Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,050
[A Familiar Stranger]
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,850
How did you enter?
3
00:00:10,850 --> 00:00:14,700
To see you, I'll enter however I wish to.
4
00:00:14,700 --> 00:00:15,780
Your Highness.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,330
I must go.
6
00:00:18,330 --> 00:00:20,410
You actually hit me!
7
00:00:30,470 --> 00:00:32,660
Don't!
8
00:00:35,020 --> 00:00:37,920
Just now was an unusual situation, I had to hit you.
9
00:00:37,920 --> 00:00:39,620
Sorry.
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,620
You hit me, and helped me to bandage it after?
11
00:00:43,620 --> 00:00:45,940
Your Highness, speak softer.
12
00:00:46,960 --> 00:00:49,740
You hit me, and helped me to bandage it after?
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,240
Come back.
14
00:00:54,060 --> 00:00:57,310
Your Highness, today you want to let the whole General Manor know
15
00:00:57,310 --> 00:01:00,090
you entered bedroom of me and Xiao Hansheng?
16
00:01:03,490 --> 00:01:04,690
- I...
- I know.
17
00:01:04,690 --> 00:01:07,420
Your Highness, the reason you show others the promiscuous image
18
00:01:07,420 --> 00:01:10,820
is to guard against Prince Lian and Prince Qu.
19
00:01:10,820 --> 00:01:14,320
- You..
- But if you use me to provoke Xiao Hansheng,
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,990
it's your own reputation that will be jeopardized.
21
00:01:16,990 --> 00:01:19,340
Now that the Crown Prince will be determined soon,
22
00:01:19,340 --> 00:01:21,880
I believe the emperor can tolerate a promiscuous son
23
00:01:21,880 --> 00:01:26,040
but he will not permit a Crown Prince who has an affair with the General's wife.
24
00:01:28,570 --> 00:01:31,360
Why did you change so much?
25
00:01:31,360 --> 00:01:34,540
Are you still the Shen Qin I know?
26
00:01:38,260 --> 00:01:40,660
Your Highness, wait a while.
27
00:01:49,990 --> 00:01:54,960
Your Highness, I've already dismissed the people outside. Please follow me.
28
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
- Your Highness, sorry that you have to leave from here.
- Wait, wait.
29
00:02:10,570 --> 00:02:14,670
Last time you call me Ziheng. Now you call me Your Highness.
30
00:02:14,670 --> 00:02:17,170
Are you drawing a line from me?
31
00:02:20,140 --> 00:02:21,900
Yes.
32
00:02:25,260 --> 00:02:27,990
I really regret letting you marry him.
33
00:02:29,030 --> 00:02:31,440
But it's okay.
34
00:02:31,440 --> 00:02:34,050
Maybe after today,
35
00:02:34,050 --> 00:02:36,150
you'll be a young widow.
36
00:02:36,150 --> 00:02:40,860
Wait until you become a young widow, I naturally have ways to let you come back to my side.
37
00:02:45,280 --> 00:02:47,350
Widow?
38
00:03:04,480 --> 00:03:05,970
General.
39
00:03:09,440 --> 00:03:10,900
Please.
40
00:03:37,550 --> 00:03:39,210
Eunuch Han.
41
00:03:41,380 --> 00:03:42,950
Eunuch Han.
42
00:04:28,230 --> 00:04:29,740
Charge!
43
00:04:33,500 --> 00:04:35,370
General!
44
00:04:37,340 --> 00:04:39,560
General, get on the horse.
45
00:04:51,140 --> 00:04:52,650
Shen Qin!
46
00:04:59,050 --> 00:05:05,570
Charge!
47
00:05:05,570 --> 00:05:08,730
Stop right there! Don't run away!
48
00:05:09,530 --> 00:05:12,040
General, what happened to Madam?
49
00:05:12,880 --> 00:05:15,420
- General.
- Guard the courtyard, don't let anyone come in.
- Yes.
50
00:05:15,420 --> 00:05:16,640
Fuling, get a physician.
51
00:05:16,640 --> 00:05:18,420
- Yes.
- No,
52
00:05:18,420 --> 00:05:20,240
- call Imperial Physician Xun.
- Yes.
53
00:05:20,240 --> 00:05:25,120
♫ While I hestiate to tell a story, it has already come to an end ♫
54
00:05:25,120 --> 00:05:30,070
It's okay. It's going to be okay. It's going to be okay.
55
00:05:30,070 --> 00:05:32,550
It's going to be okay.
56
00:05:32,550 --> 00:05:35,080
- General.
- Imperial Physician Xun, quick, do a check on her.
57
00:05:35,080 --> 00:05:39,660
Yes.
58
00:05:39,660 --> 00:05:45,510
♫ How many times has fate sway destiny for us to be acquainted? ♫
59
00:05:45,510 --> 00:05:47,200
General, you're also injured.
60
00:05:47,200 --> 00:05:53,100
♫ After some twists and turns, who shall gain control? ♫
61
00:05:53,100 --> 00:05:54,410
♫ Our encounter startled the heart of Spring to become gentle and everlasting ♫
62
00:05:54,410 --> 00:05:59,810
I'm okay. Save her first.
63
00:05:59,810 --> 00:06:06,680
♫ Yearning trickling in one's affectionate words, stirring the heart ♫
64
00:06:06,680 --> 00:06:08,200
♫ Laughter and tears blurring the past and words sounding like they've been said before ♫
65
00:06:08,200 --> 00:06:11,240
General, I'm going to take out the arrow for Madam now.
66
00:06:11,240 --> 00:06:14,440
I want you to save her at all costs.
67
00:06:14,440 --> 00:06:17,890
♫ When I close my eyes, I'll feel you are by my side ♫
68
00:06:17,890 --> 00:06:20,210
This is to stop Madam's bleeding.
69
00:06:20,210 --> 00:06:27,030
♫ When we meet again, our faces would have changed ♫
70
00:06:27,030 --> 00:06:30,280
♫ Yearning trickling in one's affectionate words, stirring the heart ♫
71
00:06:30,280 --> 00:06:33,990
Wife! Wife!
72
00:06:33,990 --> 00:06:40,080
♫ If only your words can outlined an image of a silhouette ♫
73
00:06:40,080 --> 00:06:43,540
Even though the arrow is poisoned, fortunately, the treatment was in time.
74
00:06:43,540 --> 00:06:46,880
Our manor also has a lot of medicine.
75
00:06:46,880 --> 00:06:49,050
Madam will definitely be fine.
76
00:06:49,820 --> 00:06:51,810
Where did you go?
77
00:06:51,810 --> 00:06:55,440
How can you let her go to such a dangerous place?
78
00:06:55,440 --> 00:06:57,520
Today Madam was eager to save you.
79
00:06:57,520 --> 00:06:59,480
She rushed out without waiting for the troops and horses.
80
00:06:59,480 --> 00:07:01,780
Now the assassins among the refugees are rooted out.
81
00:07:01,780 --> 00:07:06,090
We can't find any survivors. There should only be dead warriors.
82
00:07:07,880 --> 00:07:10,420
There was a mistake in the intelligence information. I put you and Madam in danger.
83
00:07:10,420 --> 00:07:13,740
It was my negligence. General, please punish me.
84
00:07:17,630 --> 00:07:19,230
Stand up.
85
00:07:21,650 --> 00:07:23,300
Stand up!
86
00:07:34,090 --> 00:07:36,690
Find out where the arrow came from.
87
00:07:36,690 --> 00:07:38,210
Yes.
88
00:07:49,300 --> 00:07:52,820
Today, Madam knew you were in danger. She saved you courageously regardless of her safety.
89
00:07:52,820 --> 00:07:54,960
Even if her identity is suspicious,
90
00:07:55,930 --> 00:07:58,770
I believe she has her reasons.
91
00:07:58,770 --> 00:08:02,430
Later when Madam wakes up, General,
92
00:08:02,430 --> 00:08:04,350
please say sorry to her for me.
93
00:08:25,520 --> 00:08:27,870
As long as you are safe and sound,
94
00:08:28,980 --> 00:08:31,340
who you are,
95
00:08:31,340 --> 00:08:33,360
explain or not,
96
00:08:34,270 --> 00:08:36,240
they are all not important.
97
00:08:41,690 --> 00:08:43,659
A bunch of scumbags!
98
00:08:43,659 --> 00:08:44,990
Your Highness, don't worry.
99
00:08:44,990 --> 00:08:48,800
Even though the assassination was a failure, Xiao Hansheng didn't get any benefits.
100
00:08:48,800 --> 00:08:50,320
Not only he got hit by an arrow,
101
00:08:50,320 --> 00:08:53,050
his wife also got hit by an arrow.
102
00:08:55,730 --> 00:08:57,560
What did you say?
103
00:09:02,080 --> 00:09:04,870
I said Xiao Hansheng's wife
104
00:09:04,870 --> 00:09:07,080
also got hit by one of our arrows.
105
00:09:09,650 --> 00:09:12,300
- And...
- And what?
106
00:09:12,300 --> 00:09:14,990
There's poison on the arrow.
107
00:09:18,850 --> 00:09:21,660
Wonderful. So wonderful.
108
00:09:25,690 --> 00:09:28,280
I must reward you handsomely.
109
00:09:28,280 --> 00:09:30,120
Thank you, Your Highness.
110
00:09:51,130 --> 00:09:53,210
Your Highness, don't worry.
111
00:09:53,210 --> 00:09:55,930
General's wife is fine.
112
00:09:55,930 --> 00:09:57,610
How would you know?
113
00:09:57,610 --> 00:10:02,190
My close friend is in the General Manor. She told me.
114
00:10:04,320 --> 00:10:06,410
It's good that she didn't die.
115
00:10:06,410 --> 00:10:12,630
I heard she didn't care to lose her life to save her husband, Xiao Hansheng.
116
00:10:15,810 --> 00:10:19,210
Don't mention a word about Xiao Hansheng anymore.
117
00:10:19,210 --> 00:10:21,890
Your Highness, you seem care a lot about her.
118
00:10:21,890 --> 00:10:25,180
But she's the General's wife now.
119
00:10:30,860 --> 00:10:33,110
I said before.
120
00:10:34,780 --> 00:10:37,360
I won't care about others anymore.
121
00:10:58,720 --> 00:11:05,200
♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream ♫
♫ You recognized my eyes, even after our separation ♫
122
00:11:05,200 --> 00:11:11,490
♫ Endless love and hate remain ♫
♫ Dwelling on old grudges, like the shining stars ♫
123
00:11:11,490 --> 00:11:17,630
♫ Taking a stroll with a few people ♫
♫ As age-old yearning turns into wine ♫
124
00:11:17,630 --> 00:11:25,520
♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging ♫
♫ Until my hair turns white ♫
9188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.