Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
[A Familiar Stranger]
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,770
Why can't I ever get rid of you in this life?
3
00:00:24,770 --> 00:00:25,620
Shen Qin.
4
00:00:25,620 --> 00:00:27,130
Stop this misguided insanity.
5
00:00:27,130 --> 00:00:28,690
I'm miguided?
6
00:00:28,690 --> 00:00:31,950
Why do you have to be the one he loves?
7
00:00:31,950 --> 00:00:33,570
Shi Qi!
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,680
If he kills me, we'll never swap our faces back.
9
00:00:38,680 --> 00:00:41,360
General, don't kill her.
10
00:00:51,550 --> 00:00:53,120
Are you all right?
11
00:00:57,900 --> 00:00:59,440
Ziheng.
12
00:00:59,440 --> 00:01:01,350
Why are you here?
13
00:01:08,560 --> 00:01:10,950
For her, you actually...
14
00:01:22,930 --> 00:01:24,490
Stop.
15
00:01:24,490 --> 00:01:27,090
She's the real Shen Qin.
16
00:01:29,030 --> 00:01:31,260
That's impossible.
17
00:01:31,260 --> 00:01:33,150
Impossible. Who the hell are you?
18
00:01:33,150 --> 00:01:37,960
Who do you think I am? Haven't you noticed?
19
00:01:41,770 --> 00:01:43,440
We're leaving this place.
20
00:01:43,440 --> 00:01:45,670
I need to look for my sister.
21
00:01:52,600 --> 00:01:54,230
Trying to fool me?
22
00:01:54,230 --> 00:01:55,620
I won't fall for your lies.
23
00:01:55,620 --> 00:01:58,040
Tell me. Say she's the real Shen Qin.
24
00:01:58,040 --> 00:01:59,840
Tell me right now!
25
00:01:59,840 --> 00:02:02,020
Does it matter who's Shen Qin?
26
00:02:02,020 --> 00:02:03,640
Only I...
27
00:02:03,640 --> 00:02:06,950
I stayed by your side. I was the only one.
28
00:02:08,870 --> 00:02:11,790
You're insane.
29
00:02:11,790 --> 00:02:13,530
I am insane.
30
00:02:13,530 --> 00:02:16,240
I went insane because of you.
31
00:02:44,320 --> 00:02:46,210
Sister.
32
00:02:55,520 --> 00:02:57,660
- How is she?
- Madam.
33
00:02:57,660 --> 00:03:02,330
She still refuses to eat and hurls things at whoever she sees.
34
00:03:02,330 --> 00:03:03,530
I'll take a look.
35
00:03:03,530 --> 00:03:06,070
Madam, don't go in. She's ferocious.
36
00:03:06,070 --> 00:03:07,200
I'll be fine.
37
00:03:07,200 --> 00:03:09,010
Madam.
38
00:03:21,420 --> 00:03:23,630
For a long time,
39
00:03:23,630 --> 00:03:26,260
I didn't have the courage to look into a basin of water and wash my face.
40
00:03:26,260 --> 00:03:28,060
Mirrors were out of the question.
41
00:03:28,060 --> 00:03:29,460
You...
42
00:03:29,460 --> 00:03:31,840
What do you mean?
43
00:03:31,840 --> 00:03:33,960
I'm not Shen Qin.
44
00:03:35,150 --> 00:03:37,460
Shen Qin swapped my face.
45
00:03:39,040 --> 00:03:43,590
A few months ago, I saw you at Qianying Residence.
46
00:03:43,590 --> 00:03:49,010
At that time, you were lying in the water lifelessly.
47
00:03:57,930 --> 00:04:01,710
I saw the plum flower on your back.
48
00:04:01,710 --> 00:04:04,470
Only my sister has it.
49
00:04:05,950 --> 00:04:11,830
Sister, it's me. I'm Shi Qi. Do you still remember me?
50
00:04:11,830 --> 00:04:13,780
Shi Qi?
51
00:04:15,490 --> 00:04:18,029
Sister, let me wipe your face.
52
00:04:18,029 --> 00:04:20,039
I'm not your sister.
53
00:04:20,040 --> 00:04:22,180
I'm Shen Qin.
54
00:04:24,150 --> 00:04:27,540
The person who swapped my face told me
55
00:04:27,540 --> 00:04:29,600
this face of mine
56
00:04:29,600 --> 00:04:32,170
will never be swapped back.
57
00:04:36,730 --> 00:04:41,730
Back then, I was careless and got separated from my family. I was saved from drowning to death.
58
00:04:41,730 --> 00:04:46,410
When I woke up, my face was swapped.
59
00:04:46,410 --> 00:04:52,010
- But the plum flower on your back...
- She imprisoned me in the underground cellar of Qianying Residence
60
00:04:52,010 --> 00:04:54,460
for many, many years.
61
00:04:54,460 --> 00:04:59,690
She personally carved this plum flower into my back.
62
00:05:04,380 --> 00:05:08,270
- Who is she?
- Before you appeared,
63
00:05:08,270 --> 00:05:10,560
I had no clue who she was.
64
00:05:11,370 --> 00:05:15,710
After you appeared, I knew right away.
65
00:05:16,280 --> 00:05:18,240
Impossible.
66
00:05:18,240 --> 00:05:22,100
I saw her back. There isn't a plum flower.
67
00:05:22,100 --> 00:05:24,770
To prove that she is me,
68
00:05:24,770 --> 00:05:26,190
she stood before me
69
00:05:26,190 --> 00:05:29,040
and endured unbearable pain
70
00:05:29,040 --> 00:05:31,940
to remove that plum flower.
71
00:05:32,710 --> 00:05:36,590
- Do you want to meet your sister?
- Do you want to meet your sister?
72
00:05:36,590 --> 00:05:39,330
You gave this to your sister as a child.
73
00:05:39,330 --> 00:05:44,470
You know best what this is.
74
00:05:46,780 --> 00:05:52,160
On the night of you marriage to Xiao Hansheng, she helped me foolish brother plot against you.
75
00:05:52,160 --> 00:05:54,450
I'm helping you.
76
00:06:07,020 --> 00:06:10,240
Why can't I ever get rid of you in this life?
77
00:06:22,090 --> 00:06:25,480
General, didn't you go to the palace? Why are you here?
78
00:06:25,480 --> 00:06:28,030
I was worried to let you meet her alone.
79
00:06:35,640 --> 00:06:37,490
I found my sister.
80
00:06:37,490 --> 00:06:40,360
What if she isn't your sister?
81
00:06:40,360 --> 00:06:42,110
Perhaps you're mistaken.
82
00:06:42,110 --> 00:06:44,480
Maybe someone swapped her face.
83
00:06:44,480 --> 00:06:46,240
She's the one.
84
00:06:48,040 --> 00:06:52,730
I finally understand the reason she came to me.
85
00:06:53,620 --> 00:06:56,700
The reason she knew so much about my sister and me.
86
00:06:56,700 --> 00:06:59,230
The reason I could never find her
87
00:06:59,230 --> 00:07:01,690
even after drawing so many portraits.
88
00:07:02,290 --> 00:07:05,050
She changed her appearance a long time ago.
89
00:07:06,880 --> 00:07:12,120
If you want to save her, let's do it together. We'll revert everyone's faces.
90
00:07:12,120 --> 00:07:13,520
All right?
91
00:07:13,520 --> 00:07:15,960
Revert our faces?
92
00:07:17,000 --> 00:07:21,890
If harm befalls Prince Ning, her life won't be spared.
93
00:07:22,970 --> 00:07:27,240
All this time, we've been investigating the crown prince's death.
94
00:07:27,240 --> 00:07:29,780
No matter how much we investigated,
95
00:07:29,780 --> 00:07:32,030
the crown prince seemed to have died from croup.
96
00:07:32,030 --> 00:07:35,130
If Prince Ning is willing to explain matters before His Majesty,
97
00:07:35,130 --> 00:07:39,540
His Majesty is benevolent enough to spare his life.
98
00:07:41,010 --> 00:07:42,610
However...
99
00:07:42,610 --> 00:07:44,150
What is it?
100
00:07:44,150 --> 00:07:46,780
Someone has to persuade Prince Ning.
101
00:07:49,580 --> 00:07:51,310
General, Madam.
102
00:07:51,310 --> 00:07:52,220
What's the matter?
103
00:07:52,220 --> 00:07:55,090
A young lady wants to meet Madam.
104
00:07:59,220 --> 00:08:01,620
What are you going to do to Ziheng?
105
00:08:07,080 --> 00:08:09,960
โซ Biding the springs and autumns of the world with a big dream โซ
106
00:08:09,960 --> 00:08:13,240
โซ But you still recognize my eyes, after our separation โซ
107
00:08:13,240 --> 00:08:19,680
โซ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars โซ
108
00:08:19,680 --> 00:08:25,640
โซ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine โซ
109
00:08:25,640 --> 00:08:32,880
โซ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white โซ
7492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.