All language subtitles for Batman BEYOND - S03 E05 - Out of the Past (1080p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,611 --> 00:01:11,656 I am vengeance. I am the night. 2 00:01:11,739 --> 00:01:13,866 Lam... 3 00:01:13,950 --> 00:01:14,992 Batman. 4 00:01:15,076 --> 00:01:16,285 Batman. 5 00:01:16,369 --> 00:01:17,787 Batman. 6 00:01:17,870 --> 00:01:20,581 There is a song the good folks sing. 7 00:01:20,665 --> 00:01:22,583 Song the good folks sing. 8 00:01:22,667 --> 00:01:23,960 Batman. 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,004 About a hero on the wing. 10 00:01:27,088 --> 00:01:29,340 Hero on the wing. 11 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 Batman 12 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 I am Gotham's darkest knight. 13 00:01:33,344 --> 00:01:35,680 The villain's darkest fright. 14 00:01:35,763 --> 00:01:39,058 Turn on the signal light. 15 00:01:39,141 --> 00:01:43,104 For Batman. 16 00:01:43,521 --> 00:01:44,814 Batman. 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,536 You hate me, don't you? 18 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 Lighten up. It's your birthday. 19 00:02:00,746 --> 00:02:02,456 Don't remind me. 20 00:02:04,625 --> 00:02:06,294 Good work, caped crusader. 21 00:02:06,377 --> 00:02:09,797 Once again, you've saved our fair city from those vile miscreants. 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 They were no problem, Commissioner. 23 00:02:11,674 --> 00:02:14,260 For as we all know, criminals are... 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,430 A superstitious cowardly lot. 25 00:02:17,555 --> 00:02:20,016 They plan and plot But they always get caught. 26 00:02:20,433 --> 00:02:23,227 Their evil schemes all come to naught. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,646 A superstitious cowardly lot. 28 00:02:28,774 --> 00:02:31,068 Come on, it took me weeks to get tickets for this show. 29 00:02:31,235 --> 00:02:33,779 - It's schway. - It's schwarbage. 30 00:02:36,407 --> 00:02:39,827 Excuse me. One side, please. Move! 31 00:02:39,910 --> 00:02:42,788 A superstitious cowardly lot. 32 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 They plan and plot But they always get caught. 33 00:02:45,875 --> 00:02:48,252 Their evil schemes all come to naught. 34 00:03:16,989 --> 00:03:19,742 - What? - I know you loved her. 35 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 But I cannot believe you did not save a picture of me as well. 36 00:03:24,705 --> 00:03:25,705 Talia... 37 00:03:27,833 --> 00:03:29,293 Happy Birthday, Bruce. 38 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Roast pheasant with truffle risotto. 39 00:03:32,254 --> 00:03:35,257 Just like we shared in that little bistro in Milan. 40 00:03:35,341 --> 00:03:37,176 I can't eat that anymore. 41 00:03:37,676 --> 00:03:39,845 I'm sorry, I didn't think. 42 00:03:39,929 --> 00:03:41,764 It's been years, Talia. 43 00:03:41,847 --> 00:03:43,891 It seems the Lazarus Pit agrees with you. 44 00:03:43,974 --> 00:03:46,769 Time has not tempered your sarcasm, beloved. 45 00:03:46,852 --> 00:03:50,189 My father used the Lazarus Pit as a crutch. 46 00:03:50,272 --> 00:03:51,941 It is a gift, Bruce. 47 00:03:52,191 --> 00:03:54,276 One which must be used wisely. 48 00:03:54,360 --> 00:03:56,487 A gift I would new share with you. 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,908 A superstitious cowardly lot. 50 00:04:01,867 --> 00:04:03,411 You missed a great show! 51 00:04:03,494 --> 00:04:05,037 The music, the action. 52 00:04:05,329 --> 00:04:06,997 Mmm! What are you eating? It smells... 53 00:04:09,041 --> 00:04:10,459 gorgeous. 54 00:04:11,168 --> 00:04:13,629 Terry, this is Talia, an old friend. 55 00:04:13,712 --> 00:04:14,964 Talia... 56 00:04:15,047 --> 00:04:17,425 I've been aware of Mr. McGinnis for some time. 57 00:04:17,508 --> 00:04:19,009 With a new Batman in action, 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,345 I knew he had to be someone close to you. 59 00:04:21,595 --> 00:04:23,264 Terry was the only candidate. 60 00:04:23,347 --> 00:04:25,182 I've heard about you, too. 61 00:04:25,599 --> 00:04:27,039 You're the daughter of Ra's al Ghul, 62 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 one of the old man's worst enemies from way back. 63 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 You helped the original Batman fight Ra's one last time 64 00:04:31,981 --> 00:04:33,357 in the near apocalypse of '09. 65 00:04:33,441 --> 00:04:35,335 For the last couple of decades, you've been putting 66 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 your father's money to work cleaning up the mess he made. 67 00:04:37,903 --> 00:04:40,614 Current residence is a ZOO-acre estate on New Cuba. 68 00:04:40,990 --> 00:04:43,492 What? Did you think I was down here playing vid games? 69 00:04:43,868 --> 00:04:45,369 Very thorough, Terry. 70 00:04:45,703 --> 00:04:48,622 Though Father's name was pronounced “Radon“ not “Raz.” 71 00:04:48,789 --> 00:04:51,459 - A common mistake. - Fair enough. 72 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Now, maybe you'll clear up another mystery. 73 00:04:53,544 --> 00:04:54,879 Why are you here? 74 00:04:54,962 --> 00:04:58,799 To wish an old friend happy birthday and offer him a gift. 75 00:05:00,092 --> 00:05:02,136 Please consider it, Bruce. 76 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 Stay well, beloved. 77 00:05:07,475 --> 00:05:10,227 I'll be at the Gotham Plaza until tomorrow night. 78 00:05:10,311 --> 00:05:11,729 Goodnight, Talia. 79 00:05:15,399 --> 00:05:16,775 A gift? 80 00:05:18,736 --> 00:05:20,654 Eternal you... 81 00:05:24,200 --> 00:05:26,660 Eternal youth? You're slammin' me. 82 00:05:26,744 --> 00:05:28,370 That's what I thought at first. 83 00:05:28,454 --> 00:05:31,749 But after everything I've read on Talia and her father, I believe it. 84 00:05:31,832 --> 00:05:33,392 Do you think the old man's gonna do it? 85 00:05:33,459 --> 00:05:35,669 - Doubtful. - Well, I'll take his place. 86 00:05:35,753 --> 00:05:38,005 Sorry, Max, Wayne said those Lazarus Pits 87 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 are more trouble than they're worth. 88 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Still, he did waver. 89 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 There are times I can see 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,425 he wishes it was still him in the suit instead of me. 91 00:05:46,847 --> 00:05:49,850 You think if he takes the plunge that” end your Bat nights? 92 00:05:49,934 --> 00:05:52,353 Well, now that you mention it, could be. 93 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 Beautiful. 94 00:06:27,513 --> 00:06:28,806 Car trouble, old-timer? 95 00:06:30,182 --> 00:06:31,559 I can manage. 96 00:06:31,892 --> 00:06:34,436 We'll be happy to call roadside service. 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,564 Davey, help Grandpa find his car. 98 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Keep away from me, you old freak. 99 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 Hey, stop! 100 00:06:50,995 --> 00:06:52,204 Let her go. 101 00:06:54,957 --> 00:06:56,875 You want her? You catch her. 102 00:07:00,838 --> 00:07:01,922 Help! 103 00:07:05,342 --> 00:07:06,468 Come on! 104 00:07:21,817 --> 00:07:24,153 The suit scanner picked up your car's distress beacon. 105 00:07:24,236 --> 00:07:25,487 You okay? 106 00:07:29,491 --> 00:07:32,745 Even a few years ago, I could have gotten us both to safety. 107 00:07:34,830 --> 00:07:38,459 I shouldn't be here. I'm not even sure why I came. 108 00:07:39,251 --> 00:07:41,879 Today, I felt completely helpless. 109 00:07:42,087 --> 00:07:43,756 If Terry hadn't been there, 110 00:07:43,839 --> 00:07:46,133 both that girl and I would have been killed. 111 00:07:46,216 --> 00:07:49,386 Perhaps it was fate's way of giving you another chance. 112 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 For years, you've devoted yourself to this city. 113 00:07:52,473 --> 00:07:54,558 It has taken your youth, your strength, 114 00:07:54,642 --> 00:07:56,393 and very nearly, your life. 115 00:07:56,769 --> 00:07:59,396 No one has earned a second chance more than you. 116 00:07:59,480 --> 00:08:01,607 I was never looking for any reward. 117 00:08:01,982 --> 00:08:03,734 Then do it for me, Bruce. 118 00:08:04,652 --> 00:08:08,572 I want to broaden my philanthropic corporation to every nation. 119 00:08:09,114 --> 00:08:12,242 Think of the good we could do if we joined forces. 120 00:08:12,409 --> 00:08:15,621 A dream for the world and a dream for ourselves. 121 00:08:18,540 --> 00:08:21,001 The pilot says we're cleared for landing, ma'am. 122 00:08:21,085 --> 00:08:22,544 Thank you, Carter. 123 00:08:23,462 --> 00:08:24,755 You've been so quiet. 124 00:08:25,464 --> 00:08:26,507 Both of you. 125 00:08:26,590 --> 00:08:28,509 I'm having second thoughts. 126 00:08:28,592 --> 00:08:30,761 I understand your reluctance, Bruce. 127 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 You saw the pit's effect on my father. 128 00:08:33,555 --> 00:08:36,266 I assure you, the process is now much safer. 129 00:08:36,600 --> 00:08:37,851 It's not that. 130 00:08:37,935 --> 00:08:40,813 I'm wondering if I have the right to do this at all. 131 00:08:41,230 --> 00:08:42,898 We've been through all that. 132 00:08:43,107 --> 00:08:44,608 This is our time now. 133 00:08:46,068 --> 00:08:48,570 And I know what's on your mind, Terry. 134 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 You're worried that when Bruce becomes young 135 00:08:50,656 --> 00:08:52,199 he'll want to be Batman again. 136 00:08:52,282 --> 00:08:55,077 I'll tell you right now, there's no way I'm wearing the Robin suit. 137 00:08:55,160 --> 00:08:57,955 Don't worry. Bruce's late nights are over. 138 00:08:58,247 --> 00:09:00,958 I'll be keeping him close by me at all times. 139 00:09:15,681 --> 00:09:17,850 Bruce is ready to start the process, Terry. 140 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 - Terry? - Oh, sorry. 141 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Guess I got caught up in old Raz here. 142 00:09:25,190 --> 00:09:28,110 Ra's al Ghul was a man of many contrasts. 143 00:09:28,193 --> 00:09:31,280 - Leader, environmentalist... - Sociopath. 144 00:09:33,991 --> 00:09:35,075 Sorry. 145 00:09:35,159 --> 00:09:36,827 I was going to say "father." 146 00:09:37,077 --> 00:09:39,204 I think that's how he'd like to be remembered. 147 00:09:48,839 --> 00:09:52,092 Let me say again how safe the process is, beloved. 148 00:09:52,176 --> 00:09:54,970 - There will be no pain. - Let's get it over with. 149 00:10:29,421 --> 00:10:30,839 Enough! 150 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 He's so young. 151 00:10:52,486 --> 00:10:53,946 Bruce, you okay? 152 00:11:02,079 --> 00:11:04,832 A side effect of the pit's restorative powers. 153 00:11:08,043 --> 00:11:10,921 Believe me, it's not nearly as bad as it once was. 154 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 That's not very reassuring. 155 00:11:24,268 --> 00:11:26,854 Good morning, Bruce. You're looking well. 156 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 I left in some grey. 157 00:11:35,237 --> 00:11:37,364 I thought it looked distinguished. 158 00:11:37,447 --> 00:11:38,699 Like Ra's. 159 00:11:38,782 --> 00:11:40,701 Thank you for the miracle, Talia. 160 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Thank you for restoring my youth. 161 00:11:45,497 --> 00:11:48,083 I'm sorry, I don't mean to be ungrateful. 162 00:11:48,542 --> 00:11:50,252 It's just that this is so new. 163 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 I understand. 164 00:11:51,420 --> 00:11:53,171 It will take several more immersions 165 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 before the rejuvenation truly sets in. 166 00:11:55,674 --> 00:11:57,718 But you will accept it all in time. 167 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Wow! 168 00:12:07,728 --> 00:12:09,771 I always wondered what you were like at your peak. 169 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Now, I have some idea. 170 00:12:11,398 --> 00:12:12,900 Not quite at my peak. 171 00:12:12,983 --> 00:12:15,183 But certainly better than I've been capable of in years. 172 00:12:15,319 --> 00:12:17,654 The agility, the stamina, everything. 173 00:12:17,738 --> 00:12:18,822 It's all coming back to me. 174 00:12:21,074 --> 00:12:22,284 Hey! 175 00:12:23,035 --> 00:12:25,162 It's unnatural. A cheat. 176 00:12:25,245 --> 00:12:26,622 But you're strong again. 177 00:12:26,705 --> 00:12:29,541 No, if I stay here, I'll be weaker than ever. 178 00:12:29,625 --> 00:12:31,501 I heard a noise, sir. 179 00:12:32,294 --> 00:12:34,796 - Is something wrong? - We're leaving. 180 00:12:34,880 --> 00:12:37,633 Afraid that's not in the boss's plan, sir. 181 00:12:37,716 --> 00:12:38,926 Then I'll tell her myself. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,904 - Shall we? - After you. 183 00:13:16,630 --> 00:13:17,923 We're out of here right now. 184 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 I gave orders not to be disturbed. 185 00:13:27,683 --> 00:13:29,685 It's him... Ra's! 186 00:13:32,562 --> 00:13:34,314 - Bruce? - I heard him, Talia. 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,899 Where's Ra's? 188 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 I did not want you to find out this way. 189 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 But I suppose what is done is done... 190 00:13:41,863 --> 00:13:43,240 Detective. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,553 The bite isn't what finishes 'em, you know? 192 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 That's just to get a good grip. 193 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 - Is that right? - Oh, yeah. 194 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 You should stick around and watch sometime, Mikey. 195 00:14:11,476 --> 00:14:13,103 It's fascinating. 196 00:14:14,104 --> 00:14:15,480 Get help, Carl. 197 00:14:15,564 --> 00:14:17,899 What? I like to watch. 198 00:14:18,191 --> 00:14:20,318 - Is that so wrong? - Just throw him in. 199 00:14:29,953 --> 00:14:31,038 Oh, no, you don't. 200 00:14:41,465 --> 00:14:42,465 Ah! 201 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 It is fascinating. 202 00:14:53,268 --> 00:14:54,269 Security! 203 00:15:00,275 --> 00:15:04,071 You always were the perfect specimen, Detective. 204 00:15:04,154 --> 00:15:07,616 Even old age has not softened you as much as I had feared. 205 00:15:07,699 --> 00:15:10,494 I should have known you'd cheat death again, Ra's. 206 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 I don't cheat death, I master it. 207 00:15:13,080 --> 00:15:17,542 Though I assure you, this time my longevity comes at a price most dear. 208 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 Talia. 209 00:15:21,713 --> 00:15:24,341 I did indeed survive our last battle. 210 00:15:24,424 --> 00:15:28,178 But my body was broken far beyond the pit's powers to heal. 211 00:15:28,261 --> 00:15:30,138 In order to save my life, 212 00:15:30,222 --> 00:15:34,059 I called upon Talia to undertake the ultimate act of loyalty. 213 00:15:34,142 --> 00:15:36,269 You sacrificed her. 214 00:15:36,353 --> 00:15:37,687 Your own daughter. 215 00:15:37,771 --> 00:15:39,815 I did what I had to do. 216 00:15:39,898 --> 00:15:43,235 At the time, this computer could only imprint my thoughts and memories 217 00:15:43,318 --> 00:15:45,570 on a close genetic match. 218 00:15:45,946 --> 00:15:49,783 But now, this youthful form has served its purpose. 219 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 I must move on to a new host body. 220 00:15:53,286 --> 00:15:55,831 - Yours. - Sure, Ra's, why not? 221 00:15:55,914 --> 00:15:59,334 Anything to hold off the Grim Reaper another few seconds. 222 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 I take it back. 223 00:16:01,086 --> 00:16:02,712 You don't cheat death. 224 00:16:02,796 --> 00:16:04,589 You whimper in fear of it. 225 00:16:05,632 --> 00:16:06,632 SHence! 226 00:16:08,885 --> 00:16:10,637 And you hit like a girl. 227 00:16:16,852 --> 00:16:19,146 You take your men down to the beach. 228 00:16:19,229 --> 00:16:21,898 You search the swamp. Nothing leaves this estate. 229 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Do you understand? 230 00:16:23,275 --> 00:16:24,693 Yes, sir. 231 00:16:37,247 --> 00:16:38,748 Where's Wayne? 232 00:16:39,082 --> 00:16:42,419 Don't waste your contempt on me, Detective. 233 00:16:42,502 --> 00:16:46,214 When Talia offered you youth again, you fairly drooled to take it. 234 00:16:51,178 --> 00:16:53,054 A simple blow to your ego. 235 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 That staged incident with the flat tire was all I needed to ensnare you. 236 00:16:58,435 --> 00:17:01,271 I guess for a moment I was as weak as you, Ra's. 237 00:17:03,565 --> 00:17:07,569 This computer will finally still that insolent tongue. 238 00:17:08,111 --> 00:17:11,656 I've refined it so I no longer need a genetic match. 239 00:17:12,115 --> 00:17:16,328 Your brain waves will be purged as mine are implanted in their place. 240 00:17:16,411 --> 00:17:18,872 I shall return to Gotham in your stead. 241 00:17:18,955 --> 00:17:21,666 Bringing with me proof, both written and genetic, 242 00:17:21,750 --> 00:17:26,546 that I am the long-forgotten son of Bruce Wayne and Talia. 243 00:17:26,630 --> 00:17:30,425 How ironic that your company and holdings will fund my new empire. 244 00:17:34,429 --> 00:17:35,805 No! 245 00:17:35,889 --> 00:17:38,183 Lady, that is the sickest thing I've ever seen. 246 00:17:38,600 --> 00:17:40,060 You're creeping me out. 247 00:17:40,143 --> 00:17:42,020 You? She kissed me. 248 00:17:48,068 --> 00:17:49,068 Ah! 249 00:17:56,368 --> 00:17:58,828 I underestimated you, boy. 250 00:17:58,912 --> 00:18:01,122 I won't do so again. 251 00:18:14,135 --> 00:18:15,135 Look out. 252 00:18:52,674 --> 00:18:55,677 No! I need the computer, it mustn't be destroyed! 253 00:19:17,032 --> 00:19:18,366 It's safe. 254 00:19:26,666 --> 00:19:29,210 I'm going back. Maybe I can still save her. 255 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Whatever was in there died years ago. 256 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 - More grey hair today. - I'm not crying. 257 00:19:58,531 --> 00:20:00,658 Within a week, I should be back to normal. 258 00:20:00,950 --> 00:20:03,703 I'm sorry I never met her, the real Talia. 259 00:20:03,953 --> 00:20:07,082 - She was a very special woman. - "The" special woman? 260 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 You going on patrol sometime tonight? 261 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 See you in the morning. 262 00:20:18,676 --> 00:20:20,261 Rest well, beloved. 19224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.