All language subtitles for Ayla.The.Daughter.of.War.2017._Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,791 --> 00:01:31,083 Seol! 2 00:01:35,708 --> 00:01:36,833 Bisiklet! 3 00:01:39,083 --> 00:01:40,875 Kızım, sana hediye yaptım. 4 00:01:40,916 --> 00:01:41,958 Bin bakalım. 5 00:01:43,333 --> 00:01:45,250 Ne kadar da güzel görünüyor. 6 00:01:45,333 --> 00:01:47,083 Hadi gidiyoruz! 7 00:01:48,333 --> 00:01:49,625 İyi kullanıyor. 8 00:01:49,666 --> 00:01:50,708 Açılın. 9 00:01:50,750 --> 00:01:52,833 Kızım geliyor! 10 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Ne oluyor? 11 00:01:59,458 --> 00:02:00,666 Hiçbir şey yok. 12 00:02:02,458 --> 00:02:04,500 Korkma, ben buradayım. Tamam mı? 13 00:02:06,416 --> 00:02:08,333 -Saklanın! -Nereye? 14 00:02:20,750 --> 00:02:22,375 Seol, sus! 15 00:02:22,541 --> 00:02:24,041 Ses çıkarma. 16 00:02:24,625 --> 00:02:27,708 Ağlamaya devam edersen, anne babanı bir daha göremezsin. 17 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 Anladın mı? 18 00:02:36,000 --> 00:02:38,666 Ağlama, burada bekle. 19 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Beyler. 20 00:27:35,375 --> 00:27:37,416 Bu Çin Ordusu'nun işi. 21 00:27:37,458 --> 00:27:39,166 Artık onlar da bu oyunun içindeler. 22 00:27:39,208 --> 00:27:41,958 Savaş bitti diyorduk ama aslında yeni başlıyor. 23 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 Kuzey Koreliler artık yalnız değil. 24 00:27:49,625 --> 00:27:52,041 Biz size takviye araç ve asker sağlayacağız. 25 00:27:52,291 --> 00:27:55,208 Yüzbaşı Cage de sizinle birlikte olacak. 26 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Bana her an bilgi akışı sağlanacak. 27 00:27:58,333 --> 00:28:00,250 Bu işte bir takım gibi çalışmalıyız. 28 00:28:00,833 --> 00:28:03,541 Teğmen Lee bu bölgeyi avucunun içi gibi biliyor. 29 00:28:03,583 --> 00:28:06,291 Verdiğimiz yeni gizli güzergahta size rehberlik edecek. 30 00:28:08,791 --> 00:28:11,916 Türk birlikleri hattın gerisinde geniş alana yayılmış durumda. 31 00:28:11,958 --> 00:28:15,000 Birliklere ulaşıp yeni hareket planını ileteceğiz. 32 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 Haydi başlayalım Binbaşım. 33 00:28:45,458 --> 00:28:48,833 Küçük kızı geçtikleri yollarında üzerinde, katliamın ortasında buldular. 34 00:28:49,083 --> 00:28:52,083 Bırakamayacakları için onu yanlarına almışlar. 35 00:28:52,708 --> 00:28:54,416 Çok olağanüstü bir davranış. 36 00:28:54,458 --> 00:28:55,458 Evet öyle. 37 00:28:56,333 --> 00:28:58,000 Türkler ilginç insanlar. 38 00:28:58,083 --> 00:29:01,625 Bütün dünyaya çağrı yapıldığında, Türkler ilk cevap verenlerdi. 39 00:29:01,708 --> 00:29:03,541 Bu savaş tarihe geçtiğinde... 40 00:29:03,583 --> 00:29:06,375 ...ne sen, ne de ben hatırlanacağız dostum. 41 00:29:06,666 --> 00:29:09,666 Tarih kitaplarına onlar geçecekler. 42 00:29:55,166 --> 00:29:57,416 Az önce telsizden bir mesaj aldım. 43 00:29:57,458 --> 00:29:59,583 Kunu-ri'ye bir an önce varmamız lazım. 44 00:30:02,083 --> 00:30:06,083 Yol daraldıktan sonra sağdan gidersek Kunu-ri'ye daha hızlı varırız. 45 00:30:39,958 --> 00:30:41,041 Asker! 46 00:30:42,291 --> 00:30:44,791 Sen burada kal, çocuk sana alışsın. 47 00:30:44,958 --> 00:30:46,500 Yük olmayalım onlara. 48 00:30:48,083 --> 00:30:51,166 Çocukla o ilgilenecek, size yük olmasın. 49 00:39:07,250 --> 00:39:09,500 Yetim çocukların sayısı giderek artıyor. 50 00:39:15,083 --> 00:39:20,375 Türklerin baktığı çocuk sayısı azalmıyor. 51 00:39:21,833 --> 00:39:24,458 Üstelik bunların hepsi bizim çocuklarımız. 52 00:39:25,916 --> 00:39:29,666 Bize yardım etmek için binlerce kilometre yol yayıp... 53 00:39:30,375 --> 00:39:32,833 ...kan akıtarak savaşıyorlar. 54 00:39:32,875 --> 00:39:36,583 Bir de çocuklarımıza bakacaklar. Bu doğru değil. 55 00:39:37,041 --> 00:39:39,708 Çinliler Kuzeylilere yardıma başladılar. 56 00:39:40,208 --> 00:39:43,041 Güneye kaçarak savaşmak zorunda kaldığımız bu süreçte... 57 00:39:43,083 --> 00:39:45,750 ...bu tarz şeylerle ilgilenmemiz zor görünüyor. 58 00:39:45,791 --> 00:39:50,333 Türkler, çocuklar için okul açma teklifinde bulundular. 59 00:39:52,166 --> 00:39:56,166 Türklerle en yakın ilişkisi olan, Teğmen Lee. Sen ne dersin? 60 00:39:56,291 --> 00:39:59,750 Çocuklarımız için güvenli bir yer inşa edene kadar... 61 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 ...çocukları karargahta tutmamız en güvenlisi olur. 62 00:40:04,083 --> 00:40:05,625 Karar sizin, komutanım. 63 00:43:54,958 --> 00:43:58,375 Kunu-ri'de gördük ki, sadece Amerikalılar ile değil,... 64 00:43:58,791 --> 00:44:01,958 ...Türklerle de artık kan bağımız var. 65 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Asker. 66 00:44:03,041 --> 00:44:06,750 Türklerin meşhur bir sözü varmış. 67 00:44:07,041 --> 00:44:08,625 Canımızı versek de... 68 00:44:09,000 --> 00:44:11,250 ...vatan sağ olsun! 69 00:44:11,291 --> 00:44:12,916 Şehitlerimiz asla unutulmayacaklar. 70 00:44:12,958 --> 00:44:15,708 Bu vatan sağ oldukça... 71 00:44:17,041 --> 00:44:20,083 ...bizimle omuz omuza... 72 00:44:20,958 --> 00:44:25,041 ...verdiğiniz bu mücadele... 73 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 ..asla unutulmayacaktır! 74 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 Asker. 75 00:44:34,333 --> 00:44:36,416 Hizmetlerin için teşekkürler dostum. 76 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Asker. 77 00:44:39,166 --> 00:44:41,666 General Byeong Soon'la da konuştuğumuz gibi... 78 00:44:41,875 --> 00:44:45,500 ...artık büyük bir aile olduğumuz için... 79 00:44:46,333 --> 00:44:48,916 ...küçük kızımız, ailesi bulunana kadar... 80 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 ...sizinle sağlıklı ve mutlu olacaktır. 81 01:02:32,333 --> 01:02:33,625 Merhaba. 82 01:03:54,708 --> 01:03:56,291 Kımıldama, o.. çocuğu! 83 01:03:59,000 --> 01:04:01,291 Amerikalılar nerede, söyle çabuk! 84 01:04:01,833 --> 01:04:03,208 O.. çocuğu! 85 01:04:05,125 --> 01:04:07,708 Birliğinizde kaç asker var? Söyle! 86 01:04:09,041 --> 01:04:10,083 Söyle! 87 01:04:11,541 --> 01:04:12,541 Söyle! 88 01:04:19,458 --> 01:04:20,666 Kımıldama! 89 01:04:23,541 --> 01:04:24,750 Kımıldama! 90 01:04:25,083 --> 01:04:26,291 Kımıldama! 91 01:04:27,875 --> 01:04:29,416 Adamımızı yolla! 92 01:04:30,333 --> 01:04:32,166 Dışarıda adamlarımız var. 93 01:04:32,333 --> 01:04:33,791 Adamımızı yolla! 94 01:04:34,416 --> 01:04:36,041 Adamımızı yolla! 95 01:04:40,458 --> 01:04:41,791 Hepiniz öldünüz. 96 01:09:52,416 --> 01:09:54,291 Gel bakalım, küçük kız. 97 01:10:02,250 --> 01:10:03,333 Merhaba. 98 01:10:03,875 --> 01:10:05,208 Bu da nedir? 99 01:10:06,541 --> 01:10:08,416 Bunu imzalamamı mı istiyorsun? 100 01:10:08,458 --> 01:10:09,916 Öyle mi? 101 01:10:10,625 --> 01:10:12,458 Kimin için? 102 01:10:13,375 --> 01:10:14,791 Kimin için bu? 103 01:10:17,583 --> 01:10:19,916 Ali mi? Tamam. 104 01:10:21,041 --> 01:10:22,875 Ali'ye... 105 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Ali için! 106 01:10:40,500 --> 01:10:42,458 Öpmemi ister misiniz? 107 01:11:03,208 --> 01:11:04,791 Müzik başlasın! 108 01:20:00,208 --> 01:20:01,541 Bunlar Ayla için. 109 01:21:37,500 --> 01:21:39,208 Babana hoşça kal de. 110 01:21:53,833 --> 01:21:57,625 Burası yemekhane, arkadaşlarını görüyorsun değil mi? 111 01:22:00,083 --> 01:22:02,500 Ayla, arkadaşlarına merhaba de. 112 01:22:02,916 --> 01:22:04,791 Selam, benim adım Ayla. 113 01:22:13,500 --> 01:22:15,083 Ben Ayla. 114 01:22:15,583 --> 01:22:18,041 Evet, aferin. 115 01:22:19,541 --> 01:22:20,958 Afiyet olsun diyelim. 116 01:22:21,541 --> 01:22:22,916 Afiyet olsun. 117 01:22:27,958 --> 01:22:31,291 Burada arkadaşlarınla İngilizce öğrenebilirsin. 118 01:48:21,250 --> 01:48:25,083 Arşivlerde çıkan yangın yüzünden neredeyse her şey yok olmuş. 119 01:48:25,791 --> 01:48:28,625 İhtiyacımız olan bilgilerin çoğu gitmiş. 120 01:48:28,666 --> 01:48:31,291 Ankara Okulu'nun kapanması da işimizi zorlaştırıyor. 121 01:48:31,333 --> 01:48:34,083 Ayla ismi tek başına hiçbir şey ifade etmiyor. 122 01:48:34,125 --> 01:48:35,958 Gerçek ismini öğrenmemiz şart. 123 01:48:36,208 --> 01:48:39,458 O dönem öğrencilerinden hayatta olanları bulamaz mıyız? 124 01:48:39,625 --> 01:48:42,541 Belki bazıları Ayla'yı hatırlarlar. Sonuçta sınıf arkadaşları. 125 01:48:42,625 --> 01:48:44,291 Bunu ben de düşündüm. 126 01:48:44,333 --> 01:48:48,541 Burada ilginç bir liste var, asistanıma söyledim araştırıyor. 127 01:48:49,166 --> 01:48:50,458 Juyoung! 128 01:48:52,000 --> 01:48:55,041 Sung Bey, listede şaşırtıcı isimler var. 129 01:48:57,958 --> 01:48:59,125 Teşekkürler. 130 01:49:01,500 --> 01:49:05,500 O dönem öğrencilerinden altı kişiyi bulduk. 131 01:49:06,083 --> 01:49:08,916 Mezun olduktan sonra, irtibatı hiç kaybetmemişler. 132 01:49:09,291 --> 01:49:11,458 Hâlâ her yıl düzenli olarak buluşuyorlarmış. 133 01:49:13,166 --> 01:49:15,083 Eminim ki, onlar mutlaka Ayla'yı hatırlıyorlardır. 134 01:49:15,333 --> 01:49:17,583 Onlarla mümkün olan en kısa sürede tanışalım. 135 01:49:17,625 --> 01:49:19,000 Kesinlikle. 136 01:52:15,875 --> 01:52:17,250 -Selam. -Selam Özge. 137 01:52:18,416 --> 01:52:19,958 Ayla'yı bulduk! 138 01:52:20,041 --> 01:52:22,125 Bu sefer onu gerçekten bulduk! 139 01:52:22,166 --> 01:52:23,750 -Gerçekten mi? -Evet. 140 01:52:24,041 --> 01:52:25,583 Bu harika bir haber! 141 01:52:25,625 --> 01:52:28,500 Ama başka şeyler de var. İlk önce konuşmamız lazım. 142 01:52:28,541 --> 01:52:31,583 Tamam, ofise geçince seni arayacağım. 143 01:52:32,000 --> 01:52:33,375 Bir mezuna ulaştık. 144 01:52:33,416 --> 01:52:36,333 Dediğine göre kız kardeşiyle yirmili yaşlara kadar görüşmüşler. 145 01:52:36,375 --> 01:52:38,708 Kadın, adının Kim Eunja olduğunu söyledi. 146 01:52:38,875 --> 01:52:40,708 Emin miyiz? Bu kadın Ayla mı yani? 147 01:52:40,750 --> 01:52:42,416 Talihsizlikleri birbirlerine benziyor. 148 01:52:42,458 --> 01:52:43,708 Araştırdık. 149 01:52:43,791 --> 01:52:45,375 Bu kadın bir evlilik yapmış. 150 01:52:45,416 --> 01:52:48,875 Ne yazık ki genç yaştayken kocası da ölmüş. 151 01:52:49,333 --> 01:52:50,625 Şuna bir bak. 152 01:52:50,666 --> 01:52:52,083 Bu onun fotoğrafı. 153 01:52:53,541 --> 01:52:55,875 Zavallı kadın. Hayatını hiç yaşayamamış. 154 01:52:56,166 --> 01:52:57,541 Ayakta durmak ve... 155 01:52:57,583 --> 01:53:01,041 ...kimseye yük olmamak için yıllarca tek başına çalışmış. 156 01:53:01,083 --> 01:53:02,958 Bir okulda temizlik işlerini yapıyor. 157 01:53:03,000 --> 01:53:05,208 Ne dersin? Süleyman'a haber verelim mi? 158 01:53:05,458 --> 01:53:09,625 Bugün kızı çok sorun çıkardı ve kendince haklı da. 159 01:53:09,666 --> 01:53:12,291 Bak! Bu fotoğraflar birbirlerine çok benziyor. 160 01:53:12,333 --> 01:53:14,166 Yine de denemeliyiz. 161 01:53:14,208 --> 01:53:16,416 Bu kadar yaklaşmışken bırakamayız. 162 01:53:17,000 --> 01:53:18,250 Pekala. 163 01:53:18,958 --> 01:53:22,750 İlk uçakla geliyorum. Kadınla bir buluşma ayarlayın. 164 01:53:23,125 --> 01:53:24,708 Gidip tanışalım. 165 01:53:25,375 --> 01:53:31,000 Eğer o da Süleyman Amca'yı hatırlar, yıllar sonra kavuşmak isterse ve... 166 01:53:31,458 --> 01:53:33,750 ...işte o zaman bütün emeklerimiz işe yarar. 167 01:53:33,791 --> 01:53:36,125 Bu iki insanı buluştururuz. 168 01:54:35,791 --> 01:54:37,291 İçeri gelin. 169 01:55:39,375 --> 01:55:41,333 Baba... Doğru. 170 01:55:42,958 --> 01:55:44,041 Baba... 171 01:55:54,166 --> 01:55:57,125 Babamı nasıl unutabilirim? 172 01:56:11,875 --> 01:56:13,375 Babam. 173 01:56:15,208 --> 01:56:17,000 Yaşıyor mu? 174 01:56:20,541 --> 01:56:23,333 Baba... 175 02:00:38,875 --> 02:00:41,208 Sevgili babacığım. 176 02:00:43,541 --> 02:00:48,750 Seni sanki dün görmüşüm gibi... 177 02:00:50,625 --> 02:00:55,458 Halen o nasırlı ellerini hissedebiliyorum. 178 02:01:00,125 --> 02:01:04,416 Uzun yaşamalıyız... 179 02:01:08,125 --> 02:01:12,041 Sizi her saniye merak ediyorum. 180 02:01:12,333 --> 02:01:15,750 Savaşın ortasında bırakılan küçük kızı sonuna kadar büyütüp... 181 02:01:15,791 --> 02:01:19,958 ...kızın olarak kabul ettiğin için çok teşekkür ederim. 182 02:01:21,375 --> 02:01:23,791 Seni seviyorum babacığım. 183 02:01:28,333 --> 02:01:31,125 Sağlıkla kal... 184 02:01:33,916 --> 02:01:35,750 Senin kızın... 185 02:01:36,750 --> 02:01:38,250 ...Ayla. 12828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.