Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:04,460
A Film by Jeil Film Corporation
2
00:00:19,986 --> 00:00:25,151
The DMZ
3
00:04:45,018 --> 00:04:53,892
Ah, mom, mom
4
00:05:05,338 --> 00:05:06,566
Oh
5
00:05:08,541 --> 00:05:10,907
Uncle, help me
6
00:05:11,911 --> 00:05:18,339
What? Uncle?
She's calling me uncle
7
00:05:28,695 --> 00:05:31,289
-Hey, come here
-I'm scared
8
00:05:31,431 --> 00:05:36,698
You, fool
Get on my back
9
00:05:57,957 --> 00:06:05,762
Hey, you might have died without me,
mightn't you?
10
00:06:05,898 --> 00:06:06,865
Yes
11
00:06:08,434 --> 00:06:13,394
-Uncle Bawoo died, too
-Bawoo(meaning stone)?
Is it a potato stone or a pig stone?
12
00:06:13,539 --> 00:06:15,564
No! he's my uncle
13
00:06:15,742 --> 00:06:18,336
There was a men by the same name
in my home town, too...
14
00:06:18,444 --> 00:06:21,743
-That's strange
-No, he's my uncle
15
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
All right, all right. He's your uncle.
16
00:06:24,083 --> 00:06:25,641
-Are you okay now?
-Yes...
17
00:06:26,452 --> 00:06:30,912
-By the way, where are you from?
-From over there
18
00:06:31,557 --> 00:06:34,321
-Where are you off to?
-To find my mom
19
00:06:34,660 --> 00:06:36,992
-Where is your mom?
-Over there!
20
00:06:37,130 --> 00:06:39,360
-There where?
-I don't know
21
00:06:40,400 --> 00:06:44,461
-Where is your father?
-I don't know
22
00:06:44,637 --> 00:06:47,868
-Then, we are "same-same"
-What does that mean?
23
00:06:47,974 --> 00:06:51,569
-It's English
-I see...
24
00:06:53,045 --> 00:06:58,779
-Do you have a mother?
-Sure I do... I did actually, but I don't know now
25
00:07:00,319 --> 00:07:02,719
At home, my grandmother died
26
00:07:03,156 --> 00:07:07,115
-Where is your home?
-Way up there
27
00:07:08,361 --> 00:07:10,795
-Can I go with you?
-Huh?
28
00:07:10,930 --> 00:07:13,524
-Aren't you going to where your mom is?
-Yes
29
00:07:15,001 --> 00:07:17,492
-What's your name?
-Yong-ah
30
00:07:17,870 --> 00:07:23,604
-Yong-ah? That's my younger sister's name...
-No! It's my name.
31
00:07:24,777 --> 00:07:28,076
-Yes, it's her name
-No, it's my name
32
00:07:28,247 --> 00:07:30,272
-I said it's her name...?
-No
33
00:07:30,383 --> 00:07:34,183
-It's her name
-Where is she then?
34
00:07:34,921 --> 00:07:37,321
She took refuge with my mother
35
00:07:37,990 --> 00:07:42,518
I'm real Yong-ah!
Uncle Bawoo also told me so!
36
00:07:43,463 --> 00:07:47,923
-Bawoo is my real uncle
-No! He's my uncle
37
00:07:48,067 --> 00:07:52,800
-Yong-ah is my real sister, too!
-No, I am Yong-ah
38
00:07:53,539 --> 00:07:57,703
All right! If you're Yong-ah,
I'm Yong-ah's brother
39
00:07:57,810 --> 00:08:05,273
-So, you should call me brother
-All right, brother!
40
00:08:35,181 --> 00:08:37,513
-I'm hungry, brother
-I see
41
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
Wait a moment!
42
00:08:53,599 --> 00:08:55,863
-Yong-ah! Look at these potatoes
-Potatoes?
43
00:08:55,968 --> 00:08:58,528
Sure
44
00:09:07,613 --> 00:09:10,810
Go get some water with this
45
00:09:23,663 --> 00:09:25,654
-Here it is
-Okay
46
00:09:31,938 --> 00:09:35,430
-Make a fire with this
-What is it?
47
00:09:35,541 --> 00:09:39,033
-This is a lighter
-Lighter?
48
00:09:39,178 --> 00:09:42,375
-I'll get some fire wood
-Okay
49
00:10:39,605 --> 00:10:43,974
-Yong-ah, look at this firewood
-Brother
50
00:10:54,053 --> 00:10:56,544
-I'll find some frogs
-Frogs?
51
00:10:56,689 --> 00:11:00,420
-Yes, frogs make good food
-I see
52
00:11:28,854 --> 00:11:33,848
-Yong-ah, look. I found so many
-Great! It's awful!
53
00:11:35,027 --> 00:11:38,588
-Frogs taste very good, you know?
-I see
54
00:11:40,866 --> 00:11:43,130
-Wait! Somebody is coming
-What?
55
00:11:52,678 --> 00:11:54,441
-Take me with you!
-Hurry up!
56
00:11:54,547 --> 00:11:58,506
-My can
-Hurry!
57
00:11:59,051 --> 00:12:02,543
-Oh, my shoes
-Hurry
58
00:12:02,655 --> 00:12:03,815
Take me
59
00:12:13,699 --> 00:12:16,668
Panmunjom
60
00:12:45,297 --> 00:12:50,360
The communists asked for an emergency
Armistice meeting here at Panmunjom
61
00:12:50,469 --> 00:12:53,495
about the mine-explosion
62
00:12:53,572 --> 00:12:56,200
caused by the children
who tried to fry potatoes
63
00:12:56,542 --> 00:12:59,943
The communists' representative,
Park Joong-kook charged the UN
64
00:13:00,079 --> 00:13:03,879
with attempting an explosion
65
00:13:03,983 --> 00:13:07,510
to start a war by killing
communist guards in the DMZ
66
00:13:07,853 --> 00:13:11,812
However, the UN powers
ignored the charges
67
00:13:11,924 --> 00:13:14,893
and proposed an investigation
of the scene
68
00:14:06,645 --> 00:14:12,208
-Look at this water melon
-Great
69
00:14:16,455 --> 00:14:18,389
-Let's eat it
-Okay
70
00:14:56,095 --> 00:14:58,359
You got seeds on your face
71
00:14:59,798 --> 00:15:03,256
What? You too!
72
00:15:03,369 --> 00:15:07,772
You got more
So do l?
73
00:15:17,816 --> 00:15:19,340
Mother of god
74
00:15:24,156 --> 00:15:26,090
It's a wild-dog looking for a dead body
75
00:15:34,600 --> 00:15:38,036
-My can!
-Wait! I will get it for you
76
00:15:38,137 --> 00:15:40,002
I am scared
77
00:15:41,573 --> 00:15:44,133
-Then I will shoot him
-Don't shoot!
78
00:15:45,210 --> 00:15:50,011
My gun is loaded
but it won't fire
79
00:15:51,817 --> 00:15:54,081
You...
80
00:15:55,654 --> 00:15:57,019
Bang!
81
00:16:02,061 --> 00:16:04,859
See, I am a big man
82
00:16:08,600 --> 00:16:13,560
-I almost cried
-You fool, I wish I could do real shooting
83
00:16:13,939 --> 00:16:16,567
-Aren't you scared?
-No.
84
00:16:16,842 --> 00:16:20,437
You saw me shooting just now,
didn't you? I scared it
85
00:16:36,195 --> 00:16:39,289
-Look at the tank!
-Tank?
86
00:16:39,365 --> 00:16:46,567
Bang bang! Bang bang!
87
00:16:47,239 --> 00:16:49,571
What is this for?
88
00:16:52,277 --> 00:16:58,045
This is for shooting down everything
It can kill many people
89
00:16:58,517 --> 00:16:59,484
People die?
90
00:16:59,551 --> 00:17:02,884
Sure, they all die...
soldiers, cows, pigs, horses
91
00:17:02,988 --> 00:17:05,286
-They die and get burned...
-I'm scared!
92
00:17:11,330 --> 00:17:13,127
It's fun
93
00:17:17,002 --> 00:17:20,563
-Let me go up, brother!
-All right
94
00:17:21,573 --> 00:17:25,942
-Come up here!
-Oh, god
95
00:17:31,984 --> 00:17:33,542
This is a can opener
96
00:17:39,058 --> 00:17:40,650
It tastes funny
97
00:17:40,859 --> 00:17:42,986
-Try this
-I don't want to
98
00:17:46,965 --> 00:17:50,264
It's beer! Shoot!
99
00:18:12,291 --> 00:18:13,690
What's wrong?
100
00:18:49,595 --> 00:19:00,062
Fire! Go forward!
Bang bang.. Huk!
101
00:19:12,351 --> 00:19:15,445
Let's go back now!
102
00:19:43,148 --> 00:19:59,327
We are the people liberated from oppression!
We fought and fought to build or country!
103
00:19:59,498 --> 00:20:07,564
We don't forget the communist invasion
104
00:20:07,706 --> 00:20:22,485
We shed our blood for peace and freedom!
We must fight for our country!
105
00:20:22,621 --> 00:20:30,721
Let's hold hands and
hoist our national flag on Baek-du Mountain
106
00:20:30,796 --> 00:20:47,043
We are the people liberated from oppression!
We fought and fought to build or country!
107
00:20:47,179 --> 00:20:55,348
We don't forget the communist invasion
108
00:20:55,487 --> 00:21:01,915
We shed our blood
for peace and...
109
00:21:08,533 --> 00:21:13,470
-What's this?
-It's for dividing the land
110
00:21:13,772 --> 00:21:17,139
Whom does each land
belong to?
111
00:21:17,809 --> 00:21:25,875
From here it belongs to the south
and that side belongs to the north
112
00:21:26,051 --> 00:21:28,611
Then how can you cross it so freely?
113
00:21:28,754 --> 00:21:33,350
It's no problem, look!
114
00:21:33,492 --> 00:21:36,723
See, see
115
00:21:38,764 --> 00:21:40,561
What fun it is!
116
00:21:44,069 --> 00:21:46,196
Let's divide our land too
117
00:21:47,873 --> 00:21:52,606
-Ok. That's your land! And this is mine
-Okay
118
00:21:54,079 --> 00:21:56,775
Now, I'll make my land
from here
119
00:22:16,968 --> 00:22:20,665
-This is my land
-How can I mark my land?
120
00:22:20,806 --> 00:22:25,573
-Take a piss as I did
-I can't take a piss by standing up like you
121
00:22:25,844 --> 00:22:29,109
-Then you'd better sit down
-How can I mark by sitting down
122
00:22:29,514 --> 00:22:32,415
Why do I have to sit to take piss?
123
00:22:34,419 --> 00:22:38,617
-Because you're a girl
-Why do girls have to be so?
124
00:22:38,724 --> 00:22:40,385
I don't know
125
00:22:41,593 --> 00:22:44,653
I wish I could take a piss like you do
126
00:23:02,581 --> 00:23:06,176
Wait!
Let's not talk to each other from now on
127
00:23:10,922 --> 00:23:13,117
No more crossing over the line, either
128
00:23:14,593 --> 00:23:18,962
If you break the rules, I'll shoot you.
Got that?
129
00:23:57,702 --> 00:24:00,398
-Brother...
-You shouldn't talk
130
00:24:05,110 --> 00:24:09,740
Dear brothers and sisters in North Korea!
Men and officers of the North Korean Army!
131
00:24:09,915 --> 00:24:13,942
We sympathize with you
for suffering without freedom
132
00:24:14,186 --> 00:24:19,214
For your comfort,
we present a song to you now
133
00:24:35,173 --> 00:25:05,460
Does a mountain keep you from coming here?
Does a river keep you from coming here?
134
00:25:06,104 --> 00:25:21,816
The land in the north, the land in the south.
They all belong to our fatherland
135
00:25:21,920 --> 00:25:40,636
But why can't we see you even in our dreams?
We only regret the 38th parallel
136
00:26:08,934 --> 00:26:11,664
Let's quit, brother!
137
00:26:14,306 --> 00:26:16,035
Let's quit
138
00:26:20,512 --> 00:26:23,413
-Brother
-You must not talk
139
00:26:38,597 --> 00:26:39,894
Damn it
140
00:26:46,705 --> 00:26:49,640
-Damn it
-Brother
141
00:26:52,577 --> 00:26:54,067
Don't cry
142
00:26:56,514 --> 00:26:57,913
Yong-ah
143
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
-Yong-ah, take your clothes and come in here
-I don't want to
144
00:27:52,971 --> 00:27:56,600
-I said, come in
-I said I don't want to
145
00:28:03,214 --> 00:28:05,011
Then I'll kill myself
146
00:28:12,357 --> 00:28:13,415
Oh
147
00:28:14,159 --> 00:28:19,620
-Help me! Help me!
-Brother
148
00:28:23,301 --> 00:28:37,614
Brother, brother
149
00:28:37,749 --> 00:28:42,777
-Yong-ah
-I hate you
150
00:28:51,062 --> 00:28:55,499
-Come on, put your clothes on and let's go
-Don't come near me
151
00:28:57,302 --> 00:29:00,499
I said, don't come!
152
00:29:03,007 --> 00:29:04,907
Don't look at me!
153
00:29:08,279 --> 00:29:09,576
Here it is
154
00:29:38,877 --> 00:29:40,538
What's that?
155
00:29:42,580 --> 00:29:45,981
-Oh, it's a train
-What is it for?
156
00:29:46,251 --> 00:29:50,585
-Chug-chug, puff-puff... We can ride it
-To where?
157
00:29:50,855 --> 00:29:55,258
-To north... and to south
-Why doesn't it run?
158
00:29:56,194 --> 00:30:00,153
-lt must be shot to death
-Shot to death?
159
00:30:00,298 --> 00:30:04,894
-Yes, the conductor died, too
-Then can you run the train?
160
00:30:05,236 --> 00:30:06,635
Okay
161
00:30:17,482 --> 00:30:32,955
Chug-chug, puff-puff
162
00:31:35,693 --> 00:31:42,531
-Look! We met another line
-Will this direction take me to my mother?
163
00:31:43,268 --> 00:31:47,170
No, we must go that way!
164
00:32:02,921 --> 00:32:05,890
-Hurry up!
-I got pain in my foot
165
00:32:06,024 --> 00:32:09,824
-You should wear the rubber shoes
-I can't walk fast with my shoes on
166
00:32:09,994 --> 00:32:14,761
-All right. I can't wait for you
-Brother!
167
00:32:20,805 --> 00:32:26,710
-Brother
-Gosh
168
00:32:33,785 --> 00:32:35,878
Get on my back
169
00:33:28,072 --> 00:33:32,532
-I must take piss
-Gosh
170
00:33:34,112 --> 00:33:35,841
Hurry up
171
00:33:41,419 --> 00:33:44,479
-Look there
-All right
172
00:34:33,738 --> 00:34:35,501
I can't walk anymore
173
00:34:37,141 --> 00:34:39,632
Then, stay here.
174
00:34:40,344 --> 00:34:43,211
- I'll find something to eat
-Yes!
175
00:36:10,201 --> 00:36:15,730
Brother!
176
00:36:32,423 --> 00:36:41,195
Brother! Brother! Brother...
177
00:36:50,775 --> 00:36:55,269
Yong-ah, Yong-ah
178
00:37:04,188 --> 00:37:06,088
Yong-ah
179
00:37:07,792 --> 00:37:12,889
Brother, brother
180
00:37:43,427 --> 00:37:44,894
Oh, my
181
00:38:05,516 --> 00:38:07,541
Yong-ah!
182
00:38:12,857 --> 00:38:14,415
Yong-ah?
183
00:38:18,796 --> 00:38:22,732
Yong-ah!
184
00:38:25,369 --> 00:38:35,540
Yong-ah! Yong-ah!
185
00:38:39,283 --> 00:38:41,843
Yong-ah!
186
00:39:02,506 --> 00:39:04,167
Yong-ah!
187
00:39:28,966 --> 00:39:30,831
Yong-ah!
188
00:40:40,137 --> 00:40:45,165
Brother, brother
189
00:40:55,319 --> 00:40:58,311
Yong-ah!
190
00:41:13,804 --> 00:41:17,035
Yong-ah!
191
00:41:46,337 --> 00:41:48,202
Yong-ah!
192
00:41:53,110 --> 00:41:55,203
Yong-ah!
193
00:42:06,757 --> 00:42:08,588
Brother
194
00:42:10,794 --> 00:42:14,423
Yong-ah!
195
00:42:21,472 --> 00:42:24,498
-Brother
-Yong-ah!
196
00:42:24,575 --> 00:42:37,215
-Brother
-Yong-ah! Yong-ah! Yong-ah!
197
00:42:51,535 --> 00:42:53,560
You should have waited for me
198
00:42:54,772 --> 00:42:59,971
Brother, where have you been?
199
00:43:00,511 --> 00:43:05,312
-Don't leave me alone
-Alright
200
00:43:28,906 --> 00:43:33,775
-I want to go to my mother
-I miss my mother, too
201
00:43:34,278 --> 00:43:36,109
You said you don't have a mother?
202
00:43:37,114 --> 00:43:42,108
I told you so
because I miss her so much
203
00:43:42,720 --> 00:43:48,750
-Then you actually have a mother?
-Yes, my mom was so pretty
204
00:43:49,026 --> 00:43:53,759
-Like my mom?
-Yes, my sister Yong-ah was prettier
205
00:43:53,897 --> 00:43:55,228
As pretty as I am?
206
00:43:56,233 --> 00:44:02,263
-Yes, you look just like my sister
-Then let's go find your mom
207
00:44:02,506 --> 00:44:05,441
-Ok
-I'm so happy
208
00:44:07,444 --> 00:44:10,038
-Let's get some sleep and we will leave tomorrow
-I see
209
00:44:40,244 --> 00:44:41,438
What the...
210
00:44:44,815 --> 00:44:48,615
-Hey!
-Ouch!
211
00:44:51,321 --> 00:44:54,813
-What are you?
-What are you, mister?
212
00:44:58,762 --> 00:45:00,627
I got shot by a South Korean
213
00:45:01,598 --> 00:45:05,398
-Where is your home?
-Over there
214
00:45:06,236 --> 00:45:10,297
-Why did you escape from there?
-We didn't escape
215
00:45:10,407 --> 00:45:14,901
-Shut up and follow me
-To where?
216
00:45:15,079 --> 00:45:19,709
-To the Republic
-ls my mother there?
217
00:45:20,818 --> 00:45:24,049
-Shut up
-Where is the Republic?
218
00:45:24,955 --> 00:45:31,690
-It's the People's Republic
-You mean the north? You go alone
219
00:45:32,796 --> 00:45:35,128
We have to go to south
to find our mothers
220
00:45:35,566 --> 00:45:39,161
You must be a spy
for the traitors
221
00:45:40,170 --> 00:45:45,267
I think you're the spy
222
00:45:45,442 --> 00:45:50,072
What? Come on, get on your feet
223
00:45:51,215 --> 00:45:54,048
-Why are you beating me?
-Brother
224
00:45:54,184 --> 00:45:59,121
-I'm sure you're a spy. Let's go
-Leave us alone. Let him go
225
00:45:59,223 --> 00:46:03,421
Let me go.
You're hurting me
226
00:46:04,094 --> 00:46:07,495
Then follow me,
or I'll kill you
227
00:46:15,506 --> 00:46:17,201
Hurry up
228
00:46:21,512 --> 00:46:26,449
What is that?
Put it away!
229
00:46:26,850 --> 00:46:30,911
-Then you go alone
-You little brat! Put it away
230
00:46:32,523 --> 00:46:39,156
-Oh, what just happened?
-Ouch
231
00:46:39,296 --> 00:46:44,928
Mister, are you really shot? Huh?
232
00:46:45,102 --> 00:46:52,565
Mister, I thought the gun didn't work...
I didn't know it worked, mister
233
00:46:55,345 --> 00:47:00,749
Brother, what's wrong with you? Brother
234
00:47:01,852 --> 00:47:10,351
Brother, what's wrong with you?
What should I do? Brother
235
00:47:11,795 --> 00:47:15,754
What's wrong? Did you get hurt?
236
00:47:21,171 --> 00:47:22,866
Brother
237
00:47:24,741 --> 00:47:28,177
-I'm so thirsty. Give me some water
-Yes
238
00:47:44,328 --> 00:47:45,886
Here it is
239
00:47:59,042 --> 00:48:01,442
-Yong-ah
-Yes
240
00:48:02,212 --> 00:48:08,481
-I feel that you're my real sister
-Brother, please don't die
241
00:48:08,585 --> 00:48:14,353
-I won't die. We must see our mothers
-You won't die even though you're bleeding?
242
00:48:14,691 --> 00:48:17,956
See, I can get up like this
243
00:48:20,063 --> 00:48:21,621
Brother
244
00:48:27,271 --> 00:48:31,037
Don't die, don't die
245
00:48:32,476 --> 00:48:35,343
-Yong-ah
-Yes
246
00:48:39,549 --> 00:48:45,283
I miss my mom
247
00:48:47,291 --> 00:48:53,526
-I feel sleepy
-Okay, get some sleep!
248
00:48:57,334 --> 00:48:58,995
I'll sleep, too
249
00:49:27,798 --> 00:49:30,358
Oh, my...
250
00:49:59,963 --> 00:50:01,988
I'm sick
251
00:50:04,167 --> 00:50:05,896
Mommy
252
00:50:12,409 --> 00:50:16,072
Mommy, I'm sick
253
00:50:28,625 --> 00:50:31,116
Yong-ah, Yong-ah
254
00:50:40,837 --> 00:50:44,238
-Brother
-Yong-ah
255
00:50:46,276 --> 00:50:49,143
-What brought you here?
-I came to see you
256
00:50:50,180 --> 00:50:52,171
-Let's go, huh?
-To where?
257
00:50:52,382 --> 00:50:56,011
-To find your mom
-My mom? Great!
258
00:50:56,119 --> 00:50:58,917
-Children
-Ah
259
00:51:01,091 --> 00:51:05,528
-What are you doing here?
-We're going to find our mothers
260
00:51:05,629 --> 00:51:11,568
Here you are
Your mother is in the south
261
00:51:12,002 --> 00:51:14,334
Do you know my mother?
262
00:51:14,471 --> 00:51:18,635
Of course. Your mother asked me to find you.
Let's go
263
00:51:18,809 --> 00:51:23,269
-How happy! Hurry up brother
-All right
264
00:51:25,348 --> 00:51:27,213
Wait! My can!
265
00:51:41,031 --> 00:51:45,331
Take me with you brother
266
00:51:57,214 --> 00:52:00,149
Brother
267
00:52:05,522 --> 00:52:07,888
Mommy
268
00:52:19,503 --> 00:52:21,403
Mommy
269
00:52:29,045 --> 00:52:30,876
Mommy
270
00:54:06,476 --> 00:54:13,006
Brother, brother
271
00:54:17,854 --> 00:54:19,219
Mommy
272
00:54:23,927 --> 00:54:43,974
Mommy, mommy, mommy
273
00:56:04,861 --> 00:56:10,026
Are you looking for your mom, too?
I miss my mom, too
274
00:56:34,557 --> 00:56:38,653
Hurry up! I'll go first then
275
00:56:45,702 --> 00:56:47,431
Mommy
276
00:57:00,817 --> 00:57:03,115
Go away, go
277
00:57:05,054 --> 00:57:06,851
Or you will fall down too
278
00:58:03,613 --> 00:58:08,209
Let's go
To find our mothers
279
00:58:26,703 --> 00:58:29,968
Hurry up, hurry
280
00:58:33,243 --> 00:58:34,835
Follow me
281
00:59:01,337 --> 00:59:02,668
Hurry
282
00:59:06,509 --> 00:59:08,534
Wow! Look at these wild grapes
283
00:59:17,787 --> 00:59:19,482
Try some
284
01:01:02,492 --> 01:01:06,326
The mountain and the river are
always the same,
285
01:01:06,629 --> 01:01:12,397
but the Demarcation Line of 155 miles is
still dividing our land
286
01:01:13,236 --> 01:01:17,104
Imagine that
so many young people shed their blood
287
01:01:17,573 --> 01:01:23,876
the blood of the same people, the blood of one nation.
We got only this at great cost.
288
01:01:24,480 --> 01:01:28,644
God! What will you do about
the fate of our nation?
289
01:01:28,985 --> 01:01:36,585
When will you answer
the cry of the Korean people?
20536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.