All language subtitles for A Zona Desmilitarizada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:04,460 A Film by Jeil Film Corporation 2 00:00:19,986 --> 00:00:25,151 The DMZ 3 00:04:45,018 --> 00:04:53,892 Ah, mom, mom 4 00:05:05,338 --> 00:05:06,566 Oh 5 00:05:08,541 --> 00:05:10,907 Uncle, help me 6 00:05:11,911 --> 00:05:18,339 What? Uncle? She's calling me uncle 7 00:05:28,695 --> 00:05:31,289 -Hey, come here -I'm scared 8 00:05:31,431 --> 00:05:36,698 You, fool Get on my back 9 00:05:57,957 --> 00:06:05,762 Hey, you might have died without me, mightn't you? 10 00:06:05,898 --> 00:06:06,865 Yes 11 00:06:08,434 --> 00:06:13,394 -Uncle Bawoo died, too -Bawoo(meaning stone)? Is it a potato stone or a pig stone? 12 00:06:13,539 --> 00:06:15,564 No! he's my uncle 13 00:06:15,742 --> 00:06:18,336 There was a men by the same name in my home town, too... 14 00:06:18,444 --> 00:06:21,743 -That's strange -No, he's my uncle 15 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 All right, all right. He's your uncle. 16 00:06:24,083 --> 00:06:25,641 -Are you okay now? -Yes... 17 00:06:26,452 --> 00:06:30,912 -By the way, where are you from? -From over there 18 00:06:31,557 --> 00:06:34,321 -Where are you off to? -To find my mom 19 00:06:34,660 --> 00:06:36,992 -Where is your mom? -Over there! 20 00:06:37,130 --> 00:06:39,360 -There where? -I don't know 21 00:06:40,400 --> 00:06:44,461 -Where is your father? -I don't know 22 00:06:44,637 --> 00:06:47,868 -Then, we are "same-same" -What does that mean? 23 00:06:47,974 --> 00:06:51,569 -It's English -I see... 24 00:06:53,045 --> 00:06:58,779 -Do you have a mother? -Sure I do... I did actually, but I don't know now 25 00:07:00,319 --> 00:07:02,719 At home, my grandmother died 26 00:07:03,156 --> 00:07:07,115 -Where is your home? -Way up there 27 00:07:08,361 --> 00:07:10,795 -Can I go with you? -Huh? 28 00:07:10,930 --> 00:07:13,524 -Aren't you going to where your mom is? -Yes 29 00:07:15,001 --> 00:07:17,492 -What's your name? -Yong-ah 30 00:07:17,870 --> 00:07:23,604 -Yong-ah? That's my younger sister's name... -No! It's my name. 31 00:07:24,777 --> 00:07:28,076 -Yes, it's her name -No, it's my name 32 00:07:28,247 --> 00:07:30,272 -I said it's her name...? -No 33 00:07:30,383 --> 00:07:34,183 -It's her name -Where is she then? 34 00:07:34,921 --> 00:07:37,321 She took refuge with my mother 35 00:07:37,990 --> 00:07:42,518 I'm real Yong-ah! Uncle Bawoo also told me so! 36 00:07:43,463 --> 00:07:47,923 -Bawoo is my real uncle -No! He's my uncle 37 00:07:48,067 --> 00:07:52,800 -Yong-ah is my real sister, too! -No, I am Yong-ah 38 00:07:53,539 --> 00:07:57,703 All right! If you're Yong-ah, I'm Yong-ah's brother 39 00:07:57,810 --> 00:08:05,273 -So, you should call me brother -All right, brother! 40 00:08:35,181 --> 00:08:37,513 -I'm hungry, brother -I see 41 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 Wait a moment! 42 00:08:53,599 --> 00:08:55,863 -Yong-ah! Look at these potatoes -Potatoes? 43 00:08:55,968 --> 00:08:58,528 Sure 44 00:09:07,613 --> 00:09:10,810 Go get some water with this 45 00:09:23,663 --> 00:09:25,654 -Here it is -Okay 46 00:09:31,938 --> 00:09:35,430 -Make a fire with this -What is it? 47 00:09:35,541 --> 00:09:39,033 -This is a lighter -Lighter? 48 00:09:39,178 --> 00:09:42,375 -I'll get some fire wood -Okay 49 00:10:39,605 --> 00:10:43,974 -Yong-ah, look at this firewood -Brother 50 00:10:54,053 --> 00:10:56,544 -I'll find some frogs -Frogs? 51 00:10:56,689 --> 00:11:00,420 -Yes, frogs make good food -I see 52 00:11:28,854 --> 00:11:33,848 -Yong-ah, look. I found so many -Great! It's awful! 53 00:11:35,027 --> 00:11:38,588 -Frogs taste very good, you know? -I see 54 00:11:40,866 --> 00:11:43,130 -Wait! Somebody is coming -What? 55 00:11:52,678 --> 00:11:54,441 -Take me with you! -Hurry up! 56 00:11:54,547 --> 00:11:58,506 -My can -Hurry! 57 00:11:59,051 --> 00:12:02,543 -Oh, my shoes -Hurry 58 00:12:02,655 --> 00:12:03,815 Take me 59 00:12:13,699 --> 00:12:16,668 Panmunjom 60 00:12:45,297 --> 00:12:50,360 The communists asked for an emergency Armistice meeting here at Panmunjom 61 00:12:50,469 --> 00:12:53,495 about the mine-explosion 62 00:12:53,572 --> 00:12:56,200 caused by the children who tried to fry potatoes 63 00:12:56,542 --> 00:12:59,943 The communists' representative, Park Joong-kook charged the UN 64 00:13:00,079 --> 00:13:03,879 with attempting an explosion 65 00:13:03,983 --> 00:13:07,510 to start a war by killing communist guards in the DMZ 66 00:13:07,853 --> 00:13:11,812 However, the UN powers ignored the charges 67 00:13:11,924 --> 00:13:14,893 and proposed an investigation of the scene 68 00:14:06,645 --> 00:14:12,208 -Look at this water melon -Great 69 00:14:16,455 --> 00:14:18,389 -Let's eat it -Okay 70 00:14:56,095 --> 00:14:58,359 You got seeds on your face 71 00:14:59,798 --> 00:15:03,256 What? You too! 72 00:15:03,369 --> 00:15:07,772 You got more So do l? 73 00:15:17,816 --> 00:15:19,340 Mother of god 74 00:15:24,156 --> 00:15:26,090 It's a wild-dog looking for a dead body 75 00:15:34,600 --> 00:15:38,036 -My can! -Wait! I will get it for you 76 00:15:38,137 --> 00:15:40,002 I am scared 77 00:15:41,573 --> 00:15:44,133 -Then I will shoot him -Don't shoot! 78 00:15:45,210 --> 00:15:50,011 My gun is loaded but it won't fire 79 00:15:51,817 --> 00:15:54,081 You... 80 00:15:55,654 --> 00:15:57,019 Bang! 81 00:16:02,061 --> 00:16:04,859 See, I am a big man 82 00:16:08,600 --> 00:16:13,560 -I almost cried -You fool, I wish I could do real shooting 83 00:16:13,939 --> 00:16:16,567 -Aren't you scared? -No. 84 00:16:16,842 --> 00:16:20,437 You saw me shooting just now, didn't you? I scared it 85 00:16:36,195 --> 00:16:39,289 -Look at the tank! -Tank? 86 00:16:39,365 --> 00:16:46,567 Bang bang! Bang bang! 87 00:16:47,239 --> 00:16:49,571 What is this for? 88 00:16:52,277 --> 00:16:58,045 This is for shooting down everything It can kill many people 89 00:16:58,517 --> 00:16:59,484 People die? 90 00:16:59,551 --> 00:17:02,884 Sure, they all die... soldiers, cows, pigs, horses 91 00:17:02,988 --> 00:17:05,286 -They die and get burned... -I'm scared! 92 00:17:11,330 --> 00:17:13,127 It's fun 93 00:17:17,002 --> 00:17:20,563 -Let me go up, brother! -All right 94 00:17:21,573 --> 00:17:25,942 -Come up here! -Oh, god 95 00:17:31,984 --> 00:17:33,542 This is a can opener 96 00:17:39,058 --> 00:17:40,650 It tastes funny 97 00:17:40,859 --> 00:17:42,986 -Try this -I don't want to 98 00:17:46,965 --> 00:17:50,264 It's beer! Shoot! 99 00:18:12,291 --> 00:18:13,690 What's wrong? 100 00:18:49,595 --> 00:19:00,062 Fire! Go forward! Bang bang.. Huk! 101 00:19:12,351 --> 00:19:15,445 Let's go back now! 102 00:19:43,148 --> 00:19:59,327 We are the people liberated from oppression! We fought and fought to build or country! 103 00:19:59,498 --> 00:20:07,564 We don't forget the communist invasion 104 00:20:07,706 --> 00:20:22,485 We shed our blood for peace and freedom! We must fight for our country! 105 00:20:22,621 --> 00:20:30,721 Let's hold hands and hoist our national flag on Baek-du Mountain 106 00:20:30,796 --> 00:20:47,043 We are the people liberated from oppression! We fought and fought to build or country! 107 00:20:47,179 --> 00:20:55,348 We don't forget the communist invasion 108 00:20:55,487 --> 00:21:01,915 We shed our blood for peace and... 109 00:21:08,533 --> 00:21:13,470 -What's this? -It's for dividing the land 110 00:21:13,772 --> 00:21:17,139 Whom does each land belong to? 111 00:21:17,809 --> 00:21:25,875 From here it belongs to the south and that side belongs to the north 112 00:21:26,051 --> 00:21:28,611 Then how can you cross it so freely? 113 00:21:28,754 --> 00:21:33,350 It's no problem, look! 114 00:21:33,492 --> 00:21:36,723 See, see 115 00:21:38,764 --> 00:21:40,561 What fun it is! 116 00:21:44,069 --> 00:21:46,196 Let's divide our land too 117 00:21:47,873 --> 00:21:52,606 -Ok. That's your land! And this is mine -Okay 118 00:21:54,079 --> 00:21:56,775 Now, I'll make my land from here 119 00:22:16,968 --> 00:22:20,665 -This is my land -How can I mark my land? 120 00:22:20,806 --> 00:22:25,573 -Take a piss as I did -I can't take a piss by standing up like you 121 00:22:25,844 --> 00:22:29,109 -Then you'd better sit down -How can I mark by sitting down 122 00:22:29,514 --> 00:22:32,415 Why do I have to sit to take piss? 123 00:22:34,419 --> 00:22:38,617 -Because you're a girl -Why do girls have to be so? 124 00:22:38,724 --> 00:22:40,385 I don't know 125 00:22:41,593 --> 00:22:44,653 I wish I could take a piss like you do 126 00:23:02,581 --> 00:23:06,176 Wait! Let's not talk to each other from now on 127 00:23:10,922 --> 00:23:13,117 No more crossing over the line, either 128 00:23:14,593 --> 00:23:18,962 If you break the rules, I'll shoot you. Got that? 129 00:23:57,702 --> 00:24:00,398 -Brother... -You shouldn't talk 130 00:24:05,110 --> 00:24:09,740 Dear brothers and sisters in North Korea! Men and officers of the North Korean Army! 131 00:24:09,915 --> 00:24:13,942 We sympathize with you for suffering without freedom 132 00:24:14,186 --> 00:24:19,214 For your comfort, we present a song to you now 133 00:24:35,173 --> 00:25:05,460 Does a mountain keep you from coming here? Does a river keep you from coming here? 134 00:25:06,104 --> 00:25:21,816 The land in the north, the land in the south. They all belong to our fatherland 135 00:25:21,920 --> 00:25:40,636 But why can't we see you even in our dreams? We only regret the 38th parallel 136 00:26:08,934 --> 00:26:11,664 Let's quit, brother! 137 00:26:14,306 --> 00:26:16,035 Let's quit 138 00:26:20,512 --> 00:26:23,413 -Brother -You must not talk 139 00:26:38,597 --> 00:26:39,894 Damn it 140 00:26:46,705 --> 00:26:49,640 -Damn it -Brother 141 00:26:52,577 --> 00:26:54,067 Don't cry 142 00:26:56,514 --> 00:26:57,913 Yong-ah 143 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 -Yong-ah, take your clothes and come in here -I don't want to 144 00:27:52,971 --> 00:27:56,600 -I said, come in -I said I don't want to 145 00:28:03,214 --> 00:28:05,011 Then I'll kill myself 146 00:28:12,357 --> 00:28:13,415 Oh 147 00:28:14,159 --> 00:28:19,620 -Help me! Help me! -Brother 148 00:28:23,301 --> 00:28:37,614 Brother, brother 149 00:28:37,749 --> 00:28:42,777 -Yong-ah -I hate you 150 00:28:51,062 --> 00:28:55,499 -Come on, put your clothes on and let's go -Don't come near me 151 00:28:57,302 --> 00:29:00,499 I said, don't come! 152 00:29:03,007 --> 00:29:04,907 Don't look at me! 153 00:29:08,279 --> 00:29:09,576 Here it is 154 00:29:38,877 --> 00:29:40,538 What's that? 155 00:29:42,580 --> 00:29:45,981 -Oh, it's a train -What is it for? 156 00:29:46,251 --> 00:29:50,585 -Chug-chug, puff-puff... We can ride it -To where? 157 00:29:50,855 --> 00:29:55,258 -To north... and to south -Why doesn't it run? 158 00:29:56,194 --> 00:30:00,153 -lt must be shot to death -Shot to death? 159 00:30:00,298 --> 00:30:04,894 -Yes, the conductor died, too -Then can you run the train? 160 00:30:05,236 --> 00:30:06,635 Okay 161 00:30:17,482 --> 00:30:32,955 Chug-chug, puff-puff 162 00:31:35,693 --> 00:31:42,531 -Look! We met another line -Will this direction take me to my mother? 163 00:31:43,268 --> 00:31:47,170 No, we must go that way! 164 00:32:02,921 --> 00:32:05,890 -Hurry up! -I got pain in my foot 165 00:32:06,024 --> 00:32:09,824 -You should wear the rubber shoes -I can't walk fast with my shoes on 166 00:32:09,994 --> 00:32:14,761 -All right. I can't wait for you -Brother! 167 00:32:20,805 --> 00:32:26,710 -Brother -Gosh 168 00:32:33,785 --> 00:32:35,878 Get on my back 169 00:33:28,072 --> 00:33:32,532 -I must take piss -Gosh 170 00:33:34,112 --> 00:33:35,841 Hurry up 171 00:33:41,419 --> 00:33:44,479 -Look there -All right 172 00:34:33,738 --> 00:34:35,501 I can't walk anymore 173 00:34:37,141 --> 00:34:39,632 Then, stay here. 174 00:34:40,344 --> 00:34:43,211 - I'll find something to eat -Yes! 175 00:36:10,201 --> 00:36:15,730 Brother! 176 00:36:32,423 --> 00:36:41,195 Brother! Brother! Brother... 177 00:36:50,775 --> 00:36:55,269 Yong-ah, Yong-ah 178 00:37:04,188 --> 00:37:06,088 Yong-ah 179 00:37:07,792 --> 00:37:12,889 Brother, brother 180 00:37:43,427 --> 00:37:44,894 Oh, my 181 00:38:05,516 --> 00:38:07,541 Yong-ah! 182 00:38:12,857 --> 00:38:14,415 Yong-ah? 183 00:38:18,796 --> 00:38:22,732 Yong-ah! 184 00:38:25,369 --> 00:38:35,540 Yong-ah! Yong-ah! 185 00:38:39,283 --> 00:38:41,843 Yong-ah! 186 00:39:02,506 --> 00:39:04,167 Yong-ah! 187 00:39:28,966 --> 00:39:30,831 Yong-ah! 188 00:40:40,137 --> 00:40:45,165 Brother, brother 189 00:40:55,319 --> 00:40:58,311 Yong-ah! 190 00:41:13,804 --> 00:41:17,035 Yong-ah! 191 00:41:46,337 --> 00:41:48,202 Yong-ah! 192 00:41:53,110 --> 00:41:55,203 Yong-ah! 193 00:42:06,757 --> 00:42:08,588 Brother 194 00:42:10,794 --> 00:42:14,423 Yong-ah! 195 00:42:21,472 --> 00:42:24,498 -Brother -Yong-ah! 196 00:42:24,575 --> 00:42:37,215 -Brother -Yong-ah! Yong-ah! Yong-ah! 197 00:42:51,535 --> 00:42:53,560 You should have waited for me 198 00:42:54,772 --> 00:42:59,971 Brother, where have you been? 199 00:43:00,511 --> 00:43:05,312 -Don't leave me alone -Alright 200 00:43:28,906 --> 00:43:33,775 -I want to go to my mother -I miss my mother, too 201 00:43:34,278 --> 00:43:36,109 You said you don't have a mother? 202 00:43:37,114 --> 00:43:42,108 I told you so because I miss her so much 203 00:43:42,720 --> 00:43:48,750 -Then you actually have a mother? -Yes, my mom was so pretty 204 00:43:49,026 --> 00:43:53,759 -Like my mom? -Yes, my sister Yong-ah was prettier 205 00:43:53,897 --> 00:43:55,228 As pretty as I am? 206 00:43:56,233 --> 00:44:02,263 -Yes, you look just like my sister -Then let's go find your mom 207 00:44:02,506 --> 00:44:05,441 -Ok -I'm so happy 208 00:44:07,444 --> 00:44:10,038 -Let's get some sleep and we will leave tomorrow -I see 209 00:44:40,244 --> 00:44:41,438 What the... 210 00:44:44,815 --> 00:44:48,615 -Hey! -Ouch! 211 00:44:51,321 --> 00:44:54,813 -What are you? -What are you, mister? 212 00:44:58,762 --> 00:45:00,627 I got shot by a South Korean 213 00:45:01,598 --> 00:45:05,398 -Where is your home? -Over there 214 00:45:06,236 --> 00:45:10,297 -Why did you escape from there? -We didn't escape 215 00:45:10,407 --> 00:45:14,901 -Shut up and follow me -To where? 216 00:45:15,079 --> 00:45:19,709 -To the Republic -ls my mother there? 217 00:45:20,818 --> 00:45:24,049 -Shut up -Where is the Republic? 218 00:45:24,955 --> 00:45:31,690 -It's the People's Republic -You mean the north? You go alone 219 00:45:32,796 --> 00:45:35,128 We have to go to south to find our mothers 220 00:45:35,566 --> 00:45:39,161 You must be a spy for the traitors 221 00:45:40,170 --> 00:45:45,267 I think you're the spy 222 00:45:45,442 --> 00:45:50,072 What? Come on, get on your feet 223 00:45:51,215 --> 00:45:54,048 -Why are you beating me? -Brother 224 00:45:54,184 --> 00:45:59,121 -I'm sure you're a spy. Let's go -Leave us alone. Let him go 225 00:45:59,223 --> 00:46:03,421 Let me go. You're hurting me 226 00:46:04,094 --> 00:46:07,495 Then follow me, or I'll kill you 227 00:46:15,506 --> 00:46:17,201 Hurry up 228 00:46:21,512 --> 00:46:26,449 What is that? Put it away! 229 00:46:26,850 --> 00:46:30,911 -Then you go alone -You little brat! Put it away 230 00:46:32,523 --> 00:46:39,156 -Oh, what just happened? -Ouch 231 00:46:39,296 --> 00:46:44,928 Mister, are you really shot? Huh? 232 00:46:45,102 --> 00:46:52,565 Mister, I thought the gun didn't work... I didn't know it worked, mister 233 00:46:55,345 --> 00:47:00,749 Brother, what's wrong with you? Brother 234 00:47:01,852 --> 00:47:10,351 Brother, what's wrong with you? What should I do? Brother 235 00:47:11,795 --> 00:47:15,754 What's wrong? Did you get hurt? 236 00:47:21,171 --> 00:47:22,866 Brother 237 00:47:24,741 --> 00:47:28,177 -I'm so thirsty. Give me some water -Yes 238 00:47:44,328 --> 00:47:45,886 Here it is 239 00:47:59,042 --> 00:48:01,442 -Yong-ah -Yes 240 00:48:02,212 --> 00:48:08,481 -I feel that you're my real sister -Brother, please don't die 241 00:48:08,585 --> 00:48:14,353 -I won't die. We must see our mothers -You won't die even though you're bleeding? 242 00:48:14,691 --> 00:48:17,956 See, I can get up like this 243 00:48:20,063 --> 00:48:21,621 Brother 244 00:48:27,271 --> 00:48:31,037 Don't die, don't die 245 00:48:32,476 --> 00:48:35,343 -Yong-ah -Yes 246 00:48:39,549 --> 00:48:45,283 I miss my mom 247 00:48:47,291 --> 00:48:53,526 -I feel sleepy -Okay, get some sleep! 248 00:48:57,334 --> 00:48:58,995 I'll sleep, too 249 00:49:27,798 --> 00:49:30,358 Oh, my... 250 00:49:59,963 --> 00:50:01,988 I'm sick 251 00:50:04,167 --> 00:50:05,896 Mommy 252 00:50:12,409 --> 00:50:16,072 Mommy, I'm sick 253 00:50:28,625 --> 00:50:31,116 Yong-ah, Yong-ah 254 00:50:40,837 --> 00:50:44,238 -Brother -Yong-ah 255 00:50:46,276 --> 00:50:49,143 -What brought you here? -I came to see you 256 00:50:50,180 --> 00:50:52,171 -Let's go, huh? -To where? 257 00:50:52,382 --> 00:50:56,011 -To find your mom -My mom? Great! 258 00:50:56,119 --> 00:50:58,917 -Children -Ah 259 00:51:01,091 --> 00:51:05,528 -What are you doing here? -We're going to find our mothers 260 00:51:05,629 --> 00:51:11,568 Here you are Your mother is in the south 261 00:51:12,002 --> 00:51:14,334 Do you know my mother? 262 00:51:14,471 --> 00:51:18,635 Of course. Your mother asked me to find you. Let's go 263 00:51:18,809 --> 00:51:23,269 -How happy! Hurry up brother -All right 264 00:51:25,348 --> 00:51:27,213 Wait! My can! 265 00:51:41,031 --> 00:51:45,331 Take me with you brother 266 00:51:57,214 --> 00:52:00,149 Brother 267 00:52:05,522 --> 00:52:07,888 Mommy 268 00:52:19,503 --> 00:52:21,403 Mommy 269 00:52:29,045 --> 00:52:30,876 Mommy 270 00:54:06,476 --> 00:54:13,006 Brother, brother 271 00:54:17,854 --> 00:54:19,219 Mommy 272 00:54:23,927 --> 00:54:43,974 Mommy, mommy, mommy 273 00:56:04,861 --> 00:56:10,026 Are you looking for your mom, too? I miss my mom, too 274 00:56:34,557 --> 00:56:38,653 Hurry up! I'll go first then 275 00:56:45,702 --> 00:56:47,431 Mommy 276 00:57:00,817 --> 00:57:03,115 Go away, go 277 00:57:05,054 --> 00:57:06,851 Or you will fall down too 278 00:58:03,613 --> 00:58:08,209 Let's go To find our mothers 279 00:58:26,703 --> 00:58:29,968 Hurry up, hurry 280 00:58:33,243 --> 00:58:34,835 Follow me 281 00:59:01,337 --> 00:59:02,668 Hurry 282 00:59:06,509 --> 00:59:08,534 Wow! Look at these wild grapes 283 00:59:17,787 --> 00:59:19,482 Try some 284 01:01:02,492 --> 01:01:06,326 The mountain and the river are always the same, 285 01:01:06,629 --> 01:01:12,397 but the Demarcation Line of 155 miles is still dividing our land 286 01:01:13,236 --> 01:01:17,104 Imagine that so many young people shed their blood 287 01:01:17,573 --> 01:01:23,876 the blood of the same people, the blood of one nation. We got only this at great cost. 288 01:01:24,480 --> 01:01:28,644 God! What will you do about the fate of our nation? 289 01:01:28,985 --> 01:01:36,585 When will you answer the cry of the Korean people? 20536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.