All language subtitles for Cheers - 1x06 - Any Friend of Dianes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,153 --> 00:00:09,252 Cliff. 2 00:00:09,321 --> 00:00:10,253 Yeah. 3 00:00:10,322 --> 00:00:11,599 Answer that for me, will ya? 4 00:00:11,623 --> 00:00:13,456 You betcha, Coach. 5 00:00:15,694 --> 00:00:17,194 Cheers. 6 00:00:17,262 --> 00:00:18,794 Carla? Yeah. 7 00:00:18,863 --> 00:00:20,647 Carla, it's for you. 8 00:00:20,715 --> 00:00:22,527 Sounds like trouble with the kids. 9 00:00:22,551 --> 00:00:23,628 I'm not here. 10 00:00:23,652 --> 00:00:24,834 Carla. 11 00:00:24,903 --> 00:00:26,969 All right, give it to me, give it to me. 12 00:00:27,038 --> 00:00:29,171 What is it? 13 00:00:29,240 --> 00:00:32,992 Serafina is where? 14 00:00:33,061 --> 00:00:35,394 Well, cut her down. 15 00:00:36,931 --> 00:00:40,400 No, I don't care if it helps the TV reception! 16 00:00:40,469 --> 00:00:41,469 Cut her down! 17 00:00:41,503 --> 00:00:43,097 And If I get home and find 18 00:00:43,121 --> 00:00:46,523 that you've flushed the car keys again, you've had it. 19 00:00:46,592 --> 00:00:49,158 And by the way, any more problems tonight 20 00:00:49,228 --> 00:00:50,426 and you're adopted. 21 00:00:50,495 --> 00:00:54,330 You're real mother is... Doris Slobotkin. 22 00:00:54,399 --> 00:00:57,200 555-8921. 23 00:00:57,269 --> 00:00:59,149 You think that's going to work? 24 00:00:59,204 --> 00:01:02,139 One in a million chance, but I got to take it. 25 00:01:08,813 --> 00:01:11,414 ♪ Making your way in the world today ♪ 26 00:01:11,483 --> 00:01:14,517 ♪ Takes everything you've got ♪ 27 00:01:14,586 --> 00:01:17,220 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 28 00:01:17,289 --> 00:01:20,656 ♪ Sure would help a lot ♪ 29 00:01:20,725 --> 00:01:23,593 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 30 00:01:26,565 --> 00:01:28,397 ♪ Sometimes you want to go ♪ 31 00:01:28,466 --> 00:01:33,937 ♪ Where everybody knows your name ♪ 32 00:01:34,005 --> 00:01:38,542 ♪ And they're always glad you came ♪ 33 00:01:38,610 --> 00:01:41,077 ♪ You want to be where you can see ♪ 34 00:01:41,146 --> 00:01:43,613 ♪ Our troubles are all the same ♪ 35 00:01:43,682 --> 00:01:48,885 ♪ You want to be where everybody knows your name ♪ 36 00:01:48,954 --> 00:01:51,488 ♪ You want to go where people know ♪ 37 00:01:51,557 --> 00:01:54,023 ♪ People are all the same ♪ 38 00:01:54,092 --> 00:01:57,994 ♪ You want to go where everybody knows your name. ♪ 39 00:01:58,063 --> 00:02:02,065 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 40 00:02:18,950 --> 00:02:20,116 Hello, everyone. 41 00:02:20,185 --> 00:02:21,185 Hey. 42 00:02:21,252 --> 00:02:22,185 Diane. 43 00:02:22,253 --> 00:02:24,253 ♪ Da-da, da-da... ♪ 44 00:02:24,322 --> 00:02:27,206 Sounds like you had a pretty nice day off. 45 00:02:27,275 --> 00:02:28,591 Well, it was so nice 46 00:02:28,660 --> 00:02:30,927 I don't know if I'm ready to talk about it yet. 47 00:02:30,996 --> 00:02:34,247 However, if you insist... 48 00:02:34,316 --> 00:02:38,518 I went out with David from the anthropology department. 49 00:02:38,586 --> 00:02:40,420 Took me up to New Hampshire. 50 00:02:40,488 --> 00:02:42,188 We walked in the woods. 51 00:02:42,257 --> 00:02:43,890 We communed with nature. 52 00:02:43,959 --> 00:02:46,692 We stayed in a little inn where John Adams slept. 53 00:02:46,761 --> 00:02:50,446 Yeah, lots of guys sign the register that way. 54 00:02:52,834 --> 00:02:56,018 Well, now I know why I didn't want to talk about it. 55 00:02:56,087 --> 00:02:58,488 Yeah, I had a pretty nice day off myself. 56 00:02:58,557 --> 00:03:00,790 Taffy and I went sailing up at Marblehead. 57 00:03:00,859 --> 00:03:02,476 Taffy? 58 00:03:02,544 --> 00:03:06,479 Sailing? You? 59 00:03:06,547 --> 00:03:08,448 You got a problem with that? 60 00:03:08,517 --> 00:03:10,317 Oh, no, no. 61 00:03:10,385 --> 00:03:13,120 It's just that I thought your idea of romance 62 00:03:13,188 --> 00:03:14,788 was brunch and a cockfight. 63 00:03:14,857 --> 00:03:16,056 I love sailing. 64 00:03:16,124 --> 00:03:17,757 After seeing Ordinary People 65 00:03:17,826 --> 00:03:20,793 I've been trying to get my kids interested in it. 66 00:03:24,783 --> 00:03:26,832 Afternoon, everybody. 67 00:03:26,901 --> 00:03:28,145 Norm! 68 00:03:28,169 --> 00:03:30,098 How's life treating you, Norm? 69 00:03:30,122 --> 00:03:32,321 He caught me in bed with his wife. 70 00:03:32,390 --> 00:03:33,807 How about a beer, Norm? 71 00:03:33,876 --> 00:03:35,308 Yowza. 72 00:03:35,377 --> 00:03:37,927 Sammy, I'm going to bring some company in this afternoon. 73 00:03:37,995 --> 00:03:39,106 Who you bringing in, Norm? 74 00:03:39,130 --> 00:03:40,330 My new superior. 75 00:03:40,398 --> 00:03:42,765 Uh, got to butter him up a little bit, you know. 76 00:03:42,834 --> 00:03:44,874 Figure I'll bring him in here for a drink 77 00:03:44,936 --> 00:03:46,664 maybe catch some dinner upstairs. 78 00:03:46,688 --> 00:03:47,999 Why don't you take him to your house? 79 00:03:48,023 --> 00:03:50,006 My wife lives there. 80 00:03:50,074 --> 00:03:52,525 Gotcha. 81 00:03:52,594 --> 00:03:53,804 Oh, uh, one thing, you guys... 82 00:03:53,828 --> 00:03:55,389 Hey, you don't know me in here, okay? 83 00:03:55,413 --> 00:03:56,746 Why? 84 00:03:56,815 --> 00:03:59,248 I don't want him to think I'm a barfly. 85 00:03:59,317 --> 00:04:00,349 Right. 86 00:04:00,418 --> 00:04:01,979 Oh, don't call me Norm, all right? 87 00:04:02,003 --> 00:04:03,119 Gotcha, Norm. 88 00:04:04,355 --> 00:04:07,123 Diane, would you, uh, get some singles 89 00:04:07,192 --> 00:04:09,259 up at Melville's please. 90 00:04:09,328 --> 00:04:10,960 Aye, aye, skipper. 91 00:04:12,263 --> 00:04:14,347 Coach, I'll be right back. 92 00:04:14,416 --> 00:04:16,736 I'm going to get some wine. 93 00:04:22,974 --> 00:04:24,174 Pardon me. 94 00:04:24,242 --> 00:04:25,341 Oh, hi. 95 00:04:25,410 --> 00:04:27,021 I'm looking for a Diane Chambers. 96 00:04:27,045 --> 00:04:27,977 Uh, you're in luck. 97 00:04:28,046 --> 00:04:29,324 We got a Diane Chambers. 98 00:04:29,348 --> 00:04:30,546 I beg your pardon? 99 00:04:30,615 --> 00:04:32,882 I hope you only want one. 100 00:04:32,951 --> 00:04:34,467 Do you sense as I do 101 00:04:34,536 --> 00:04:38,337 that this conversation is an exercise in futility? 102 00:04:38,406 --> 00:04:40,067 Oh, thank you very much. 103 00:04:40,091 --> 00:04:41,352 My name is... 104 00:04:41,376 --> 00:04:42,926 my name is Ernie Pantusso. 105 00:04:42,994 --> 00:04:44,560 But you can call me Coach. 106 00:04:44,629 --> 00:04:45,845 Rebecca Proud. 107 00:04:45,914 --> 00:04:47,113 Hi, Becky. 108 00:04:47,165 --> 00:04:49,315 Diane and I shared a suite at Bennington. 109 00:04:49,384 --> 00:04:50,645 No kidding? 110 00:04:50,669 --> 00:04:54,037 Sam and I shared a Chunky bar in Cleveland. 111 00:04:54,105 --> 00:04:57,073 Where is Diane Chambers? 112 00:04:57,141 --> 00:04:58,302 Oh, Diane. She's upstairs. 113 00:04:58,326 --> 00:04:59,570 She'll be down in a minute. 114 00:04:59,594 --> 00:05:02,444 Well, I'll just sit at a table and wait. 115 00:05:02,513 --> 00:05:03,980 Okeydokey. 116 00:05:04,049 --> 00:05:04,981 Thanks for your help. 117 00:05:05,050 --> 00:05:06,683 You're welcome. Anytime. 118 00:05:11,323 --> 00:05:13,589 Rebecca? 119 00:05:19,764 --> 00:05:20,697 Rebecca! 120 00:05:20,765 --> 00:05:22,532 Diane! 121 00:05:22,600 --> 00:05:23,844 Oh! Oh! 122 00:05:23,868 --> 00:05:26,769 Well, what a wonderful coincidence, huh? 123 00:05:26,838 --> 00:05:29,317 I-I never come into a place like this. 124 00:05:29,341 --> 00:05:31,652 I-I'm, uh, I'm doing research for a paper. 125 00:05:31,676 --> 00:05:32,786 Hey, hey, hey. 126 00:05:32,810 --> 00:05:34,210 Hey, hey, hey! 127 00:05:34,279 --> 00:05:35,923 What the hell's going on here? 128 00:05:35,947 --> 00:05:39,348 Oh, a-a serving girl. 129 00:05:40,635 --> 00:05:45,338 Oh, would you bring us a bottle of wine? 130 00:05:45,406 --> 00:05:48,040 Only if I can spit in it. 131 00:05:49,077 --> 00:05:51,044 Diane, it's all right. 132 00:05:51,112 --> 00:05:53,495 I know that you work here. 133 00:05:53,564 --> 00:05:55,860 All right, how did you find out? 134 00:05:55,884 --> 00:05:57,083 I called your mother. 135 00:05:57,152 --> 00:05:58,251 Oh. 136 00:05:58,320 --> 00:05:59,819 She took her head out of the oven 137 00:05:59,887 --> 00:06:01,087 long enough to fill me in. 138 00:06:03,325 --> 00:06:04,674 Oh, God, I've missed you. 139 00:06:04,743 --> 00:06:06,075 Oh. 140 00:06:06,144 --> 00:06:09,345 I'll never forget those long afternoons in the quad 141 00:06:09,414 --> 00:06:10,847 drinking champagne 142 00:06:10,916 --> 00:06:13,282 eating brioche with strawberry preserves. 143 00:06:13,351 --> 00:06:14,517 Mmm. 144 00:06:14,585 --> 00:06:16,752 Reading and talking Schopenhauer. 145 00:06:16,821 --> 00:06:18,900 Yeah, well, enough "Schoptalk." 146 00:06:20,558 --> 00:06:23,092 Ah, good to see you. 147 00:06:23,160 --> 00:06:25,528 That's the beauty about being a mailman, Norm. 148 00:06:25,597 --> 00:06:26,597 Yeah. 149 00:06:26,631 --> 00:06:28,464 I don't have to play smoochy-woochy 150 00:06:28,533 --> 00:06:30,332 with my superiors the way you do. 151 00:06:30,401 --> 00:06:33,636 Cliff, believe me, it's worth it for accounting. 152 00:06:33,704 --> 00:06:34,748 I love numbers. 153 00:06:34,772 --> 00:06:36,505 God help me, I love them. 154 00:06:36,574 --> 00:06:38,475 Now, me 155 00:06:38,543 --> 00:06:41,578 I like the challenges... Dogs, vicious kids 156 00:06:41,646 --> 00:06:43,713 those hard-to-find mailboxes. 157 00:06:45,083 --> 00:06:46,994 You think accounting's boring, right? Huh? 158 00:06:47,018 --> 00:06:49,685 I miss one digit, a whole company goes in the toilet. 159 00:06:51,556 --> 00:06:54,290 I'll tell you when it all makes sense is Mother's Day. 160 00:06:54,358 --> 00:06:56,059 Delivering a card to some old hag. 161 00:06:57,629 --> 00:06:59,395 You know, watching her eyes mist up. 162 00:06:59,464 --> 00:07:00,279 You know 163 00:07:00,331 --> 00:07:01,451 kind of gets me right behind 164 00:07:01,516 --> 00:07:03,349 the ol' ballpoint, you know what I mean? 165 00:07:03,418 --> 00:07:05,296 You want to talk sentimental, pal? 166 00:07:05,320 --> 00:07:06,864 You take that same old crone 167 00:07:06,888 --> 00:07:09,667 save her a couple hundred bucks on the short form. 168 00:07:09,691 --> 00:07:11,969 Then I know why the big guy put me here. 169 00:07:11,993 --> 00:07:13,792 I actually get paid 170 00:07:13,861 --> 00:07:18,398 to stand here and listen to great conversation. 171 00:07:18,466 --> 00:07:21,351 Et j'ai dit, "Si vous parlez lentement 172 00:07:21,419 --> 00:07:23,353 je peux vous comprendre." 173 00:07:33,131 --> 00:07:35,075 Rebecca, there's something wrong. 174 00:07:35,099 --> 00:07:36,298 Oh... 175 00:07:36,367 --> 00:07:39,969 you could always see through my facade of gaiety. 176 00:07:41,790 --> 00:07:44,640 Elliot and I have parted. 177 00:07:44,709 --> 00:07:46,425 Oh, Rebecca, no. 178 00:07:46,494 --> 00:07:48,128 You and Elliot? 179 00:07:48,196 --> 00:07:52,048 Oh, well, you were together forever. 180 00:07:52,117 --> 00:07:53,616 I know. 181 00:07:53,685 --> 00:07:57,887 It all began when Elliot got his doctorate in ichthyology. 182 00:07:57,956 --> 00:08:01,624 His eye began to wander and the first thing I knew 183 00:08:01,693 --> 00:08:05,961 he'd taken up with a young student on a squid expedition. 184 00:08:07,132 --> 00:08:10,166 A doctorate changes a man. Oh. 185 00:08:10,235 --> 00:08:12,046 But there will be others, right? 186 00:08:12,070 --> 00:08:14,904 And-And in the meantime, you still have your work. 187 00:08:14,972 --> 00:08:16,672 Oh, you'd think so. 188 00:08:16,741 --> 00:08:19,993 I used to find enormous comfort translating Russian poetry. 189 00:08:20,061 --> 00:08:20,826 I know. 190 00:08:20,895 --> 00:08:22,061 But no more. 191 00:08:22,130 --> 00:08:24,997 Even when I went back over my favorite 192 00:08:25,066 --> 00:08:28,167 Karashnikov's "Another Christmas of Agony" 193 00:08:28,236 --> 00:08:30,019 it failed to soothe me. 194 00:08:30,088 --> 00:08:33,239 "Misha the dog lies dead in the bog 195 00:08:33,307 --> 00:08:36,375 "The children cry over the carcass. 196 00:08:36,444 --> 00:08:40,713 "The mist chokes my heart, covers the mourners 197 00:08:40,782 --> 00:08:44,216 At least this year we eat." 198 00:08:49,124 --> 00:08:51,323 Well, if that didn't pick you up 199 00:08:51,392 --> 00:08:53,325 I'm at a virtual loss. I'm... 200 00:08:53,394 --> 00:08:57,196 What I need is to blot out Elliot's memory. 201 00:08:57,265 --> 00:08:59,259 Well, that's exactly what you should do. 202 00:08:59,283 --> 00:09:01,784 I'm looking for a man. 203 00:09:01,853 --> 00:09:03,552 Pardon? 204 00:09:03,621 --> 00:09:07,206 Diane, I've been thinking about this very carefully 205 00:09:07,275 --> 00:09:08,875 and I think what I need 206 00:09:08,943 --> 00:09:11,343 is something I've never had before. 207 00:09:11,412 --> 00:09:14,346 An evening of unbridled, bestial pleasure. 208 00:09:14,415 --> 00:09:17,383 I want to burn at the stake of passion. 209 00:09:18,753 --> 00:09:21,654 Rebecca, you're very vulnerable right now. 210 00:09:21,723 --> 00:09:24,018 Please don't do anything foolish. 211 00:09:24,042 --> 00:09:26,676 I've never done anything foolish in my life 212 00:09:26,744 --> 00:09:28,311 and it's high time I did. 213 00:09:28,379 --> 00:09:33,682 Now, the man I'm looking for should be peasant stock. 214 00:09:33,751 --> 00:09:35,251 Tall, dark 215 00:09:35,320 --> 00:09:38,037 strong, hairy arms. 216 00:09:38,106 --> 00:09:39,938 But most important 217 00:09:40,007 --> 00:09:41,206 he should be unintellectual. 218 00:09:41,275 --> 00:09:43,042 One-word sentences. 219 00:09:43,110 --> 00:09:44,710 Do you know anyone like that? 220 00:09:44,779 --> 00:09:47,046 No! 221 00:09:47,114 --> 00:09:48,881 Huh-uh. 222 00:09:48,950 --> 00:09:51,250 Diane, did you get the small bills? 223 00:09:51,319 --> 00:09:52,719 Oh, yeah, right. 224 00:09:52,787 --> 00:09:54,067 Excuse me. 225 00:09:54,121 --> 00:09:55,221 Here you go, Coach. 226 00:09:55,289 --> 00:09:56,534 I need a ten in silver, honey. 227 00:09:56,558 --> 00:09:57,935 Would you get it for me, please? 228 00:09:57,959 --> 00:09:58,891 Okay, Coach. 229 00:09:58,960 --> 00:09:59,892 Thank you. 230 00:09:59,961 --> 00:10:01,060 I'll be right back. 231 00:10:01,128 --> 00:10:02,395 You just sit very still. 232 00:10:02,464 --> 00:10:05,481 Sip your wine... slowly. 233 00:10:18,296 --> 00:10:20,429 Damn! 234 00:10:29,490 --> 00:10:31,457 Hi, there. 235 00:10:31,525 --> 00:10:32,525 Hi, there. 236 00:10:33,494 --> 00:10:36,078 Come here often? 237 00:10:36,147 --> 00:10:38,197 Yeah, just about every day. 238 00:10:38,266 --> 00:10:39,715 I, uh, I work here. 239 00:10:39,784 --> 00:10:41,583 Oh. 240 00:10:41,652 --> 00:10:43,319 I couldn't help noticing your arms. 241 00:10:43,387 --> 00:10:45,332 Yeah, I get a lot of comments on these. 242 00:10:45,356 --> 00:10:47,796 They go all the way down to my hands here. 243 00:10:50,011 --> 00:10:51,343 What's your name? 244 00:10:51,412 --> 00:10:52,712 Uh, Sam, change. 245 00:10:52,781 --> 00:10:56,065 Why? I, uh, I like myself this way. 246 00:10:58,102 --> 00:10:59,946 Hey, Sammy. 247 00:10:59,970 --> 00:11:01,454 Two bourbons, straight. 248 00:11:01,522 --> 00:11:03,205 Diane, it's him. 249 00:11:03,274 --> 00:11:04,554 What? 250 00:11:04,608 --> 00:11:06,042 I want him. 251 00:11:06,110 --> 00:11:09,312 Who? The gay guy with the war wound? 252 00:11:12,467 --> 00:11:14,099 You can't fool me. 253 00:11:14,168 --> 00:11:17,236 He's exactly what I'm looking for. 254 00:11:17,305 --> 00:11:20,606 You're not interested in him yourself, are you? 255 00:11:21,826 --> 00:11:23,771 No, of course not. 256 00:11:23,795 --> 00:11:25,110 Well... 257 00:11:25,179 --> 00:11:27,863 then I'm going for him before I lose my nerve. 258 00:11:29,917 --> 00:11:31,250 Sam. 259 00:11:31,319 --> 00:11:33,619 That woman over there is a dear friend of mine. 260 00:11:33,688 --> 00:11:36,322 Now she is going through a very difficult period. 261 00:11:36,391 --> 00:11:38,474 So, whatever she asks you 262 00:11:38,543 --> 00:11:40,609 please, just say no. 263 00:11:40,678 --> 00:11:41,443 What? 264 00:11:41,512 --> 00:11:42,912 No. 265 00:11:42,980 --> 00:11:43,913 Diane? 266 00:11:43,981 --> 00:11:44,981 Yes? 267 00:11:45,032 --> 00:11:47,083 Would you excuse us a moment? 268 00:11:47,151 --> 00:11:49,485 Fine. 269 00:11:54,992 --> 00:11:57,126 Would you object to joining me in my hotel room 270 00:11:57,195 --> 00:11:59,078 for an afternoon of wild animal passion? 271 00:12:01,449 --> 00:12:03,349 No! 272 00:12:09,340 --> 00:12:10,973 What's your name? 273 00:12:11,042 --> 00:12:12,374 Does it matter? 274 00:12:12,443 --> 00:12:14,110 No. 275 00:12:33,214 --> 00:12:37,350 Diane, Sam's not back yet. 276 00:12:37,419 --> 00:12:39,152 So, who cares? 277 00:12:39,220 --> 00:12:43,356 I would, if he took off with my friend for two hours. 278 00:12:43,425 --> 00:12:44,690 One hour... 279 00:12:44,759 --> 00:12:48,210 and 53 minutes. 280 00:12:48,279 --> 00:12:51,230 Sam always did like day games. 281 00:12:53,635 --> 00:12:55,012 Well, what do you say, Mr. Stabell? 282 00:12:55,036 --> 00:12:56,630 This looks like a good place, huh? 283 00:12:56,654 --> 00:12:59,004 Nor... m! 284 00:12:59,073 --> 00:13:01,541 ♪ Nor, nor, nor-nor, nor ♪ 285 00:13:01,610 --> 00:13:03,970 ♪ Nor, nor-nor, nor-nor... ♪ 286 00:13:03,995 --> 00:13:07,030 What you going to have, strangers? 287 00:13:07,098 --> 00:13:09,298 Uh, let me get this, Mr. Stabell. 288 00:13:09,367 --> 00:13:13,069 I think I'll have a, uh... Perrier. 289 00:13:13,138 --> 00:13:15,104 Perrier. 290 00:13:15,173 --> 00:13:16,288 Give me a beer. 291 00:13:16,357 --> 00:13:17,390 Beer. 292 00:13:17,458 --> 00:13:18,502 Wait a minute, now. 293 00:13:18,526 --> 00:13:19,558 A beer. 294 00:13:19,627 --> 00:13:20,960 Sounds like a refreshing change. 295 00:13:21,029 --> 00:13:22,211 I think I'll have a beer. 296 00:13:25,249 --> 00:13:27,950 Coach, listen, promise you'll hold me 297 00:13:28,019 --> 00:13:29,518 to one beer tonight. 298 00:13:29,587 --> 00:13:30,953 One at a time? 299 00:13:31,022 --> 00:13:32,705 Hmm-mm. For the whole night. 300 00:13:32,774 --> 00:13:34,056 The whole night? 301 00:13:34,125 --> 00:13:35,405 Yeah, promise. 302 00:13:37,495 --> 00:13:41,213 Thank you. 303 00:13:41,282 --> 00:13:44,016 Yeah, here we go. 304 00:13:44,085 --> 00:13:46,318 Two tankards of their finest ale. 305 00:13:52,210 --> 00:13:54,777 Let's talk. 306 00:13:54,846 --> 00:13:56,340 Hey, Sammy. 307 00:13:56,364 --> 00:13:57,397 Hey. 308 00:13:57,465 --> 00:13:58,675 Hi, Sam. 309 00:13:58,699 --> 00:14:00,266 Diane, Sam's here. 310 00:14:00,335 --> 00:14:01,600 So? 311 00:14:01,669 --> 00:14:04,029 I'm going to, uh, be in my office back here. 312 00:14:06,975 --> 00:14:11,010 Well, hey, nothing going on here, huh? 313 00:14:11,079 --> 00:14:13,679 Dead. 314 00:14:13,748 --> 00:14:15,982 You know, I think I'm going to stretch my legs. 315 00:14:16,051 --> 00:14:17,971 Get a little exercise, fresh air. 316 00:14:21,756 --> 00:14:23,289 Got to take it easy. 317 00:14:23,358 --> 00:14:27,460 I have no respect for a man who can't control himself 318 00:14:27,528 --> 00:14:29,440 when it comes to drinking. 319 00:14:29,464 --> 00:14:30,663 Yeah, me, neither. 320 00:14:33,368 --> 00:14:35,885 How could you do that to that poor woman? 321 00:14:35,953 --> 00:14:36,953 Do what? 322 00:14:37,021 --> 00:14:38,098 Do what? 323 00:14:38,122 --> 00:14:40,602 Thank you, Mr. Quick Hands. 324 00:14:42,110 --> 00:14:44,343 Rebecca is a very vulnerable person 325 00:14:44,412 --> 00:14:46,745 coming off a shattered relationship. 326 00:14:46,814 --> 00:14:48,714 How could you go off with her? 327 00:14:48,783 --> 00:14:51,217 She said, "Would you mind?" 328 00:14:51,285 --> 00:14:52,552 "Would you mind?" 329 00:14:52,620 --> 00:14:55,388 Those three words are all that separate you 330 00:14:55,457 --> 00:14:56,806 from a rutting pig. 331 00:14:56,874 --> 00:14:59,608 That and my aftershave. 332 00:14:59,677 --> 00:15:02,979 How dare you try to be funny when I hate you! 333 00:15:03,047 --> 00:15:05,648 Come on. What's the big deal here? 334 00:15:05,717 --> 00:15:07,833 I mean, we're all adults, aren't we? 335 00:15:07,902 --> 00:15:10,486 Yes. 336 00:15:10,555 --> 00:15:14,256 Contrary to your assumption, I am not a prude 337 00:15:14,325 --> 00:15:18,494 I have a very healthy attitude toward... you know. 338 00:15:20,197 --> 00:15:22,197 Answer me one question: 339 00:15:22,267 --> 00:15:25,367 Are you proud of what you did today? 340 00:15:25,436 --> 00:15:28,037 I don't kiss and tell. 341 00:15:28,106 --> 00:15:31,424 Oh, the pig develops scruples. 342 00:15:31,492 --> 00:15:32,591 Hey, come on. 343 00:15:32,660 --> 00:15:34,427 Look, I'm just kidding you. 344 00:15:34,495 --> 00:15:36,262 Nothing happened, all right? 345 00:15:36,330 --> 00:15:38,242 And he compounds it by lying. 346 00:15:38,266 --> 00:15:39,432 No, no lie. 347 00:15:39,500 --> 00:15:41,434 I swear, nothing happened. 348 00:15:41,502 --> 00:15:43,703 You mean Rebecca came to her senses? 349 00:15:43,772 --> 00:15:50,126 No. No, I... I stopped it. 350 00:15:50,195 --> 00:15:51,761 Oh, oh, I get it. 351 00:15:51,829 --> 00:15:54,080 You got angry because she considered you 352 00:15:54,148 --> 00:15:55,681 nothing but a stud service. 353 00:15:55,750 --> 00:15:59,118 No, I like that. 354 00:16:01,456 --> 00:16:04,373 The problem was that I couldn't shut her up. 355 00:16:04,441 --> 00:16:07,676 Now, no offense, but your friend is very boring. 356 00:16:07,745 --> 00:16:10,345 She's depressing and she's long-winded. 357 00:16:10,414 --> 00:16:12,715 I mean, those dismal Russian poems. 358 00:16:12,783 --> 00:16:14,850 I mean, they don't even rhyme. 359 00:16:14,919 --> 00:16:18,554 After listening to two hours worth of "Frostbite and Famine" 360 00:16:18,623 --> 00:16:21,440 I decided to get my balalaikas out of there. 361 00:16:23,060 --> 00:16:24,777 You turned a woman down? 362 00:16:24,845 --> 00:16:26,512 Yeah. 363 00:16:26,580 --> 00:16:27,746 Yeah, I mean, here I am 364 00:16:27,815 --> 00:16:29,815 all primed for a wonderful afternoon. 365 00:16:30,901 --> 00:16:33,469 You can't admit the truth, can you? 366 00:16:33,538 --> 00:16:35,121 Oh, what, what? 367 00:16:35,189 --> 00:16:37,156 What is the truth? 368 00:16:37,225 --> 00:16:38,874 Decency finally won out. 369 00:16:38,942 --> 00:16:40,643 You did the right thing. 370 00:16:40,711 --> 00:16:41,744 You were noble. 371 00:16:41,813 --> 00:16:44,680 No, no, I was bored. 372 00:16:46,401 --> 00:16:48,867 Unconsciously, you were sensitive to her suffering 373 00:16:48,936 --> 00:16:51,220 and you didn't want to take advantage of that. 374 00:16:51,288 --> 00:16:53,339 You think so? 375 00:16:53,407 --> 00:16:55,240 Yes. 376 00:16:55,309 --> 00:16:57,610 Sam Malone, you're a better man 377 00:16:57,679 --> 00:16:59,846 than you're willing to admit. 378 00:16:59,914 --> 00:17:01,826 Well, maybe you're right. 379 00:17:01,850 --> 00:17:05,334 Maybe I am kind of turning into a sensitive guy. 380 00:17:05,403 --> 00:17:07,698 Maybe I'll never look at another woman again 381 00:17:07,722 --> 00:17:12,825 and see her as a mere sex object. 382 00:17:12,894 --> 00:17:15,878 No, uh, scratch that thought. 383 00:17:18,382 --> 00:17:20,494 It was my favorite audit. 384 00:17:20,518 --> 00:17:21,617 Carla. 385 00:17:21,686 --> 00:17:23,953 It nearly cost 386 00:17:24,021 --> 00:17:27,189 my marriage, but it was worth it. 387 00:17:28,276 --> 00:17:29,276 Got to... 388 00:17:29,310 --> 00:17:31,860 Got to go for the gusto. 389 00:17:31,929 --> 00:17:34,313 I like your enthusiasm, Norm. 390 00:17:34,382 --> 00:17:35,964 You're a workhorse. 391 00:17:36,033 --> 00:17:38,584 Clydesdale. 392 00:17:38,653 --> 00:17:43,355 You know, I'm having one heck of a time. 393 00:17:43,424 --> 00:17:47,125 I don't usually do this, but... 394 00:17:47,195 --> 00:17:49,195 let's have another. 395 00:17:51,749 --> 00:17:53,027 Coach, two more beers. 396 00:17:53,051 --> 00:17:54,083 Can't do it, Norm. 397 00:17:54,151 --> 00:17:55,863 No, no, it's okay now, really. 398 00:17:55,887 --> 00:17:58,087 No, no, Norm, I'm not letting you down. 399 00:17:58,155 --> 00:17:59,187 You said one beer. 400 00:17:59,256 --> 00:18:01,323 All right, all right, all right. 401 00:18:01,392 --> 00:18:02,858 One beer for my friend. 402 00:18:02,927 --> 00:18:03,927 Oh, that's different. 403 00:18:03,994 --> 00:18:06,245 He'll have a pitcher. 404 00:18:09,884 --> 00:18:15,588 Diane, I've come to say good-bye forever. 405 00:18:15,656 --> 00:18:18,090 Oh, Rebecca, what's wrong? 406 00:18:18,159 --> 00:18:20,926 I'm not attractive to men. 407 00:18:20,995 --> 00:18:22,127 What? 408 00:18:22,197 --> 00:18:26,599 First Elliot, and now what's-his-name. 409 00:18:26,668 --> 00:18:29,101 Rebecca, I'm sorry. 410 00:18:29,170 --> 00:18:32,438 Do you have to believe in God to be a nun? 411 00:18:35,510 --> 00:18:37,476 It helps. 412 00:18:37,545 --> 00:18:40,313 What did Sam do to you? 413 00:18:40,381 --> 00:18:41,714 Who's Sam? 414 00:18:41,782 --> 00:18:44,149 The, uh, the bartender. 415 00:18:44,219 --> 00:18:45,495 Oh, nothing. 416 00:18:45,519 --> 00:18:48,421 That's the problem. 417 00:18:48,489 --> 00:18:52,541 Oh, Diane, he found me repulsive. 418 00:18:52,610 --> 00:18:56,912 No, no, Rebecca, this must be a misunderstanding. 419 00:18:56,981 --> 00:18:59,421 He climbed out the window! 420 00:19:03,454 --> 00:19:05,554 I'm going back there to talk to Sam. 421 00:19:05,623 --> 00:19:08,124 He must know that he's hurt you this way. 422 00:19:11,846 --> 00:19:16,148 I originally wanted to be a dancer, Norm. 423 00:19:16,217 --> 00:19:17,450 Yeah. 424 00:19:17,518 --> 00:19:19,568 You're a pig. 425 00:19:19,637 --> 00:19:20,670 I haven't moved. 426 00:19:20,738 --> 00:19:22,121 How'd I get back to pig? 427 00:19:22,189 --> 00:19:24,539 You have ruined a human being. 428 00:19:24,608 --> 00:19:25,652 Who? 429 00:19:25,676 --> 00:19:26,775 Rebecca. 430 00:19:26,844 --> 00:19:29,027 She's sitting out there right now. 431 00:19:29,096 --> 00:19:30,295 Mother Russia? 432 00:19:30,364 --> 00:19:31,441 I'm not here. 433 00:19:31,465 --> 00:19:32,498 Sam... 434 00:19:32,566 --> 00:19:34,166 She's crushed. 435 00:19:34,235 --> 00:19:36,135 I have never seen this woman so depressed 436 00:19:36,204 --> 00:19:38,537 and believe me, I have seen this woman depressed. 437 00:19:38,606 --> 00:19:39,733 I believe you. 438 00:19:39,757 --> 00:19:41,573 Well, you have to do something. 439 00:19:41,642 --> 00:19:43,008 She is seriously upset 440 00:19:43,076 --> 00:19:45,794 and it's your fault for the way you rejected her. 441 00:19:45,863 --> 00:19:47,143 W-Wait, wait, wait. 442 00:19:47,198 --> 00:19:48,614 Where are you going? 443 00:19:48,683 --> 00:19:50,265 I'm going to bring her in. 444 00:19:50,334 --> 00:19:52,601 No, no, come on, just give me a minute 445 00:19:52,670 --> 00:19:54,603 to build a window or something. 446 00:19:54,671 --> 00:19:57,656 You're going to restore her confidence. 447 00:19:57,724 --> 00:19:59,041 What am I going to say? 448 00:19:59,110 --> 00:20:01,761 Well, just tell her that the reason you rejected her 449 00:20:01,829 --> 00:20:03,946 wasn't because you found her unattractive. 450 00:20:04,015 --> 00:20:06,214 Well, what was the reason? 451 00:20:06,283 --> 00:20:08,166 I don't know. 452 00:20:08,235 --> 00:20:11,236 Well, uh, tell her that you belong to someone else. 453 00:20:11,305 --> 00:20:12,705 That, uh, that you lost your head 454 00:20:12,773 --> 00:20:15,824 for a moment, you're an uncaring worm... 455 00:20:17,528 --> 00:20:22,198 I was laughed at by the other boys, Norm. 456 00:20:22,266 --> 00:20:24,300 Rebecca, may I speak to you in here 457 00:20:24,368 --> 00:20:25,834 for a moment, please? 458 00:20:25,903 --> 00:20:29,405 But don't they always laugh at the graceful fellows? 459 00:20:32,343 --> 00:20:33,943 Hello, Rebecca. 460 00:20:34,011 --> 00:20:36,778 Hello... again. 461 00:20:36,847 --> 00:20:38,914 Uh, when I left the, uh, hotel 462 00:20:38,982 --> 00:20:41,850 I may have given you the wrong impression. 463 00:20:41,919 --> 00:20:44,586 You see, I-I thought there was a fire. 464 00:20:46,574 --> 00:20:49,053 I'm sorry. I'm sorry. 465 00:20:49,077 --> 00:20:51,192 Rebecca, I-I might not have been 466 00:20:51,261 --> 00:20:53,223 totally fair with you. 467 00:20:53,247 --> 00:20:54,830 The reason I left was, I'm, uh 468 00:20:54,899 --> 00:20:57,065 well, I'm kind of seeing another person. 469 00:20:57,134 --> 00:21:00,586 Oh, I was afraid this was going to happen. 470 00:21:00,654 --> 00:21:02,404 You're making excuses 471 00:21:02,473 --> 00:21:03,422 to spare my feelings. 472 00:21:03,490 --> 00:21:04,423 Oh, no, no, no. 473 00:21:04,491 --> 00:21:05,691 This is true. 474 00:21:05,760 --> 00:21:07,353 I, uh, I really am seeing somebody else. 475 00:21:07,377 --> 00:21:08,444 Please. 476 00:21:08,512 --> 00:21:11,597 Rebecca, you are a very desirable woman. 477 00:21:11,666 --> 00:21:16,134 He does happen to be going with somebody, that's all. 478 00:21:16,203 --> 00:21:17,386 Me. 479 00:21:17,455 --> 00:21:19,055 You? You? 480 00:21:20,657 --> 00:21:22,774 You can tell it now. 481 00:21:22,843 --> 00:21:26,878 Yes, today we had a tiff right before you came in 482 00:21:26,947 --> 00:21:29,209 and, uh, Sam used you to make me jealous 483 00:21:29,233 --> 00:21:31,566 and then when push came to shove 484 00:21:31,635 --> 00:21:33,285 he finally remembered 485 00:21:33,354 --> 00:21:36,822 what a wonderful thing that we have together. 486 00:21:36,890 --> 00:21:39,107 Isn't that right, sweetheart? 487 00:21:39,176 --> 00:21:41,609 Oh, yeah, sure. 488 00:21:41,678 --> 00:21:44,246 You betcha. 489 00:21:46,083 --> 00:21:49,484 Yeah, Sam and I are, are deeply 490 00:21:49,553 --> 00:21:52,220 and passionately in love. 491 00:21:55,826 --> 00:21:57,159 I can't believe it. 492 00:21:57,228 --> 00:21:58,561 You two? 493 00:21:58,629 --> 00:22:00,128 It's incredible. 494 00:22:00,198 --> 00:22:02,531 I'd never have put you two together. 495 00:22:02,600 --> 00:22:08,370 Well, I know it does test the limits of human logic 496 00:22:08,438 --> 00:22:11,473 but, uh, like you, I-I was growing bored 497 00:22:11,542 --> 00:22:13,709 with bright, articulate men. 498 00:22:16,413 --> 00:22:17,780 You were, huh? 499 00:22:17,848 --> 00:22:19,982 Sure. I was looking for meat and potatoes 500 00:22:20,051 --> 00:22:22,117 and, uh, Sam here, the old side of beef 501 00:22:22,186 --> 00:22:23,318 really fit the bill. 502 00:22:24,705 --> 00:22:27,623 You know, I was getting kind of getting bored 503 00:22:27,692 --> 00:22:31,093 with, uh, beautiful, sexy, sensuous women. 504 00:22:31,161 --> 00:22:32,472 I decided to go for pleasant. 505 00:22:36,000 --> 00:22:38,534 Yes, believe it or not 506 00:22:38,602 --> 00:22:44,289 I actually prefer a man who's thick and ordinary. 507 00:22:44,358 --> 00:22:46,878 You know, I guess I'm kind of old-fashioned. 508 00:22:46,911 --> 00:22:49,628 I like a woman who does what her man tells her. 509 00:22:49,697 --> 00:22:51,313 Oh, hey, look at there. 510 00:22:51,382 --> 00:22:52,981 My, uh, shoe's undone. 511 00:22:53,050 --> 00:22:55,490 Will you get that for me, honey? 512 00:22:59,206 --> 00:23:00,539 What, darling? 513 00:23:00,608 --> 00:23:04,176 Would you, uh, tie my shoesy-woosy for me? 514 00:23:06,864 --> 00:23:12,567 She loves doing these, uh, little things for me. 515 00:23:12,636 --> 00:23:16,371 That's a little tight there, honey. 516 00:23:16,440 --> 00:23:17,605 How's that, sweetheart? 517 00:23:17,674 --> 00:23:19,585 Well, that-that, that's much better. 518 00:23:19,609 --> 00:23:20,889 Thank you. 519 00:23:22,680 --> 00:23:27,082 Well, all of a sudden I feel like I'm intruding. 520 00:23:27,151 --> 00:23:29,284 I can see that 521 00:23:29,352 --> 00:23:31,687 there's such emotion in this room. 522 00:23:33,791 --> 00:23:36,175 Well, thank you for everything, Diane. 523 00:23:36,244 --> 00:23:37,709 Oh, Rebecca, thank you. 524 00:23:37,778 --> 00:23:39,912 It was wonderful to see you again. 525 00:23:39,981 --> 00:23:41,780 I'll write you. Oh, good. 526 00:23:41,849 --> 00:23:43,382 Things will work out. 527 00:23:43,450 --> 00:23:44,716 Au revoir. 528 00:23:48,672 --> 00:23:50,072 Oh! 529 00:23:50,141 --> 00:23:51,490 Let go of me! 530 00:24:06,807 --> 00:24:11,210 That's the kind of passion I was hoping I'd find. 531 00:24:11,279 --> 00:24:14,730 You'll find it, Rebecca. 35635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.