All language subtitles for Cheers - 1x11 - One for the Book

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,667 --> 00:00:13,966 Excuse me. Yes, sir? 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,135 Can you check upstairs 3 00:00:16,204 --> 00:00:18,855 and see if the table's ready for the Phillips party? 4 00:00:18,924 --> 00:00:21,140 Sure, I'd be glad to. 5 00:01:03,384 --> 00:01:05,618 Uh, what was the name again? 6 00:01:07,021 --> 00:01:08,954 Phillips. 7 00:01:09,023 --> 00:01:11,190 Phillips. 8 00:01:30,512 --> 00:01:33,112 ♪ Making your way in the world today ♪ 9 00:01:33,180 --> 00:01:36,215 ♪ Takes everything you've got ♪ 10 00:01:36,284 --> 00:01:38,918 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 11 00:01:38,986 --> 00:01:42,354 ♪ Sure would help a lot ♪ 12 00:01:42,424 --> 00:01:45,291 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 13 00:01:47,779 --> 00:01:50,646 ♪ Sometimes you want to go ♪ 14 00:01:50,715 --> 00:01:56,185 ♪ Where everybody knows your name ♪ 15 00:01:56,253 --> 00:02:00,490 ♪ And they're always glad you came ♪ 16 00:02:00,558 --> 00:02:03,025 ♪ You want to be where you can see ♪ 17 00:02:03,094 --> 00:02:05,561 ♪ Our troubles are all the same ♪ 18 00:02:05,630 --> 00:02:10,833 ♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 19 00:02:10,902 --> 00:02:13,435 ♪ You want to go where people know ♪ 20 00:02:13,505 --> 00:02:15,972 ♪ People are all the same ♪ 21 00:02:16,040 --> 00:02:19,942 ♪ You want to go where everybody knows your name. ♪ 22 00:02:20,011 --> 00:02:24,013 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 23 00:02:40,198 --> 00:02:43,282 Hey, lock up your daughters. 24 00:02:46,220 --> 00:02:51,274 The Fighting Double Deuce is on the loose. 25 00:02:51,342 --> 00:02:53,292 Can I help you? 26 00:02:53,361 --> 00:02:54,481 Well, you should help me. 27 00:02:54,545 --> 00:02:55,477 I sure helped you. 28 00:02:55,546 --> 00:02:56,645 Why, I was fighting 29 00:02:56,697 --> 00:02:58,647 the Kaiser when your daddy was in diapers. 30 00:02:58,716 --> 00:03:00,649 Where's the rest of my outfit? 31 00:03:00,718 --> 00:03:03,068 What you got on looks silly enough. 32 00:03:04,688 --> 00:03:07,423 I'm talking about the other boys from the 22nd Brigade. 33 00:03:07,491 --> 00:03:09,425 I'm meeting them here. 34 00:03:09,493 --> 00:03:11,538 I hope you're not expecting the whole brigade. 35 00:03:11,562 --> 00:03:12,722 I'm kind of low on lemons. 36 00:03:12,746 --> 00:03:15,080 No, no. Just the guys from my squad. 37 00:03:15,149 --> 00:03:16,882 What's left of them. 38 00:03:16,951 --> 00:03:18,233 I'm Buzz Crowder. 39 00:03:18,302 --> 00:03:20,118 Sam, I got this one. 40 00:03:20,187 --> 00:03:21,587 Buzz. Uh, Buzz. 41 00:03:21,656 --> 00:03:24,022 I'm the fellow you talked to this morning. 42 00:03:24,091 --> 00:03:26,825 I didn't recognize the uniform on the telephone. 43 00:03:26,894 --> 00:03:28,355 Come on, let me show you 44 00:03:28,379 --> 00:03:29,523 the back room. 45 00:03:29,547 --> 00:03:30,941 It's in the back here in the back. 46 00:03:30,965 --> 00:03:32,097 I'm sorry about that. 47 00:03:32,166 --> 00:03:33,966 Can I get you something to drink back there? 48 00:03:34,035 --> 00:03:35,245 Oh, no, I don't drink. 49 00:03:35,269 --> 00:03:36,947 But keep plenty for the others. 50 00:03:36,971 --> 00:03:38,816 We got a lot of catching up to do. 51 00:03:38,840 --> 00:03:41,607 We meet in this bar every ten years 52 00:03:41,676 --> 00:03:42,820 to reminisce. 53 00:03:42,844 --> 00:03:43,943 What war... 54 00:03:44,012 --> 00:03:46,012 what war were you in, uh, Buzz? 55 00:03:46,080 --> 00:03:47,992 Why, the First World War, of course. 56 00:03:48,016 --> 00:03:49,393 Is that the one with Clark Gable 57 00:03:49,417 --> 00:03:52,017 or Gary Cooper? 58 00:03:52,086 --> 00:03:54,036 Wow. I'm 85. 59 00:03:54,105 --> 00:03:56,038 What's your excuse? 60 00:03:56,107 --> 00:03:58,508 Uh, baseball. 61 00:03:58,576 --> 00:03:59,942 What you writing, Slacks? 62 00:04:00,011 --> 00:04:01,711 Um, my thoughts. 63 00:04:01,779 --> 00:04:04,480 That would explain all the blank pages. 64 00:04:06,818 --> 00:04:08,098 Carla, I'm writing 65 00:04:08,152 --> 00:04:10,653 during the odd moments of the job 66 00:04:10,722 --> 00:04:13,133 much as Jack London did. 67 00:04:13,157 --> 00:04:16,575 Oh, is he a bad waitress, too? 68 00:04:16,643 --> 00:04:19,778 Ladies, please, enough girl talk. 69 00:04:21,365 --> 00:04:24,283 Ah. Any sex in it? 70 00:04:24,351 --> 00:04:25,351 Ah! 71 00:04:26,854 --> 00:04:29,654 I've started writing down bits of conversation 72 00:04:29,723 --> 00:04:31,089 I hear in the bar. 73 00:04:31,158 --> 00:04:32,758 Sometimes 74 00:04:32,826 --> 00:04:36,762 people say things that strike me as snippets of Americana. 75 00:04:36,830 --> 00:04:41,200 You mean, things said by, uh, customers, employees? 76 00:04:41,269 --> 00:04:42,479 Yeah. 77 00:04:42,503 --> 00:04:44,270 The owner? 78 00:04:44,338 --> 00:04:47,606 Uh... I'm afraid you're not represented. 79 00:04:47,675 --> 00:04:49,342 Just my luck. 80 00:04:49,410 --> 00:04:51,510 She doesn't like my snippets. 81 00:04:53,347 --> 00:04:55,147 Afternoon, everybody. 82 00:04:55,215 --> 00:04:57,066 Norm! Norm! 83 00:04:57,135 --> 00:04:58,278 Norman. 84 00:04:58,302 --> 00:04:59,446 What you up to, Norm? 85 00:04:59,470 --> 00:05:01,470 20 years. 86 00:05:04,375 --> 00:05:05,457 A beer, Norm? 87 00:05:05,526 --> 00:05:08,760 Does a rag doll have cloth knobs? 88 00:05:10,398 --> 00:05:13,466 There's a lady present, Norm. 89 00:05:13,534 --> 00:05:15,534 Oh, sorry, Diane. 90 00:05:16,704 --> 00:05:18,687 A shot of bourbon. 91 00:05:18,756 --> 00:05:20,506 Uh, sir, save your quarter. 92 00:05:20,574 --> 00:05:22,975 That piano hasn't worked in 20 years. 93 00:05:23,043 --> 00:05:24,276 Use the jukebox. 94 00:05:24,345 --> 00:05:26,505 It doesn't work, either, but it's only a dime. 95 00:05:27,698 --> 00:05:28,975 Sammy, why do you keep something 96 00:05:28,999 --> 00:05:30,226 around here that doesn't work? 97 00:05:30,250 --> 00:05:33,519 'Cause no one else will give her a job. 98 00:05:33,587 --> 00:05:37,227 L-Ladies, Ladies... 99 00:05:38,026 --> 00:05:39,275 Got something good there? 100 00:05:39,343 --> 00:05:40,642 Yes. 101 00:05:40,711 --> 00:05:42,912 A remark a customer dropped just a moment ago. 102 00:05:44,215 --> 00:05:45,348 Oh, yeah? 103 00:05:45,416 --> 00:05:46,549 Quotable remark, huh? 104 00:05:46,618 --> 00:05:47,983 You know, it occurs to me 105 00:05:48,052 --> 00:05:51,954 that sometimes we find truth comes in a glass. 106 00:05:53,207 --> 00:05:55,891 Or a mug. 107 00:05:55,960 --> 00:05:57,993 Or your face. 108 00:06:00,814 --> 00:06:02,881 Hey, Pinky! 109 00:06:02,950 --> 00:06:05,117 You old brat! 110 00:06:05,186 --> 00:06:07,164 Sammy, uh, Tinker Bell here or what? 111 00:06:07,188 --> 00:06:08,320 Uh... 112 00:06:08,389 --> 00:06:10,072 hey, Buzz? 113 00:06:10,141 --> 00:06:12,658 Buzz, isn't he a little bit young to be one of your guys? 114 00:06:12,727 --> 00:06:13,842 Huh? 115 00:06:13,911 --> 00:06:15,055 Oh, of course. 116 00:06:15,079 --> 00:06:17,012 I'm sorry. 117 00:06:17,081 --> 00:06:19,192 Well, from behind you look exactly 118 00:06:19,216 --> 00:06:21,077 like the young Pinky Peterson. 119 00:06:21,101 --> 00:06:24,153 You shouldn't walk up and grab people like that. 120 00:06:24,221 --> 00:06:27,556 Uh, if I buy you a beer, will you forget it? 121 00:06:27,625 --> 00:06:30,692 Buy me a pitcher, you can kiss me on the lips. 122 00:06:33,097 --> 00:06:35,617 Hey, you're all right. 123 00:06:35,666 --> 00:06:36,894 I'll be in the back. 124 00:06:36,918 --> 00:06:38,567 Everything all right back there? 125 00:06:38,636 --> 00:06:40,819 Well, that room is kind of small. 126 00:06:40,888 --> 00:06:42,921 One grenade will get us all. 127 00:06:47,745 --> 00:06:51,413 Aw, this looks like a nice saloon. 128 00:06:51,482 --> 00:06:53,165 We aspire to saloon. 129 00:06:53,234 --> 00:06:55,584 Can I just sit anywhere? 130 00:06:55,653 --> 00:06:56,735 Try the bar. 131 00:06:56,804 --> 00:06:59,104 Makes good cover during the gunfights. 132 00:07:02,759 --> 00:07:04,342 Hi. 133 00:07:04,412 --> 00:07:05,589 What'll you have? 134 00:07:05,613 --> 00:07:08,814 Uh, I'll have a carafe of your house whiskey. 135 00:07:11,602 --> 00:07:13,535 Excuse me? 136 00:07:13,604 --> 00:07:15,437 Uh, is that a bad order? 137 00:07:15,506 --> 00:07:16,933 Well, not if you're a party of 20. 138 00:07:16,957 --> 00:07:18,190 Oh. 139 00:07:18,259 --> 00:07:20,993 This is the first time I've ever been in a bar. 140 00:07:21,062 --> 00:07:21,994 No kidding. 141 00:07:22,063 --> 00:07:23,462 No, really. 142 00:07:23,530 --> 00:07:25,898 I was just passing by and decided to drop in 143 00:07:25,967 --> 00:07:27,299 and see what it's like. 144 00:07:27,367 --> 00:07:30,519 Well, does it, uh, live up to your expectations? 145 00:07:30,588 --> 00:07:31,870 Well, I expected 146 00:07:31,939 --> 00:07:35,073 to see more lost, desperate souls sitting around. 147 00:07:35,142 --> 00:07:37,182 Well, Desperate Souls Night is Thursday. 148 00:07:37,228 --> 00:07:40,362 All the beer you can, uh, cry into for a buck. 149 00:07:40,431 --> 00:07:42,231 That's very amusing. 150 00:07:42,300 --> 00:07:44,033 Thank you. 151 00:07:44,101 --> 00:07:45,918 Where's Diane? 152 00:07:45,987 --> 00:07:48,970 I've never had hard liquor in my life. 153 00:07:49,040 --> 00:07:51,873 You see, this is my last day in the secular world. 154 00:07:51,942 --> 00:07:53,975 Tomorrow I'm going into a monastery. 155 00:07:54,045 --> 00:07:55,322 Oh, yeah? 156 00:07:55,346 --> 00:07:59,431 So, this is, uh, kind of like your last fling? 157 00:07:59,500 --> 00:08:01,450 Well, first and last. 158 00:08:01,519 --> 00:08:03,530 All right, I'll give you a drink 159 00:08:03,554 --> 00:08:05,532 but I want you to take it easy. 160 00:08:05,556 --> 00:08:07,334 It kind of sneaks up on you. 161 00:08:07,358 --> 00:08:09,391 You know, I once thought of being a priest. 162 00:08:09,460 --> 00:08:11,060 Oh, you're religious? 163 00:08:11,128 --> 00:08:12,294 No, I just thought 164 00:08:12,363 --> 00:08:14,396 it'd be a nice kind of peaceful life, you know? 165 00:08:15,616 --> 00:08:18,200 Allow me to dispel your misconceptions. 166 00:08:18,269 --> 00:08:20,452 Oh, thank you, Father. 167 00:08:28,179 --> 00:08:29,912 You sure I can't get you something, Buzz? 168 00:08:29,980 --> 00:08:31,257 Not yet, Sam. 169 00:08:31,281 --> 00:08:34,265 I came out to warn you about something. 170 00:08:34,334 --> 00:08:36,196 Me and the boys have got a little joke 171 00:08:36,220 --> 00:08:37,552 we play on each other. 172 00:08:37,621 --> 00:08:42,157 You see, first man here always goes in the back room 173 00:08:42,226 --> 00:08:44,360 strips down to his all together... 174 00:08:44,428 --> 00:08:45,527 Yeah, yeah. 175 00:08:45,596 --> 00:08:46,811 Oh, yeah. 176 00:08:46,880 --> 00:08:50,949 Then... stands on the table. 177 00:08:51,018 --> 00:08:52,968 And when the others walk in 178 00:08:53,037 --> 00:08:56,172 he yells out, "Lafayette, we are here!" 179 00:08:58,008 --> 00:09:01,493 Well, tonight it's my turn. 180 00:09:01,562 --> 00:09:02,861 Thanks for the warning, Buzz. 181 00:09:02,930 --> 00:09:04,107 Yeah. 182 00:09:04,131 --> 00:09:06,265 Oh, Sam, uh... 183 00:09:06,333 --> 00:09:09,467 could you turn the heat up just a little bit in there? 184 00:09:12,139 --> 00:09:14,839 A monk, huh? 185 00:09:14,908 --> 00:09:17,220 Hey, does that mean you have to give up...? 186 00:09:17,244 --> 00:09:20,512 Well, as the French so delicately put it 187 00:09:20,581 --> 00:09:24,516 the old, uh, eh-eh du eh-eh? 188 00:09:24,585 --> 00:09:26,885 I have to take a vow of chastity. 189 00:09:26,953 --> 00:09:29,354 I also have to take a vow of silence. 190 00:09:29,423 --> 00:09:31,351 Yep. You're going to give up sex 191 00:09:31,375 --> 00:09:33,386 you might as well give up talking. 192 00:09:33,410 --> 00:09:34,955 What fun is messing around 193 00:09:34,979 --> 00:09:37,157 if you can't tell the guys about it? 194 00:09:37,181 --> 00:09:39,565 It's no big deal. 195 00:09:39,633 --> 00:09:41,766 I've never had much luck with girls, anyway. 196 00:09:41,835 --> 00:09:43,768 They don't find me attractive. 197 00:09:43,837 --> 00:09:47,005 Oh, hey, Kev, you're an attractive guy. 198 00:09:47,074 --> 00:09:49,007 Diane? 199 00:09:49,076 --> 00:09:51,092 Yeah. 200 00:09:51,162 --> 00:09:54,062 Don't you think, uh, he's a specimen? 201 00:09:54,131 --> 00:09:55,831 Of...? 202 00:09:55,900 --> 00:09:56,982 Well, yes. 203 00:09:57,051 --> 00:09:59,050 He's a very attractive fellow. 204 00:10:01,572 --> 00:10:03,539 Come on. 205 00:10:03,608 --> 00:10:05,608 I-I know I don't have any sex appeal. 206 00:10:05,676 --> 00:10:08,377 I'm shy, I'm serious-minded. 207 00:10:08,446 --> 00:10:10,679 The search goes on for my chin. 208 00:10:15,586 --> 00:10:19,054 Kevin, speaking as a woman 209 00:10:19,123 --> 00:10:22,024 may I say that it's good you're going in the monastery? 210 00:10:22,092 --> 00:10:23,870 You could be a real heartbreaker. 211 00:10:23,894 --> 00:10:26,895 You're not a bambo, are you? 212 00:10:26,963 --> 00:10:28,897 No, no. 213 00:10:28,966 --> 00:10:30,199 A "bimbo." 214 00:10:30,267 --> 00:10:31,567 Ah! 215 00:10:31,636 --> 00:10:32,834 No, no. 216 00:10:32,903 --> 00:10:37,640 It's "bimbo," not "bambo," and I'm not one. 217 00:10:37,708 --> 00:10:39,074 But you are. 218 00:10:39,143 --> 00:10:40,242 Attractive, Kevin. 219 00:10:40,311 --> 00:10:42,411 Attractive. 220 00:10:42,480 --> 00:10:44,413 What a great girl! 221 00:10:44,482 --> 00:10:46,164 Sam... 222 00:10:46,233 --> 00:10:47,932 is she taken? 223 00:10:48,001 --> 00:10:50,335 Only with herself. 224 00:10:50,404 --> 00:10:52,704 One drink in four hours. 225 00:10:52,773 --> 00:10:54,250 Is that what they call nursing it? 226 00:10:54,274 --> 00:10:59,428 No. That's what they call bringing it back from the dead. 227 00:10:59,496 --> 00:11:02,364 I hate to admit it, but Carla just got in the book. 228 00:11:02,433 --> 00:11:03,982 Yeah, well, I always say, uh 229 00:11:04,051 --> 00:11:06,351 nurse a drink, starve a bartender. 230 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 Excuse me, Sam. 231 00:11:09,940 --> 00:11:12,574 Uh, smite me again, barkeep. 232 00:11:13,861 --> 00:11:15,126 You sure you want another one 233 00:11:15,195 --> 00:11:16,389 of these, Kevin? 234 00:11:16,413 --> 00:11:18,263 Yes! I'm rather enjoying myself. 235 00:11:18,332 --> 00:11:20,815 Okay, I'll, uh, make this one a little weaker. 236 00:11:20,885 --> 00:11:22,934 No charge for the water. 237 00:11:23,003 --> 00:11:24,353 You needn't worry, Sam. 238 00:11:24,422 --> 00:11:26,055 I know I'm a novice drinker 239 00:11:26,123 --> 00:11:28,606 but I've only had one in all the time I've been here. 240 00:11:28,675 --> 00:11:31,343 I'm not ready for the lampshade yet. 241 00:11:34,131 --> 00:11:36,414 Excuse me. 242 00:11:36,483 --> 00:11:37,727 You know something, Sam? 243 00:11:37,751 --> 00:11:39,463 That Kevin's going to make a great monk. 244 00:11:39,487 --> 00:11:41,781 He's got a good attitude. 245 00:11:41,805 --> 00:11:42,721 Diane? 246 00:11:42,789 --> 00:11:43,722 Yes. 247 00:11:43,790 --> 00:11:44,790 I want you. 248 00:11:44,825 --> 00:11:45,957 Oh, oh. 249 00:11:46,026 --> 00:11:48,243 No, no. Please let me down. 250 00:11:48,312 --> 00:11:50,762 Down! Down! Kevin! 251 00:11:50,831 --> 00:11:54,532 Diane, are you okay? 252 00:11:54,601 --> 00:11:56,485 I'm okay. I'm fine. 253 00:11:56,554 --> 00:11:58,348 I think I'd like to go freshen up little bit. 254 00:11:58,372 --> 00:11:59,471 Absolutely. 255 00:11:59,540 --> 00:12:01,380 You okay? Yeah. 256 00:12:01,441 --> 00:12:03,353 Lafayette, we are here! 257 00:12:17,991 --> 00:12:21,043 Hey, here's a little-known fact. 258 00:12:21,112 --> 00:12:23,845 Now, most of you are probably under the assumption 259 00:12:23,914 --> 00:12:26,732 that basketball was invented in these United States, right? 260 00:12:26,801 --> 00:12:28,583 Yeah, James Naismith, Springfield College. 261 00:12:28,652 --> 00:12:31,020 I can see it's a good thing I showed up tonight. 262 00:12:31,088 --> 00:12:32,621 Basketball was invented 263 00:12:32,690 --> 00:12:35,157 thousands of years ago by the Mayans. 264 00:12:35,225 --> 00:12:37,142 They played it for centuries. 265 00:12:37,211 --> 00:12:38,211 Is that true? 266 00:12:38,279 --> 00:12:39,522 Sure. 267 00:12:39,546 --> 00:12:41,107 Hey, watch me get the coach on this one. 268 00:12:41,131 --> 00:12:42,798 Hey, Coach, I got a question for you. 269 00:12:42,866 --> 00:12:43,877 Yeah, Cliff? 270 00:12:43,901 --> 00:12:45,734 Who invented basketball? 271 00:12:45,803 --> 00:12:47,102 The Mayans. 272 00:12:47,171 --> 00:12:48,337 Way to go, Coach. 273 00:12:48,406 --> 00:12:49,805 Where did you hear that? 274 00:12:49,873 --> 00:12:51,307 Well, how should I know? 275 00:12:51,375 --> 00:12:53,759 There must have been a Mayan in here bragging about it. 276 00:12:53,827 --> 00:12:56,312 Volume, Sammy, it's come-back time. 277 00:12:56,380 --> 00:12:57,546 Let's go. 278 00:12:57,614 --> 00:12:59,215 All right. 279 00:12:59,283 --> 00:13:00,850 Can I have your attention? 280 00:13:00,918 --> 00:13:02,401 Shh, shh, shh. 281 00:13:02,470 --> 00:13:04,487 I've been sitting here drinking all evening 282 00:13:04,555 --> 00:13:06,504 and now I have something important to say. 283 00:13:06,573 --> 00:13:10,976 Yeah, down the hall and to the left, Kevin. 284 00:13:11,044 --> 00:13:13,412 First, I'd like to make a public apology 285 00:13:13,481 --> 00:13:16,115 to the young lady I insulted early this evening. 286 00:13:16,184 --> 00:13:17,583 I lost my head. 287 00:13:17,651 --> 00:13:19,296 Kevin, please, don't worry about it. 288 00:13:19,320 --> 00:13:21,031 Apology accepted, Kevin. 289 00:13:21,055 --> 00:13:23,422 Second, I'd like to thank you all 290 00:13:23,491 --> 00:13:25,607 for helping me see the light. 291 00:13:25,676 --> 00:13:27,760 It is clear now that I am not fit 292 00:13:27,829 --> 00:13:29,077 for the monastery. 293 00:13:29,146 --> 00:13:32,180 I succumb too easily to the pleasures of the flesh. 294 00:13:32,249 --> 00:13:33,265 That's okay. 295 00:13:33,333 --> 00:13:34,967 A lot of that going around. 296 00:13:35,035 --> 00:13:36,502 Don't worry about it. 297 00:13:36,570 --> 00:13:40,973 Tonight has proven that I belong here in a bar 298 00:13:41,041 --> 00:13:43,559 drinking booze with seedy degenerates 299 00:13:43,627 --> 00:13:47,112 and getting slapped around by cheap dames. 300 00:13:47,181 --> 00:13:49,264 Kevin, it's our pleasure. 301 00:13:49,333 --> 00:13:50,566 Kevin... 302 00:13:50,634 --> 00:13:52,546 I'm going to give you a real man's drink here. 303 00:13:52,570 --> 00:13:53,786 It's called coffee. 304 00:13:53,855 --> 00:13:54,970 Coffee? 305 00:13:55,038 --> 00:13:56,155 Men drink that? 306 00:13:56,223 --> 00:13:57,784 Men who've had too much to drink do. 307 00:13:57,808 --> 00:13:58,757 That's it! 308 00:13:58,826 --> 00:14:00,192 That's the ball game. 309 00:14:00,260 --> 00:14:01,694 Hey, Norm, pay up. 310 00:14:01,762 --> 00:14:02,828 What do you say... 311 00:14:02,896 --> 00:14:05,397 Double or nothing on the highlights? 312 00:14:07,068 --> 00:14:08,567 Oh, Sam. 313 00:14:08,635 --> 00:14:10,080 Any of my squad check in? 314 00:14:10,104 --> 00:14:11,653 Uh, not yet, Buzz. 315 00:14:11,722 --> 00:14:14,133 Maybe I won't wait for them. 316 00:14:14,157 --> 00:14:16,992 Send me back a ginger ale. 317 00:14:17,061 --> 00:14:18,193 Sam. 318 00:14:18,262 --> 00:14:20,362 I want a drink that only men drink. 319 00:14:20,431 --> 00:14:22,547 Something that makes women sick. 320 00:14:22,616 --> 00:14:24,550 I'll give you some more coffee. 321 00:14:24,619 --> 00:14:27,169 No, no, I want something stronger than coffee. 322 00:14:27,238 --> 00:14:29,558 I'll give you yesterday's coffee. 323 00:14:30,507 --> 00:14:31,890 Kevin 324 00:14:31,959 --> 00:14:34,293 look, you're going to have a big day tomorrow. 325 00:14:34,362 --> 00:14:35,472 How you going to feel 326 00:14:35,496 --> 00:14:37,607 walking into a monastery with a hangover? 327 00:14:37,631 --> 00:14:39,764 I'm serious, Sam. I'm not going. 328 00:14:39,833 --> 00:14:42,017 Kevin, you're drunk. 329 00:14:42,086 --> 00:14:44,202 I am? 330 00:14:44,271 --> 00:14:46,466 Believe me, I know what I'm talking about. 331 00:14:46,490 --> 00:14:49,057 What about your calling, Kevin? 332 00:14:49,126 --> 00:14:50,493 Oh, I never had a calling. 333 00:14:50,561 --> 00:14:52,577 I talked myself into believing that. 334 00:14:52,646 --> 00:14:54,891 I've always been an ordinary person 335 00:14:54,915 --> 00:14:57,449 and thought that would make me special. 336 00:14:57,518 --> 00:14:58,795 This guy's discovered 337 00:14:58,819 --> 00:15:01,553 forever's a long time to go between hay rides. 338 00:15:01,621 --> 00:15:05,508 You're going to turn your back on God because of sex? 339 00:15:05,576 --> 00:15:10,312 Believe me, sex is not that important. 340 00:15:11,465 --> 00:15:13,265 Carla, whoo, hey. 341 00:15:13,333 --> 00:15:15,700 Well, it's not. It's not. 342 00:15:15,769 --> 00:15:18,320 Can sex make stars? 343 00:15:18,388 --> 00:15:22,307 Or a tree or a rainbow? 344 00:15:22,376 --> 00:15:26,478 Can sex make an ocean, or a newborn baby... 345 00:15:26,547 --> 00:15:28,764 Forget that one. 346 00:15:31,402 --> 00:15:32,963 I know just what she means. 347 00:15:32,987 --> 00:15:35,237 I once had a religious experience 348 00:15:35,306 --> 00:15:39,291 just watching a hummingbird hovering next to a flower. 349 00:15:39,360 --> 00:15:41,504 It's almost impossible to imagine 350 00:15:41,528 --> 00:15:42,805 that something could 351 00:15:42,829 --> 00:15:45,513 hang in midair like that for so long. 352 00:15:45,582 --> 00:15:48,884 I guess you never saw one of my curveballs. 353 00:15:48,953 --> 00:15:50,418 You all think 354 00:15:50,487 --> 00:15:53,322 a man can't change his life in one evening 355 00:15:53,390 --> 00:15:55,841 but I have. 356 00:15:55,910 --> 00:15:58,009 I want to be a regular guy. 357 00:15:58,078 --> 00:16:01,647 I want to arm-wrestle and tell crude jokes 358 00:16:01,715 --> 00:16:04,617 and spit on the floor. 359 00:16:04,685 --> 00:16:07,018 And I want to dance with cheap women. 360 00:16:07,087 --> 00:16:10,989 Carla, let's dance. 361 00:16:11,058 --> 00:16:15,127 Put that in your notebook, I break your fingers. 362 00:16:15,195 --> 00:16:16,344 Kevin, Kevin 363 00:16:16,413 --> 00:16:17,573 just sit down for a sec... 364 00:16:17,631 --> 00:16:18,696 No, I want to dance, Sam. 365 00:16:18,765 --> 00:16:20,005 I'm having the time of my life. 366 00:16:20,034 --> 00:16:21,234 I don't ever want it to end. 367 00:16:21,302 --> 00:16:22,745 Come on, Kevin, that doesn't even work. 368 00:16:22,769 --> 00:16:23,702 It doesn't? 369 00:16:23,771 --> 00:16:24,869 Well, then... 370 00:16:34,548 --> 00:16:36,043 I thought you said that thing was broken. 371 00:16:36,067 --> 00:16:37,399 It is. It was. 372 00:16:37,468 --> 00:16:39,663 I mean, it hasn't been working for, uh, 20 years. 373 00:16:39,687 --> 00:16:41,103 Oh, my God. 374 00:16:42,289 --> 00:16:44,573 Kevin, do you realize what this means? 375 00:16:44,641 --> 00:16:47,225 I've healed a piano? 376 00:16:49,463 --> 00:16:51,329 It's a miracle or something. 377 00:16:51,398 --> 00:16:52,658 No, wait, wait a minute. 378 00:16:52,682 --> 00:16:53,793 Miracles don't happen. 379 00:16:53,817 --> 00:16:55,262 Are you sure it was broken? 380 00:16:55,286 --> 00:16:57,563 Yes. The motor was rusted solid. 381 00:16:57,587 --> 00:16:59,288 How could this happen? 382 00:16:59,356 --> 00:17:02,157 Well, maybe something or somebody's trying 383 00:17:02,226 --> 00:17:04,692 to tell you what to do with your life. 384 00:17:04,761 --> 00:17:06,728 Get into piano repair. 385 00:17:09,667 --> 00:17:11,494 No, no, wait, wait... Wait a minute. Wait a minute. 386 00:17:11,518 --> 00:17:13,598 What are you... what are you trying to say? 387 00:17:14,655 --> 00:17:18,190 Well, Kevin, you said you're an ordinary person. 388 00:17:18,258 --> 00:17:20,208 Maybe you're not. 389 00:17:20,277 --> 00:17:21,988 Maybe you have a direction. 390 00:17:22,012 --> 00:17:24,780 You might as well try and find out. 391 00:17:24,848 --> 00:17:26,365 Oh, you're right. 392 00:17:26,433 --> 00:17:29,067 I've come too far to let one night in a fleshpot 393 00:17:29,135 --> 00:17:31,269 change my whole life. 394 00:17:31,338 --> 00:17:32,338 Yeah. 395 00:17:32,406 --> 00:17:34,272 Thank you. 396 00:17:34,341 --> 00:17:35,352 Thank you. 397 00:17:35,376 --> 00:17:37,620 Oh, you're welcome. 398 00:17:37,644 --> 00:17:38,684 Thank you. 399 00:17:38,712 --> 00:17:40,345 Hey, kid, all right. 400 00:17:40,414 --> 00:17:43,214 Oh, thank you. 401 00:17:45,719 --> 00:17:46,852 You're welcome. 402 00:17:46,920 --> 00:17:48,453 Thank you. 403 00:17:48,522 --> 00:17:50,455 Thank you. 404 00:17:50,524 --> 00:17:51,601 Thank you. 405 00:17:51,625 --> 00:17:52,635 Good night, Kev. 406 00:17:52,659 --> 00:17:53,592 Thank you. 407 00:17:53,660 --> 00:17:54,771 Bye, Kevin. 408 00:17:54,795 --> 00:17:56,256 See you at church. 409 00:17:56,280 --> 00:17:57,295 Good night. 410 00:18:01,635 --> 00:18:03,752 Boy, that was inspiring. 411 00:18:03,821 --> 00:18:04,931 Sam, are you sure 412 00:18:04,955 --> 00:18:06,249 you didn't get that piano fixed? 413 00:18:06,273 --> 00:18:07,867 I didn't get it fixed. Did you get it fixed? 414 00:18:07,891 --> 00:18:10,308 Yeah, a couple of days ago, Sam. 415 00:18:11,745 --> 00:18:15,113 I meant to tell you about it, but it slipped my mind. 416 00:18:15,182 --> 00:18:17,649 Coach, why did you think it was inspiring 417 00:18:17,718 --> 00:18:19,384 if you got the piano fixed? 418 00:18:19,453 --> 00:18:23,538 Well, gee, Diane, that piano's been busted, for what, 20 years? 419 00:18:23,607 --> 00:18:27,275 Why did I all of a sudden decide to have it fixed? 420 00:18:27,344 --> 00:18:29,812 This would make a great bar story. 421 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 Too bad we're all here. 422 00:18:40,574 --> 00:18:42,006 Poor Buzz. 423 00:18:42,076 --> 00:18:43,486 He's breaking my heart. 424 00:18:43,510 --> 00:18:45,277 None of his old buddies showed, huh? 425 00:18:45,345 --> 00:18:46,889 No, he's back there all by himself 426 00:18:46,913 --> 00:18:48,191 throwing darts. 427 00:18:48,215 --> 00:18:49,725 He's been throwing darts now 428 00:18:49,749 --> 00:18:50,993 for an hour and a half. 429 00:18:51,017 --> 00:18:52,217 Poor guy. 430 00:18:52,286 --> 00:18:54,886 You know, I don't think they'll ever make a pack 431 00:18:54,955 --> 00:18:57,839 big enough to carry the loneliness of a soldier. 432 00:19:03,880 --> 00:19:05,113 Nah. 433 00:19:05,182 --> 00:19:07,949 Oh, come on. 434 00:19:08,018 --> 00:19:09,651 Sam? 435 00:19:09,720 --> 00:19:12,721 What do I owe you, Sam? 436 00:19:12,789 --> 00:19:14,472 Nothing, Buzz. 437 00:19:14,541 --> 00:19:16,841 Uh, the room's on us. Forget it. 438 00:19:16,910 --> 00:19:18,410 Well, thanks. 439 00:19:24,652 --> 00:19:26,251 Hey, uh, Buzz... 440 00:19:26,319 --> 00:19:28,586 I was in the Army myself, you know? 441 00:19:28,656 --> 00:19:30,055 Fort Dix. 442 00:19:30,124 --> 00:19:34,192 Yeah, I served in the Navy, Buzz, in Pensacola. 443 00:19:34,261 --> 00:19:36,862 I was in the Reserves. 444 00:19:36,930 --> 00:19:39,397 I, I was never actually in the Army 445 00:19:39,467 --> 00:19:42,868 but I did serve in uniform; I was a Brownie. 446 00:19:44,788 --> 00:19:46,505 I won merit badges. 447 00:19:46,573 --> 00:19:52,360 I was in St. Cletus' Correctional Institute for Wayward Girls. 448 00:19:52,429 --> 00:19:56,799 We used Brownies for firewood. 449 00:19:58,235 --> 00:19:59,896 You know 450 00:19:59,920 --> 00:20:05,807 every reunion we've had has thinned out a little more. 451 00:20:05,876 --> 00:20:10,879 I-I guess this is the last one. 452 00:20:13,517 --> 00:20:18,003 I guess I'm the last one. 453 00:20:18,072 --> 00:20:21,122 Hey, come on. Maybe they, uh... Maybe they just forgot. 454 00:20:21,191 --> 00:20:24,075 I mean, people tend to get busy and make other commitments. 455 00:20:24,144 --> 00:20:25,744 Yeah. Yeah. 456 00:20:25,813 --> 00:20:27,557 Maybe, maybe their lives aren't going so well 457 00:20:27,581 --> 00:20:29,258 and they just don't want to come down here 458 00:20:29,282 --> 00:20:30,493 and see how great you're doing. 459 00:20:30,517 --> 00:20:32,551 Maybe they never liked you. 460 00:20:38,025 --> 00:20:41,993 Those guys would never just forget, uh-uh. 461 00:20:42,062 --> 00:20:48,099 No, not after the things we went through together. 462 00:20:48,168 --> 00:20:52,070 No, sir. 463 00:20:57,944 --> 00:20:59,578 Oh... 464 00:20:59,646 --> 00:21:04,382 I'm going to miss these reunions. 465 00:21:04,451 --> 00:21:06,596 Oh, wait a minute, Buzz, wait a minute. 466 00:21:06,620 --> 00:21:07,819 Listen, if all you want 467 00:21:07,887 --> 00:21:10,021 is some buddies to get together with, we're here. 468 00:21:10,090 --> 00:21:11,367 Yeah. 469 00:21:11,391 --> 00:21:12,869 We're not old coots like you 470 00:21:12,893 --> 00:21:14,470 but we feel like we know you. 471 00:21:14,494 --> 00:21:16,361 Intimately. 472 00:21:17,898 --> 00:21:19,631 Look, Buzz... 473 00:21:19,699 --> 00:21:21,477 Buzz, maybe we could have 474 00:21:21,501 --> 00:21:23,846 like, a reunion every ten years. 475 00:21:23,870 --> 00:21:25,081 Why ten? 476 00:21:25,105 --> 00:21:26,971 What's wrong with every year, huh? 477 00:21:27,040 --> 00:21:28,184 Yeah. 478 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 How's about every week? 479 00:21:31,712 --> 00:21:35,246 ♪ Mademoiselle from Armentieres, parlez-vous ♪ 480 00:21:35,315 --> 00:21:37,448 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 481 00:21:37,517 --> 00:21:39,984 ♪ Parlez-vous ♪ 482 00:21:40,053 --> 00:21:43,322 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 483 00:21:43,390 --> 00:21:47,559 ♪ Hinky-dinky parlez-vous ♪ 484 00:21:47,628 --> 00:21:51,296 Every ten years will be fine. 485 00:21:51,364 --> 00:21:54,048 Ah, come on, Pinky. 486 00:21:54,117 --> 00:21:56,162 I'll beat you at darts. 487 00:21:56,186 --> 00:21:57,497 Oh, yeah, we'll see about that. 488 00:21:57,521 --> 00:21:59,098 Come on, everybody. 489 00:21:59,122 --> 00:22:00,455 Listen, Sam. 490 00:22:00,524 --> 00:22:02,824 You don't need me now, do you? 491 00:22:02,893 --> 00:22:04,888 I've got an early class in the morning. 492 00:22:04,912 --> 00:22:06,355 No, that's all right. You can go. 493 00:22:06,379 --> 00:22:08,341 Good, thanks. COACH: Sam. 494 00:22:08,365 --> 00:22:09,948 You know something? 495 00:22:10,017 --> 00:22:14,302 Loneliness is a good thing to share with somebody. 496 00:22:14,371 --> 00:22:16,238 Oh, wow. 497 00:22:16,306 --> 00:22:18,206 Oh... 498 00:22:18,275 --> 00:22:20,692 "Oh, wow"? 499 00:22:20,761 --> 00:22:22,226 "somebody." 500 00:22:22,296 --> 00:22:24,813 Would you get my purse for me, please? 501 00:22:24,882 --> 00:22:28,049 This has been a great day, huh? 502 00:22:28,118 --> 00:22:31,003 How could I have known when I woke up this morning 503 00:22:31,071 --> 00:22:33,404 that I would meet a monk and a doughboy? 504 00:22:33,473 --> 00:22:36,341 Two men with one foot in heaven. 505 00:22:36,409 --> 00:22:37,709 Oh, that's good. 506 00:22:41,381 --> 00:22:43,314 Uh, hey, wait. 507 00:22:43,383 --> 00:22:44,883 Wait a second. 508 00:22:44,952 --> 00:22:46,501 Uh, it's not like 509 00:22:46,570 --> 00:22:49,654 this is important to me or anything 510 00:22:49,723 --> 00:22:50,905 but, uh, are you aware 511 00:22:50,974 --> 00:22:53,108 that I'm the only person in this whole bar 512 00:22:53,176 --> 00:22:54,359 who's not in that book? 513 00:22:54,428 --> 00:22:56,544 Uh... really? 514 00:22:56,613 --> 00:22:58,024 When I played baseball, I mean 515 00:22:58,048 --> 00:22:59,726 I used to get quoted all the time. 516 00:22:59,750 --> 00:23:02,028 I mean, reporters used to hang around my locker 517 00:23:02,052 --> 00:23:03,129 just waiting for me 518 00:23:03,153 --> 00:23:04,413 to say something intelligent. 519 00:23:04,437 --> 00:23:06,037 I know the feeling. 520 00:23:07,124 --> 00:23:08,206 Sam. 521 00:23:08,275 --> 00:23:09,395 Come on. That was a joke. 522 00:23:09,459 --> 00:23:10,470 Okay, fine. 523 00:23:10,494 --> 00:23:11,776 No, you're not joking. 524 00:23:11,845 --> 00:23:13,957 You're telling me that I'm too dumb to be in that book. 525 00:23:13,981 --> 00:23:16,815 Sam, there are a lot of people in this book 526 00:23:16,884 --> 00:23:18,616 just as dumb as you are. 527 00:23:20,587 --> 00:23:21,803 Now, look. 528 00:23:21,871 --> 00:23:25,039 I want natural poetry, okay? 529 00:23:25,108 --> 00:23:26,636 I'm writing down spontaneous statements. 530 00:23:26,660 --> 00:23:28,710 All day, you've been trying too hard. 531 00:23:28,779 --> 00:23:29,911 Okay, fine. 532 00:23:29,980 --> 00:23:31,157 You know, I don't really want to be 533 00:23:31,181 --> 00:23:32,113 in that stupid 534 00:23:32,182 --> 00:23:33,526 pretentious book of yours anyway. 535 00:23:33,550 --> 00:23:34,744 You know, you've been writing 536 00:23:34,768 --> 00:23:36,079 some pretty stupid stuff in that book. 537 00:23:36,103 --> 00:23:37,313 I mean, I've heard 538 00:23:37,337 --> 00:23:38,731 some of the stuff you've been writing 539 00:23:38,755 --> 00:23:40,066 in that book, and it's stupid. 540 00:23:40,090 --> 00:23:41,651 You know, I mean, what does a stuffed shirt 541 00:23:41,675 --> 00:23:42,985 know about blue collar poetry, huh? 542 00:23:43,009 --> 00:23:44,108 That's good. 543 00:23:44,177 --> 00:23:45,944 Whoa, that's really good. 544 00:23:46,013 --> 00:23:49,614 "What does a... know about..." 36671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.