has a intracardiac tumor in the left ventricle. 41 00:01:37,923 --> 00:01:40,274 - Sarcoma? - No, myxoma. 42 00:01:40,317 --> 00:01:41,405 - Benign, okay. 43 00:01:41,449 --> 00:01:42,580 Well, then you can remove the myxoma 44 00:01:42,624 --> 00:01:44,321 before Dr. Latham implants the heart. 45 00:01:44,365 --> 00:01:45,409 That's doable. 46 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 - Yes, but there's another issue. 47 00:01:47,629 --> 00:01:50,153 - The heart was harvested in Los Angeles. 48 00:01:50,197 --> 00:01:52,242 Under normal circumstances, by the time it arrived, 49 00:01:52,286 --> 00:01:54,331 it would be outside the window or viability. 50 00:01:54,375 --> 00:01:56,246 - Then why are we even suggesting this? 51 00:01:56,290 --> 00:01:59,249 - Because of how it's being transported. 52 00:01:59,293 --> 00:02:01,947 - Warm perfusion, an experimental procedure 53 00:02:01,991 --> 00:02:03,862 still in its trial phase. 54 00:02:03,906 --> 00:02:06,517 A machine profuses the donor heart with warm blood. 55 00:02:06,561 --> 00:02:08,040 Ergo the name. 56 00:02:08,084 --> 00:02:10,652 - It should prevent tissue damage, keep it functional. 57 00:02:10,695 --> 00:02:11,827 - "Should"? 58 00:02:11,870 --> 00:02:14,525 You're already suggesting a dicey heart 59 00:02:14,569 --> 00:02:16,179 that could turn out to be useless. 60 00:02:16,223 --> 00:02:18,225 - We'll apprise your mother of all the risks. 61 00:02:18,268 --> 00:02:19,617 - But her blood type is rare, Nat. 62 00:02:19,661 --> 00:02:21,271 Even though she's high on the list, 63 00:02:21,315 --> 00:02:23,186 it'd be unlikely to find a heart that matches. 64 00:02:23,230 --> 00:02:25,797 - Highly unlikely. 65 00:02:25,841 --> 00:02:27,190 - Okay. 66 00:02:27,234 --> 00:02:32,456 67 00:02:32,500 --> 00:02:34,458 - Got a 70-year old male, Pavel Zorin, 68 00:02:34,502 --> 00:02:35,764 came in last night, 69 00:02:35,807 --> 00:02:37,722 minor injuries after assaulting his landlord. 70 00:02:37,766 --> 00:02:39,289 Claimed there were rats in his apartment. 71 00:02:39,333 --> 00:02:41,857 Agitated, combative, probably delusional. 72 00:02:41,900 --> 00:02:43,337 - "Probably"? 73 00:02:43,380 --> 00:02:44,729 - Well, most of the time, he was babbling in Russian, 74 00:02:44,773 --> 00:02:45,948 no one around to translate. 75 00:02:45,991 --> 00:02:47,602 When he came in, he was clutching these. 76 00:02:47,645 --> 00:02:50,257 Psych resident sedated him, put him on a 72-hour hold, 77 00:02:50,300 --> 00:02:51,780 and now, they're just taking him upstairs. 78 00:02:51,823 --> 00:02:54,957 - Lease, naturalization papers, 79 00:02:55,000 --> 00:02:57,220 a bunch of old documents in Russian. 80 00:02:57,264 --> 00:02:59,483 Unfortunately my Cyrillic's a little rusty. 81 00:02:59,527 --> 00:03:02,225 - Well, I'm sure I could find a translator for you. 82 00:03:02,269 --> 00:03:04,967 - I'm actually thinking about Mischa Lankov. 83 00:03:05,010 --> 00:03:07,361 - Didn't he retire? - Well, he's in the process of, 84 00:03:07,404 --> 00:03:10,320 but something tells me he'd want to help out 85 00:03:10,364 --> 00:03:11,930 a fellow countryman. Why don't we give him a call? 86 00:03:11,974 --> 00:03:13,410 - All right. 87 00:03:13,454 --> 00:03:16,674 - On our way home, we pass by that Jamaican place, 88 00:03:16,718 --> 00:03:18,720 pick up some jerk chicken? 89 00:03:18,763 --> 00:03:20,635 - Sure. 90 00:03:20,678 --> 00:03:25,901 91 00:03:25,944 --> 00:03:29,383 Today's her last day here. 92 00:03:29,426 --> 00:03:30,949 - You're doing the right thing, Mags. 93 00:03:30,993 --> 00:03:34,475 - - You can't tell her. 94 00:03:34,518 --> 00:03:36,520 - I know. 95 00:03:36,564 --> 00:03:38,305 - I've got to go to work. 96 00:03:38,348 --> 00:03:41,003 97 00:03:41,046 --> 00:03:43,962 I will see you later. 98 00:03:44,006 --> 00:03:46,269 - Okay. 99 00:03:46,313 --> 00:03:48,576 100 00:03:48,619 --> 00:03:50,360 - Hi. 101 00:03:50,404 --> 00:03:56,671 102 00:03:56,714 --> 00:03:59,021 - Just one second, okay? One second. 103 00:03:59,064 --> 00:04:02,720 Are you ready, Mom? 104 00:04:02,764 --> 00:04:03,939 - Oh. 105 00:04:03,982 --> 00:04:07,595 This was my mother's 106 00:04:07,638 --> 00:04:09,684 and I want you to have it. 107 00:04:09,727 --> 00:04:11,076 - You're gonna be okay, Mom. 108 00:04:11,120 --> 00:04:13,775 How about this? I will keep it for you. 109 00:04:13,818 --> 00:04:17,300 - Okay. - Okay. 110 00:04:17,344 --> 00:04:19,302 Let's go. 111 00:04:19,346 --> 00:04:26,091 112 00:04:26,135 --> 00:04:29,312 I'm right here with you, Mom. - Okay. 113 00:04:29,356 --> 00:04:36,319 114 00:04:43,065 --> 00:04:46,851 - Thanks, guys. All right, thank you. 115 00:04:46,895 --> 00:04:49,071 - You okay? 116 00:04:49,114 --> 00:04:53,031 Just one second. I love you, Mom. 117 00:04:53,075 --> 00:04:56,078 - I love you. 118 00:04:58,733 --> 00:05:05,740 119 00:05:10,875 --> 00:05:14,618 - There it is. 120 00:05:14,662 --> 00:05:17,055 Nat, it's gonna work out. 121 00:05:17,099 --> 00:05:19,362 Okay? 122 00:05:22,104 --> 00:05:24,062 123 00:05:24,106 --> 00:05:26,717 Okay. 124 00:05:29,720 --> 00:05:31,896 - Dr. Marcel, Mrs. Conte is prepped. 125 00:05:31,940 --> 00:05:33,463 Please start on the myxoma. 126 00:05:33,507 --> 00:05:36,945 - Okay. 127 00:05:36,988 --> 00:05:43,995 128 00:05:56,530 --> 00:05:58,575 - I'm so sorry for missing yesterday's appointment. 129 00:05:58,619 --> 00:05:59,794 I got caught up with a case. 130 00:05:59,837 --> 00:06:01,839 I really appreciate you seeing me today. 131 00:06:01,883 --> 00:06:03,406 - April, you're a very good candidate 132 00:06:03,450 --> 00:06:05,234 for our nurse practitioner program, 133 00:06:05,277 --> 00:06:08,977 and most of your recommendations are excellent. 134 00:06:09,020 --> 00:06:11,109 - Most? - Well, there was one. 135 00:06:11,153 --> 00:06:12,589 - What was the issue? 136 00:06:12,633 --> 00:06:16,114 - An ED doc had some concerns about your judgement. 137 00:06:16,158 --> 00:06:18,290 - Look, Ms. Scott, I think I know who that is, 138 00:06:18,334 --> 00:06:21,163 and I just want to say-- - No need to explain, April. 139 00:06:21,206 --> 00:06:23,905 Trauma surgeons can be a prickly bunch. 140 00:06:23,948 --> 00:06:27,038 - So it was a trauma surgeon? - Let's put that aside. 141 00:06:27,082 --> 00:06:31,129 I see that we've received all of your transcripts, 142 00:06:31,173 --> 00:06:33,523 so I think I have everything I need. 143 00:06:36,221 --> 00:06:38,093 - Apparently the episode was triggered 144 00:06:38,136 --> 00:06:40,269 when he saw a rat in his apartment. 145 00:06:41,662 --> 00:06:44,099 - Mr. Zorin, in September of 1980, 146 00:06:44,142 --> 00:06:48,364 was committed to the Leningrad Special Psychiatric Hospital. 147 00:06:48,408 --> 00:06:49,887 - "Special"? What's that, 148 00:06:49,931 --> 00:06:52,412 for bigwigs, for party members? 149 00:06:52,455 --> 00:06:55,502 - No, it's more likely for a particular type 150 00:06:55,545 --> 00:06:58,156 of mental illness. 151 00:06:58,200 --> 00:07:02,030 It says here he suffered from-- 152 00:07:02,073 --> 00:07:04,336 How would I say it, 153 00:07:04,380 --> 00:07:06,426 sluggish schizophrenia? 154 00:07:06,469 --> 00:07:08,515 - "Sluggish"? I'm-- 155 00:07:08,558 --> 00:07:11,213 I'm not familiar with that-- that particular diagnosis. 156 00:07:11,256 --> 00:07:12,344 Are you? - Not really. 157 00:07:12,388 --> 00:07:13,955 I mean, I've heard the term back then 158 00:07:13,998 --> 00:07:19,351 when I was a psych resident in Moscow, but sorry. 159 00:07:19,395 --> 00:07:21,005 I wish I could have been more help. 160 00:07:21,049 --> 00:07:23,399 - Misha, could you just give me a few more minutes? 161 00:07:23,443 --> 00:07:26,054 Help me talk to the patient. 162 00:07:26,097 --> 00:07:28,230 - Daniel, I-- - Five minutes tops. 163 00:07:28,273 --> 00:07:30,406 I just-- I might need a translator. 164 00:07:34,410 --> 00:07:37,935 Mr. Zorin, I'm Dr. Charles, and--and this is Dr. Lankov. 165 00:07:37,979 --> 00:07:40,111 How are you feeling? 166 00:07:40,155 --> 00:07:41,504 Mr. Zorin, do you understand me? 167 00:07:41,548 --> 00:07:44,376 Do you speak English? - 168 00:07:54,343 --> 00:07:56,606 - Mr. Zorin, you're safe here. 169 00:07:56,650 --> 00:07:59,609 - - You are absolutely safe here. 170 00:07:59,653 --> 00:08:01,959 Mischa? 171 00:08:03,700 --> 00:08:05,093 - Five of haldol, five of haldol please. 172 00:08:05,136 --> 00:08:08,270 - Got it. - 173 00:08:08,313 --> 00:08:15,320 174 00:08:21,457 --> 00:08:23,764 - Mischa, you all right? 175 00:08:38,169 --> 00:08:39,301 - Hey. Morning. 176 00:08:39,344 --> 00:08:41,564 - Morning. 177 00:08:41,608 --> 00:08:44,306 Look, Dean. We need to talk. 178 00:08:44,349 --> 00:08:46,134 - Uh-oh. Am I that late? 179 00:08:48,136 --> 00:08:49,703 - This is really tough, 180 00:08:49,746 --> 00:08:51,531 but I've got serious concerns about our working together. 181 00:08:51,574 --> 00:08:54,011 - Really? Why? 182 00:08:54,055 --> 00:08:56,797 - It's a lot of things. 183 00:08:58,059 --> 00:08:59,626 Look, I know we got off to a rocky start, 184 00:08:59,669 --> 00:09:01,323 and I take full responsibility for that. 185 00:09:01,366 --> 00:09:02,629 But I--I don't know. 186 00:09:02,672 --> 00:09:05,153 I thought you and I were in a good place now. 187 00:09:05,196 --> 00:09:07,764 - Take yesterday for example, 188 00:09:07,808 --> 00:09:09,636 the way you lied to the patient. 189 00:09:09,679 --> 00:09:11,463 - Oh, come on, man. 190 00:09:11,507 --> 00:09:14,162 I was just trying to establish a rapport so I can treat her. 191 00:09:14,205 --> 00:09:15,642 There's nothing in the Hippocratic Oath 192 00:09:15,685 --> 00:09:17,339 that says I can't do that. 193 00:09:17,382 --> 00:09:18,819 - That's just the latest. - Tell me something. 194 00:09:18,862 --> 00:09:21,517 Is there something going on with you, Ethan, 195 00:09:21,561 --> 00:09:22,736 that I don't know about? 196 00:09:22,779 --> 00:09:24,302 I mean, this is all so out of the blue. 197 00:09:24,346 --> 00:09:25,303 - Don't do that. Don't make this-- 198 00:09:25,347 --> 00:09:26,435 - No, no, no. Come on. 199 00:09:26,478 --> 00:09:27,654 Because you ambushed me right here, 200 00:09:27,697 --> 00:09:29,481 and you lay this whole thing on me. 201 00:09:29,525 --> 00:09:30,700 - We were going to have this conversation somewhere. 202 00:09:30,744 --> 00:09:32,528 I thought it would be better out here. 203 00:09:32,572 --> 00:09:34,791 - All right, I've got to be honest with you, Ethan. 204 00:09:34,835 --> 00:09:37,838 I'm getting the feeling here, and I hope I'm wrong, 205 00:09:37,881 --> 00:09:41,145 but maybe you just hired your old CO 206 00:09:41,189 --> 00:09:42,756 so you could knock him down a few pegs, maybe. 207 00:09:42,799 --> 00:09:44,322 - That's not true, and you know it. 208 00:09:44,366 --> 00:09:45,585 - Is it? 209 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 - Tell me it's not a game. Here you are. 210 00:09:48,675 --> 00:09:50,546 Here I am. You think that just happened? 211 00:09:53,331 --> 00:09:54,594 - You remember Mr. Dietrich. 212 00:09:54,637 --> 00:09:57,553 He's my patient with appendicitis. 213 00:09:57,597 --> 00:09:59,599 - I do. - I wasn't sick. 214 00:09:59,642 --> 00:10:01,688 I was about to wake up. I was about 215 00:10:01,731 --> 00:10:06,649 to see the real world, but then you NPCs took the red pill out. 216 00:10:06,693 --> 00:10:09,217 - All we did was removed your ruptured appendix. 217 00:10:09,260 --> 00:10:10,392 - Yeah, to save your life. 218 00:10:10,435 --> 00:10:12,220 - Yeah, more lies. - Hey, hey. 219 00:10:12,263 --> 00:10:14,701 Take it easy, okay? Let's talk about this. 220 00:10:14,744 --> 00:10:16,137 - Yeah, what's the point? 221 00:10:16,180 --> 00:10:18,139 Everything that you say is programmed. 222 00:10:18,182 --> 00:10:19,706 - Hey, hey, hey, hey, over here, over here, over here. 223 00:10:19,749 --> 00:10:21,490 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 224 00:10:21,533 --> 00:10:22,970 - I'm the one who took out the red pill. 225 00:10:23,013 --> 00:10:25,407 - No, no, no, no, no. I'm the Chief of the ED, okay? 226 00:10:25,450 --> 00:10:27,235 I'm responsible for everything that happens there. 227 00:10:27,278 --> 00:10:28,671 - It doesn't matter, okay? 228 00:10:28,715 --> 00:10:30,455 You're both the same, but guess what? 229 00:10:30,499 --> 00:10:32,806 I'm not one and zeroes. I'm real! 230 00:10:32,849 --> 00:10:34,416 - Okay. 231 00:10:34,459 --> 00:10:36,244 - And you're deleted. 232 00:10:39,639 --> 00:10:41,684 233 00:10:44,208 --> 00:10:46,907 234 00:10:46,950 --> 00:10:50,301 - Ethan, Ethan? - 235 00:10:51,781 --> 00:10:55,263 - Maggie, I've got a GSW in staff parking 236 00:10:55,306 --> 00:10:56,786 and another person with head trauma. 237 00:10:56,830 --> 00:11:00,224 I need two stretchers and the rapid response team stat. 238 00:11:00,268 --> 00:11:02,574 - There's no exit wound. The bullet is still in you. 239 00:11:09,190 --> 00:11:10,931 How you doing, Ethan? Talk to me. 240 00:11:10,974 --> 00:11:14,021 - Okay. - No, Ethan. 241 00:11:14,064 --> 00:11:16,110 - Dr. Archer, Baghdad's ready. Dr. Halstead. 242 00:11:16,153 --> 00:11:18,721 - I'm on it. - I'm right here, okay? 243 00:11:18,765 --> 00:11:21,028 I'm right here. 244 00:11:24,292 --> 00:11:27,034 - Ethan? 245 00:11:27,077 --> 00:11:28,949 246 00:11:28,992 --> 00:11:32,735 - So... 247 00:11:32,779 --> 00:11:36,739 what--what happened down there? 248 00:11:36,783 --> 00:11:40,090 - It's a hiatal hernia. 249 00:11:40,134 --> 00:11:42,136 Acts up sometimes. 250 00:11:42,179 --> 00:11:45,269 - Oh, really? You know, I thought-- 251 00:11:45,313 --> 00:11:48,185 I thought maybe it had something to do with something, 252 00:11:48,229 --> 00:11:50,927 you know, that Mr. Zorin said. 253 00:11:50,971 --> 00:11:53,756 - Well, sometimes the stress 254 00:11:53,800 --> 00:11:58,892 of dealing with the patient can set it off. 255 00:11:58,935 --> 00:12:01,764 - What was that word that he kept on repeating? 256 00:12:08,118 --> 00:12:11,992 It's Russian slang for a psychiatric hospital. 257 00:12:12,035 --> 00:12:14,777 - Huh. - And I'm guessing 258 00:12:14,821 --> 00:12:18,781 that's where he developed his phobia to rats. 259 00:12:18,825 --> 00:12:20,957 - So rats in a hospital? 260 00:12:21,001 --> 00:12:23,830 - Do you have something stronger? 261 00:12:23,873 --> 00:12:25,135 - Are you sure that's a good idea, 262 00:12:25,179 --> 00:12:27,964 I mean, for hiatal hernia? 263 00:12:28,008 --> 00:12:30,706 - No, of course not. 264 00:12:32,969 --> 00:12:34,057 - Oh, boy. You know what? 265 00:12:34,101 --> 00:12:37,321 There's an emergency down in the ER. 266 00:12:37,365 --> 00:12:39,497 - Sure. - You going to be all right? 267 00:12:39,541 --> 00:12:40,890 - Oh, yeah, yeah. 268 00:12:40,934 --> 00:12:42,196 - Do you mind just waiting a few more minutes 269 00:12:42,239 --> 00:12:43,675 until I get back? 270 00:12:43,719 --> 00:12:45,155 I just had a couple more questions about the patient. 271 00:12:45,199 --> 00:12:46,809 Oh, you know what? 272 00:12:46,853 --> 00:12:48,724 I'll get you some Lansoprazole, make you feel better. 273 00:12:48,768 --> 00:12:50,857 All right? Be right back. 274 00:12:50,900 --> 00:12:53,511 - Hang a unit of O blood, and trigger the MTP. 275 00:12:53,555 --> 00:12:54,817 - Satting at 85. 276 00:12:54,861 --> 00:12:56,819 - He's not protecting his airway. 277 00:12:56,863 --> 00:12:58,125 Start bagging. I'll intubate. 278 00:12:58,168 --> 00:12:59,779 Twenty of etomidate, 100 of SUX. 279 00:12:59,822 --> 00:13:01,868 - X-ray. 280 00:13:01,911 --> 00:13:03,783 281 00:13:03,826 --> 00:13:06,307 - Ethan, you're going to be all right. 282 00:13:07,395 --> 00:13:10,093 - Okay, I'm in. - BP, 90 over 55. 283 00:13:10,137 --> 00:13:12,879 Heart rate, 119. Blood's going in. 284 00:13:12,922 --> 00:13:16,056 - Clear. 285 00:13:16,099 --> 00:13:17,971 We have left side hemothorax. 286 00:13:18,014 --> 00:13:19,233 I'll put in a tube. 287 00:13:19,276 --> 00:13:21,844 - No, I'll do it. 288 00:13:24,891 --> 00:13:31,854 289 00:13:31,898 --> 00:13:35,771 Okay, hang two more units on the rapid transfuser. 290 00:13:39,819 --> 00:13:42,430 - BP 100 over 70. Heart rate, 110. 291 00:13:42,473 --> 00:13:45,041 - Better. Let's take him to CT. 292 00:13:51,482 --> 00:13:53,049 - Oh, my-- what happened? 293 00:13:53,093 --> 00:13:56,966 - He got shot by this guy. 294 00:13:57,010 --> 00:13:58,185 - Right with me, trauma two. 295 00:13:58,228 --> 00:13:59,447 - Neil Dietrich, 25-- - Go away. 296 00:13:59,490 --> 00:14:01,188 - GS 13. Suspected concussion. 297 00:14:01,231 --> 00:14:03,233 - He took the red pill away. Delete. 298 00:14:03,277 --> 00:14:05,540 - You know he was here a couple weeks ago, right? 299 00:14:05,583 --> 00:14:07,977 Patient of Dr. Archer's. I consulted on the case. 300 00:14:08,021 --> 00:14:09,544 Completely delusional, 301 00:14:09,587 --> 00:14:11,981 thinks he's living in some kind of computer simulation. 302 00:14:12,025 --> 00:14:13,809 - He took the red pill away! 303 00:14:16,290 --> 00:14:18,248 - Image is lousy, too much scatter from the bullet. 304 00:14:18,292 --> 00:14:19,815 We need an MRI. 305 00:14:19,859 --> 00:14:21,556 - No, can't. The bullet is pseudoferrous. 306 00:14:21,599 --> 00:14:22,905 It will heat it up. All right. 307 00:14:22,949 --> 00:14:24,428 We can assume he's got a cord hematoma. 308 00:14:24,472 --> 00:14:26,430 He needs surgery. - Well, hold on. 309 00:14:26,474 --> 00:14:28,606 The hematoma may or may not be a problem. 310 00:14:28,650 --> 00:14:31,044 - All right, look. The bullet is near the cord. 311 00:14:31,087 --> 00:14:33,437 All right? This can be more than just spinal shock. 312 00:14:33,481 --> 00:14:37,050 Early decompression is the right course of action here. 313 00:14:37,093 --> 00:14:40,314 - Well, what if you injure the cord, create a CSF leak? 314 00:14:40,357 --> 00:14:41,576 Then he's paralyzed. 315 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 Profusion precautions in the ICU, 316 00:14:43,491 --> 00:14:45,406 hematoma could very well resolve on its own. 317 00:14:45,449 --> 00:14:46,973 - Yeah, unlikely. All right. 318 00:14:47,016 --> 00:14:49,105 And I've spent a career treating gunshot wounds. 319 00:14:49,149 --> 00:14:50,933 - I think my tenure in the ED in Chicago 320 00:14:50,977 --> 00:14:52,892 gives me some insight into GSW. 321 00:14:52,935 --> 00:14:56,330 - Your animosity towards Dr. Choi is well-known. 322 00:14:56,373 --> 00:14:58,462 You've resented his authority ever since he was made chief. 323 00:14:58,506 --> 00:15:00,290 I don't think you're capable 324 00:15:00,334 --> 00:15:02,858 of making an impartial clinical assessment. 325 00:15:02,902 --> 00:15:04,642 - Whatever my issues with Ethan might be... 326 00:15:04,686 --> 00:15:06,383 - They aren't affecting his clinical judgement. 327 00:15:06,427 --> 00:15:08,516 - As if you're in a position to judge. 328 00:15:08,559 --> 00:15:11,562 I am taking him into surgery. 329 00:15:12,563 --> 00:15:15,305 - Hey, surgery is a neurosurgeon's decision, 330 00:15:15,349 --> 00:15:18,352 not yours. - That's right. 331 00:15:18,395 --> 00:15:21,137 - Okay. 332 00:15:21,181 --> 00:15:23,009 Okay. Fine. 333 00:15:23,052 --> 00:15:26,490 Call neurosurgery, but know this, both of you, 334 00:15:26,534 --> 00:15:28,884 that every minute we delay surgery 335 00:15:28,928 --> 00:15:30,364 puts Dr. Choi at greater risk. 336 00:15:30,407 --> 00:15:35,586 337 00:15:35,630 --> 00:15:38,589 - Mischa, I am so sorry. 338 00:15:41,636 --> 00:15:48,643 339 00:15:56,303 --> 00:15:58,174 - Dr. Marcel, I have a patient on bypass. 340 00:15:58,218 --> 00:16:00,263 Her chest is open. Where is my heart? 341 00:16:00,307 --> 00:16:03,266 - Dr. Latham, I thought I mentioned the myxoma invaded 342 00:16:03,310 --> 00:16:05,007 the interior mitral leaflet. 343 00:16:05,051 --> 00:16:06,139 - Yes, but the clock is ticking. 344 00:16:06,182 --> 00:16:09,533 How much longer? - Hold on. 345 00:16:09,577 --> 00:16:15,539 346 00:16:15,583 --> 00:16:16,627 - Dr. Marcel? 347 00:16:16,671 --> 00:16:19,282 - I'm still repairing the leaflet. 348 00:16:24,418 --> 00:16:26,594 Okay. Here we go. 349 00:16:30,598 --> 00:16:33,427 It's all yours. 350 00:16:52,185 --> 00:16:54,187 Let's proceed. - Okay. 351 00:16:54,230 --> 00:16:56,624 Thank you. 352 00:16:56,667 --> 00:16:58,582 Where would you like to begin? 353 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 - On the kidney. - Okay. 354 00:17:00,236 --> 00:17:02,108 - All right, lighten the sedation. 355 00:17:07,026 --> 00:17:10,986 - Ethan, can you hear me? 356 00:17:11,030 --> 00:17:13,597 - Ethan? 357 00:17:13,641 --> 00:17:16,122 - Ethan, this is Sam. Can you blink your eyes? 358 00:17:17,427 --> 00:17:19,168 Ethan, can you blink? 359 00:17:23,259 --> 00:17:27,350 Okay, good. 360 00:17:27,394 --> 00:17:30,701 Can you wiggle your toes? 361 00:17:30,745 --> 00:17:35,010 - Ethan, come on. Try to wiggle your toes. 362 00:17:40,450 --> 00:17:43,671 - Okay. 363 00:17:46,717 --> 00:17:49,155 - It's clear there's a weakness in his lower extremities. 364 00:17:49,198 --> 00:17:51,070 - Perhaps my input's not needed. 365 00:17:51,113 --> 00:17:52,332 - Sam, what do you suggest? 366 00:17:52,375 --> 00:17:54,029 - Well, if we don't take him to be operated on 367 00:17:54,073 --> 00:17:56,162 as soon as possible, then it will only get worse. 368 00:17:56,205 --> 00:17:59,469 - Why don't I just go home? - Laminectomy, right? 369 00:17:59,513 --> 00:18:02,037 - Yes, laminectomy. 370 00:18:02,081 --> 00:18:04,474 - Maggie, would you please open the hybrid OR? 371 00:18:04,518 --> 00:18:06,520 - Unless you want to take him upstairs. 372 00:18:06,563 --> 00:18:08,435 - It's better for the patient to avoid the trip. 373 00:18:08,478 --> 00:18:10,350 Hybrid OR will do. 374 00:18:18,184 --> 00:18:20,142 - Where is he? - Treatment five. 375 00:18:22,884 --> 00:18:24,146 - Mischa? 376 00:18:24,190 --> 00:18:25,582 - He was found in the parking garage, 377 00:18:25,626 --> 00:18:26,844 seems to have fallen down the stairs. 378 00:18:26,888 --> 00:18:28,890 Respiration is 10, smells of alcohol. 379 00:18:28,933 --> 00:18:30,152 - He lose consciousness? 380 00:18:30,196 --> 00:18:31,806 - Can't say, but you see the head injury. 381 00:18:31,849 --> 00:18:33,634 - Mischa, can you tell me what happened? 382 00:18:33,677 --> 00:18:36,158 Mischa, can you hear me? Do you know where you are? 383 00:18:36,202 --> 00:18:38,943 - We need to clear a C Spine. - Leave the collar on. 384 00:18:38,987 --> 00:18:40,815 Send him up for head and neck CT. 385 00:18:40,858 --> 00:18:42,033 Hang in there, buddy. 386 00:18:42,077 --> 00:18:44,993 We'll get you all fixed up, okay? 387 00:18:45,036 --> 00:18:46,560 - Bullet's accessible. 388 00:18:46,603 --> 00:18:49,998 - I just heard about Ethan. How's he doing? 389 00:18:50,041 --> 00:18:51,173 - They got the bullet. 390 00:18:51,217 --> 00:18:54,611 - Hematoma is minimal. You can close. 391 00:18:54,655 --> 00:18:56,874 - Hold on, there are retropulse bone fragments. 392 00:18:56,918 --> 00:18:59,834 - Yeah, I'm aware of that. - But we need to extract them. 393 00:18:59,877 --> 00:19:02,663 - His spine is decompressed. That's all we need to do. 394 00:19:02,706 --> 00:19:04,186 Any damage from the fragments already been done, 395 00:19:04,230 --> 00:19:05,927 and we'll only make things worse, going after them. 396 00:19:05,970 --> 00:19:08,538 - No, listen, we're here. We're open. 397 00:19:08,582 --> 00:19:11,150 Let's find the fragments, and then we'll fuse the spine. 398 00:19:11,193 --> 00:19:13,587 - That's a longer, riskier, more invasive surgery. 399 00:19:13,630 --> 00:19:15,023 - But it will allow Ethan 400 00:19:15,066 --> 00:19:16,633 to begin the recovery process immediately. 401 00:19:16,677 --> 00:19:18,331 - Yeah, if he isn't paralyzed. 402 00:19:18,374 --> 00:19:20,637 Chasing bone fragments is more dangerous than it's worth. 403 00:19:20,681 --> 00:19:22,204 - Dr. Abrams makes a good point. 404 00:19:22,248 --> 00:19:24,206 - That is so distracting. Would you turn that off please? 405 00:19:24,250 --> 00:19:27,209 - You should close him and start-- 406 00:19:27,253 --> 00:19:28,645 Damn it. 407 00:19:28,689 --> 00:19:29,820 - Maybe Ethan needs a neurosurgeon 408 00:19:29,864 --> 00:19:32,649 who's more confident in his abilities. 409 00:19:32,693 --> 00:19:35,043 - That person doesn't exist. 410 00:19:35,086 --> 00:19:37,219 - Well, then. 411 00:19:39,090 --> 00:19:41,049 - What do we know about Dr. Choi? 412 00:19:41,092 --> 00:19:42,703 - He's still in surgery. 413 00:19:42,746 --> 00:19:46,794 - Okay, listen. He e-mailed me last night 414 00:19:46,837 --> 00:19:50,232 and said, from among the med students auditioning, 415 00:19:50,276 --> 00:19:52,278 he decided to go with Vanessa Taylor 416 00:19:52,321 --> 00:19:54,976 to come back and rotate in the ED. 417 00:19:55,019 --> 00:19:56,151 - Oh. 418 00:19:56,195 --> 00:19:58,284 - At first I thought about quashing it, 419 00:19:58,327 --> 00:20:00,721 but then that wouldn't be fair to Ms. Taylor. 420 00:20:00,764 --> 00:20:01,983 - No. - I take it 421 00:20:02,026 --> 00:20:04,246 you haven't told her who you are. 422 00:20:04,290 --> 00:20:05,813 Good. 423 00:20:05,856 --> 00:20:07,206 I'm counting on your professionalism 424 00:20:07,249 --> 00:20:09,338 to treat her like any other med student. 425 00:20:09,382 --> 00:20:12,646 - Absolutely. - I mean it, Maggie. 426 00:20:12,689 --> 00:20:15,692 No favoritism, no special treatment. 427 00:20:21,045 --> 00:20:23,657 Dr. Virani, a word, please? 428 00:20:23,700 --> 00:20:26,964 - Of course. 429 00:20:30,881 --> 00:20:33,754 - How are you feeling? - Terrible. 430 00:20:33,797 --> 00:20:36,757 - Well, I mean, you did drink 431 00:20:36,800 --> 00:20:39,760 almost 800 milliliters of 90 proof whiskey. 432 00:20:39,803 --> 00:20:43,372 - I'm so sorry about the whiskey. 433 00:20:43,416 --> 00:20:45,374 I normally don't drink that much. 434 00:20:45,418 --> 00:20:49,378 - Look, I'm sorry, again, for dashing out on you like that 435 00:20:49,422 --> 00:20:50,988 and leave you hanging for so long, 436 00:20:51,032 --> 00:20:53,904 but it turns out that a member of our staff was shot 437 00:20:53,948 --> 00:20:55,689 by a delusional patient. 438 00:20:55,732 --> 00:20:57,212 Yeah, he's in surgery now. 439 00:20:57,256 --> 00:20:59,301 - Oh, my God. 440 00:20:59,345 --> 00:21:02,957 - Mischa, here's what you can do for me, all right? 441 00:21:03,000 --> 00:21:07,788 You can tell an old friend... what's really going on here? 442 00:21:11,313 --> 00:21:16,362 - Your Mr. Zorin was never psychotic, 443 00:21:16,405 --> 00:21:18,886 and the worst thing you can do for him 444 00:21:18,929 --> 00:21:21,976 is confine him to the psychiatric ward. 445 00:21:22,019 --> 00:21:24,326 - Do you know him? 446 00:21:24,370 --> 00:21:28,330 - No, not personally, but I have known others like him. 447 00:21:29,853 --> 00:21:35,468 The sluggish schizophrenia is a phony diagnosis, 448 00:21:35,511 --> 00:21:37,992 which was given 449 00:21:38,035 --> 00:21:39,950 to political dissidents 450 00:21:39,994 --> 00:21:42,475 in order to incarcerate them, 451 00:21:42,518 --> 00:21:44,738 and specific psychiatric hospitals 452 00:21:44,781 --> 00:21:48,089 were nothing more than prisons, 453 00:21:48,132 --> 00:21:49,830 awful places, 454 00:21:49,873 --> 00:21:53,137 and that's why Mr. Zorin reacted so violently 455 00:21:53,181 --> 00:21:56,358 when he woke up 456 00:21:56,402 --> 00:21:59,143 his worst nightmare. 457 00:21:59,187 --> 00:22:00,841 Yeah. In the Soviet Union, 458 00:22:00,884 --> 00:22:03,931 psychiatry was weaponized. 459 00:22:03,974 --> 00:22:06,412 It was used to punish. 460 00:22:06,455 --> 00:22:10,894 - So, Mischa, were you already practicing at this point? 461 00:22:12,461 --> 00:22:16,987 - You're asking, did I participate? 462 00:22:17,031 --> 00:22:20,208 You can't understand that we were trained 463 00:22:20,251 --> 00:22:21,427 that Soviet Union 464 00:22:21,470 --> 00:22:24,386 was the most perfect form of government, 465 00:22:24,430 --> 00:22:27,215 and if someone was against it, 466 00:22:27,258 --> 00:22:30,000 they had to be insane. 467 00:22:30,044 --> 00:22:35,223 Political deviance was a failure to grasp reality. 468 00:22:35,266 --> 00:22:37,399 - Oh. 469 00:22:37,443 --> 00:22:38,531 I mean, still though, 470 00:22:38,574 --> 00:22:42,926 that must have been very difficult. 471 00:22:42,970 --> 00:22:45,842 - It was a different world. 472 00:22:45,886 --> 00:22:49,890 It's like this man who shot your colleague. 473 00:22:49,933 --> 00:22:51,935 We were all delusional. 474 00:22:58,072 --> 00:23:00,553 - The heart is in place. 475 00:23:00,596 --> 00:23:03,382 - Okay, steroid. - Dosing. 476 00:23:03,425 --> 00:23:06,210 Remove the cross clamp. 477 00:23:07,473 --> 00:23:10,084 - Okay. 478 00:23:10,127 --> 00:23:17,134 479 00:23:23,489 --> 00:23:26,230 - It's not beating. - Give it a moment. 480 00:23:26,274 --> 00:23:32,498 481 00:23:32,541 --> 00:23:36,371 - I need to step out. 482 00:23:41,376 --> 00:23:42,421 - Come on. 483 00:23:48,644 --> 00:23:50,690 - Hey, she's good. 484 00:23:52,518 --> 00:23:53,562 - We were able to pace the heart, 485 00:23:53,606 --> 00:23:55,564 and once we got it jump-started, 486 00:23:55,608 --> 00:23:58,567 it continued on its own. 487 00:23:58,611 --> 00:24:00,961 - Oh, my God. - Yeah, contractions were good. 488 00:24:01,004 --> 00:24:03,311 The repaired mitral valve is working well. 489 00:24:03,354 --> 00:24:05,879 She's going to be okay. They're closing her up now. 490 00:24:05,922 --> 00:24:08,055 - Crockett, thank you. - Yeah. 491 00:24:08,098 --> 00:24:10,579 - Thank you. 492 00:24:10,623 --> 00:24:13,452 Oh, God. 493 00:24:16,846 --> 00:24:19,458 I wasn't fair to you. 494 00:24:21,982 --> 00:24:26,595 I wasn't fair, and I wasn't honest. 495 00:24:29,816 --> 00:24:32,514 - Look, I understand why you cut me out. 496 00:24:34,168 --> 00:24:38,607 I just wish you felt you could've trusted me. 497 00:24:38,651 --> 00:24:40,957 - How is that for irony? 498 00:24:41,001 --> 00:24:43,394 I was always talking to you about commitment, 499 00:24:43,438 --> 00:24:46,702 that you needed to trust. - Yeah. 500 00:24:48,617 --> 00:24:51,620 Look, Natalie. I want you to know... 501 00:24:53,100 --> 00:24:55,885 Regardless of everything, 502 00:24:55,929 --> 00:24:58,932 I'll always be grateful to you. 503 00:24:58,975 --> 00:25:00,629 - Why? 504 00:25:00,673 --> 00:25:05,808 - Well, my life was pretty empty till I met you. 505 00:25:05,852 --> 00:25:09,638 Closed off, a lot of fears. 506 00:25:12,119 --> 00:25:15,035 You showed me what could be, 507 00:25:15,078 --> 00:25:16,819 how to take a chance. 508 00:25:19,866 --> 00:25:26,873 509 00:25:28,091 --> 00:25:30,137 - Any news? 510 00:25:30,180 --> 00:25:32,008 - Still too soon. 511 00:25:32,052 --> 00:25:34,663 Everything all right with Goodwin? 512 00:25:35,838 --> 00:25:37,753 - BP 90 over 48, 513 00:25:37,797 --> 00:25:40,016 heart rate 50, 514 00:25:40,060 --> 00:25:42,105 85 over 42. Heart rate, 45. 515 00:25:42,149 --> 00:25:43,933 - He's in shock. Betty, what's going on? 516 00:25:43,977 --> 00:25:45,805 We haven't lost any blood. - Oh, God... 517 00:25:45,848 --> 00:25:46,849 - I didn't give him anything different. 518 00:25:46,893 --> 00:25:48,547 It's not a reaction to the meds. 519 00:25:48,590 --> 00:25:49,722 - Volume status? 520 00:25:49,765 --> 00:25:51,680 - Good, and he was ventilating fine. 521 00:25:51,724 --> 00:25:53,421 - It's not cardiac or pulmonary. 522 00:25:53,464 --> 00:25:54,683 - Ventral and lateral cords are well-decompressed, 523 00:25:54,727 --> 00:25:55,858 no active bleeding. 524 00:25:55,902 --> 00:25:57,468 - It's neurogenic shock. 525 00:25:57,512 --> 00:25:59,470 Something must be pushing on the cord ventrally. 526 00:25:59,514 --> 00:26:01,168 - 81 over 40, heart rate 39. 527 00:26:01,211 --> 00:26:02,604 - Betty, up his meds and pressers. 528 00:26:02,648 --> 00:26:03,910 - On it. 529 00:26:03,953 --> 00:26:06,477 - Okay, paddles ready in case he codes. 530 00:26:06,521 --> 00:26:09,002 - Heart rate's down to 35. - He's bradycardic. 531 00:26:09,045 --> 00:26:10,873 - Dean's brilliant idea is going to kill Ethan. 532 00:26:10,917 --> 00:26:13,093 - Dopamine drip, Riluzole 50 milligrams down the NG tube, 533 00:26:13,136 --> 00:26:14,573 and start the Solumedrol protocol. 534 00:26:14,616 --> 00:26:16,662 - You need to decompress the other side of the spine. 535 00:26:16,705 --> 00:26:18,577 - I know what I need to do. 536 00:26:18,620 --> 00:26:23,016 - Still falling, 73 over 39, heart rate 33. 537 00:26:23,059 --> 00:26:24,495 - Goddammit. 538 00:26:24,539 --> 00:26:27,673 - Rod distractor and set screwdriver. 539 00:26:29,805 --> 00:26:31,981 Distracting the spine now. 540 00:26:32,025 --> 00:26:34,462 - He's gonna code any second. 541 00:26:38,118 --> 00:26:40,947 - Done. 542 00:26:40,990 --> 00:26:43,210 - Vitals improving. 543 00:26:43,253 --> 00:26:46,822 90 over 55, heart rate 43. 544 00:26:46,866 --> 00:26:50,783 Now 110 over 65, heart rate 60. 545 00:26:50,826 --> 00:26:53,263 - Drill. Get the second rod in. 546 00:26:53,307 --> 00:26:54,917 Then you can close. 547 00:26:54,961 --> 00:26:57,180 - We'll need O-Maxon and a large needle driver. 548 00:27:00,967 --> 00:27:04,013 There. All worked out. 549 00:27:04,057 --> 00:27:07,060 - They did it. 550 00:27:09,845 --> 00:27:11,847 - And? 551 00:27:11,891 --> 00:27:13,806 - He pulled through. 552 00:27:13,849 --> 00:27:15,895 - Thank God. 553 00:27:15,938 --> 00:27:20,813 This day... 554 00:27:20,856 --> 00:27:22,553 - I got to see Ms. Goodwin. 555 00:27:22,597 --> 00:27:24,686 I'll be right back. 556 00:27:24,730 --> 00:27:28,081 - It's my understanding that you took drugs from the trial 557 00:27:28,124 --> 00:27:31,737 and gave them to Dr. Manning's mother without authorization. 558 00:27:31,780 --> 00:27:33,695 - That's correct. 559 00:27:33,739 --> 00:27:36,655 - As a result, Dr. Halstead, 560 00:27:36,698 --> 00:27:39,527 Kender has pulled the trial from this hospital, 561 00:27:39,570 --> 00:27:42,835 which you know has major financial implications. 562 00:27:42,878 --> 00:27:45,751 There's the immediate loss of revenue, of course, 563 00:27:45,794 --> 00:27:49,798 but it's also safe to assume that Kender will be reluctant 564 00:27:49,842 --> 00:27:51,844 to run trials here in the future. 565 00:27:54,760 --> 00:27:57,806 You have anything to say? 566 00:27:57,850 --> 00:27:59,199 - Ms. Goodwin, I was trying 567 00:27:59,242 --> 00:28:02,550 to help a patient in desperate need. 568 00:28:02,593 --> 00:28:05,248 - At the expense of the trial 569 00:28:05,292 --> 00:28:09,209 and all the other patients that might benefit from it. 570 00:28:09,252 --> 00:28:10,906 You know, you asked me last summer 571 00:28:10,950 --> 00:28:13,822 why I didn't name you as chief of the ED, 572 00:28:13,866 --> 00:28:18,131 and it's precisely this kind of reckless behavior 573 00:28:18,174 --> 00:28:22,570 that, at this point, I have no choice but to address. 574 00:28:25,878 --> 00:28:28,141 You're fired, Dr. Halstead. 575 00:28:28,184 --> 00:28:35,191 576 00:28:56,430 --> 00:28:57,823 - Heard you're going to be joining us. 577 00:28:57,866 --> 00:28:59,912 Congratulations. - Thank you. 578 00:28:59,955 --> 00:29:01,914 - Believe me, you're gonna get an education. 579 00:29:01,957 --> 00:29:02,915 - I know. - Congratulations, Vanessa. 580 00:29:02,958 --> 00:29:05,047 - Thank you! 581 00:29:07,006 --> 00:29:09,051 - I heard. Congratulations. 582 00:29:09,095 --> 00:29:10,966 - Thank you. 583 00:29:11,010 --> 00:29:13,708 We need to talk after work. 584 00:29:13,752 --> 00:29:16,189 - Okay. 585 00:29:19,453 --> 00:29:26,068 586 00:29:26,112 --> 00:29:29,637 - Ethan? 587 00:29:29,680 --> 00:29:30,899 Hi. 588 00:29:30,943 --> 00:29:34,207 - April. - How you doing? 589 00:29:34,250 --> 00:29:37,210 - I'm okay. 590 00:29:37,253 --> 00:29:40,213 - You would say that if you were lying on a bed of nails. 591 00:29:40,256 --> 00:29:42,911 592 00:29:42,955 --> 00:29:48,221 The bullet was lodged at T6. You had a laminectomy. 593 00:29:48,264 --> 00:29:51,137 Dr. Archer insisted on a corpectomy 594 00:29:51,180 --> 00:29:53,400 to remove bone fragments, and... 595 00:29:53,443 --> 00:29:56,403 it was the right call. 596 00:29:56,446 --> 00:29:58,100 They say you'll need PT 597 00:29:58,144 --> 00:30:01,800 but that eventually you'll have a very good outcome. 598 00:30:13,246 --> 00:30:15,770 Ethan... 599 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ever since you and I broke up... 600 00:30:20,862 --> 00:30:24,779 I've tried really, really hard to move on from us. 601 00:30:28,130 --> 00:30:31,003 But seeing you brought in this morning on that gurney... 602 00:30:32,961 --> 00:30:37,357 Everything just came back to me... 603 00:30:40,926 --> 00:30:43,015 Just how much I love you. 604 00:30:48,020 --> 00:30:54,374 605 00:30:56,942 --> 00:30:58,987 - Come in. 606 00:30:59,031 --> 00:31:01,511 - Ms. Goodwin. - Dr. Archer. 607 00:31:01,555 --> 00:31:04,166 I understand you did yeoman's work 608 00:31:04,210 --> 00:31:05,994 treating Dr. Choi today. 609 00:31:06,038 --> 00:31:09,171 - Oh, I just did what I thought he'd want. 610 00:31:09,215 --> 00:31:13,349 - I assume he'll have a protracted convalescence. 611 00:31:15,090 --> 00:31:18,354 You know, when Dr. Choi hired you, he sang your praises. 612 00:31:18,398 --> 00:31:20,356 He had great faith in your abilities, 613 00:31:20,400 --> 00:31:24,056 and everything that I've seen lately only supports that. 614 00:31:25,535 --> 00:31:29,278 So, if you're willing... 615 00:31:29,322 --> 00:31:32,281 I'd like to name you interim chief of the ED 616 00:31:32,325 --> 00:31:34,893 until Dr. Choi can resume his duties. 617 00:31:37,460 --> 00:31:40,507 - Well, I'd be honored, 618 00:31:40,550 --> 00:31:44,815 and I'll do my best to 619 00:31:44,859 --> 00:31:46,774 maintain the standards he's set. 620 00:31:46,817 --> 00:31:49,908 - Good. I think he'd be pleased. 621 00:31:49,951 --> 00:31:53,302 - Yeah, thank you. Thanks. 622 00:31:53,346 --> 00:31:58,568 623 00:31:58,612 --> 00:32:00,396 - It doesn't matter what happens 624 00:32:00,440 --> 00:32:02,137 or where you take me, okay? It's all fake. 625 00:32:02,181 --> 00:32:04,313 My real body is floating in a tank, drugged, 626 00:32:04,357 --> 00:32:06,402 interfacing with the master computer. 627 00:32:06,446 --> 00:32:08,404 Are you listening to me? 628 00:32:08,448 --> 00:32:10,885 - How did we get here? 629 00:32:10,929 --> 00:32:14,106 There's just so many troubled, lost souls. 630 00:32:21,417 --> 00:32:24,377 - Mischa, do you remember the delusional patient 631 00:32:24,420 --> 00:32:25,856 I was telling you about, 632 00:32:25,900 --> 00:32:27,032 you know, the one who shot my colleague? 633 00:32:27,075 --> 00:32:28,424 - Yes. 634 00:32:28,468 --> 00:32:30,078 - Well, you compare yourself to him, 635 00:32:30,122 --> 00:32:33,212 saying that living in the Soviet Union 636 00:32:33,255 --> 00:32:34,909 was like living in a different reality, right? 637 00:32:34,953 --> 00:32:36,041 - Mm-hmm. - And I was thinking, 638 00:32:36,084 --> 00:32:37,607 the difference is is that this guy, 639 00:32:37,651 --> 00:32:40,175 I mean, he's insane. He's clinically delusional, 640 00:32:40,219 --> 00:32:42,047 whereas you and your colleagues-- 641 00:32:42,090 --> 00:32:44,614 - Daniel, why do you torture me with this? 642 00:32:44,658 --> 00:32:47,226 - Oh, Mischa, I'm so sorry. That's not at all my intention. 643 00:32:47,269 --> 00:32:49,924 I'm actually trying to figure out a way 644 00:32:49,968 --> 00:32:51,143 that we might help Mr. Zorin. 645 00:32:51,186 --> 00:32:52,971 - "We"? 646 00:32:53,014 --> 00:32:56,452 How can I possibly help this poor man? 647 00:32:56,496 --> 00:32:58,280 - You know what? 648 00:32:58,324 --> 00:33:02,371 I think that you might be ideally suited to the task. 649 00:33:02,415 --> 00:33:06,158 650 00:33:31,922 --> 00:33:34,099 - I think... 651 00:33:34,142 --> 00:33:37,580 these were a mistake. Let's get them off. 652 00:34:03,563 --> 00:34:10,570 653 00:34:34,550 --> 00:34:37,510 - April? This just came in for you. 654 00:34:37,553 --> 00:34:39,990 - From the NP admissions department. 655 00:34:40,034 --> 00:34:41,731 - Yep. 656 00:34:41,775 --> 00:34:44,517 - Oh, boy. Okay. 657 00:34:50,827 --> 00:34:52,133 - I got accepted! 658 00:34:52,177 --> 00:34:56,094 - Of course you did! How about that? 659 00:35:02,100 --> 00:35:08,758 660 00:35:12,762 --> 00:35:16,505 - Hey. 661 00:35:16,549 --> 00:35:18,725 - Listen, I-- 662 00:35:18,768 --> 00:35:20,770 I love my parents. 663 00:35:20,814 --> 00:35:22,816 They're caring, wonderful people. 664 00:35:22,859 --> 00:35:26,167 They adopted me when I was an infant. 665 00:35:26,211 --> 00:35:29,562 But you know that. 666 00:35:29,605 --> 00:35:32,173 You know, I... 667 00:35:32,217 --> 00:35:35,959 I kept wondering why you were so interested in me, 668 00:35:36,003 --> 00:35:39,746 why you would look at me the way that you do. 669 00:35:43,750 --> 00:35:47,754 You know, my parents, they always said to me 670 00:35:47,797 --> 00:35:51,584 that they would help me find my birth mother, 671 00:35:51,627 --> 00:35:53,629 but I wasn't interested. 672 00:35:53,673 --> 00:35:57,503 I mean, I was happy. What would've been the point? 673 00:35:58,808 --> 00:36:02,551 Anyways, it... 674 00:36:02,595 --> 00:36:05,119 it wasn't difficult for me to find out who you were. 675 00:36:05,163 --> 00:36:07,165 - Oh, Vanessa, I-- - I've worked my whole life 676 00:36:07,208 --> 00:36:08,731 to get where I am. 677 00:36:08,775 --> 00:36:10,472 If anybody thought I was accepted here 678 00:36:10,516 --> 00:36:11,604 just because I'm your daughter... 679 00:36:11,647 --> 00:36:13,867 - I--no. 680 00:36:13,910 --> 00:36:17,958 That was entirely on your own merit, honestly. 681 00:36:18,001 --> 00:36:19,220 I had nothing to do with it. 682 00:36:19,264 --> 00:36:21,091 - I hope so, 683 00:36:21,135 --> 00:36:23,006 because I'm not going to give up this opportunity. 684 00:36:23,050 --> 00:36:26,184 - You shouldn't. There's no reason to. 685 00:36:27,924 --> 00:36:30,100 - I don't want anyone to know about us. 686 00:36:33,147 --> 00:36:34,931 687 00:36:34,975 --> 00:36:38,283 - Of course, and... 688 00:36:38,326 --> 00:36:41,590 they won't. 689 00:36:43,201 --> 00:36:45,638 - What did you want, Maggie? 690 00:36:45,681 --> 00:36:48,510 - I just... 691 00:36:48,554 --> 00:36:50,686 I wanted to meet you. 692 00:36:54,168 --> 00:36:57,258 - It wasn't right. 693 00:36:57,302 --> 00:36:59,129 You coming into my life like this, 694 00:36:59,173 --> 00:37:03,090 it--it just wasn't right. - I know, I-- 695 00:37:03,133 --> 00:37:08,530 696 00:37:11,185 --> 00:37:15,145 - Mom? - Natalie. 697 00:37:15,189 --> 00:37:17,931 - Hi. 698 00:37:17,974 --> 00:37:21,630 - Am I alive? - 699 00:37:21,674 --> 00:37:24,590 Yes. You are alive, 700 00:37:24,633 --> 00:37:27,897 and you are going to live for a long, long time. 701 00:37:30,770 --> 00:37:33,076 - Mrs. Conte. 702 00:37:34,687 --> 00:37:37,690 - Thank you? 703 00:37:37,733 --> 00:37:39,082 Who was that? 704 00:37:39,126 --> 00:37:42,651 - He is the best CT surgeon in Chicago. 705 00:37:43,913 --> 00:37:45,219 - Wow. - Hmm. 706 00:37:48,048 --> 00:37:49,876 - Hey, Carol. You did great. 707 00:37:49,919 --> 00:37:51,704 Nat, can I see you a sec? 708 00:37:51,747 --> 00:37:52,835 - Sure. - Yeah. 709 00:37:52,879 --> 00:37:54,184 - Mom, I'll be right back, okay? 710 00:37:54,228 --> 00:37:55,708 - Okay. 711 00:37:58,928 --> 00:38:03,063 - It's about Will. - What about him? 712 00:38:06,109 --> 00:38:07,720 713 00:38:07,763 --> 00:38:11,941 - Goodwin fired you? 714 00:38:11,985 --> 00:38:13,160 - Just let it go, Nat. 715 00:38:13,203 --> 00:38:15,684 - Because of my mom's pills? 716 00:38:15,728 --> 00:38:18,339 Will, did you tell her you took them? 717 00:38:18,383 --> 00:38:20,341 Answer me! - I had to. 718 00:38:20,385 --> 00:38:23,039 - Why? 719 00:38:23,083 --> 00:38:25,738 720 00:38:25,781 --> 00:38:31,047 - It's everything, everything we've been through, 721 00:38:31,091 --> 00:38:32,658 everything we've been to each other. 722 00:38:32,701 --> 00:38:33,659 What else could I do? 723 00:38:33,702 --> 00:38:37,967 - Tell the truth. 724 00:38:38,011 --> 00:38:40,753 - No, I think a change will do me good. 725 00:38:40,796 --> 00:38:43,364 - No, Will, I'm sorry. I cannot let you do this. 726 00:38:43,408 --> 00:38:45,888 - Nat, I'm okay. Really. 727 00:38:45,932 --> 00:38:48,804 - Will, please don't do this. 728 00:38:48,848 --> 00:38:52,286 - It's done, Nat, so... 729 00:38:52,330 --> 00:38:55,158 it's done. 730 00:39:04,907 --> 00:39:07,823 - Hey. 731 00:39:07,867 --> 00:39:11,087 You up for a little visit? 732 00:39:11,131 --> 00:39:13,176 - Yes, ma'am. 733 00:39:13,220 --> 00:39:15,353 - No, no, please don't. 734 00:39:19,357 --> 00:39:22,142 You know, when I saw you get shot this morning, 735 00:39:22,185 --> 00:39:25,275 I immediately thought, "Hate crime," 736 00:39:25,319 --> 00:39:28,453 and I've since learned that wasn't the case. 737 00:39:28,496 --> 00:39:30,280 - No. 738 00:39:30,324 --> 00:39:33,675 - But that's exactly where my mind went. 739 00:39:36,025 --> 00:39:39,246 This has been a difficult year, 740 00:39:39,289 --> 00:39:42,815 the madness, the heartache. 741 00:39:43,729 --> 00:39:48,864 I have to admit, Dr. Choi, I'm a little bit shell-shocked. 742 00:39:51,040 --> 00:39:53,347 - I know. 743 00:39:53,391 --> 00:39:56,698 - Yeah. I'm sure you do. 744 00:39:59,309 --> 00:40:02,748 Well, I'll let you rest. 745 00:40:02,791 --> 00:40:06,229 You need to heal. 746 00:40:06,273 --> 00:40:09,276 - We all do. 747 00:40:15,282 --> 00:40:19,286 Ms. Goodwin? - Mm-hmm. 748 00:40:19,329 --> 00:40:22,245 - I may be down, but I want to get back up. 749 00:40:23,246 --> 00:40:27,250 - I'm counting on that, Dr. Choi. 750 00:40:27,294 --> 00:40:29,339 I'm counting on that. 751 00:40:29,383 --> 00:40:36,390 752 00:40:46,095 --> 00:40:47,488 - Ms. Goodwin? - Yeah. 753 00:40:47,532 --> 00:40:52,145 - You have got to reinstate Dr. Halstead. 754 00:40:52,188 --> 00:40:55,148 - Dr. Manning, I realize that you two are close... 755 00:40:55,191 --> 00:40:56,497 - No, you don't understand. 756 00:40:56,541 --> 00:40:59,195 I was the one who stole the trial meds for my mom. 757 00:40:59,239 --> 00:41:03,243 I am the reason the trial was canceled, not Will. 758 00:41:03,286 --> 00:41:06,246 He said that to protect me. 759 00:41:06,289 --> 00:41:13,296 760 00:41:25,134 --> 00:41:32,141 54113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.