Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,791 --> 00:01:31,083
Seol!
2
00:01:35,708 --> 00:01:36,833
Bisiklet!
3
00:01:39,083 --> 00:01:40,875
Kızım, sana hediye yaptım.
4
00:01:40,916 --> 00:01:41,958
Bin bakalım.
5
00:01:43,333 --> 00:01:45,250
Ne kadar da güzel görünüyor.
6
00:01:45,333 --> 00:01:47,083
Hadi gidiyoruz!
7
00:01:48,333 --> 00:01:49,625
İyi kullanıyor.
8
00:01:49,666 --> 00:01:50,708
Açılın.
9
00:01:50,750 --> 00:01:52,833
Kızım geliyor!
10
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Ne oluyor?
11
00:01:59,458 --> 00:02:00,666
Hiçbir şey yok.
12
00:02:02,458 --> 00:02:04,500
Korkma, ben buradayım.
Tamam mı?
13
00:02:06,416 --> 00:02:08,333
-Saklanın!
-Nereye?
14
00:02:20,750 --> 00:02:22,375
Seol, sus!
15
00:02:22,541 --> 00:02:24,041
Ses çıkarma.
16
00:02:24,625 --> 00:02:27,708
Ağlamaya devam edersen,
anne babanı bir daha göremezsin.
17
00:02:28,541 --> 00:02:29,791
Anladın mı?
18
00:02:36,000 --> 00:02:38,666
Ağlama, burada bekle.
19
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Beyler.
20
00:27:35,375 --> 00:27:37,416
Bu Çin Ordusu'nun işi.
21
00:27:37,458 --> 00:27:39,166
Artık onlar da bu oyunun içindeler.
22
00:27:39,208 --> 00:27:41,958
Savaş bitti diyorduk ama
aslında yeni başlıyor.
23
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
Kuzey Koreliler artık yalnız değil.
24
00:27:49,625 --> 00:27:52,041
Biz size takviye araç ve
asker sağlayacağız.
25
00:27:52,291 --> 00:27:55,208
Yüzbaşı Cage de sizinle birlikte olacak.
26
00:27:55,750 --> 00:27:58,291
Bana her an bilgi akışı sağlanacak.
27
00:27:58,333 --> 00:28:00,250
Bu işte bir takım gibi çalışmalıyız.
28
00:28:00,833 --> 00:28:03,541
Teğmen Lee bu bölgeyi
avucunun içi gibi biliyor.
29
00:28:03,583 --> 00:28:06,291
Verdiğimiz yeni gizli güzergahta
size rehberlik edecek.
30
00:28:08,791 --> 00:28:11,916
Türk birlikleri hattın gerisinde
geniş alana yayılmış durumda.
31
00:28:11,958 --> 00:28:15,000
Birliklere ulaşıp yeni hareket planını
ileteceğiz.
32
00:28:16,625 --> 00:28:17,875
Haydi başlayalım Binbaşım.
33
00:28:45,458 --> 00:28:48,833
Küçük kızı geçtikleri yollarında üzerinde,
katliamın ortasında buldular.
34
00:28:49,083 --> 00:28:52,083
Bırakamayacakları için
onu yanlarına almışlar.
35
00:28:52,708 --> 00:28:54,416
Çok olağanüstü bir davranış.
36
00:28:54,458 --> 00:28:55,458
Evet öyle.
37
00:28:56,333 --> 00:28:58,000
Türkler ilginç insanlar.
38
00:28:58,083 --> 00:29:01,625
Bütün dünyaya çağrı yapıldığında,
Türkler ilk cevap verenlerdi.
39
00:29:01,708 --> 00:29:03,541
Bu savaş tarihe geçtiğinde...
40
00:29:03,583 --> 00:29:06,375
...ne sen, ne de ben
hatırlanacağız dostum.
41
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Tarih kitaplarına onlar geçecekler.
42
00:29:55,166 --> 00:29:57,416
Az önce telsizden bir mesaj aldım.
43
00:29:57,458 --> 00:29:59,583
Kunu-ri'ye bir an önce varmamız lazım.
44
00:30:02,083 --> 00:30:06,083
Yol daraldıktan sonra sağdan gidersek
Kunu-ri'ye daha hızlı varırız.
45
00:30:39,958 --> 00:30:41,041
Asker!
46
00:30:42,291 --> 00:30:44,791
Sen burada kal, çocuk sana alışsın.
47
00:30:44,958 --> 00:30:46,500
Yük olmayalım onlara.
48
00:30:48,083 --> 00:30:51,166
Çocukla o ilgilenecek,
size yük olmasın.
49
00:39:07,250 --> 00:39:09,500
Yetim çocukların sayısı giderek artıyor.
50
00:39:15,083 --> 00:39:20,375
Türklerin baktığı çocuk sayısı azalmıyor.
51
00:39:21,833 --> 00:39:24,458
Üstelik bunların hepsi
bizim çocuklarımız.
52
00:39:25,916 --> 00:39:29,666
Bize yardım etmek için
binlerce kilometre yol yayıp...
53
00:39:30,375 --> 00:39:32,833
...kan akıtarak savaşıyorlar.
54
00:39:32,875 --> 00:39:36,583
Bir de çocuklarımıza bakacaklar.
Bu doğru değil.
55
00:39:37,041 --> 00:39:39,708
Çinliler Kuzeylilere yardıma başladılar.
56
00:39:40,208 --> 00:39:43,041
Güneye kaçarak savaşmak
zorunda kaldığımız bu süreçte...
57
00:39:43,083 --> 00:39:45,750
...bu tarz şeylerle ilgilenmemiz
zor görünüyor.
58
00:39:45,791 --> 00:39:50,333
Türkler, çocuklar için
okul açma teklifinde bulundular.
59
00:39:52,166 --> 00:39:56,166
Türklerle en yakın ilişkisi olan,
Teğmen Lee. Sen ne dersin?
60
00:39:56,291 --> 00:39:59,750
Çocuklarımız için güvenli bir yer
inşa edene kadar...
61
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
...çocukları karargahta tutmamız
en güvenlisi olur.
62
00:40:04,083 --> 00:40:05,625
Karar sizin, komutanım.
63
00:43:54,958 --> 00:43:58,375
Kunu-ri'de gördük ki,
sadece Amerikalılar ile değil,...
64
00:43:58,791 --> 00:44:01,958
...Türklerle de artık kan bağımız var.
65
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Asker.
66
00:44:03,041 --> 00:44:06,750
Türklerin meşhur bir sözü varmış.
67
00:44:07,041 --> 00:44:08,625
Canımızı versek de...
68
00:44:09,000 --> 00:44:11,250
...vatan sağ olsun!
69
00:44:11,291 --> 00:44:12,916
Şehitlerimiz asla unutulmayacaklar.
70
00:44:12,958 --> 00:44:15,708
Bu vatan sağ oldukça...
71
00:44:17,041 --> 00:44:20,083
...bizimle omuz omuza...
72
00:44:20,958 --> 00:44:25,041
...verdiğiniz bu mücadele...
73
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
..asla unutulmayacaktır!
74
00:44:32,666 --> 00:44:33,750
Asker.
75
00:44:34,333 --> 00:44:36,416
Hizmetlerin için teşekkürler dostum.
76
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Asker.
77
00:44:39,166 --> 00:44:41,666
General Byeong Soon'la da
konuştuğumuz gibi...
78
00:44:41,875 --> 00:44:45,500
...artık büyük bir aile olduğumuz için...
79
00:44:46,333 --> 00:44:48,916
...küçük kızımız, ailesi bulunana kadar...
80
00:44:48,958 --> 00:44:51,583
...sizinle sağlıklı ve mutlu olacaktır.
81
01:02:32,333 --> 01:02:33,625
Merhaba.
82
01:03:54,708 --> 01:03:56,291
Kımıldama, o.. çocuğu!
83
01:03:59,000 --> 01:04:01,291
Amerikalılar nerede, söyle çabuk!
84
01:04:01,833 --> 01:04:03,208
O.. çocuğu!
85
01:04:05,125 --> 01:04:07,708
Birliğinizde kaç asker var? Söyle!
86
01:04:09,041 --> 01:04:10,083
Söyle!
87
01:04:11,541 --> 01:04:12,541
Söyle!
88
01:04:19,458 --> 01:04:20,666
Kımıldama!
89
01:04:23,541 --> 01:04:24,750
Kımıldama!
90
01:04:25,083 --> 01:04:26,291
Kımıldama!
91
01:04:27,875 --> 01:04:29,416
Adamımızı yolla!
92
01:04:30,333 --> 01:04:32,166
Dışarıda adamlarımız var.
93
01:04:32,333 --> 01:04:33,791
Adamımızı yolla!
94
01:04:34,416 --> 01:04:36,041
Adamımızı yolla!
95
01:04:40,458 --> 01:04:41,791
Hepiniz öldünüz.
96
01:09:52,416 --> 01:09:54,291
Gel bakalım, küçük kız.
97
01:10:02,250 --> 01:10:03,333
Merhaba.
98
01:10:03,875 --> 01:10:05,208
Bu da nedir?
99
01:10:06,541 --> 01:10:08,416
Bunu imzalamamı mı istiyorsun?
100
01:10:08,458 --> 01:10:09,916
Öyle mi?
101
01:10:10,625 --> 01:10:12,458
Kimin için?
102
01:10:13,375 --> 01:10:14,791
Kimin için bu?
103
01:10:17,583 --> 01:10:19,916
Ali mi? Tamam.
104
01:10:21,041 --> 01:10:22,875
Ali'ye...
105
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Ali için!
106
01:10:40,500 --> 01:10:42,458
Öpmemi ister misiniz?
107
01:11:03,208 --> 01:11:04,791
Müzik başlasın!
108
01:20:00,208 --> 01:20:01,541
Bunlar Ayla için.
109
01:21:37,500 --> 01:21:39,208
Babana hoşça kal de.
110
01:21:53,833 --> 01:21:57,625
Burası yemekhane,
arkadaşlarını görüyorsun değil mi?
111
01:22:00,083 --> 01:22:02,500
Ayla, arkadaşlarına merhaba de.
112
01:22:02,916 --> 01:22:04,791
Selam, benim adım Ayla.
113
01:22:13,500 --> 01:22:15,083
Ben Ayla.
114
01:22:15,583 --> 01:22:18,041
Evet, aferin.
115
01:22:19,541 --> 01:22:20,958
Afiyet olsun diyelim.
116
01:22:21,541 --> 01:22:22,916
Afiyet olsun.
117
01:22:27,958 --> 01:22:31,291
Burada arkadaşlarınla
İngilizce öğrenebilirsin.
118
01:48:21,250 --> 01:48:25,083
Arşivlerde çıkan yangın yüzünden
neredeyse her şey yok olmuş.
119
01:48:25,791 --> 01:48:28,625
İhtiyacımız olan bilgilerin çoğu gitmiş.
120
01:48:28,666 --> 01:48:31,291
Ankara Okulu'nun kapanması da
işimizi zorlaştırıyor.
121
01:48:31,333 --> 01:48:34,083
Ayla ismi tek başına
hiçbir şey ifade etmiyor.
122
01:48:34,125 --> 01:48:35,958
Gerçek ismini öğrenmemiz şart.
123
01:48:36,208 --> 01:48:39,458
O dönem öğrencilerinden
hayatta olanları bulamaz mıyız?
124
01:48:39,625 --> 01:48:42,541
Belki bazıları Ayla'yı hatırlarlar.
Sonuçta sınıf arkadaşları.
125
01:48:42,625 --> 01:48:44,291
Bunu ben de düşündüm.
126
01:48:44,333 --> 01:48:48,541
Burada ilginç bir liste var,
asistanıma söyledim araştırıyor.
127
01:48:49,166 --> 01:48:50,458
Juyoung!
128
01:48:52,000 --> 01:48:55,041
Sung Bey, listede şaşırtıcı isimler var.
129
01:48:57,958 --> 01:48:59,125
Teşekkürler.
130
01:49:01,500 --> 01:49:05,500
O dönem öğrencilerinden
altı kişiyi bulduk.
131
01:49:06,083 --> 01:49:08,916
Mezun olduktan sonra,
irtibatı hiç kaybetmemişler.
132
01:49:09,291 --> 01:49:11,458
Hâlâ her yıl düzenli olarak
buluşuyorlarmış.
133
01:49:13,166 --> 01:49:15,083
Eminim ki, onlar mutlaka
Ayla'yı hatırlıyorlardır.
134
01:49:15,333 --> 01:49:17,583
Onlarla mümkün olan en kısa sürede tanışalım.
135
01:49:17,625 --> 01:49:19,000
Kesinlikle.
136
01:52:15,875 --> 01:52:17,250
-Selam.
-Selam Özge.
137
01:52:18,416 --> 01:52:19,958
Ayla'yı bulduk!
138
01:52:20,041 --> 01:52:22,125
Bu sefer onu gerçekten bulduk!
139
01:52:22,166 --> 01:52:23,750
-Gerçekten mi?
-Evet.
140
01:52:24,041 --> 01:52:25,583
Bu harika bir haber!
141
01:52:25,625 --> 01:52:28,500
Ama başka şeyler de var.
İlk önce konuşmamız lazım.
142
01:52:28,541 --> 01:52:31,583
Tamam, ofise geçince seni arayacağım.
143
01:52:32,000 --> 01:52:33,375
Bir mezuna ulaştık.
144
01:52:33,416 --> 01:52:36,333
Dediğine göre kız kardeşiyle yirmili
yaşlara kadar görüşmüşler.
145
01:52:36,375 --> 01:52:38,708
Kadın, adının Kim Eunja olduğunu söyledi.
146
01:52:38,875 --> 01:52:40,708
Emin miyiz?
Bu kadın Ayla mı yani?
147
01:52:40,750 --> 01:52:42,416
Talihsizlikleri birbirlerine benziyor.
148
01:52:42,458 --> 01:52:43,708
Araştırdık.
149
01:52:43,791 --> 01:52:45,375
Bu kadın bir evlilik yapmış.
150
01:52:45,416 --> 01:52:48,875
Ne yazık ki genç yaştayken
kocası da ölmüş.
151
01:52:49,333 --> 01:52:50,625
Şuna bir bak.
152
01:52:50,666 --> 01:52:52,083
Bu onun fotoğrafı.
153
01:52:53,541 --> 01:52:55,875
Zavallı kadın.
Hayatını hiç yaşayamamış.
154
01:52:56,166 --> 01:52:57,541
Ayakta durmak ve...
155
01:52:57,583 --> 01:53:01,041
...kimseye yük olmamak için
yıllarca tek başına çalışmış.
156
01:53:01,083 --> 01:53:02,958
Bir okulda temizlik işlerini yapıyor.
157
01:53:03,000 --> 01:53:05,208
Ne dersin?
Süleyman'a haber verelim mi?
158
01:53:05,458 --> 01:53:09,625
Bugün kızı çok sorun çıkardı
ve kendince haklı da.
159
01:53:09,666 --> 01:53:12,291
Bak! Bu fotoğraflar birbirlerine
çok benziyor.
160
01:53:12,333 --> 01:53:14,166
Yine de denemeliyiz.
161
01:53:14,208 --> 01:53:16,416
Bu kadar yaklaşmışken bırakamayız.
162
01:53:17,000 --> 01:53:18,250
Pekala.
163
01:53:18,958 --> 01:53:22,750
İlk uçakla geliyorum.
Kadınla bir buluşma ayarlayın.
164
01:53:23,125 --> 01:53:24,708
Gidip tanışalım.
165
01:53:25,375 --> 01:53:31,000
Eğer o da Süleyman Amca'yı hatırlar,
yıllar sonra kavuşmak isterse ve...
166
01:53:31,458 --> 01:53:33,750
...işte o zaman bütün emeklerimiz işe yarar.
167
01:53:33,791 --> 01:53:36,125
Bu iki insanı buluştururuz.
168
01:54:35,791 --> 01:54:37,291
İçeri gelin.
169
01:55:39,375 --> 01:55:41,333
Baba...
Doğru.
170
01:55:42,958 --> 01:55:44,041
Baba...
171
01:55:54,166 --> 01:55:57,125
Babamı nasıl unutabilirim?
172
01:56:11,875 --> 01:56:13,375
Babam.
173
01:56:15,208 --> 01:56:17,000
Yaşıyor mu?
174
01:56:20,541 --> 01:56:23,333
Baba...
175
02:00:38,875 --> 02:00:41,208
Sevgili babacığım.
176
02:00:43,541 --> 02:00:48,750
Seni sanki dün görmüşüm gibi...
177
02:00:50,625 --> 02:00:55,458
Halen o nasırlı ellerini
hissedebiliyorum.
178
02:01:00,125 --> 02:01:04,416
Uzun yaşamalıyız...
179
02:01:08,125 --> 02:01:12,041
Sizi her saniye merak ediyorum.
180
02:01:12,333 --> 02:01:15,750
Savaşın ortasında bırakılan
küçük kızı sonuna kadar büyütüp...
181
02:01:15,791 --> 02:01:19,958
...kızın olarak kabul ettiğin için
çok teşekkür ederim.
182
02:01:21,375 --> 02:01:23,791
Seni seviyorum babacığım.
183
02:01:28,333 --> 02:01:31,125
Sağlıkla kal...
184
02:01:33,916 --> 02:01:35,750
Senin kızın...
185
02:01:36,750 --> 02:01:38,250
...Ayla.
12828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.