All language subtitles for Chase - 1x05 - Above the Law_track3_[gre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 3 00:00:08,705 --> 00:00:10,901 Το έχουμε στο χέρι. 4 00:00:22,005 --> 00:00:25,457 - Το βλέπεις αυτό; - Ναι. 5 00:00:28,349 --> 00:00:31,360 Πρέπει να το πλησιάσουμε γρήγορα, είναι χτυπημένο. 6 00:00:31,366 --> 00:00:33,379 Έλα, από εδώ. 7 00:00:58,675 --> 00:01:01,909 Δεν υπάρχει λόγος να το πάμε μακριά το θέμα. 8 00:01:07,421 --> 00:01:11,144 Εσύ το άρχισες, εσύ τελείωσέ το. Ακριβώς εδώ. 9 00:01:17,019 --> 00:01:19,074 Απασφάλισε το όπλο. 10 00:01:23,282 --> 00:01:25,779 Ησυχία στο ακροατήριο! 11 00:01:25,799 --> 00:01:28,015 Στα κομμάτια οι επενδυτές. 12 00:01:28,035 --> 00:01:30,954 Αν δεν μπορούν να με αποτρέψουν από το να τους κλέψω τη σύνταξη, 13 00:01:30,974 --> 00:01:34,012 τότε τους αξίζει να τη χάσουν. Έτσι είναι η επιβίωση. 14 00:01:34,032 --> 00:01:36,830 Δεν όρισα εγώ τους κανόνες, απλώς τους χρησιμοποιώ προς όφελός μου. 15 00:01:36,850 --> 00:01:39,085 Ακριβώς! 16 00:01:40,842 --> 00:01:45,810 Οι άνθρωποι δεν ξέρουν, πώς να επενδύσουν τα λεφτά τους, 17 00:01:45,830 --> 00:01:47,858 και μετά κλαίνε. 18 00:01:47,878 --> 00:01:50,250 Δεν αρχίζεις να κλαις όταν χάσεις τη μπλούζα σου. 19 00:01:50,270 --> 00:01:53,951 Πήγαινε στο κολέγιο. Μάθε μαθηματικά. 20 00:01:53,971 --> 00:01:56,333 Κατέστρεψες τις ζωές μας, κάθαρμα! 21 00:01:56,353 --> 00:01:59,597 - Ναι, με άφησες ταπί! - Έχασα το σπίτι μου εξαιτίας σου! 22 00:02:03,858 --> 00:02:07,065 Ησυχία! Αρκετά! 23 00:02:10,917 --> 00:02:15,759 Μπέιλιφ, εκκένωσε το δικαστήριο! 30 λεπτά διακοπή. 24 00:02:17,994 --> 00:02:20,751 Θα έπρεπε να μου είχες πει γι' αυτήν την κασέτα, Άνταμ. 25 00:02:20,771 --> 00:02:23,516 Διόρθωσέ το. Σε πληρώνω αρκετά. 26 00:02:24,368 --> 00:02:26,937 Πρέπει να προετοιμαστείς. 27 00:02:27,706 --> 00:02:30,798 Αντιμετωπίζεις μεγάλη ποινή φυλάκισης. 28 00:03:02,792 --> 00:03:04,768 Άνταμ. 29 00:03:08,124 --> 00:03:12,273 - Να σαπίσεις στην κόλαση. Ανάθεμά σε. - Παράτα με. 30 00:04:13,912 --> 00:04:15,910 - Ο Τζίμι σε πήγε για κυνήγι, έτσι; - Ναι. 31 00:04:15,930 --> 00:04:19,830 Είναι παράδοση εδώ. Μην ανησυχείς, θα σε πάει μόνο μία φορά. 32 00:04:19,850 --> 00:04:22,910 - Εκτός κι αν θέλει να ξαναπάει, Ντείζι. - Ένα παιδί της πόλης δεν ξαναπάει. 33 00:04:22,930 --> 00:04:25,125 Γουστάρω. Ξέρεις, εκεί έξω στο δάσος, 34 00:04:25,145 --> 00:04:28,204 εξασκείς τα μάτια σου για την παραμικρή κίνηση. Θολώνεις από το παλλόμενο φως. 35 00:04:28,224 --> 00:04:33,851 - Εντάξει. Έχω να αναλύσω δεδομένα. - Ναι και πρόσεχε το παλλόμενο φως. 36 00:04:34,064 --> 00:04:38,069 - Παίζει μεγάλο κυνήγι εδώ, έτσι; - Ναι, ενός "τεράστιου" βλάκα. 37 00:04:38,089 --> 00:04:41,852 Ο Άνταμ Ροθτσάιλντ την κοπάνησε από τη δίκη, 15 λεπτά πριν βγει η απόφαση. 38 00:04:41,872 --> 00:04:44,264 Τον επικήρυξαν για 1 εκατομμύριο. 39 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 Οι κυνηγοί επικηρυγμένων θα το μάθουν σύντομα. 40 00:04:47,255 --> 00:04:50,800 Ψάχνουμε έναν γενικό διευθυντή. Τον Άνταμ Ροθτσάιλντ. 41 00:04:50,853 --> 00:04:54,204 Έκλεψε πάνω από 200 εκατομμύρια από συνταξιοδοτικά προγράμματα. 42 00:04:54,224 --> 00:04:56,908 Θα τη γλίτωνε, μέχρι που ο κατήγορος έπαιξε μια κασέτα. 43 00:04:56,928 --> 00:04:59,636 Μιλούσε για τα κατορθώματά του σ' έναν φίλο του επενδύτη. 44 00:04:59,656 --> 00:05:01,425 Οι παρευρισκόμενοι στην αίθουσα σχεδόν τον λιντσάρισαν. 45 00:05:01,445 --> 00:05:03,152 Ο δικαστής αναγκάστηκε να διακόψει. 46 00:05:03,172 --> 00:05:05,325 Ο τύπος τούς έκλεψε τις οικονομίες μιας ζωής. 47 00:05:05,470 --> 00:05:08,188 Ο Ροθτσάιλντ ήξερε ότι θα χάσει. Ξέσπασε στον Μπρετ Άρμστρονγκ, 48 00:05:08,200 --> 00:05:11,572 ένα απ' τα θύματα της απάτης του, όταν συναντήθηκαν στις τουαλέτες. 49 00:05:11,592 --> 00:05:13,496 Τον άφησε σε κώμα. 50 00:05:13,516 --> 00:05:16,984 Πρώτα του πήρε τα λεφτά και μετά σχεδόν τον σκότωσε. 51 00:05:17,212 --> 00:05:20,408 - Αυτό είναι το αεροπλάνο του; - Ναι, είναι κατασχεθεί. 52 00:05:20,428 --> 00:05:23,698 Μετοχές, ακίνητα και τραπεζικοί λογαριασμοί έχουν όλα παγώσει. 53 00:05:23,718 --> 00:05:28,909 Τουλάχιστον αυτά που ξέρουμε. Στοιχη- ματίζω ότι έχει κι άλλα πολλά κρυμμένα. 54 00:05:28,929 --> 00:05:32,247 Έχει άδεια πιλότου. Παρέδωσε το διαβατήριό του; 55 00:05:32,267 --> 00:05:35,396 Η Αστυνομία παρακολουθεί το αεροδρόμιο για παν ενδεχόμενο. 56 00:05:35,416 --> 00:05:38,984 Χωρίς λεφτά και διαβατήριο. Πού πρόκειται να πάει; 57 00:05:39,212 --> 00:05:42,261 Δεν είναι ο συνήθης τύπος φυγά. Είναι πολύ μορφωμένος. 58 00:05:42,281 --> 00:05:44,642 - Έχει διασυνδέσεις. - Μοστράρει ακριβό κούρεμα. 59 00:05:44,662 --> 00:05:49,271 Θα χρησιμοποιήσει τη γοητεία και την εμ- φάνισή του για να πάρει αυτό που θέλει. 60 00:05:51,195 --> 00:05:53,704 Το πλεονέκτημα που έχουμε απέναντί του, 61 00:05:53,715 --> 00:05:56,786 είναι πως δεν περίμενε να βγει από τις τουαλέτες ως φυγάς. 62 00:05:56,811 --> 00:05:58,895 Κι έφυγε χωρίς σχέδιο. 63 00:05:58,915 --> 00:06:02,278 - Εντάξει. Τι γίνεται με τη σύζυγο; - Έμμα Ροθτσάιλντ. 64 00:06:02,496 --> 00:06:04,711 Έφυγε απ' την αίθουσα την ίδια ώρα με τον Άνταμ. 65 00:06:04,731 --> 00:06:06,311 - Η Αστυνομία έψαξε το σπίτι της; - Ναι. 66 00:06:06,331 --> 00:06:11,002 Βρήκαν ένα μικρό χωριό από υπηρετικό προσωπικό, αλλά όχι την Έμμα. 67 00:06:11,186 --> 00:06:15,587 - Μπορεί να το έσκασαν μαζί. - Ίσως. 68 00:06:15,607 --> 00:06:17,448 Έψαξα το λογαριασμό του. 69 00:06:17,468 --> 00:06:20,464 11000 το μήνα πήγαιναν σε εταιρεία διαχείρισης περιουσίας. 70 00:06:20,484 --> 00:06:21,940 Τους τηλεφώνησα. 71 00:06:21,960 --> 00:06:25,031 Διαχειρίζονται ένα πολυτελές πολυώροφο που λέγεται Κλίφτον. 72 00:06:25,073 --> 00:06:28,027 Αυτό με τα χρυσά γλυπτά ή ό,τι είναι αυτό στην είσοδο. 73 00:06:28,047 --> 00:06:32,442 Το Κλίφτον; Έχει τη φήμη της "φωλίτσας". 74 00:06:33,469 --> 00:06:37,110 Τι; Ξέρεις, εκεί που οι άντρες πάνε τις ερωμένες τους. 75 00:06:37,251 --> 00:06:39,985 Μοιάζει για καλό μέρος να κρυφτείς. 76 00:06:40,111 --> 00:06:41,866 Όχι από εμάς. 77 00:06:41,934 --> 00:06:47,934 Απόδοση διαλόγων: ekserevnitis - mt7 - johny f "Www.Subs.Gr" 78 00:06:51,937 --> 00:06:56,105 - Πήγες τον Λουκ για κυνήγι, έτσι; - Ναι, έκανε τον πρώτο του φόνο. 79 00:06:56,125 --> 00:07:00,927 - Πώς ξέρεις ότι ήταν ο πρώτος του; - Έστρεψε το βλέμμα όταν πυροβόλησε. 80 00:07:01,618 --> 00:07:04,517 Τα ενοίκια σε αυτό το μέρος θα πέσουν μετά το σημερινό. 81 00:07:04,521 --> 00:07:07,417 Εσείς οι τρείς, ασφαλίστε την είσοδο. Θέλω δύο ακόμα στο μπαλκόνι. 82 00:07:07,437 --> 00:07:10,770 Οι υπόλοιποι, καλύψτε το πίσω μέρος. Πάμε. 83 00:07:18,709 --> 00:07:24,709 Το 1% των πιο εύπορων Αμερικανών, έχει πιο πολλά έσοδα από όσα έχει το 95% μαζί. 84 00:07:25,672 --> 00:07:28,407 Δεν ξέρω τι κάνουν με τόσα λεφτά. 85 00:07:28,521 --> 00:07:32,114 Ίσως επισκέπτονται τα ιδιωτικά νησιά των υπολοίπων με τα ιδιωτικά τους γιοτ. 86 00:07:32,118 --> 00:07:35,005 Ποια είναι η τιμή εισόδου σε αυτό το κλαμπ του 1%; 87 00:07:35,009 --> 00:07:40,561 Πρέπει να είναι 224 δολάρια την ώρα, 448000 το χρόνο. Πάνω-κάτω. 88 00:07:40,757 --> 00:07:44,340 Αυτό είναι; Τέλεια. Σχεδόν κοντεύω. 89 00:07:49,836 --> 00:07:53,475 - Σαλόνι, ελεύθερο! - Μπάνιο, ελεύθερο! 90 00:07:56,242 --> 00:07:58,280 Κουζίνα, ελεύθερη! 91 00:07:59,279 --> 00:08:01,317 Υπνοδωμάτιο, ελεύθερο! 92 00:08:24,967 --> 00:08:26,954 Έμμα Ροθτσάιλντ, Ομοσπονδιακή Αστυνομία. 93 00:08:26,974 --> 00:08:28,878 Έλα. Δώσ' το μου. 94 00:08:28,898 --> 00:08:31,087 - Πρόσεχε! Η γκραβούρα αξίζει... - Βγες έξω! 95 00:08:31,107 --> 00:08:33,110 - ... 250.000 δολάρια. - Δώσε μου τα χέρια σου. 96 00:08:33,130 --> 00:08:35,049 Βάλε τα χέρια σου πίσω στην πλάτη. 97 00:08:35,069 --> 00:08:38,910 Δες εδώ. Δεν περίμενα να βρω σύζυγο σε "φωλίτσα". 98 00:08:39,315 --> 00:08:42,824 - Πού είναι ο άντρας σου; - Δεν έχω ιδέα. 99 00:08:42,842 --> 00:08:45,842 Ούτε σ' εμένα είχε πει πως θα εξαφανιζόταν. 100 00:08:45,932 --> 00:08:49,132 Εντάξει. Κάτσε μαζί της, μέχρι να τελειώσω. 101 00:08:49,262 --> 00:08:52,679 Λουκ; Πρόσεχε με την γκραβούρα. 102 00:08:53,671 --> 00:08:57,326 - Τζάκαλ; Νταμν Γιάνκις; ΖΖ Τοπ; - Πού είναι ο Μπετόβεν; 103 00:08:57,346 --> 00:08:59,802 Ναι. Έχω να τα ακούσω αυτά από το Λύκειο. 104 00:08:59,822 --> 00:09:03,721 Μου θυμίζει φορτηγάκια μαζεμένα γύρω από μια φωτιά. 105 00:09:03,741 --> 00:09:05,436 - Με μια μπύρα στο χέρι; - Ναι. 106 00:09:05,456 --> 00:09:08,181 Ίσως αυτός ο τύπος να μην είναι τόσο κακός τελικά. 107 00:09:08,337 --> 00:09:11,857 Κοίτα αυτό. 52 δολάρια για μυραλοιφή. 108 00:09:12,084 --> 00:09:14,133 Δεν είμαι σίγουρος για το τι λέει αυτό για έναν άντρα. 109 00:09:14,153 --> 00:09:17,689 Μας λέει, πως όταν τρέχει, πρέπει να τρέχει με στυλ. 110 00:09:17,834 --> 00:09:19,515 Δεν υπάρχουν πολλά γυναικεία πράγματα εδώ. 111 00:09:19,535 --> 00:09:23,277 Στοιχηματίζω πως η "θητεία" θα ήταν σύντομη σε αυτό το σπίτι. 112 00:09:28,055 --> 00:09:31,243 Δείγματα κολόνιας από περιοδικά; 113 00:09:32,037 --> 00:09:34,835 Έχει εκατομμύρια δολάρια και φυλάει αυτά; 114 00:09:34,855 --> 00:09:37,881 Ίσως του αρέσει η αίσθηση του χαρτιού πάνω στο δέρμα του. 115 00:09:37,901 --> 00:09:40,789 Ίσως είναι πολύ τσιγκούνης να τα αφήσει να πάνε χαμένα. 116 00:09:40,809 --> 00:09:45,740 Βάζεις το δοχείο εδώ μέσα, πατάς το κουμπί και βγαίνει ο εσπρέσο. 117 00:09:45,760 --> 00:09:48,846 Δεν ακουμπάει καν τον αλεσμένο καφέ του; 118 00:09:49,260 --> 00:09:52,251 Πώς ξέρεις τόσα πολλά γι' αυτό το πράγμα, Λουκ; 119 00:09:52,627 --> 00:09:56,893 Έχεις ένα, έτσι δεν είναι; Τι φανερώνει αυτό για σένα; 120 00:09:56,913 --> 00:10:01,161 - Δεν έχω. - Φοβερό. Είναι φοβερό. 121 00:10:02,237 --> 00:10:05,474 Έμεινα εξίσου έκπληκτη, όταν ο Άνταμ εγκατέλειψε τη δίκη. 122 00:10:05,494 --> 00:10:09,060 Την κοπανάει, αρπάζεις τον πίνακα, τον πουλάς, συναντιέστε. 123 00:10:09,080 --> 00:10:13,018 Ο πίνακας είναι για μένα, όχι γι' αυτόν. Οι λογαριασμοί μας είναι παγωμένοι. 124 00:10:13,038 --> 00:10:17,438 - Δεν είχα πού αλλού να στραφώ. - Πώς ήξερες γι' αυτό το μέρος; 125 00:10:17,739 --> 00:10:21,506 Βρήκα ένα γραπτό μήνυμα προς την Τζέσικα, οπότε τον ακολούθησα. 126 00:10:21,601 --> 00:10:26,408 - Έμαθες ποια ήταν; - Όχι, αλλά την είδα. 1,75 και 45 κιλά. 127 00:10:26,428 --> 00:10:30,166 Δεν είμαι σίγουρη πώς μπορώ να ανταγωνιστώ μια 22χρονη. 128 00:10:33,109 --> 00:10:36,624 Έχεις ιδέα για το πού κατευθύνεται ο άντρας σου; Οικογένεια; Φίλους; 129 00:10:36,644 --> 00:10:41,182 Ειλικρινά, δεν είχε κανέναν. Τα πάντα ήταν δουλειά με τον Άνταμ. 130 00:10:41,202 --> 00:10:44,402 Και τους φίλους που είχαμε, τους χάσαμε κατά τη διάρκεια της δίκης. 131 00:10:44,422 --> 00:10:48,220 - Από πού κατάγεται; - Ο πατέρας του ήταν στο Υπ. Εξωτερικών. 132 00:10:48,240 --> 00:10:51,699 Πριν πεθάνει, ζούσαν σε διάφορα μέρη στην Ευρώπη και την Ασία. 133 00:10:53,914 --> 00:10:56,652 Πώς ήταν ο γάμος σου; 134 00:10:58,220 --> 00:11:02,197 - Κλεφτήκαμε, μόνο οι δυο μας. Γιατί; - Τα πας καλά με τη μητέρα του; 135 00:11:02,201 --> 00:11:07,733 Δεν τη γνώρισα ποτέ. Πέθανε περίπου ένα χρόνο, αφότου παντρευτήκαμε. 136 00:11:08,555 --> 00:11:12,222 - Πήγες στην κηδεία; - Ήμουν στην Ευρώπη. 137 00:11:12,242 --> 00:11:16,711 Ο Άνταμ δεν ήθελε να διακινδυνεύσει μια εκκρεμή συμφωνία. Πού το πάτε; 138 00:11:19,203 --> 00:11:22,781 - Πού πήγε Λύκειο ο Άνταμ; - Δε ρώτησα ποτέ. 139 00:11:22,801 --> 00:11:25,934 Δε ρώτησες ή δεν ήθελες να ξέρεις; 140 00:11:26,709 --> 00:11:32,232 Ξέρω πως μοιάζει φοβερό, μα αν νομίζετε πως ήξερα τι έκανε ο Άνταμ, δεν ήξερα. 141 00:11:35,084 --> 00:11:40,860 Δώσε μου. Σέξι, σέξι, όμορφα, όμορφα. Λία, βάλε τα χέρια σου λίγο έξω. 142 00:11:40,880 --> 00:11:44,120 Εκεί είσαι, το χαμόγελο που θέλω. Αυτό το χαμόγελο. 143 00:11:45,074 --> 00:11:48,379 Εντάξει, θέλω να κοιτάξεις κάτω. Εσείς οι δύο κοιτάτε πάνω. Έτοιμες; 144 00:11:48,399 --> 00:11:50,445 Μείνε εκεί. Μείνε. Μείνε. 145 00:11:50,465 --> 00:11:53,957 Θαυμάσια! Φέρε το κεφάλι σου μέσα. Τώρα είσαι θυμωμένη. 146 00:11:54,321 --> 00:11:57,451 Φέρε το κεφάλι σου μέσα. Τώρα, είσαι θυμωμένη. Έλα. 147 00:11:58,120 --> 00:12:01,671 Έξοχα. Έξοχα! Θαυμάσια. 148 00:12:03,044 --> 00:12:05,935 - Άνταμ; - Έλα, Τζες. 149 00:12:06,101 --> 00:12:09,221 - Τι είναι αυτό το άθλιο καπέλο; - Έχω καλά νέα, μωρό μου. 150 00:12:09,241 --> 00:12:12,092 Είμαστε στη μέση φωτογράφησης εδώ. 151 00:12:12,488 --> 00:12:15,171 Βρες άλλο κορίτσι. Αυτά είναι υπεραρκετά για να το καλύψουν. 152 00:12:15,191 --> 00:12:17,812 - Είσαι εντάξει; - Είμαι θαυμάσια. 153 00:12:17,832 --> 00:12:20,796 - Κέρδισα τη δίκη. - Επιτέλους. 154 00:12:20,800 --> 00:12:24,941 Σε πάω να το γιορτάσουμε. Χωρίς τηλεοράσεις, χωρίς τηλέφωνα. 155 00:12:25,059 --> 00:12:27,879 - Πού; - Στην Καραϊβική. 156 00:12:27,960 --> 00:12:30,914 Θα πάρουμε το αμάξι σου. 157 00:12:33,181 --> 00:12:36,579 Είμαι ο Άνταμ Ροθτσάιλντ. Έχω πιο πολλά λεφτά κι από το Θεό, 158 00:12:36,599 --> 00:12:40,119 έκανα τα πάντα για να τα αποκτήσω. Ικέτεψα, δανείστηκα, έκλεψα... 159 00:12:40,139 --> 00:12:44,248 Χρησιμοποίησες δωρεάν κολόνιες από περιοδικά ή έφαγες αποφάγια. 160 00:12:44,268 --> 00:12:49,190 Ωστόσο, τα λεφτά, δεν αλλάζουν το γού- στο μου. Έχω κόλλημα με την παλιά Κάντρι. 161 00:12:50,313 --> 00:12:52,029 Άρα, πού πηγαίνει; 162 00:12:52,049 --> 00:12:55,357 Ίσως βοηθήσει να ξέρουμε πού βρι- σκόταν. Έχουμε μεγάλο κενό εκεί. 163 00:12:55,377 --> 00:12:58,642 Ακόμη δεν ξέρουμε ποιοι είναι οι γονείς του ή πού γεννήθηκε. 164 00:12:58,662 --> 00:13:02,549 - Βρήκες κάτι στο Υπ. Εξωτερικών; - Δεν υπάρχει τίποτα για Ροθτσάιλντ. 165 00:13:02,569 --> 00:13:04,757 Ίσως ήταν απόρρητη η θέση του πατέρα του. 166 00:13:04,777 --> 00:13:07,200 Το Χάβαρντ επιβεβαίωσε πως ήταν στην τάξη του '99. 167 00:13:07,220 --> 00:13:10,730 Δήλωσε οικονομική ανεξαρτησία, οπότε οι γονείς δεν κατεγράφησαν στην αίτηση. 168 00:13:10,750 --> 00:13:13,939 Ελέγχουν τα αρχεία τους για τη μετάθεσή του στο Λύκειο. 169 00:13:14,427 --> 00:13:17,121 Η Ντέιζι έβγαλε άκρη με το μοντέλο, την Τζέσικα; 170 00:13:17,141 --> 00:13:18,371 Όχι, ακόμη. 171 00:13:18,391 --> 00:13:22,592 Πώς θα τον βρούμε; Χωρίς οικογένεια, χωρίς φίλους. 172 00:13:24,255 --> 00:13:26,456 Ακολουθούμε τα χρήματα. 173 00:13:26,476 --> 00:13:29,928 Όποιος βγάζει τόσα πολλά, πάντα προσπαθεί να αποδείξει κάτι. 174 00:13:30,032 --> 00:13:33,671 Ίσως επιλέχθηκε τελευταίος στην ομάδα Κίκμπολ. 175 00:13:34,179 --> 00:13:38,377 Ό,τι κι αν κρύβει, είναι αυτό που θα μας βοηθήσει να τον πιάσουμε. 176 00:13:39,268 --> 00:13:42,139 Αυτή είναι η Τζέσικα Γέιτς. Έχει ένα λογαριασμός στο όνομά της. 177 00:13:42,159 --> 00:13:46,405 Θα θέλαμε να κλείσουμε το λογαριασμό και να λάβουμε τα χρήματα σε μετρητά. 178 00:13:51,159 --> 00:13:55,682 - Βεβαίως, Κύριε... - Σμιθ. 179 00:13:56,384 --> 00:13:58,506 Είναι πολλά τα χρήματα... 180 00:13:58,526 --> 00:14:00,911 Θα είχα ενημερώσει νωρίτερα, αλλά δε βρήκα την ευκαιρία. 181 00:14:00,931 --> 00:14:04,622 Φεύγουμε εκτάκτως σε ταξίδι και πρέπει να προλάβουμε την πτήση, οπότε... 182 00:14:04,642 --> 00:14:06,886 Θα μας πάρει ώρα να τα μαζέψουμε... 183 00:14:06,906 --> 00:14:11,435 - Απλώς δώσε μας όσα μαζέψεις, εντάξει; - Επιστρέφω αμέσως. 184 00:14:14,895 --> 00:14:17,153 Εκείνο το καπέλο χάλασε τα μαλλιά σου. 185 00:14:17,173 --> 00:14:20,116 Δεν ξέρω γιατί τους άφησες να τα κόψουν τόσο κοντά; 186 00:14:20,272 --> 00:14:24,780 Τι τρέχει μ' εσένα σήμερα; Είπες πως θα γιορτάζαμε. 187 00:14:30,094 --> 00:14:34,395 - Πόσο ακόμα; - Αυτά δεν είναι ούτε τα μισά. 188 00:14:42,431 --> 00:14:44,240 Κύριε Ροθτσάιλντ; 189 00:14:44,260 --> 00:14:46,581 - Άνταμ, τι κάνεις; Άνταμ; Τι... - Φεύγω. 190 00:14:46,601 --> 00:14:51,863 - Με συγχωρείτε, κύριε Ροθτσάιλντ. - Άνταμ, τι κάνεις; Άνταμ! 191 00:14:52,050 --> 00:14:55,448 Άνταμ! Τι κάνεις; Άνταμ, μωρό μου. 192 00:15:12,973 --> 00:15:16,541 Η Τζέσικα λέει πως ο Άνταμ πήρε το αμάξι της και το κινητό της είναι μέσα. 193 00:15:16,561 --> 00:15:18,886 Εντόπισε το τηλέφωνο. Ας στείλουμε σήμα για το αμάξι. 194 00:15:18,906 --> 00:15:22,139 Το ανέλαβε η Ντέιζι. Ρώτησα την Τζέ- σικα για το παρελθόν του Ροθτσάιλντ. 195 00:15:22,159 --> 00:15:24,178 Δεν έχει ιδέα. Ίσως λέει ψέματα. 196 00:15:24,198 --> 00:15:27,050 Ή δε θέλει να ξέρει. Είναι τρόπος ζωής. 197 00:15:27,070 --> 00:15:30,073 Τα λεφτά που τράβηξε ο Άνταμ για να ανοίξει τον λογαριασμό της Τζέσικα, 198 00:15:30,093 --> 00:15:33,821 προέρχονται από λογαριασμό στο Γκραν Κέιμαν, που ούτε το FBI γνώριζε. 199 00:15:33,841 --> 00:15:37,786 Είσαι έτοιμη για το υπόλοιπο; 286 εκατομμύρια! 200 00:15:38,226 --> 00:15:41,962 Βρήκαμε αυτά που έκρυβε. Γκραν Κέιμαν; Ίσως κατευθύνεται εκεί. 201 00:15:41,982 --> 00:15:43,884 - Να παγώσω το λογαριασμό; - Όχι ακόμα. 202 00:15:43,904 --> 00:15:45,890 Ας τον παρακολουθήσουμε, μήπως υπάρξει δραστηριότητα. 203 00:15:45,910 --> 00:15:48,762 Πόσα έβγαλε από το λογαριασμό της Τζέσικα, σήμερα; 204 00:15:48,782 --> 00:15:53,497 Περίπου 40 χιλιάδες. Αλλά αυτά δεν είναι τίποτα για κάποιον σαν τον Ροθτσάιλντ. 205 00:15:57,544 --> 00:16:00,019 Μπεν Κράουλι. 206 00:16:00,196 --> 00:16:03,799 Νόμιζα πως το κτήριο είναι σαν κρυπτο- νίτης για τους κυνηγούς επικηρυγμένων. 207 00:16:03,819 --> 00:16:08,028 Εκπλήσσομαι που η τελευταία σου επίσκεψή δε σε τρόμαξε, Μπένι. 208 00:16:08,243 --> 00:16:12,494 Ήθελα να μιλήσω με την κοπελιά του φυγά, αλλά αν τα πω με την κυρία Άννι Φροστ... 209 00:16:12,514 --> 00:16:16,054 - Μας συγχωρείτε. - Ας είναι... Μας συγχωρείτε. 210 00:16:21,619 --> 00:16:24,427 Πώς ήξερες ότι ήταν εδώ; 211 00:16:25,290 --> 00:16:28,437 Ορίστε, μπορείς να καυχηθείς. 212 00:16:28,514 --> 00:16:31,655 Από τότε που η δίκη άρχισε να χαλάει, ήξερα πως θα το σκάσει. 213 00:16:31,675 --> 00:16:34,911 - Οπότε άρχισες να τον παρακολουθείς. - Ναι, βρήκα το διαμέρισμα. 214 00:16:34,931 --> 00:16:37,036 Και βρήκες τη γυναίκα που έχει σε αυτό. 215 00:16:37,056 --> 00:16:40,744 Τι θα έλεγες να πιεις μια Μαργαρίτα μαζί μου; Θα σου πω περισσότερα. 216 00:16:40,848 --> 00:16:45,435 - Δε θα ανταλλάξω πληροφορίες μαζί σου. - Ποιος είπε πως ψάχνω πληροφορίες; 217 00:16:45,455 --> 00:16:48,139 Εντάξει. Δε θα ανταλλάξω τίποτα μαζί σου. 218 00:16:48,159 --> 00:16:52,330 Αν μπεις στο δρόμο μου, δε θα δι- στάσω να σου περάσω χειροπέδες. 219 00:16:52,451 --> 00:16:54,684 Οι χειροπέδες της Άννι Φροστ. 220 00:16:54,704 --> 00:16:58,302 - Δεν ακούγεται άσχημο. - Αντίο, Μπεν! 221 00:16:59,072 --> 00:17:01,433 Αυτός ο κόπανος σου κάνει τη ζωή δύσκολη; 222 00:17:01,453 --> 00:17:04,962 Σε παρακαλώ. Ο τύπος πήρε το σήμα του από το κουτί των δημητριακών. 223 00:17:04,982 --> 00:17:07,859 Γιατί μιλάς με αυτόν τον βλάκα, στην τελική; 224 00:17:07,994 --> 00:17:12,236 Προτιμώ να μιλάω για σένα και τη Νάταλι που τα βρήκατε... Ξανά. 225 00:17:12,256 --> 00:17:16,428 Μόλις έλαβα σήμα από το κινητό της Τζέσικα. Εξέπεμψε από το Γούντλαντ. 226 00:17:16,448 --> 00:17:19,427 - Βρήκαμε και το αμάξι της. - Είναι ακριβή περιοχή. 227 00:17:19,447 --> 00:17:21,366 Ίσως προσπαθεί να βρει επενδυτή να τον βοηθήσει. 228 00:17:21,386 --> 00:17:23,716 Ποιος θα βοηθήσει ένα φίδι σαν τον Ροθτσάιλντ; 229 00:17:23,736 --> 00:17:27,074 - Κάποιος που δεν έχει επιλογή. - Ας πάμε στο Γούντλαντ. 230 00:17:35,275 --> 00:17:38,759 Άνταμ; Τι κάνεις εδώ; 231 00:17:39,976 --> 00:17:42,345 Δε θα έπρεπε να βρίσκεσαι στη δίκη; 232 00:17:42,365 --> 00:17:46,961 Είναι ο Μπο εδώ; Πρέπει να του μιλήσω. 233 00:17:49,217 --> 00:17:51,727 Τι στο καλό θέλεις; 234 00:17:58,907 --> 00:18:00,966 Ωραίο το αμάξι της Τζέσικα. 235 00:18:00,986 --> 00:18:03,810 Μακάρι κάθε φυγάς να έπαιρνε κι ένα μοντέλο μαζί του. 236 00:18:03,830 --> 00:18:06,602 Κάνει τη δουλειά μας ευκολότερη. 237 00:18:10,743 --> 00:18:13,489 Παράτησε το αυτοκίνητο, αλλά γιατί εδώ; 238 00:18:13,509 --> 00:18:16,929 Ερασιτεχνικά βίντεο. Τα αγαπημένα μου. 239 00:18:17,054 --> 00:18:19,040 Το βρήκα! 240 00:18:19,585 --> 00:18:24,212 Έλεγξα αν ο Ροθτσάιλντ είχε παλιούς συνεργάτες που μένουν στην περιοχή. 241 00:18:24,347 --> 00:18:27,326 Μπο Κοτρέλ. Χάβαρντ, τάξη του '99. 242 00:18:27,346 --> 00:18:30,222 Έχω διεύθυνση. Περιφραγμένη κοινότητα, περίπου 1,5 χιλιόμετρο με το αυτοκίνητο. 243 00:18:30,242 --> 00:18:34,777 Είναι στα μισά με τα πόδια. Με τον Τζίμι θα πάμε από το δάσος. Ελάτε με το αμάξι. 244 00:18:37,028 --> 00:18:39,212 Σε έχουν στις ειδήσεις. 245 00:18:39,232 --> 00:18:42,220 Στ' αλήθεια πιστεύεις πως θα ξεφύγεις; 246 00:18:42,355 --> 00:18:44,507 Αν δεν τα καταφέρω, θα σε πάρω μαζί μου. 247 00:18:44,527 --> 00:18:46,879 Δεν μπορούν να συνδέσουν τα λεφτά μ' εμένα. 248 00:18:46,899 --> 00:18:50,174 Μπορούν αν τους πω πού να κοιτάξουν. 249 00:18:50,626 --> 00:18:55,149 Ο Άνταμ Ροθτσάιλντ... απειλεί εμένα. 250 00:18:55,794 --> 00:18:58,781 Πρέπει να ξεκουμπιστείς από εδώ μέσα. 251 00:19:01,795 --> 00:19:03,709 Πιστεύεις πως είσαι καλύτερος από μένα; 252 00:19:03,729 --> 00:19:06,745 - Φιλαράκι, κατέβασε το όπλο. - Προσβάλλοντάς με. 253 00:19:06,765 --> 00:19:08,772 - Από τότε στο κολέγιο! - Σε σέβομαι, εντάξει; 254 00:19:08,792 --> 00:19:12,224 - Μας έβγαλες εκατομμύρια... - Τα έκλεψα! 255 00:19:12,244 --> 00:19:16,071 Υπάρχουν τρόποι να το ξεπεράσουμε. 256 00:19:19,926 --> 00:19:22,944 Θα με βοηθήσεις εσύ για αλλαγή. 257 00:19:23,097 --> 00:19:26,970 Σήκωσε το τηλέφωνο... 258 00:19:29,947 --> 00:19:34,429 Πάρ' τον τηλέφωνο! Θα με βοηθήσεις να ξεφύγω. 259 00:19:53,063 --> 00:19:56,589 - Θεέ μου, σας παρακαλώ απαντήστε. - Άμεση Δράση. Τι αναφέρεται; 260 00:19:56,609 --> 00:19:59,798 Ο Άνταμ Ροθτσάιλντ μόλις πυροβόλησε τον άντρα μου. 261 00:19:59,996 --> 00:20:03,022 Ο άντρας από τη δίκη! Μόλις πυροβόλησε τον άντρα μου! 262 00:20:03,042 --> 00:20:06,319 Είναι στο σπίτι μας! Θεέ μου! Σας παρακαλώ βοηθήστε με! 263 00:20:06,878 --> 00:20:08,937 Εδώ Άννι Φροστ. 264 00:20:09,925 --> 00:20:11,557 Ναι, σύνδεσέ την. 265 00:20:11,577 --> 00:20:16,219 Νίνα; Νίνα Κοτρέλ; Είμαι η Άννι Φροστ. Ερχόμαστε στο σπίτι σου. 266 00:20:16,239 --> 00:20:18,643 Πυροβόλησε τον άντρα μου! Ξέρει πως είμαι εδώ! 267 00:20:18,663 --> 00:20:21,283 - Άκουσέ με. Πού βρίσκεσαι; - Στο υπνοδωμάτιο στον επάνω όροφο. 268 00:20:21,303 --> 00:20:24,384 - Μπορείς να φράξεις την πόρτα; - Ναι, υπάρχει ένα κομοδίνο. 269 00:20:24,404 --> 00:20:27,077 Σπρώξ' το μπροστά στην πόρτα. 270 00:20:29,907 --> 00:20:31,977 Νίνα; 271 00:20:42,013 --> 00:20:44,384 - Υπάρχει παράθυρο; - Φοβάμαι! 272 00:20:44,404 --> 00:20:46,943 Το ξέρω. Θέλω να μείνεις συγκεντρωμένη, Νίνα. 273 00:20:46,963 --> 00:20:48,878 Νίνα; 274 00:20:49,002 --> 00:20:52,133 - Μπορείς να ανοίξεις το παράθυρο; - Όχι! Είναι σφραγισμένο! 275 00:20:52,153 --> 00:20:54,701 Τότε, θέλω να το σπάσεις. Υπάρχει καρέκλα στο δωμάτιο; 276 00:20:54,721 --> 00:20:58,740 - Ναι. - Άσε το τηλέφωνο και σπάσε το παράθυρο. 277 00:21:04,107 --> 00:21:05,616 - Το έκανα. - Ωραία. 278 00:21:05,636 --> 00:21:09,795 Τώρα, θέλω να πετάξεις το στρώμα ή κάτι μαλακό έξω από το παράθυρο. 279 00:21:24,436 --> 00:21:27,338 - Εντάξει, το έκανα. - Ωραία, τώρα θέλω να πηδήξεις. 280 00:21:27,358 --> 00:21:30,584 - Τρέξε στο πλησιέστερο σπίτι όσο πιο... - Όχι, δεν μπορώ. Είναι ψηλά! 281 00:21:30,604 --> 00:21:33,761 Πήγαινε στο παράθυρο. Πάρε το τηλέφωνο. Είμαι μαζί σου συνέχεια. 282 00:21:33,899 --> 00:21:35,512 Νίνα; Άνοιξε! 283 00:21:35,532 --> 00:21:37,457 - Θεέ μου! - Άνοιξε, Νίνα! 284 00:21:37,477 --> 00:21:40,623 - Προσπαθεί να μπει μέσα. - Πες πως δεν μπορείς να πληγωθείς. 285 00:21:40,643 --> 00:21:43,920 Ξανά και ξανά. "Δεν μπορώ να πληγωθώ". 286 00:21:43,940 --> 00:21:46,945 Άνοιξε την πόρτα, Νίνα! 287 00:21:49,219 --> 00:21:52,339 - Πήδα! - Νίνα! Όχι! 288 00:22:14,645 --> 00:22:17,400 Το σαλόνι είναι ελεύθερο! 289 00:22:23,316 --> 00:22:27,242 - Η κουζίνα, ελεύθερη! - Υπνοδωμάτιο, ελεύθερο! 290 00:22:32,572 --> 00:22:35,879 Μάρκο! Έχουμε ένα πτώμα εδώ! 291 00:22:47,120 --> 00:22:49,469 Πού είναι; 292 00:22:50,332 --> 00:22:52,175 Η μηχανή λείπει. 293 00:22:52,195 --> 00:22:55,762 Τα ίχνη κατευθύνονται στο δάσος. Την έσπρωχνε για να μην τον ακούσουμε. 294 00:22:55,782 --> 00:22:58,826 Το κάθαρμα πρέπει να ήρθε εδώ για κάτι παραπάνω από τη μηχανή. 295 00:23:19,451 --> 00:23:23,205 Κατεβάσαμε το βίντεο από το κινητό της Τζέσικα. 296 00:23:26,254 --> 00:23:30,121 Όχι, σταμάτα. Είμαι τύφλα. 297 00:23:30,141 --> 00:23:33,185 Άκου τι λες! Ακούγεσαι τόσο αστεία. 298 00:23:33,205 --> 00:23:36,054 Άρα αυτός είναι ο λόγος που δεν πίνεις. 299 00:23:36,719 --> 00:23:39,128 Γιατί όταν πίνει ακούγεται σαν επαρχιώτης. 300 00:23:39,148 --> 00:23:42,313 Πρέπει να είναι ένας από τους επαρχιώτες Ροθτσάιλντ. 301 00:23:42,635 --> 00:23:45,710 Κρατά τα δείγματα... 302 00:23:46,254 --> 00:23:50,334 Φέρνει σακούλες με αποφάγια, ακούει παλιά μουσική Κάντρι... 303 00:23:50,778 --> 00:23:54,739 Ο τρόπος που μιλάει για βιοπαλαιστές και αναμνηστικά πιάτα. 304 00:23:54,759 --> 00:23:56,965 Μισεί τους φτωχούς. 305 00:23:56,985 --> 00:23:59,072 Νομίζω πως ο Άνταμ μεγάλωσε φτωχός. 306 00:23:59,092 --> 00:24:01,891 Ξέρω τι ήθελε ο Ροθτσάιλντ. 307 00:24:01,947 --> 00:24:04,839 Η εταιρία του Μπο Κοτρέλ έχει ένα Γκόλφστριμ 5. 308 00:24:04,859 --> 00:24:07,870 - Ήλπιζε στο ιδιωτικό τζετ. - Ο Μάρκο έψαξε τις κλήσεις του Κοτρέλ. 309 00:24:07,890 --> 00:24:10,543 Κάλεσε το ιδιωτικό αεροδρόμιο λίγο πριν βρούμε το πτώμα του. 310 00:24:10,563 --> 00:24:13,269 Κάλεσε τον πύργο. Το αεροπλάνο δε θα απογειωθεί. 311 00:24:23,507 --> 00:24:26,283 Διπλό εσπρέσο με άρωμα λεμόνι, κύριε Μπερνάρντ. 312 00:24:26,408 --> 00:24:28,276 Ευχαριστώ. 313 00:24:29,806 --> 00:24:33,644 Με συγχωρείς, νόμιζα πως θα πετούσαμε τώρα. Υπάρχει κάποια καθυστέρηση; 314 00:24:33,664 --> 00:24:36,425 Άκουσα κάτι για μια κλήση στον πύργο. Θα το ελέγξω για σας. 315 00:24:36,445 --> 00:24:38,442 Σε ευχαριστώ. 316 00:24:49,583 --> 00:24:51,788 Ευχαριστούμε, κύριε. 317 00:24:51,808 --> 00:24:55,230 Ο Τζίμι κι εγώ θα πάμε στην αίθουσα αναμονής να κάνουμε την αναγνώριση, 318 00:24:55,250 --> 00:24:58,096 μετά θα τον ακολουθήσουμε στο τερ- ματικό, όπου θα περιμένεις εσύ, Λουκ. 319 00:24:58,116 --> 00:25:00,126 Δε θέλω να τραυματιστεί κανείς. 320 00:25:00,146 --> 00:25:03,460 Μόλις πλησιάσει στο αεροπλάνο, θα εμφανιστούμε με όχημα-δόλωμα. 321 00:25:03,480 --> 00:25:05,840 - Εξουδετερώστε τον. - Έγινε. 322 00:25:13,399 --> 00:25:15,552 Κύριε Μπερνάρντ. 323 00:25:15,718 --> 00:25:18,350 - Σμηναγός Ντάγκλας. - Να με λέτε Τζιμ. 324 00:25:18,370 --> 00:25:21,725 Ευχαριστώ που κάνατε αγώνα για να προλάβετε. Ξέρω πως ήταν απρόσμενο. 325 00:25:21,800 --> 00:25:27,074 Ό,τι θέλει ο φίλος του Μπο Κοτρέλ. Το αεροπλάνο είναι έτοιμο. Μετά από σας. 326 00:25:27,578 --> 00:25:29,606 Ευχαριστώ. 327 00:25:38,702 --> 00:25:44,037 Ξέρεις κάτι; Θα έρθω σύντομα. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 328 00:26:04,138 --> 00:26:06,644 Έχουμε πρόβλημα. 329 00:26:11,782 --> 00:26:14,820 - Πού είναι; Πού είναι ο Ροθτσάιλντ; - Νόμιζα πως ήταν εδώ μέσα. 330 00:26:14,840 --> 00:26:18,282 - Κάθαρμα! - Αποκλείστε το! 331 00:26:30,165 --> 00:26:32,255 Λυπάμαι. 332 00:26:32,894 --> 00:26:33,903 Τζίμι! 333 00:26:33,923 --> 00:26:37,929 Διέφυγε. Μπλε παντελόνι, λευκό πουκά- μισο. Ας ελέγξουμε το χώρο στάθμευσης. 334 00:27:05,637 --> 00:27:08,710 - Είδες αυτόν τον άνδρα; - Λυπάμαι. 335 00:27:08,834 --> 00:27:11,331 Μπορεί να επιβιβάστηκε σε οποιοδήποτε αμάξι. 336 00:27:11,351 --> 00:27:13,796 Κάθαρμα! 337 00:27:14,127 --> 00:27:16,321 Άννι, δεν είναι πουθενά. Τον χάσαμε. 338 00:27:16,341 --> 00:27:19,241 Τον τρόμαξες. Σου είπα να μην πλησιάσεις τον στόχο μου. 339 00:27:19,261 --> 00:27:23,314 Δεν μπορούσα να το κάνω. Ούτε καν για σένα, κούκλα. Τον είχα! 340 00:27:23,437 --> 00:27:26,286 Πώς ήξερες ότι βρισκόμασταν εδώ; 341 00:27:26,442 --> 00:27:29,242 Με την εφαρμογή "Σαρωτής Αστυνομίας". 342 00:27:29,525 --> 00:27:32,000 Ξέρεις ότι κοστίζει μόνο 1,99 δολάρια; 343 00:27:32,020 --> 00:27:34,662 Φοβερή ευκαιρία! Άσε με να ρίξω μια ματιά. 344 00:27:34,682 --> 00:27:36,928 Τι κάνεις; 345 00:27:37,781 --> 00:27:41,358 - Το ήθελες αυτό, σωστά; - Σοβαρά; 346 00:27:41,378 --> 00:27:46,569 - Νιώθεις τόσο ωραία όσο φανταζόσουν; - Καλή ιδέα, αλλά λάθος μέρος. 347 00:28:27,382 --> 00:28:31,475 Δεν είναι ο συνήθης τύπος φυγά. Είναι πολύ μορφωμένος κι έχει διασυνδέσεις. 348 00:28:31,490 --> 00:28:34,172 Δε βρήκαμε τους γονείς του. 349 00:28:34,308 --> 00:28:36,584 Θα ακολουθήσουμε τα χρήματα. 350 00:28:36,604 --> 00:28:40,930 Όσοι βγάζουν τόσα πολλά, πάντοτε προσπαθούν να αποδείξουν κάτι. 351 00:28:51,134 --> 00:28:53,474 Δείγματα αρωμάτων από περιοδικά; 352 00:28:53,494 --> 00:28:56,712 Ήσουν είναι πολύ τσιγκούνης για να αφήσει να πάνε χαμένα. 353 00:29:00,043 --> 00:29:04,106 Ό,τι κι αν κρύβει, έτσι θα τον πιάσουμε. 354 00:29:08,315 --> 00:29:12,059 Η επενδυτική τραπεζική βασίζεται σε δυο πράγματα. Στη στρατηγική και το ρίσκο. 355 00:29:12,079 --> 00:29:14,612 Είναι παρακινδυνευμένο να προ- σπαθήσει να φύγει από τη χώρα. 356 00:29:14,632 --> 00:29:17,950 - Πρέπει να αλλάξει στρατηγική. - Να περιμένει να ηρεμήσει η κατάσταση. 357 00:29:17,970 --> 00:29:19,567 Οπότε, πού θα κρυφτεί; 358 00:29:19,587 --> 00:29:22,065 Εκεί που δε θα τον ψάξουν. Στο παρελθόν του. 359 00:29:22,085 --> 00:29:24,417 - Εξακολουθεί να είναι αδιέξοδο. - Θα το ξεπεράσω. 360 00:29:24,437 --> 00:29:28,734 Άννι, είχες δίκιο. Υπήρξε κίνηση του λογα- ριασμού του Ροθτσάιλντ στο Γκραν Κέιμαν. 361 00:29:28,754 --> 00:29:31,785 Τρεις μεταφορές συνολικού ύψους 6 εκατομμυρίων, 362 00:29:31,805 --> 00:29:35,965 όλα προς λογαριασμούς που ανήκουν στην Έμμα Ροθτσάιλντ. 363 00:29:35,985 --> 00:29:38,374 Η Έμμα ήξερε καλά τι έκανε ο άντρας της. 364 00:29:38,394 --> 00:29:39,934 Ξέρω πως να την κάνω να μιλήσει. 365 00:29:39,954 --> 00:29:42,753 Ζήτα από το Υπ. Οικονομικών να βγάλουν ένταλμα σύλληψης. 366 00:29:42,773 --> 00:29:44,282 Έγινε. 367 00:29:44,302 --> 00:29:45,436 Τι σκαρώνεις; 368 00:29:45,456 --> 00:29:48,615 Θα χρησιμοποιήσω μια άλλη αρχή της επενδυτικής... την επιρροή. 369 00:29:55,878 --> 00:30:00,164 Γεια, Έμμα. Συγγνώμη που διακόπτουμε τις αγορές σου. 370 00:30:01,800 --> 00:30:03,645 Ο δικηγόρος μου μού είπε να μη σας μιλήσω. 371 00:30:03,665 --> 00:30:07,957 Ο δικηγόρος ξέρει για τα λεφτά που παίρ- νεις από το λογαριασμό του συζύγου σου; 372 00:30:08,644 --> 00:30:11,167 Μάλλον δεν είχες χρήματα για αγορές. 373 00:30:11,187 --> 00:30:14,973 Άρχισε να μιλάς, αλλιώς θα σε κατηγο- ρήσουμε για συνδρομή και υποκίνηση. 374 00:30:15,119 --> 00:30:20,738 - Δεν ξέρω πού είναι ο Άνταμ. - Όχι πού είναι, αλλά ποιος είναι. 375 00:30:21,310 --> 00:30:24,001 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε. 376 00:30:24,115 --> 00:30:28,108 Θα την πάμε από πίσω ή από το τμήμα των σχεδιαστών για να τη δουν όλοι; 377 00:30:28,212 --> 00:30:30,281 Περιμένετε. 378 00:30:33,273 --> 00:30:36,934 Σμερλ. Ήμασταν σε αγώνα των Ρόκετς. 379 00:30:36,954 --> 00:30:39,347 Κάποιος πλησίασε τον Άνταμ, ενθουσιασμένος που τον είδε. 380 00:30:39,367 --> 00:30:45,256 - Είπε πως ήταν φίλοι στο Λύκειο. - Τον αποκάλεσε Άνταμ Σμερλ; 381 00:30:45,651 --> 00:30:48,459 Ο Άνταμ προσποιήθηκε πως δεν τον ξέρει. 382 00:30:48,791 --> 00:30:53,227 Δεν ξέχασα ποτέ το επίθετο. Ήταν... Τόσο άσχημο επίθετο. 383 00:30:53,247 --> 00:30:57,927 Είναι και δικό σου επίθετο. Ας πάμε από το τμήμα των σχεδιαστών. 384 00:30:57,947 --> 00:31:00,610 - Υποσχεθήκατε να μη με κατηγορήσετε. - Για συνδρομή και υποκίνηση. 385 00:31:00,630 --> 00:31:05,223 - Είναι κι η παράνομη μεταφορά χρημάτων. - Από εδώ, κυρία Σμερλ. 386 00:31:48,796 --> 00:31:52,821 Βρήκαν τη Μερσεντές που έκλεψε ο Ροθ- τσάιλντ, στο δάσος κοντά στο Μπρούκσερ. 387 00:31:52,841 --> 00:31:55,922 Στην 10η Εθνική Οδό; Είναι κοντά στην πατρίδα του Ροθτσάιλντ. 388 00:31:55,942 --> 00:31:58,240 Ναι. Εννοείς στην πατρίδα του Άνταμ Σμερλ. 389 00:31:58,260 --> 00:32:01,931 - Κατευθύνεται εκεί όπου περιμέναμε. - Στο παρελθόν του. 390 00:32:03,521 --> 00:32:07,910 Αρχικά θα ορίσουμε την περίμετρο. Βάλτε σημεία ελέγχου στις εισόδους της πόλης. 391 00:32:07,930 --> 00:32:10,663 Αρχηγέ, μόλις νυχτώσει, θα σηκωθούν τα ελικόπτερα με σύστημα υπερύθρων... 392 00:32:10,683 --> 00:32:13,877 Με σύστημα υπερύθρων; Δεν ξέρουμε καν αν ο Άνταμ Σμερλ ήταν εδώ. 393 00:32:13,897 --> 00:32:16,249 Το αγόρι έχει να έρθει εδώ από τότε που ήταν στο Λύκειο. 394 00:32:16,269 --> 00:32:18,083 Είναι εδώ. Βρήκαμε τη Μερσεντές στο δάσος. 395 00:32:18,103 --> 00:32:21,254 - Ναι, αλλά ήταν στη γειτονική πόλη. - Εμπιστεύσου μας. 396 00:32:21,274 --> 00:32:24,509 Έχουμε τη διεύθυνση της Τζούντι Σμερλ, της γιαγιάς του Ροθτσάιλντ. 397 00:32:24,529 --> 00:32:27,939 - Μην κάνετε τον κόπο να πάτε. - Γιατί; 398 00:32:39,279 --> 00:32:40,859 Ναι; 399 00:32:41,046 --> 00:32:44,688 - Ποιος είσαι; - Εδώ μένω. Εσύ ποιος είσαι; 400 00:32:45,975 --> 00:32:50,614 Είμαι ο Άνταμ... Σμερλ. 401 00:32:50,811 --> 00:32:54,333 Ψάχνω τη γιαγιά μου, τη Τζούντι. 402 00:32:55,864 --> 00:32:58,515 Φίλε, πέθανε. 403 00:33:00,429 --> 00:33:04,744 - Ορίστε; - Ναι, νομίζω το 2006 ή το 2007. 404 00:33:07,089 --> 00:33:09,062 Όχι. 405 00:33:12,535 --> 00:33:17,495 Φίλε, λυπάμαι που το έμαθες έτσι. Πραγματικά λυπάμαι. 406 00:33:21,437 --> 00:33:23,538 Άνταμ; 407 00:33:24,983 --> 00:33:27,698 Σε λένε Άνταμ, σωστά; 408 00:33:29,640 --> 00:33:33,365 Τι συμβαίνει; Χρειάζεσαι βοήθεια; 409 00:33:38,716 --> 00:33:42,138 Ναι... χρειάζομαι. 410 00:33:52,316 --> 00:33:55,608 Η γιαγιά σου ήταν εξαιρετική γυναίκα. 411 00:33:56,350 --> 00:34:01,926 Σκέφτηκα πως έτσι θα την αποχαιρετούσες. 412 00:34:07,108 --> 00:34:10,322 Της έφερνα γεύματα, τα τελευταία πέντε χρόνια της ζωής της. 413 00:34:10,342 --> 00:34:12,745 Δε σταματούσε να μιλάει για σένα... 414 00:34:12,765 --> 00:34:18,367 Για τα πτυχία, τις δουλειές, τα χρήματα. 415 00:34:19,719 --> 00:34:22,683 Πώς έμαθες να τα κάνεις όλα αυτά; 416 00:34:23,369 --> 00:34:26,444 Υποθέτω πως, απλώς, δεν ήθελα να βρίσκομαι εδώ. 417 00:34:26,605 --> 00:34:30,109 Νόμιζα πως η κυρία Τζούντι ήταν υπερβολική. 418 00:34:31,534 --> 00:34:34,292 Ήταν περήφανη για σένα. 419 00:34:37,613 --> 00:34:40,213 Δεν της τηλεφώνησα ποτέ. 420 00:34:40,369 --> 00:34:42,547 Ούτε μια φορά. 421 00:34:43,462 --> 00:34:46,686 Δεν της έστειλα χρήματα. 422 00:34:50,185 --> 00:34:54,778 Κάποτε προσπάθησα να την πείσω να φύγει από το τροχόσπιτο, μα αρνήθηκε. 423 00:34:54,872 --> 00:34:58,438 Είπε πως ήθελε να ξέρεις πού θα την βρεις. 424 00:34:59,084 --> 00:35:02,587 Γι' αυτό δε βρίσκεσαι εδώ; Για να την δεις. 425 00:35:04,813 --> 00:35:08,079 Δεν είχα πού αλλού να πάω. 426 00:35:10,862 --> 00:35:13,870 Πότε έφαγες για τελευταία φορά; 427 00:35:16,467 --> 00:35:19,701 Πραγματικά, δε θυμάμαι. 428 00:35:26,097 --> 00:35:29,186 Ναι, είμαστε στη διεύθυνση της Τζούντι Σμερλ. 429 00:35:29,206 --> 00:35:33,083 - Πριν πόση ώρα ήταν εδώ; - Πριν 10, ίσως 15 λεπτά. 430 00:35:33,103 --> 00:35:35,346 Αναγκάστηκα να πω στον καημένο, ότι πέθανε η γιαγιά του. 431 00:35:35,366 --> 00:35:38,631 Αμέσως μετά, ήρθατε και μου χτυπήσατε την πόρτα. 432 00:35:40,965 --> 00:35:43,654 Πήρες στα σοβαρά το θέμα με το κυνήγι, έτσι; 433 00:35:43,779 --> 00:35:47,077 Βρήκα ένα ίχνος. Βλέπεις το τακούνι και τη μυτερή άκρη; 434 00:35:47,201 --> 00:35:49,396 Πρέπει να είναι του Ροθτσάιλντ. 435 00:35:49,416 --> 00:35:50,837 Άννι. 436 00:35:50,857 --> 00:35:54,569 Βρήκα αυτά τα γεύματα σ' ένα καροτσάκι και πατημασιές δύο ατόμων. 437 00:35:55,838 --> 00:35:58,552 - Ξέρεις ποιανού είναι αυτά; - Είναι της Μίσι. 438 00:35:58,572 --> 00:36:01,111 Διανέμει γεύματα με το καροτσάκι εδώ γύρω, καθημερινά. 439 00:36:01,131 --> 00:36:02,556 Ξέρεις πού μένει; 440 00:36:02,576 --> 00:36:05,671 Η οικογένειά της έχει μια φάρμα κάπου εδώ κοντά. 441 00:36:25,118 --> 00:36:27,697 Πάντα έτσι είναι εδώ; 442 00:36:27,812 --> 00:36:29,704 Πώς; 443 00:36:30,380 --> 00:36:34,369 Δεν ξέρω... Γαλήνια. 444 00:36:35,051 --> 00:36:39,793 Έμεινες στην πόλη πολύ καιρό. Εδώ αυτό το λέμε βαρεμάρα. 445 00:36:40,344 --> 00:36:44,181 Η περιοχή καλύπτεται. Προχωράμε. 446 00:36:50,649 --> 00:36:53,942 Δεν έπρεπε να είχα φύγει από εδώ. 447 00:36:55,653 --> 00:37:00,872 Μερικές φορές τρέχεις τόσο γρήγορα, που καταλήγεις εκεί από όπου ξεκίνησες. 448 00:37:08,306 --> 00:37:10,729 Το ακούς αυτό; 449 00:37:11,893 --> 00:37:16,765 Τα πουλιά, οι σκίουροι... Δεν κάνουν θόρυβο. Κάποιος έρχεται. 450 00:37:16,785 --> 00:37:19,104 Μίσι, χρειάζομαι τη βοήθειά σου, εντάξει; 451 00:37:19,124 --> 00:37:21,298 - Έχεις δεύτερο αμάξι ή άλλο όχημα; - Όχι. 452 00:37:21,318 --> 00:37:25,041 - Άνταμ, τι τρέχει; - Κάποιοι με κυνηγούν για χρήματα. 453 00:37:25,061 --> 00:37:28,552 Είπες πως ο πατέρας σου καλλιεργεί καλαμπόκι, σωστά; 454 00:37:28,670 --> 00:37:32,353 - Το αεροψεκάζει; - Γιατί ρωτάς; 455 00:37:32,807 --> 00:37:35,376 Ομοσπονδιακή Αστυνομία! 456 00:37:35,812 --> 00:37:38,698 - Πού είναι ο Άνταμ; - Δεν είναι εδώ, πλέον. 457 00:37:38,718 --> 00:37:40,699 Πού πήγε; 458 00:37:40,719 --> 00:37:42,656 Φέρατε τις Ειδικές Δυνάμεις για να πάρετε πίσω χρήματα; 459 00:37:42,676 --> 00:37:45,776 Δεν πήρε απλώς χρήματα. Σκότωσε ανθρώπους. 460 00:37:46,009 --> 00:37:49,813 - Θεέ μου! - Θέλω να μου πεις πού είναι, αμέσως. 461 00:37:49,833 --> 00:37:53,459 - Του έδωσα τα κλειδιά του πατέρα μου. - Κλειδιά για ποιο; 462 00:39:27,936 --> 00:39:30,822 Άνταμ Σμερλ, μείνε ακίνητος. 463 00:39:30,982 --> 00:39:33,530 Βγες, πάμε. 464 00:39:49,350 --> 00:39:52,913 - Είναι όμορφα εδώ, έτσι; - Ναι. 465 00:39:53,604 --> 00:39:56,838 Προσπαθούσε να ξεφύγει από αυτό που θα επιθυμούσα. 466 00:39:56,930 --> 00:40:00,767 - Είναι υπέροχο. - Σήκω! 467 00:40:09,146 --> 00:40:11,979 Τι θα γίνει με τα χρήματα στους λογαριασμούς του Ροθτσάιλντ; 468 00:40:11,999 --> 00:40:14,754 Θα πάνε στους επενδυτές από τους οποίους τα έκλεψε. 469 00:40:14,774 --> 00:40:16,715 Εντάξει, ποιος πεινάει; 470 00:40:16,735 --> 00:40:22,367 Έχουμε τσίλι από ελάφι φτιαγμένο από τα χεράκια μου. Ελάτε να δοκιμάσετε. 471 00:40:22,387 --> 00:40:25,565 - Σοβαρά; Είναι αυτό από το πρωί; - Ναι. Το σκοτώνουμε, το τρώμε, Λουκ. 472 00:40:25,585 --> 00:40:27,938 Έτσι γίνεται στα μέρη μας. 473 00:40:28,042 --> 00:40:30,292 Ο άνθρωπός μου επεξεργάστηκε το κρέας σήμερα το πρωί. 474 00:40:30,312 --> 00:40:33,910 Δοκιμάστε. Η Νάταλι έψησε το μπριός. Απολαύστε το. 475 00:40:33,930 --> 00:40:36,915 Πρέπει να το παραδεχτώ, είναι φοβερό ψωμάκι. 476 00:40:36,935 --> 00:40:39,818 - Εντάξει, Ντέιζι. - Το πρώτο μου θήραμα. 477 00:40:39,957 --> 00:40:43,766 - Τι λες; - Ναι. 478 00:40:43,786 --> 00:40:46,954 - Πώς είναι; - Θέλω λίγο. 479 00:40:49,423 --> 00:40:52,148 Ποιος βάζει τη φωτογραφία του σαν φόντο στο κινητό του; 480 00:40:52,168 --> 00:40:56,530 Το κατάλαβα. Πήρες το κινητό μου, ώστε να έρθω να το πάρω. 481 00:40:56,831 --> 00:41:00,357 Δεν πρόκειται να συμβεί. Ανήκει στο κράτος, είναι πειστήριο. 482 00:41:00,377 --> 00:41:03,367 Μου κόστισες 200000 δολάρια, σήμερα. 483 00:41:03,387 --> 00:41:05,991 - Ο Ροθτσάιλντ ήταν δικός μου. - Δεν ήσουν καν κοντά. 484 00:41:06,011 --> 00:41:10,656 Θα σου πω. Θα σ' αφήσω να επανορθώσεις. Κάνε μου το τραπέζι. 485 00:41:13,339 --> 00:41:17,635 Να πάρει, μόλις έφαγα! 486 00:41:18,187 --> 00:41:20,882 Ίσως την επόμενη φορά. 487 00:41:21,505 --> 00:41:25,505 Απόδοση διαλόγων: ekserevnitis - mt7 - johny f "Www.Subs.Gr" 59171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.