All language subtitles for una.gota.de.sangre.para.morir.amando.(1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,375 Atules, sladký likér. 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,925 Přátelský nápoj naší doby. 3 00:00:07,125 --> 00:00:09,750 Očistný nápoj vyrobený pomocí všech přírodních produktů. 4 00:00:10,125 --> 00:00:11,550 Bez glutamátu. 5 00:00:11,750 --> 00:00:13,050 Žádný hexachlorfen. 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,500 Bez umělých barviv nebo chemických přísad. 7 00:00:16,250 --> 00:00:18,712 Naplňte svůj život a také svoji sklenici 8 00:00:18,912 --> 00:00:21,375 s tajemně dobrou chutí Atulesu. 9 00:00:21,875 --> 00:00:23,050 Modrý nápoj. 10 00:00:23,250 --> 00:00:25,425 A teď nejnovější zprávy. 11 00:00:25,625 --> 00:00:27,947 Zabiják, kterému říkáme, Vrah mladých, 12 00:00:28,147 --> 00:00:29,875 znovu udeřil. 13 00:00:31,625 --> 00:00:34,675 Jeho poslední obětí je devatenáctiletý Diego Oleo, 14 00:00:34,875 --> 00:00:38,375 který pracoval jako mechanik v letectví. 15 00:00:39,500 --> 00:00:44,000 Mezi mladými muži ve městě se šíří panika, 16 00:00:44,500 --> 00:00:48,088 protože, jak už víme, zabiják se zaměřuje 17 00:00:48,288 --> 00:00:51,875 na muže ve věku mezi sedmnácti a pětadvaceti. 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,300 Policie stále nezveřejnila detaily, 19 00:00:56,500 --> 00:01:02,875 ale předpokládáme, že jde o homosexuálního sadistu. 20 00:01:24,125 --> 00:01:30,292 Vražda v Modrém světě 21 00:02:53,375 --> 00:02:55,625 A teď, stejně jako každý rok, 22 00:02:56,125 --> 00:02:59,250 pokračujeme v předávání cen 23 00:03:00,125 --> 00:03:02,125 a oceníme někoho medailí našeho zakladatele. 24 00:03:02,325 --> 00:03:03,500 Za profesionalitu, 25 00:03:03,700 --> 00:03:04,800 preciznost, 26 00:03:05,000 --> 00:03:08,750 obětavost a vynikající práci odvedenou v našem centru. 27 00:03:09,500 --> 00:03:13,250 Toto je výjimečná událost. 28 00:03:13,450 --> 00:03:14,675 Dámy a pánové, 29 00:03:14,875 --> 00:03:18,000 poprvé od založení našeho centra 30 00:03:18,375 --> 00:03:23,250 tuto medaili neobdrží nějaký významný lékař. 31 00:03:23,625 --> 00:03:24,800 Ne. 32 00:03:25,000 --> 00:03:29,625 Vzali jsme v potaz i další aspekty 33 00:03:30,500 --> 00:03:33,625 a rozhodli jsme se ocenit zdravotní sestru. 34 00:03:34,125 --> 00:03:38,250 Ta dělá čest svému povolání. 35 00:03:39,500 --> 00:03:43,625 Nejspíš jste již možná uhodli, že mluvím o... 36 00:03:43,825 --> 00:03:45,875 slečně Anně Verniové! 37 00:04:04,125 --> 00:04:05,300 Gratuluji. 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,250 Děkuji vám. 39 00:04:19,875 --> 00:04:22,500 Ano, Anno, přijdu tě vyzvednout v osm. 40 00:04:22,700 --> 00:04:23,925 Dobře. 41 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 Musíme to oslavit tím, že si dáme večeři. 42 00:04:26,700 --> 00:04:28,500 Znám jedno skvělé místo, bude se ti tam líbit. 43 00:04:28,875 --> 00:04:30,175 Dobrá hudba. 44 00:04:30,375 --> 00:04:31,675 Výborné steaky. 45 00:04:32,125 --> 00:04:33,800 Intimní atmosféra. 46 00:04:34,500 --> 00:04:35,175 Dobře. 47 00:04:35,375 --> 00:04:37,750 Ale nechci nic slavit. 48 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 Ta medaile není zas až tak důležitá. 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,750 Tak snad ti přijde alespoň důležité, že budeme dneska večer spolu. 50 00:04:44,625 --> 00:04:47,250 Nezačínej s tím zase, Viktore. 51 00:04:47,875 --> 00:04:50,750 Slibuju, že večer budeme mluvit o něčem jiném, dobře? 52 00:04:52,625 --> 00:04:55,125 Fajn. V osm budu připravená. 53 00:05:27,625 --> 00:05:29,175 Nad čím přemýšlíš? 54 00:05:30,875 --> 00:05:32,500 Nevím. Nad ničím. 55 00:05:33,500 --> 00:05:35,175 Něco mě zajímá. 56 00:05:35,750 --> 00:05:36,925 A co? 57 00:05:38,125 --> 00:05:41,500 Máš všechny předpoklady pro to, abys byla skvělou lékařkou. 58 00:05:41,875 --> 00:05:46,250 Máš talent, osobnost, jsi skvělá v posteli. 59 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 Ale přesto se spokojíš s tím, že jsi zdravotní sestrou. 60 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 Asi to má nějaký důvod. 61 00:05:53,125 --> 00:05:55,807 A kromě toho psychiatři, neurologové, 62 00:05:56,007 --> 00:05:58,750 ti všichni v sobě mají něco, co se mi vůbec nelíbí. 63 00:05:59,125 --> 00:06:00,675 Co přesně to je? 64 00:06:00,875 --> 00:06:03,625 Nevím, asi ta odtažitost v jejich práci. 65 00:06:04,125 --> 00:06:06,750 Třeba u komplikované operace. 66 00:06:06,950 --> 00:06:08,675 Už to není, jak to bývalo. 67 00:06:08,875 --> 00:06:12,125 V dnešní době jde jen o to, aby bylo vše přesně naplánováno a spočítáno. 68 00:06:13,125 --> 00:06:14,875 Snažím se pacienty vidět i jinak. 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,675 Naslouchat jejich slovům. 70 00:06:18,125 --> 00:06:20,000 Získat si jejich důvěru. 71 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 A pokud vidím, že už pro ně nemůžu nic udělat, 72 00:06:23,125 --> 00:06:25,125 nesnažím se experimentovat jako vy doktoři. 73 00:06:27,125 --> 00:06:29,375 Doktoři nemají být dobrými samaritány. 74 00:06:29,875 --> 00:06:31,750 Věř mi, Anno, mluvím z vlastní zkušenosti. 75 00:06:32,375 --> 00:06:35,250 Láska nemá při chirurgickém zákroku místo. 76 00:06:35,750 --> 00:06:38,300 Neříkám, že není vůbec důležitá. 77 00:06:38,500 --> 00:06:42,330 Ale nezáleží na tom, jestli trávíš veškerý čas tím, že jsi v práci 78 00:06:42,530 --> 00:06:44,750 nebo tím, že utrácíš vydělané peníze. 79 00:06:45,250 --> 00:06:48,625 To nehraje roli. 80 00:06:49,375 --> 00:06:52,500 Víc než lásku si pacienti přejí hlavně nezemřít. 81 00:06:53,125 --> 00:06:54,025 Možná. 82 00:06:54,225 --> 00:06:55,425 Tak to je. 83 00:06:57,500 --> 00:06:58,800 Jsi zatím spokojená? 84 00:06:59,000 --> 00:06:59,800 S čím? 85 00:07:00,000 --> 00:07:02,375 S tím, že jsme zatím nemluvili o něčem jiném... 86 00:07:03,750 --> 00:07:06,750 Ne, neboj, nechci nic navrhovat. 87 00:07:07,625 --> 00:07:09,400 Mimochodem, zítra v osm... 88 00:07:09,600 --> 00:07:11,375 Co bude zítra? 89 00:07:12,250 --> 00:07:13,875 Budu mít přednášku v televizi. 90 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 Ve vědecké rubrice. 91 00:07:19,125 --> 00:07:23,375 Nechci se moc chlubit, ale bych bych rád, kdyby ses dívala. 92 00:07:42,500 --> 00:07:44,689 Dřív by si nikdo nemyslel, 93 00:07:44,889 --> 00:07:47,500 že se tyto teorie stanou zkušeností. 94 00:07:47,700 --> 00:07:48,800 Ale faktem je, 95 00:07:49,000 --> 00:07:53,385 že věda pokročila velice rychle 96 00:07:53,585 --> 00:07:58,250 a to zejména ve studiu něčeho tak komplexního jako je lidská mysl. 97 00:08:02,000 --> 00:08:06,875 Vždy se cítím sebejistě, když mám na sobě zlaté panteří prádlo. 98 00:08:07,750 --> 00:08:10,000 Je to intimní tajemství mého mužství. 99 00:08:20,250 --> 00:08:24,750 Všechny společnosti vždycky projevovaly velkou agresivitu. 100 00:08:24,950 --> 00:08:27,300 Jak u skupin, tak u jednotlivců. 101 00:08:27,500 --> 00:08:29,750 Ale odkud se bere agrese? 102 00:09:02,750 --> 00:09:06,275 Copak mě nepoznáváš? Já jsem úsměv dvacátého století. 103 00:09:06,475 --> 00:09:09,800 Celé generace se snažily najít něco jako DIV a teď je tady. 104 00:09:10,000 --> 00:09:11,471 Zubní pasta DIV pečuje, zkrášluje 105 00:09:11,671 --> 00:09:13,175 a zbavuje nepříjemného dechu. 106 00:09:22,000 --> 00:09:23,550 Vsadím se, že je to strýček Oskar. 107 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 Doufám, že se nezdrží dlouho, Fernando. 108 00:09:31,500 --> 00:09:32,800 Zítra musím vstávat brzy. 109 00:09:33,000 --> 00:09:35,625 Nejspíš jen přinesl chlapci dárek. 110 00:09:38,000 --> 00:09:41,750 Dnešní vědecká rubrika končí 111 00:09:41,950 --> 00:09:44,625 a na řadě je film. 112 00:09:45,125 --> 00:09:51,375 Mechanický pomeranč z produkce Warner Bros z roku 1971. 113 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 Pod režijním vedením Stanleyho Kubricka 114 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 je tento snímek symfonií násilí... 115 00:10:08,500 --> 00:10:10,150 Prosím, nechte toho chlapce! 116 00:10:10,350 --> 00:10:12,000 Dám vám, cokoliv chcete. 117 00:10:18,625 --> 00:10:22,125 Máš moc pěkněj dům. 118 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Opravdu moc pěknej. 119 00:10:29,625 --> 00:10:32,625 To říkám bez váhání. 120 00:10:34,250 --> 00:10:35,925 Prosím! 121 00:10:37,875 --> 00:10:44,625 Jak to, že má takovej pes jako ty takovej luxusní dům? 122 00:10:45,125 --> 00:10:47,000 Protože... ty seš pes. 123 00:10:47,375 --> 00:10:48,675 Nebo ne? 124 00:10:50,875 --> 00:10:52,050 Nebo ne? 125 00:10:56,000 --> 00:10:57,675 Co říkáš? 126 00:10:58,625 --> 00:11:00,300 Jsi pes? 127 00:11:00,625 --> 00:11:01,925 Nebo ne? 128 00:11:03,375 --> 00:11:06,125 - Prosím vás. - Pse! 129 00:11:06,875 --> 00:11:08,750 Můj kamarád nemá rád, když ho někdo rozptyluje. 130 00:11:10,125 --> 00:11:11,875 Co jsi říkal? 131 00:11:12,500 --> 00:11:13,925 Pes... 132 00:11:14,250 --> 00:11:18,250 To je ono. A jak psi lezou? 133 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 Jak lezou?! 134 00:11:22,000 --> 00:11:23,425 Jak lezou? 135 00:11:24,000 --> 00:11:26,250 Jak lezou? 136 00:11:34,250 --> 00:11:37,050 Dobře, dobře, dobře. 137 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 Fajn, fajn a ukaž mi... 138 00:11:40,375 --> 00:11:42,875 Jak štěkají? 139 00:11:44,500 --> 00:11:46,250 Jak štěkají? 140 00:11:48,875 --> 00:11:50,425 Jak štěkají? 141 00:11:52,750 --> 00:11:54,000 Jak štěkají? 142 00:12:00,625 --> 00:12:01,925 Moc dobře. 143 00:12:32,000 --> 00:12:33,300 Madam? 144 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Můžete mě zavést do ložnice? 145 00:12:40,125 --> 00:12:45,125 Musíte pochopit, že tady před děckem by to nebylo vhodné. 146 00:12:48,375 --> 00:12:51,750 Ta ložnice, madam. Pamatujete? 147 00:13:15,375 --> 00:13:20,875 Zeptej se té lady, jestli má ještě další volnou ložnici. 148 00:13:21,875 --> 00:13:25,000 Říká, že můžeš jít do té stejné jako my. 149 00:15:36,500 --> 00:15:37,525 Slečno? 150 00:15:37,725 --> 00:15:38,925 Ano, pane? 151 00:15:39,125 --> 00:15:42,875 Můžete mě prosím otočit? 152 00:15:43,075 --> 00:15:44,550 Samozřejmě. 153 00:15:47,125 --> 00:15:49,625 Umírám, viďte? 154 00:15:50,750 --> 00:15:52,300 Proč to říkáte? 155 00:15:52,500 --> 00:15:57,000 Protože to cítím. Zbývají mi poslední dny. 156 00:15:58,250 --> 00:16:01,000 Neměl byste mluvit. Měl byste šetřit síly. 157 00:16:01,200 --> 00:16:03,625 Šetřit síly. Na co? 158 00:16:04,125 --> 00:16:07,125 Tím, že nebudu mluvit, nic nezlepším. 159 00:16:08,375 --> 00:16:09,675 Ty testy... 160 00:16:10,125 --> 00:16:16,125 Testy ukazují, že jsem na tom líp. 161 00:16:17,000 --> 00:16:19,625 Ale já vím, že nejsem. 162 00:16:20,625 --> 00:16:24,750 Dobře, co mi tedy chcete říct? 163 00:16:25,625 --> 00:16:29,499 Předpokládám, že jste zvyklá 164 00:16:29,699 --> 00:16:34,375 poslouchat, co vám umírající vykládají. 165 00:16:36,125 --> 00:16:39,000 Ale nemějte obavy, já nemám co říct. 166 00:16:39,875 --> 00:16:40,800 Proč ne? 167 00:16:41,125 --> 00:16:45,500 Není co říct o mém životě. 168 00:16:46,875 --> 00:16:48,375 Vždycky je co vyprávět. 169 00:16:48,575 --> 00:16:52,000 Jsem na světě už sedmdesát let. 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,750 Sedmdesát let. 171 00:16:55,375 --> 00:17:00,500 A za všechny ty roky... 172 00:17:01,375 --> 00:17:06,269 jsem zažil jen čtyři nebo pět hodin 173 00:17:06,469 --> 00:17:09,125 opravdového štěstí. 174 00:17:11,125 --> 00:17:15,375 Čtyři nebo pět hodin? To někteří lidé ani nezažijí. 175 00:17:17,250 --> 00:17:18,800 Víte co? 176 00:17:19,000 --> 00:17:24,250 Jednou jsem četl knihu, kde se psalo, že je náš svět... 177 00:17:24,875 --> 00:17:29,500 plný míst, kde jsou všichni lidé mrtví. 178 00:17:30,125 --> 00:17:32,000 Ale oni si myslí, že žijí. 179 00:17:33,250 --> 00:17:34,300 Jen si to představte. 180 00:17:34,500 --> 00:17:39,000 Přístavy nebo velká města, které jsou obydleny mrtvými. 181 00:17:40,500 --> 00:17:46,750 Mrtví lidé, kteří pracují, milují, živoří... 182 00:17:47,250 --> 00:17:49,750 A věří, že jsou živí! 183 00:17:51,875 --> 00:17:58,125 Nevím přesně, co se tím v té knize myslelo. 184 00:17:59,625 --> 00:18:03,000 Vy ano? 185 00:18:03,750 --> 00:18:06,375 Ano. 186 00:18:08,500 --> 00:18:11,625 Prosím všechny, aby se ztišili. 187 00:18:12,375 --> 00:18:17,050 Děkuji. Nyní zahájíme dražbu. 188 00:18:17,250 --> 00:18:21,750 Jak víte ze svých programů, začneme kresbou Alexandra Raymonda. 189 00:18:21,950 --> 00:18:25,625 Tohle je úplně první z jeho slavných výtvorů, Flash Gordon. 190 00:18:27,125 --> 00:18:30,050 Všichni jistě uznáte, že se jedná o unikátní zvětšeninu. 191 00:18:30,250 --> 00:18:33,300 Byla korigována speciální postupem, který se jmenuje photo louvre. 192 00:18:33,500 --> 00:18:36,472 Kresba byla darována panem Raymondem 193 00:18:36,672 --> 00:18:40,250 společnosti King Features Syndicate. 194 00:18:40,450 --> 00:18:44,175 Podle četných šetření provedených naším odborníkem 195 00:18:44,375 --> 00:18:47,375 nakreslil toto dílo v devatenáctém... 196 00:18:47,575 --> 00:18:48,300 V roce 1932. 197 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 Ano, správně, v roce 1932. 198 00:18:51,125 --> 00:18:53,550 S největší pravděpodobností kolem Vánoc. 199 00:18:53,750 --> 00:19:00,625 Podle Joa Connellyho byl Flash Gordon poprvé publikován 7. ledna 1933. 200 00:19:01,750 --> 00:19:04,500 S dražbou začneme na padesáti. 201 00:19:05,000 --> 00:19:06,300 Líbí se ti? 202 00:19:06,500 --> 00:19:07,800 Zbožňuju ho. 203 00:19:08,000 --> 00:19:11,250 Škoda, že na té zvětšenině není přímo Flash. Vždycky to byl můj oblíbenec. 204 00:19:11,450 --> 00:19:15,125 Opět začínáme s nejnižší nabídkou padesát. 205 00:19:15,325 --> 00:19:16,750 Padesát pět! 206 00:19:16,950 --> 00:19:18,675 Padesát pět. 207 00:19:18,875 --> 00:19:19,675 Padesát osm. 208 00:19:19,875 --> 00:19:22,712 Padesát osm. Madam nabízí padesát osm. 209 00:19:22,912 --> 00:19:25,550 Jak víte, má tento kousek vysokou cenu. 210 00:19:25,750 --> 00:19:29,186 Určitě jste všichni slyšeli, že byl úplnou náhodou 211 00:19:29,386 --> 00:19:33,000 objeven minulou zimu při bagrování na 53. ulici v New Yorku. 212 00:19:33,500 --> 00:19:34,550 Ano? 213 00:19:34,750 --> 00:19:35,550 Šedesát! 214 00:19:35,750 --> 00:19:37,250 Tento gentleman nabízí šedesát. 215 00:19:37,450 --> 00:19:38,550 Šedesát pět! 216 00:19:38,750 --> 00:19:41,000 Mladá dáma nabízí pětašedesát! 217 00:19:41,200 --> 00:19:42,675 Sedmdesát! 218 00:19:42,875 --> 00:19:43,800 Sedmdesát pět! 219 00:19:44,000 --> 00:19:46,250 Mladá dáma nabízí pětasedmdesát! 220 00:19:46,750 --> 00:19:49,500 Slyším vyšší nabídku? 221 00:19:50,375 --> 00:19:51,050 Osmdesát! 222 00:19:51,250 --> 00:19:52,875 Osmdesát! Slyším vyšší? 223 00:19:53,625 --> 00:19:54,750 Nabízím sto! 224 00:19:54,950 --> 00:19:56,300 Jseš si jistá? 225 00:19:57,750 --> 00:19:58,800 Vyšší? 226 00:19:59,000 --> 00:20:01,875 Sto poprvé, sto podruhé a sto potřetí! 227 00:20:02,250 --> 00:20:04,375 Prodáno za sto mladé dámě. 228 00:20:08,000 --> 00:20:12,087 První aukce byla ukončena. 229 00:20:12,287 --> 00:20:16,375 Na dnešní odpoledne je pak naplánovaná druhá. 230 00:20:18,000 --> 00:20:21,095 Budeme dražit pravou rukavici, 231 00:20:21,295 --> 00:20:24,500 se kterou Cassius Clay vyhrál světový titul v roce 1964... 232 00:20:26,500 --> 00:20:29,500 Tady je moje adresa. Budu tě čekat. 233 00:21:19,625 --> 00:21:20,925 Jdeme na to! 234 00:21:22,375 --> 00:21:23,800 Ty sis ho nevšimnul? 235 00:21:24,625 --> 00:21:25,800 O čem to mluvíš? 236 00:21:26,000 --> 00:21:27,425 Že už to stačí. 237 00:21:28,375 --> 00:21:31,875 Rozkazy tady dávám jenom já! 238 00:21:32,075 --> 00:21:33,675 To je jedno. Mizím.. 239 00:21:34,625 --> 00:21:35,675 Fajn, jak chceš. 240 00:21:36,500 --> 00:21:38,300 Jdeme. Rychle. 241 00:21:44,750 --> 00:21:45,925 No tak. 242 00:21:46,875 --> 00:21:48,550 Rychle! Rychle! 243 00:22:02,375 --> 00:22:04,250 Udělal jsi chybu, Davide. 244 00:22:05,250 --> 00:22:08,875 Zapomněl jsi, že jsem to já, kdo rozhoduje, kdy skončíme. 245 00:22:12,250 --> 00:22:15,500 Taky jsem viděl ten policejní vrtulník. 246 00:22:18,125 --> 00:22:23,925 - Měl by ses omluvit, nemyslíš? - Ne. 247 00:22:24,125 --> 00:22:27,500 - Nech ho na pokoji, Miku... - Drž hubu! 248 00:22:30,750 --> 00:22:33,250 Tak fajn, Miku. 249 00:23:56,250 --> 00:23:58,875 Zbláznili jste se? Přestaň! Zabiješ ho! 250 00:24:55,875 --> 00:24:59,750 Promiň, že mi to trvalo tak dlouho, ale měl jsem problém najít tvůj dům. 251 00:24:59,950 --> 00:25:01,875 Nic se neděje. Pojď dál. 252 00:25:10,625 --> 00:25:12,250 Tony je moc hezký jméno. 253 00:25:13,500 --> 00:25:14,925 Líbí se mi. 254 00:25:15,125 --> 00:25:17,375 Proč sis byla tak jistá, že přijdu? 255 00:25:18,500 --> 00:25:20,525 Jsi na mě naštvaný kvůli té aukci? 256 00:25:20,725 --> 00:25:22,750 Ne, ale opravdu jsem ji chtěl vyhrál. 257 00:25:23,625 --> 00:25:28,000 Miluju Flashe Gordona. Dlouho jsem šetřil, abych si ho mohl koupit. 258 00:25:29,500 --> 00:25:30,550 Čím se živíš? 259 00:25:30,750 --> 00:25:33,250 Dělám v bance. 260 00:25:33,625 --> 00:25:36,500 A po večerech se učím programovat. 261 00:25:36,700 --> 00:25:37,675 A baví tě to? 262 00:25:37,875 --> 00:25:43,000 Ne, ale je to jediná možnost, jak získat povýšení. 263 00:25:43,200 --> 00:25:45,750 Kromě toho... 264 00:25:46,125 --> 00:25:49,375 Víš, jak těžké to je pro někoho, kdo je postižený? 265 00:25:50,375 --> 00:25:51,050 Chápu. 266 00:25:51,250 --> 00:25:54,000 I tak můžu dělat jakoukoliv práci jako kdokoliv jiný! 267 00:25:54,200 --> 00:25:56,750 Nerozčiluj se, uklidni se. 268 00:25:56,950 --> 00:25:59,500 Chci, abys byl v klidu. 269 00:26:00,125 --> 00:26:01,925 Bezbranný. 270 00:26:03,750 --> 00:26:05,375 Ubohý Tony. 271 00:26:10,875 --> 00:26:12,875 Musí to pro tebe být těžké. 272 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 Jsi zvláštní. 273 00:26:15,625 --> 00:26:17,375 A co ty? 274 00:26:17,750 --> 00:26:18,800 Pracuješ? 275 00:26:19,000 --> 00:26:21,625 Když máš takovýhle dům, tak by jeden řekl, že... 276 00:26:22,375 --> 00:26:25,250 Ano, pracuju, ale o tom teď nemluvme. 277 00:27:42,625 --> 00:27:44,550 Nesnaž se dělat všechno. 278 00:27:44,750 --> 00:27:49,125 Jestli chceš být společnosti prospěšný, pracuj ve specializovaném oboru. 279 00:27:49,750 --> 00:27:52,875 To je rada od Ministerstva sociálních věcí. 280 00:27:54,125 --> 00:27:57,125 Sport přináší dokonalou rovnováhu pro vaše tělo i mysl. 281 00:27:57,325 --> 00:27:59,300 Snažme se jí všichni dosáhnout. 282 00:27:59,500 --> 00:28:02,250 To je rada od Ministerstva pro tělesný rozvoj. 283 00:28:02,625 --> 00:28:04,962 - Prosím, vypni tu televizi. - Země je planeta... 284 00:28:05,162 --> 00:28:07,500 Co se děje. Nelíbí se ti to? 285 00:28:07,700 --> 00:28:11,375 U televize trávím hodiny. 286 00:28:12,125 --> 00:28:13,425 Tak co je? 287 00:28:13,625 --> 00:28:14,800 Nevím. 288 00:28:15,000 --> 00:28:17,552 Zdá se, že když tě mám po boku, 289 00:28:17,752 --> 00:28:20,250 tak už mě nebaví věci, které mě dřív bavily. 290 00:28:21,000 --> 00:28:22,300 Víš co? 291 00:28:22,500 --> 00:28:26,375 Už od dětství se mi zdály sny o chvíli jako je tahle. 292 00:28:26,575 --> 00:28:28,312 O domě jako je tenhle. 293 00:28:28,512 --> 00:28:30,250 O ženě jako jsi ty. 294 00:28:31,375 --> 00:28:33,900 A teď jsi šťastný? 295 00:28:34,100 --> 00:28:36,625 Ano. Víc než kdy jindy. 296 00:28:38,375 --> 00:28:40,250 Ale co zítra? 297 00:28:40,750 --> 00:28:42,500 Vrátíš se do práce. 298 00:28:42,875 --> 00:28:44,175 A ke svému počítači. 299 00:28:44,625 --> 00:28:47,000 Budeš trávit hodiny před televizí. 300 00:28:47,200 --> 00:28:49,125 To mi teď nepřipomínej. 301 00:28:50,125 --> 00:28:52,000 Chtěl bych tu strávit noc, můžu? 302 00:28:52,200 --> 00:28:54,000 Nechci odejít. 303 00:28:54,500 --> 00:28:56,375 Samozřejmě, že můžeš. 304 00:28:59,375 --> 00:29:02,750 Škoda, že musím vstávat už v sedm a jít do práce. 305 00:29:03,500 --> 00:29:06,750 Neboj, vzbudím tě. 306 00:29:08,125 --> 00:29:09,800 To je ono. Spi. 307 00:29:10,000 --> 00:29:15,500 O nic se nestarej a spi. Jako bychom byli na dovolené. 308 00:29:16,375 --> 00:29:20,000 A mysli na to, že zítřek bude patřit jen nám. 309 00:32:18,750 --> 00:32:23,625 Tohle je magnetické rozšíření počítače X233. 310 00:32:24,750 --> 00:32:29,125 Poskytuje různé informace o obyvatelích města. 311 00:32:30,250 --> 00:32:33,771 Aby byl váš dotaz správně interpretován, 312 00:32:33,971 --> 00:32:37,125 musíte mluvit pomalu a zřetelně. 313 00:32:37,325 --> 00:32:40,500 Začněte mluvit po třetím signálu. 314 00:32:42,000 --> 00:32:44,250 Budete mít šedesát sekund. 315 00:32:45,125 --> 00:32:48,810 Městský úřad pro dohled a kontrolu děkuje 316 00:32:49,010 --> 00:32:52,250 za vaši návštěvu a doufá, že považujete tuto službu za užitečnou. 317 00:32:57,875 --> 00:33:04,079 Chtěl bych znát jméno a adresu 318 00:33:04,279 --> 00:33:10,625 majitele vozidla s poznávací značkou D 4876 H. 319 00:33:17,500 --> 00:33:18,675 Poslyš, Viktore... 320 00:33:18,875 --> 00:33:20,425 Ano? 321 00:33:21,000 --> 00:33:22,750 Ne, nic, nic. 322 00:33:23,875 --> 00:33:27,625 Anno, už ses několikrát snažila něco říct. 323 00:33:28,500 --> 00:33:30,375 Na čem pracujete na třetím patře? 324 00:33:31,375 --> 00:33:34,750 V nemocnici pracuje spousta lidí. 325 00:33:34,950 --> 00:33:36,750 A všichni spekulují, kolují nejrůznější fámy. 326 00:33:37,250 --> 00:33:39,000 Všechno je to tak záhadné. 327 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 Takže o to šlo? To jsem si měl myslet. 328 00:33:42,875 --> 00:33:46,000 Ano, je to něco, co zatím držíme v tajnosti. 329 00:33:47,125 --> 00:33:49,250 Ale myslím, že tobě to můžu prozradit. 330 00:33:49,625 --> 00:33:51,127 Testujeme možnosti nové terapie. 331 00:33:51,327 --> 00:33:53,875 Jde o zákroky na jednotlivcích s násilnými kriminálními sklony. 332 00:33:54,250 --> 00:33:55,675 Operace mozku? 333 00:33:55,875 --> 00:33:58,300 Ne, je to něco mnohem pokročilejšího. 334 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Při této terapii elektricky stimulujeme mozky zločinců 335 00:34:01,200 --> 00:34:03,875 ve snaze udělat z nich příkladné občany. 336 00:34:04,250 --> 00:34:05,875 Co jsou ti pacienti zač? 337 00:34:06,875 --> 00:34:10,250 Delikventi. Ve většině případů vrazi. 338 00:34:10,875 --> 00:34:14,250 Vláda se obává náhlého nárůstu násilných trestných činů. 339 00:34:15,125 --> 00:34:17,000 Chtěla bys tu terapii vidět? 340 00:34:18,125 --> 00:34:20,675 Přijď zítra v jedenáct na třetí patro. 341 00:34:20,875 --> 00:34:23,500 - Přijdu. Ale nemyslíš, že... - Žádné obavy. 342 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Dojdu tě vyzvednout. 343 00:34:59,375 --> 00:35:01,125 Jediné, čeho tu chceme dosáhnout... 344 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 je vyléčit vaši mysl. 345 00:35:04,625 --> 00:35:07,375 Zbavit vás vlastností, které z vás dělají vraha. 346 00:35:08,500 --> 00:35:13,875 A snažit se vás změnit na dobrého člověka užitečného pro společnost. 347 00:35:15,000 --> 00:35:16,625 Toho se budeme snažit docílit. 348 00:35:17,625 --> 00:35:20,000 Dřív by vás odvedli na šibenici. 349 00:35:21,000 --> 00:35:22,675 Nebo do plynové komory. 350 00:35:23,000 --> 00:35:24,875 Nebo byste strávil zbytek života ve vězení. 351 00:35:25,750 --> 00:35:30,125 Místo toho se vás teď snažíme integrovat do naší společnosti 352 00:35:31,375 --> 00:35:33,000 jako občana dodržujícího zákony. 353 00:35:34,000 --> 00:35:37,125 Uvolněte se. Nad ničím nepřemýšlejte. 354 00:35:37,625 --> 00:35:40,625 Nepřemýšlejte. Nepřemýšlejte. 355 00:35:42,500 --> 00:35:44,175 První fáze. 356 00:35:48,375 --> 00:35:49,800 Redukovat. 357 00:36:01,375 --> 00:36:03,175 Druhá fáze. 358 00:36:24,250 --> 00:36:25,675 Redukovat. 359 00:36:28,250 --> 00:36:29,675 Třetí fáze. 360 00:36:41,125 --> 00:36:45,250 Vždy se cítím sebejistě, když mám na sobě zlaté panteří prádlo. 361 00:36:45,625 --> 00:36:47,550 Je to intimní tajemství mého mužství. 362 00:36:47,750 --> 00:36:50,599 Ne, ne a ne! Ty to nechápeš, Bruno! Nejde o to, 363 00:36:50,799 --> 00:36:53,750 že se předvádíš ty. Musíš předvádět ten produkt. 364 00:36:53,950 --> 00:36:55,649 Já věřím, že... 365 00:36:55,849 --> 00:36:57,625 Nemusíš ničemu věřit. Podívej se na mě. 366 00:36:58,750 --> 00:37:02,712 Vždy se cítím sebejistě, 367 00:37:02,912 --> 00:37:06,981 když mám na sobě zlaté panteří prádlo. 368 00:37:07,181 --> 00:37:11,250 Je to intimní tajemství mého mužství. 369 00:37:11,750 --> 00:37:13,050 Fajn. 370 00:37:14,375 --> 00:37:16,750 Pojďme to sjet znovu. 371 00:37:17,625 --> 00:37:18,775 Připraveni? 372 00:37:18,975 --> 00:37:20,300 Kamera. 373 00:37:20,500 --> 00:37:22,125 - Připravený. - Akce! 374 00:38:23,125 --> 00:38:24,300 Je tady nový? 375 00:38:24,500 --> 00:38:27,050 Ano, ještě jsem ho neviděl. 376 00:38:27,250 --> 00:38:31,375 Nevypadá špatně, je trochu starší, ale nezdá se být nebezpečný. 377 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 Chci si to všechno ujasnit hned na začátku. 378 00:39:27,950 --> 00:39:29,500 Dělám to jen pro peníze. 379 00:39:30,000 --> 00:39:33,675 - To jsem si taky myslela. - Tohle není moje normální práce. 380 00:39:33,875 --> 00:39:38,500 Hraju v televizních reklamách, ale teď mám trochu smůlu. 381 00:39:38,700 --> 00:39:43,000 Takže potřebuju peníze. Možná jsem pro tebe trochu drahý. 382 00:39:45,625 --> 00:39:49,875 Žádný strach. O ceně se nebudeme dohadovat. 383 00:39:50,500 --> 00:39:55,250 Ale samozřejmě můžu být náročná, viď? 384 00:39:56,375 --> 00:39:59,125 Slibuju, že budeš spokojená. 385 00:40:09,500 --> 00:40:14,625 Hrát v reklamách to vyžaduje 386 00:40:14,825 --> 00:40:18,500 perfektní tělo, jaké mám já. 387 00:40:18,700 --> 00:40:21,250 Fascinující atraktivní tělo. 388 00:40:21,450 --> 00:40:22,175 Nesouhlasíš? 389 00:40:22,375 --> 00:40:24,500 Souhlasím. Jsi úžasný. 390 00:40:25,125 --> 00:40:29,530 Když si na tenhle hrudník obleču košili a na tyhle nohy kalhoty, 391 00:40:29,730 --> 00:40:34,625 tak je garantováno, že to bude mít úspěch. 392 00:40:34,825 --> 00:40:39,500 I rukavice se prodají jen kvůli tomu, že je nosím já. 393 00:40:39,700 --> 00:40:43,000 Jsem dokonalý model. 394 00:40:43,750 --> 00:40:46,758 Ano, jsi perfektní a proto jsem si tě vybrala 395 00:40:46,958 --> 00:40:48,462 mezi všema ostatníma. 396 00:40:48,662 --> 00:40:53,375 Hned, jak jsem tě uviděl, jsem věděl, že máš vkus. 397 00:40:55,875 --> 00:40:58,375 Promiň. Jsem imbecil. 398 00:40:59,500 --> 00:41:03,250 Jsem blbeček dobrý jen tak k propagaci zbytečného zboží 399 00:41:05,000 --> 00:41:08,250 pro hloupé zákazníky. 400 00:41:09,125 --> 00:41:10,875 Co ti je? 401 00:41:12,500 --> 00:41:16,875 Nevím. Dneska večer mi přijde všechno tak nějak neskutečné. 402 00:41:17,075 --> 00:41:19,375 Ty a tenhle dům. 403 00:41:20,375 --> 00:41:22,000 Proč? 404 00:41:24,000 --> 00:41:28,875 Kéž bys tam na mě vůbec nenarazila. 405 00:41:32,000 --> 00:41:34,375 Taky si přeju, abys vypadala jinak. 406 00:41:35,375 --> 00:41:37,175 Jak? 407 00:41:38,250 --> 00:41:41,750 Nevím, jak ti to říct. Nechci tě urazit. 408 00:41:42,750 --> 00:41:46,875 Řekni mi to. Jak chceš, abych vypadala? 409 00:41:47,875 --> 00:41:51,750 Chtěl bych, abys byla blondýna, krásná a mladá. 410 00:41:52,625 --> 00:41:55,750 Odpusť mi, že to říkám. 411 00:41:56,500 --> 00:41:58,250 Omlouvám se, že jsem byl tak hrubý. 412 00:44:22,000 --> 00:44:23,425 Skončili jsme, můžeš ho odvézt. 413 00:44:23,625 --> 00:44:28,000 Doktore, ředitel s vámi chce mluvit. Čeká v kanceláři. 414 00:44:28,200 --> 00:44:29,425 Díky. 415 00:44:36,750 --> 00:44:40,250 Policie nás žádá o pomoc při vyšetřování těch vražd. 416 00:44:40,450 --> 00:44:42,425 Jak můžeme pomoct? 417 00:44:42,625 --> 00:44:45,935 Vzhledem k tomu, jak byly ty oběti zabity, 418 00:44:46,135 --> 00:44:49,500 mají podezření, že vrahem je někdo, kdo má blízko k medicíně nebo chirurgii. 419 00:44:49,700 --> 00:44:51,050 Jak to? 420 00:44:51,250 --> 00:44:53,988 Oběti byli zavražděny někým, 421 00:44:54,188 --> 00:44:57,125 kdo má znalosti anatomie. 422 00:44:59,000 --> 00:45:01,875 A vrah použil chirurgický skalpel. 423 00:45:02,075 --> 00:45:02,925 Chirurgický skalpel? 424 00:45:03,125 --> 00:45:07,375 Běžný a neškodný skalpel. Zní to ironicky, že? 425 00:45:08,625 --> 00:45:10,425 Police nemá žádné stopy? 426 00:45:10,625 --> 00:45:12,375 Nemají nic, proto nás žádají o pomoc. 427 00:45:12,750 --> 00:45:14,300 Ale jakou pomoc? 428 00:45:14,500 --> 00:45:16,886 Svěřili nám ten intervenční projekt, 429 00:45:17,086 --> 00:45:19,750 tak si myslí, že najdeme řešení na všechno. 430 00:45:21,500 --> 00:45:24,000 Co se týče mě osobně, tak nevím, jak bych jim pomohl. 431 00:45:24,500 --> 00:45:26,300 Je to jednoduché, doktore Sendere. 432 00:45:27,250 --> 00:45:30,231 Jste specialistou na terapii kriminálníků 433 00:45:30,431 --> 00:45:32,375 a jste velice dobře vyškolen. 434 00:45:32,875 --> 00:45:37,875 Dokážete odhalit potenciální podezřelé, kteří by měli tyto kriminální sklony. 435 00:45:38,500 --> 00:45:43,000 Bylo by dobré, kdyby jste vypracoval podrobnou zprávu, chápete? 436 00:45:43,625 --> 00:45:44,925 Ano. 437 00:45:46,125 --> 00:45:48,375 Řekněte, prosím, hlavnímu komisaři, že se mnou může počítat. 438 00:45:49,250 --> 00:45:51,753 Také mu řekněte, aby nám posílal další subjekty na léčení, 439 00:45:51,953 --> 00:45:54,500 zatím máme velice dobré výsledky. 440 00:45:54,700 --> 00:45:56,875 - Fajn. - Dobře. Děkuji. 441 00:46:04,250 --> 00:46:06,296 Myslím, že média už odhalila 442 00:46:06,496 --> 00:46:08,500 nějaká konkrétní specifika těch vražd. 443 00:46:09,250 --> 00:46:10,175 Ano? 444 00:46:10,375 --> 00:46:14,500 Rozhodně. Stojí za nimi nešťastný nevyrovnaný jedinec 445 00:46:15,125 --> 00:46:16,875 Pamatuješ si na londýnského Jacka Rozparovače? 446 00:46:17,375 --> 00:46:20,000 Média prohlásila, že je to lékař. 447 00:46:20,200 --> 00:46:22,000 Nebo ten düsseldorfský upír... 448 00:46:22,500 --> 00:46:25,065 A ty si myslíš, že stačí pár terapií 449 00:46:25,265 --> 00:46:28,000 a takový člověk se stane opět normálním? 450 00:46:29,375 --> 00:46:32,375 Vím, že se mnou nesouhlasíš, ale neměla bys pochybovat. 451 00:46:32,875 --> 00:46:36,675 Já bych z toho člověka udělal normálního jedince a vzorného občana. 452 00:46:36,875 --> 00:46:38,425 Je tu něco, co mi vadí. 453 00:46:38,625 --> 00:46:41,500 Pořád říkáme, že je to muž. Vrah. 454 00:46:42,000 --> 00:46:43,800 Sadistický homosexuál. 455 00:46:45,000 --> 00:46:47,125 Ale nemohla by to být i žena? 456 00:47:02,375 --> 00:47:03,300 Díky. 457 00:47:03,500 --> 00:47:05,875 Přijde ti zvláštní, že tu pořád bydlím, viď? 458 00:47:06,875 --> 00:47:07,925 Ano. 459 00:47:08,500 --> 00:47:11,375 Tenhle dům vyvolává jen špatné vzpomínky. 460 00:47:12,125 --> 00:47:12,875 Ano. 461 00:47:12,975 --> 00:47:14,425 Promiň, nechci... 462 00:47:15,250 --> 00:47:17,474 To nic. Nechci, aby se lidi cítili v rozpacích, 463 00:47:17,674 --> 00:47:20,000 když se mluví o mých rodičích. 464 00:47:25,625 --> 00:47:28,375 Moji rodiče měli vždycky to, co bylo považováno za moderní manželství. 465 00:47:29,125 --> 00:47:33,875 Milovali se, když kouřili trávu a poslouchali hudbu. 466 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Svým způsobem se snažili utéct od komfortního života. 467 00:47:38,750 --> 00:47:40,050 Od komfortního života? 468 00:47:41,250 --> 00:47:43,050 A jak, Viktore? 469 00:47:44,000 --> 00:47:45,800 Nezkusili vůbec nic. 470 00:47:46,750 --> 00:47:49,066 Nebyli nic než buržousti, kteří předstírali, 471 00:47:49,266 --> 00:47:51,625 že se vzbouřili proti všem věcem, jenž ve skutečnosti představovali. 472 00:47:52,375 --> 00:47:55,250 Můj otec strávil celý život hledáním ideologie. 473 00:47:56,625 --> 00:47:58,375 Chtěl něčemu věřit. 474 00:48:00,250 --> 00:48:03,625 Ale kromě plakátů, co si dával na zeď 475 00:48:04,375 --> 00:48:06,375 a knížek, které půjčoval přátelům, 476 00:48:08,000 --> 00:48:09,750 neměl na výběr. 477 00:48:11,250 --> 00:48:13,625 Žil život plný kompromisů už od narození. 478 00:48:14,375 --> 00:48:16,375 Jednoho dne zemřel dědeček z matčiny strany. 479 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 Zanechal po sobě tento dům a slušné jmění. 480 00:48:19,625 --> 00:48:24,125 A tak tu žili prázdný život. Den za dnem. 481 00:48:30,125 --> 00:48:31,800 Jednoho rána je oba našli mrtvé. 482 00:48:32,500 --> 00:48:34,050 Barbituráty. 483 00:48:34,375 --> 00:48:36,500 Ani v tom nemohli být kreativní. 484 00:48:37,250 --> 00:48:38,925 Přesto to bylo příšerné. 485 00:48:41,375 --> 00:48:42,800 Promiň. 486 00:48:46,625 --> 00:48:48,375 Neměl jsem to vytahovat. 487 00:48:49,250 --> 00:48:50,875 Ne, Viktore. Prosím. 488 00:48:55,250 --> 00:48:56,550 Poslouchej, Anno. 489 00:48:57,125 --> 00:48:58,750 Nehledám nezávazný vztah. 490 00:48:59,250 --> 00:49:01,125 Nejsi pro mě jen zábava. 491 00:49:02,375 --> 00:49:05,125 Je už pozdě, Viktore. Chce se mi spát a bolí mě hlava. 492 00:49:05,500 --> 00:49:06,800 Chápu. 493 00:49:08,000 --> 00:49:09,550 Nezlob se, Viktore. 494 00:49:11,000 --> 00:49:13,875 Nepochopila jsi to. Vím, že tě můžu učinit šťastnou. 495 00:49:14,250 --> 00:49:16,250 Nevěřím na pohádky. 496 00:49:17,375 --> 00:49:19,500 Dobrou noc. Uvidíme se zítra v nemocnici. 497 00:49:47,625 --> 00:49:50,250 Vstávej! Kde jsou? 498 00:49:51,500 --> 00:49:53,875 Někde poblíž, hledají nový bezpečný místo. 499 00:49:54,250 --> 00:49:57,125 A proč mi nedali vědět? Znám dobrý místo. 500 00:50:00,375 --> 00:50:04,250 Ty a já jsme spolu vždycky vycházeli dobře, ale... 501 00:50:06,125 --> 00:50:07,875 Proč to vytahuješ? Co je? 502 00:50:09,125 --> 00:50:12,125 Říkají, že se chováš divně od tý hádky s Mikem. 503 00:50:12,500 --> 00:50:14,125 Nevěří ti. 504 00:50:14,325 --> 00:50:15,675 Co ještě? 505 00:50:17,125 --> 00:50:18,800 No, víš... 506 00:50:19,125 --> 00:50:21,125 Ty peníze zmizely před týdnem. 507 00:50:21,750 --> 00:50:25,000 A ty jsi byl uraženej za to, co ti kápo udělal. 508 00:50:25,750 --> 00:50:26,800 Takže si samozřejmě mysleli... 509 00:50:27,000 --> 00:50:30,125 Mysleli si, že jsem se jim pomstil a vzal ty peníze? 510 00:50:31,125 --> 00:50:32,550 Ano. 511 00:50:33,125 --> 00:50:36,500 Myslí si, že jsi šel do skrýše a vzal je. 512 00:50:37,625 --> 00:50:39,175 Fakt vtipný. 513 00:50:39,750 --> 00:50:41,425 Kdybych se chtěl pomstít... 514 00:50:42,500 --> 00:50:45,375 tak bych vzal ty peníze až potom, co bych jim rozmlátil palice. 515 00:50:46,625 --> 00:50:49,087 Říkal jsem jim, že bys to nikdy neudělal. 516 00:50:49,287 --> 00:50:51,750 Ty peníze vzal určitě Bingo gang. 517 00:50:52,125 --> 00:50:53,750 Měl by sis s nima promluvit. 518 00:50:56,375 --> 00:50:58,500 Nepotřebuju je o ničem přesvědčovat. 519 00:51:00,125 --> 00:51:04,125 Řekni jim, ať na mě teda zapomenou. Odteď jsem už jen sám za sebe. 520 00:51:05,250 --> 00:51:08,000 Buď opatrnej, Davide, jsou nebezpečný. 521 00:51:10,250 --> 00:51:12,050 Já se jich nebojím. 522 00:53:52,500 --> 00:53:54,175 Promiňte. 523 00:54:02,125 --> 00:54:03,750 Vezmi si to, pomalu. 524 00:54:07,000 --> 00:54:08,425 Tady. 525 00:54:39,250 --> 00:54:40,800 Čekáš na přítele? 526 00:54:41,000 --> 00:54:43,875 Ne. A ty? Čekáš na někoho? 527 00:54:44,750 --> 00:54:45,925 Ne, já taky ne. 528 00:54:47,125 --> 00:54:49,125 Chodíš sem často? 529 00:54:50,500 --> 00:54:55,000 Občas, jen když se cítím příliš osaměle. 530 00:55:11,750 --> 00:55:13,625 Bydlíš daleko? 531 00:55:14,375 --> 00:55:16,625 Bez obav, za chvíli tam budeme. 532 00:56:02,125 --> 00:56:05,125 Posaď se. Dáš si něco k pití? 533 00:56:05,750 --> 00:56:09,000 Ne, rád bych si poslechnul nějakou hudbu. 534 00:56:10,625 --> 00:56:14,000 Mám tu jen nějaké valčíky. 535 00:56:14,200 --> 00:56:16,375 Valčíky? To se mi líbí. 536 00:56:22,250 --> 00:56:25,625 Co to bylo za hluk? Neříkala jsi, že jsi sama? 537 00:56:26,500 --> 00:56:31,625 To musí být psi. Obvykle si spolu hrají u okna. Jdu pustit tu hudbu. 538 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 Chtěl by sis zatančit? 539 00:56:36,875 --> 00:56:38,750 Bude mi potěšením. 540 00:57:50,250 --> 00:57:52,375 Teď už bych si dal ten drink. 541 00:57:54,875 --> 00:57:56,500 Dojdu pro něj. 542 00:58:00,000 --> 00:58:01,625 Už půjdu. 543 00:58:02,125 --> 00:58:03,300 Tak brzy? 544 00:58:03,500 --> 00:58:07,250 Už jsme se trochu pobavili. Co bychom ještě mohli dělat? 545 00:58:07,625 --> 00:58:12,250 Myslím, že můžeme dělat spoustu věcí kromě tancování a popíjení. 546 00:58:13,875 --> 00:58:16,250 Počkej chvíli. 547 00:58:17,750 --> 00:58:20,497 Když jsem tě viděl v klubu takhle oblečenou, 548 00:58:20,697 --> 00:58:23,500 myslel jsem, že tě muži nezajímají. 549 00:58:26,000 --> 00:58:30,125 To se tedy mýlíš. Mám ráda muže. 550 00:58:30,750 --> 00:58:34,625 Ale víš... 551 00:58:35,000 --> 00:58:39,625 Jestli opravdu chceš, můžeš odejít. Nenutím tě zůstat. 552 00:58:46,375 --> 00:58:48,050 Když jsem se potkali... 553 00:58:48,250 --> 00:58:52,000 říkal jsem ti, že chodím do do toho klubu, jen pokud se cítím osaměle. 554 00:58:52,625 --> 00:58:54,772 Zřejmě nemůžu udělat nic, abych ti pomohla s tvou osamělostí. 555 00:58:54,972 --> 00:58:57,000 Tak se vrať zase do toho klubu. 556 00:58:57,200 --> 00:59:00,000 Víš, byla bys moje první žena. 557 00:59:00,500 --> 00:59:02,625 Nemusíš dělat nic, co nechceš. 558 00:59:03,125 --> 00:59:05,625 Někdy bych chtěl být jiný. 559 00:59:12,250 --> 00:59:14,050 Možná bys mi mohla pomoct. 560 00:59:16,875 --> 00:59:18,875 Nikdo by se neměl snažit změnit ostatní. 561 00:59:19,625 --> 00:59:21,375 Všichni máme právo být tací, jací jsme. 562 00:59:23,875 --> 00:59:26,625 Pojď, pojď se mnou. 563 01:03:07,250 --> 01:03:12,125 Nemysli si, že jsi odsouzen k životu v osamění. 564 01:03:12,500 --> 01:03:13,550 Možná ne. 565 01:03:13,750 --> 01:03:17,625 Nepřijímáš se takový, jaký jsi. 566 01:03:18,000 --> 01:03:20,250 Nechci být jako ostatní muži v klubu. 567 01:03:21,000 --> 01:03:22,550 Proč ne? 568 01:03:23,500 --> 01:03:25,566 Možná proto, že jsem takový, jaký jsi říkala, že jsem. 569 01:03:25,766 --> 01:03:27,625 Nevím, jak přijmout sám sebe. 570 01:03:30,125 --> 01:03:35,000 Po střední škole mi udělali psychoelektronický test. 571 01:03:35,750 --> 01:03:38,875 Z počítače vyjela karta s písmenem H jako HRDINA. 572 01:03:39,625 --> 01:03:44,500 Na kartě byly tečky, které proděravěly papír. 573 01:03:46,250 --> 01:03:50,250 Ten večer běžel v televizi přenos ze startu vesmírné rakety. 574 01:03:51,250 --> 01:03:53,750 Mluvili o supermanovi jednadvacátého století. 575 01:03:55,000 --> 01:03:56,875 A já najednou začal plakat. 576 01:05:43,000 --> 01:05:46,500 Hlásíme se přímo z místa, kde bylo nalezeno další tělo. 577 01:05:46,875 --> 01:05:50,175 Policie to tu několik posledních hodin důkladně prohledávala. 578 01:05:50,375 --> 01:05:55,175 Podařilo se mi zjistit, že opět nenašli jakoukoliv stopu. 579 01:05:55,375 --> 01:05:58,063 Zatím nebyl nalezen žádný důkaz. 580 01:05:59,200 --> 01:06:01,942 Stejně jako předchozí tři oběti, byl i touto obětí 581 01:06:02,142 --> 01:06:05,125 mladý muž. Jmenoval se Roman Mendoza a bylo mu sotva 18. 582 01:06:06,250 --> 01:06:07,993 Měřil 5 stop osm palců, 583 01:06:08,193 --> 01:06:10,125 měl tmavě hnědé vlasy a zelené oči. 584 01:06:10,325 --> 01:06:15,500 Byl studentem prvního ročníku biologie. Žil v této čtvrti se svou rodinou. 585 01:06:15,700 --> 01:06:17,875 Pokusím se zjistit víc. 586 01:06:19,250 --> 01:06:20,875 - Dobré ráno, kapitáne. - Dobré ráno. 587 01:06:21,075 --> 01:06:22,800 Tohle začíná být na denním pořádku. 588 01:06:23,875 --> 01:06:27,125 Jsem zpět a se mnou je tu kapitán Brock. 589 01:06:27,325 --> 01:06:31,875 Kapitáne, je tahle vražda stejná jako ty ostatní? 590 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 Mluvíme o stejném vrahovi, viďte? 591 01:06:36,375 --> 01:06:37,550 Bez komentáře. 592 01:06:37,750 --> 01:06:42,250 Bez komentáře, slyšeli jste. Policie je vždy velice sdílná. 593 01:06:42,750 --> 01:06:46,000 Kapitáne, můžeme si natočit oběť? 594 01:06:46,200 --> 01:06:47,125 Teď ne. 595 01:06:47,325 --> 01:06:48,050 Proč? 596 01:06:48,250 --> 01:06:49,050 Nemám vám co říct. 597 01:06:49,250 --> 01:06:52,250 Právě jste to slyšeli a tohle trvá už několik měsíců. 598 01:06:54,375 --> 01:06:56,661 Můžete 15 milionu lidí potvrdit, 599 01:06:56,861 --> 01:06:59,250 že stále nemáme žádné podezřelé či stopy? 600 01:06:59,450 --> 01:07:01,050 Bez komentáře. 601 01:07:01,250 --> 01:07:03,875 Tohle je, přátelé, neuvěřitelné. 602 01:07:04,250 --> 01:07:07,250 A jste to vy, kteří by se měli ozvat. 603 01:07:08,250 --> 01:07:11,500 Je evidentní, že policie selhává. 604 01:07:11,700 --> 01:07:13,875 Nyní zpátky do studia. 605 01:07:15,000 --> 01:07:15,925 Tak jo. 606 01:07:16,125 --> 01:07:17,675 Vezmi kameru, Raule. 607 01:07:18,375 --> 01:07:19,300 Díky. 608 01:07:20,875 --> 01:07:23,500 Jasně, policie. 609 01:08:09,500 --> 01:08:12,375 Překvapuje mě, že se ti psi nechají hladit. 610 01:08:12,875 --> 01:08:14,750 Jsou nezvladatelní. 611 01:08:15,125 --> 01:08:19,375 Jednoho dne můj pán skončí tragicky. 612 01:08:19,575 --> 01:08:24,375 Budu na to pamatovat. A ty jsi kdo? Staráš se o ty psy? 613 01:08:24,750 --> 01:08:27,375 Jsem služebná, Isabella. Starám se o dům. 614 01:08:27,575 --> 01:08:30,375 Jo, tihle bohatí. 615 01:08:30,750 --> 01:08:35,250 Musíš jim prostírat stůl, uklízet, vyřizovat pochůzky. 616 01:08:36,000 --> 01:08:39,375 Jsi něco jako lidský robot, ne? 617 01:08:40,000 --> 01:08:41,875 Něco takového. 618 01:08:44,375 --> 01:08:46,125 Jak jsi říkala, že se jmenuješ? 619 01:08:47,125 --> 01:08:50,750 To jsi už zapomněl? Isabella. 620 01:08:51,125 --> 01:08:53,375 Mám špatnou paměť. David. 621 01:08:53,750 --> 01:08:54,675 Co říkáš? 622 01:08:54,875 --> 01:08:55,889 Že se jmenuju David. 623 01:08:56,089 --> 01:08:58,625 Ale jestli se ti to nelíbí, můžu si jméno změnit. 624 01:09:00,500 --> 01:09:03,500 Čím se živíš? Pracuješ někde poblíž? 625 01:09:03,700 --> 01:09:05,175 Občas. 626 01:09:05,375 --> 01:09:07,000 Co myslíš tím občas? 627 01:09:07,375 --> 01:09:09,925 Nemám rád pravidelnou práci. 628 01:09:10,125 --> 01:09:12,858 V televizi pořád opakují, že abys byl prospěšný společnosti, 629 01:09:13,058 --> 01:09:16,125 musíš pracovat na specializované pozici. 630 01:09:16,325 --> 01:09:19,500 Jo? To říkají? 631 01:09:20,625 --> 01:09:22,625 Ta televize! 632 01:09:23,375 --> 01:09:25,000 Něco ti prozradím. 633 01:09:26,250 --> 01:09:29,250 Je mi fuk, jestli jsem prospěšný pro společnost. 634 01:09:29,750 --> 01:09:32,125 Takhle nemluv, mohl by tě někdo slyšet. 635 01:09:32,325 --> 01:09:33,875 Nebojím se. 636 01:09:35,000 --> 01:09:36,750 Je mi jedno, jestli mě někdo uslyší. 637 01:09:37,125 --> 01:09:39,500 Kašlu na to být užitečný společnosti. 638 01:09:40,125 --> 01:09:41,750 Nechci být užitečný. 639 01:09:42,250 --> 01:09:44,125 Užitečný! 640 01:09:44,500 --> 01:09:46,375 V té uniformě ti to moc sluší. 641 01:09:48,000 --> 01:09:51,500 Dneska jsem v domě sama. Majitelé jsou na cestách. 642 01:09:52,375 --> 01:09:55,750 Fajn, tak něco vypijeme a budu ti dělat společnost. 643 01:09:55,950 --> 01:09:58,675 Nevím. Skoro tě neznám. 644 01:09:58,875 --> 01:10:05,375 Slibuju, že když mě pustíš dovnitř, poznáš mě fakt důkladně. 645 01:10:13,750 --> 01:10:15,375 Pustím nějakou hudbu. 646 01:10:16,000 --> 01:10:20,125 Pán má pěkné staré desky. 647 01:10:20,875 --> 01:10:24,750 Nemám rád hudbu, tím víc, pokud je stará. 648 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 Jak myslíš. 649 01:10:33,125 --> 01:10:34,875 Chceš jít nahoru? 650 01:10:36,625 --> 01:10:40,250 A co je nahoře? Ne, neříkej mi to. 651 01:10:42,750 --> 01:10:45,375 Už vím! Tvoje ložnice. 652 01:10:46,250 --> 01:10:50,750 Ne, něco mnohem lepšího. Ložnice mého pána. 653 01:10:55,875 --> 01:10:58,125 Ale to by bylo neuctivé. 654 01:10:59,750 --> 01:11:04,625 Televize určitě nedoporučuje milovat se v ložnici svého pána. 655 01:11:05,750 --> 01:11:06,800 Nebo jo? 656 01:11:07,000 --> 01:11:08,675 Nebuď hlupáček. 657 01:11:08,875 --> 01:11:11,625 Pojď se mnou, opravdu se mi líbíš. 658 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 Tak pojď, co je? 659 01:11:18,000 --> 01:11:19,550 Ale předtím... 660 01:11:21,250 --> 01:11:23,375 ti chci dát malý dárek. 661 01:11:29,875 --> 01:11:31,675 Vidíš to? 662 01:11:33,250 --> 01:11:35,500 Nemusíme jít nahoru. 663 01:11:36,500 --> 01:11:38,750 Tohle potřebuješ? 664 01:11:39,875 --> 01:11:41,675 A máš dokonce i hudbu. 665 01:11:42,875 --> 01:11:44,875 Jestli chceš, můžeme si zatancovat. 666 01:11:48,000 --> 01:11:49,875 Musím být upřímný. 667 01:11:51,250 --> 01:11:52,855 Tenhle kostým ti sluší mnohem víc 668 01:11:53,055 --> 01:11:54,625 než ten, co jsi měla na sobě nedávno. 669 01:11:55,625 --> 01:11:57,150 Dodává ti více... 670 01:11:57,350 --> 01:11:58,875 ženského šarmu. 671 01:12:04,125 --> 01:12:06,250 To ty jsi sem vlezl oknem, viď? 672 01:12:07,000 --> 01:12:08,300 Jo. 673 01:12:13,250 --> 01:12:15,050 A viděl jsi všechno? 674 01:12:16,375 --> 01:12:18,125 Ne, ale skoro všechno. 675 01:12:20,125 --> 01:12:23,000 Dokážu být diskrétní. 676 01:12:24,250 --> 01:12:26,000 Proč jsi to nenahlásil policii? 677 01:12:27,625 --> 01:12:29,375 Proč pokračovat v téhle hře? 678 01:12:33,750 --> 01:12:35,050 No víš... 679 01:12:35,250 --> 01:12:37,250 s policií nevycházím zrovna dvakrát dobře. 680 01:12:38,750 --> 01:12:40,875 Kromě toho je mi jedno, jestli tě chytí nebo ne. 681 01:12:42,125 --> 01:12:45,875 Vlastně bych tě radši viděl na svobodě. 682 01:12:48,750 --> 01:12:52,125 Chápu. Chceš peníze. 683 01:12:53,250 --> 01:12:54,925 To není přesné. 684 01:12:58,500 --> 01:13:00,300 Řekněme... 685 01:13:01,875 --> 01:13:03,875 že chci spoustu peněz. 686 01:13:04,875 --> 01:13:06,425 Kolik? 687 01:13:07,250 --> 01:13:09,000 O tom jsem ještě nepřemýšlel. 688 01:13:10,875 --> 01:13:12,875 Ale nedělej si s tím starosti. 689 01:13:13,500 --> 01:13:19,375 Odcházím a brzy se ti ozvu. Nerad bych ti zkazil večer. 690 01:13:21,375 --> 01:13:25,125 Možná budeš mít větší štěstí s někým jiným, Anno. 691 01:15:52,812 --> 01:15:54,954 Za pomoci moderních technologií 692 01:15:55,154 --> 01:15:58,250 se stal starý motocykl symbolem mladé generace. 693 01:15:58,450 --> 01:16:01,925 Svobodný, šťastný, bezpečný, a v kontaktu s přírodou. 694 01:16:02,125 --> 01:16:06,875 Takhle se budeš cítit s Prixem. Pětistupňová automatická převodovka... 695 01:16:07,075 --> 01:16:09,000 Líbí se vám, pane? 696 01:16:09,200 --> 01:16:10,875 Ano, líbí. 697 01:16:11,500 --> 01:16:14,750 Má pětistupňovou automatickou převodovku. 698 01:16:15,250 --> 01:16:17,425 Já vím. Beru jí. 699 01:16:17,625 --> 01:16:20,500 Jak budete platit? Úvěrem? 700 01:16:21,625 --> 01:16:24,375 Ne, v hotovosti. 701 01:16:24,750 --> 01:16:26,625 Dobře, pane. 702 01:17:24,875 --> 01:17:27,125 Víš, kolik stojí takováhle motorka? 703 01:17:28,375 --> 01:17:30,000 Podělal si to sám. 704 01:17:31,375 --> 01:17:32,500 Pojďme si pro něj. 705 01:17:32,700 --> 01:17:33,925 Ne. 706 01:17:34,125 --> 01:17:36,375 Zatím ho budeme jen sledovat. 707 01:17:36,575 --> 01:17:38,500 Mohla by to být zábava. 708 01:17:42,875 --> 01:17:44,050 Uplynul další rok 709 01:17:44,250 --> 01:17:49,837 a začíná nová etapa dějin i našich životů. 710 01:17:50,037 --> 01:17:55,356 Rok končí a je oděn do vánočního hávu. 711 01:17:55,556 --> 01:18:00,875 Jako by čas chtěl zemřít se slastnou vzpomínkou na zjevení. 712 01:18:01,075 --> 01:18:04,187 S ozvěnou písně andělů, 713 01:18:04,387 --> 01:18:07,500 kteří tu nesmrtelnou větu opakují donekonečna: 714 01:18:07,700 --> 01:18:09,925 "Sláva bohu na výsostech!" 715 01:18:10,125 --> 01:18:14,250 A na zemi pokoj, dobrou vůli lidem. 716 01:18:27,250 --> 01:18:29,250 Tohle už je potřetí tenhle měsíc. 717 01:18:30,250 --> 01:18:32,750 Přijde okamžik, kdy už ti nebudu moct dát víc. 718 01:18:33,375 --> 01:18:34,875 Nejsem milionářka. 719 01:18:35,075 --> 01:18:36,625 Ale no tak. 720 01:18:37,250 --> 01:18:39,750 Tohle považuju za vánoční dárek. 721 01:19:00,750 --> 01:19:02,425 Davide! 722 01:23:18,250 --> 01:23:19,800 Jdeme. 723 01:23:27,875 --> 01:23:29,550 Přiveďte ho sem. 724 01:24:41,000 --> 01:24:42,675 Odcházíme. 725 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Jdeme, Nicolasi. Pospěš si. 726 01:25:26,125 --> 01:25:28,375 Sendere, šťastný nový rok. 727 01:25:28,575 --> 01:25:29,925 Šťastný nový rok, pane řediteli. 728 01:25:30,125 --> 01:25:33,625 Mám pro vás zprávu z generálního policejního oddělení. 729 01:25:34,125 --> 01:25:35,175 O co jde? 730 01:25:35,375 --> 01:25:38,300 Do traumacentra byl přijat devatenáctiletý mladík. 731 01:25:38,500 --> 01:25:42,175 Zřejmě byl součástí gangu mladistvých delikventů. 732 01:25:42,375 --> 01:25:44,862 Má vážná poranění a otřes mozku. 733 01:25:45,062 --> 01:25:47,250 Podle policie to byla hádka o peníze. 734 01:25:47,450 --> 01:25:49,437 To jim řekl on sám? 735 01:25:49,637 --> 01:25:51,425 Ne, není schopen mluvit. 736 01:25:51,625 --> 01:25:55,500 Ale bylo mi řečeno, že nejmladší z gangu dostal strach a výčitky svědomí, 737 01:25:55,700 --> 01:25:58,250 dobrovolně se dostavil na policii a nahlásil to. 738 01:25:58,625 --> 01:26:00,550 Ještě něco k tomu zraněnému pacientovi? 739 01:26:00,750 --> 01:26:04,375 Policie to označila jako akt extrémního násilí, jinak nic víc. 740 01:26:04,575 --> 01:26:06,625 Rozumím. To je zajímavý případ. 741 01:26:07,125 --> 01:26:10,000 Lepších výsledků dosáhnete, když jsou ještě mladí. 742 01:26:10,750 --> 01:26:12,925 Ano, to si myslím také. 743 01:26:13,125 --> 01:26:16,000 Pošlou ho k vám hned, jak se zotaví. 744 01:26:16,200 --> 01:26:17,675 Dobře, pane. 745 01:26:38,625 --> 01:26:42,000 Nevyvíjej žádné úsilí. Nemůžeš mluvit ani plakat. 746 01:26:43,000 --> 01:26:44,625 Buď v klidu. 747 01:26:45,750 --> 01:26:47,375 Nesmíš se ani pohnout. 748 01:26:48,375 --> 01:26:54,000 Utrpěl jsi zranění páteře. Jsi znehybněn. 749 01:26:55,250 --> 01:26:57,250 A vím, že mě skvěle slyšíš. 750 01:27:02,375 --> 01:27:04,050 Víš, co je za den? 751 01:27:04,875 --> 01:27:07,000 Třicátého prvního prosince. 752 01:27:07,875 --> 01:27:09,675 Uvědomuješ si to? 753 01:27:10,125 --> 01:27:12,125 Poslední den v roce. 754 01:27:17,625 --> 01:27:19,750 Bojíš se, Davide? 755 01:27:20,625 --> 01:27:22,250 Neměl by ses bát. 756 01:27:24,000 --> 01:27:25,750 Zvlášť mě ne. 757 01:27:27,250 --> 01:27:29,000 Neměj strach. 758 01:27:39,875 --> 01:27:42,125 Nevěděl jsem, že se staráš o tohohle pacienta. 759 01:27:42,325 --> 01:27:44,000 Měla jsem službu, když byl přijat. 760 01:27:44,200 --> 01:27:45,050 Co tady děláš? 761 01:27:45,250 --> 01:27:47,149 Právě mi volali, že jakmile se uzdraví, 762 01:27:47,349 --> 01:27:49,375 bude přeložen na mé oddělení. 763 01:27:49,575 --> 01:27:51,375 - Proč? - Je to kriminálník. 764 01:27:51,575 --> 01:27:53,375 Budeme s ním experimentovat. 765 01:27:54,125 --> 01:27:56,875 Co je? Proč se tak tváříš? 766 01:27:57,075 --> 01:28:00,125 To nemůžeš. To nemůžeš udělat. 767 01:28:01,500 --> 01:28:03,500 Nechápu. Ty ho znáš? 768 01:28:03,700 --> 01:28:06,125 Ne, ne, ne. To nemůžeš udělat. 769 01:28:06,625 --> 01:28:08,300 Ale proč ne? 770 01:28:09,000 --> 01:28:12,250 Copak to nevidíš, Viktore? Je to skoro ještě chlapec! 771 01:28:12,450 --> 01:28:14,750 Nemůže být zločinec! 772 01:28:15,250 --> 01:28:19,250 Anno, víš kolik mužů jeho věku spáchalo loni nějaký násilný trestný čin? 773 01:28:19,450 --> 01:28:20,800 Byli to "chlapci", jak jim říkáš. 774 01:28:21,000 --> 01:28:24,875 Sedm tisíc kluků bylo zapleteno do trestné činnosti včetně vražd. 775 01:28:25,075 --> 01:28:25,800 Ano, Viktore, ale.. 776 01:28:26,000 --> 01:28:29,625 Kromě toho je intervence jednodušší, když jsou mladí jako on. 777 01:28:31,375 --> 01:28:32,500 Máš patnáct minut? 778 01:28:32,700 --> 01:28:34,175 Ano, ale na co? 779 01:28:34,375 --> 01:28:38,125 Chci ti ukázat nejnovější výsledky. Pojď. 780 01:28:57,625 --> 01:29:01,250 Neboj se, nevidí nás. 781 01:29:02,500 --> 01:29:05,750 Kdo to je? Co tam dělají? 782 01:29:06,875 --> 01:29:08,938 Nedávno to byla tři nebezpečná individua. 783 01:29:09,138 --> 01:29:11,300 Byli ale napraveni pomocí elektronického zařízení. 784 01:29:11,500 --> 01:29:14,625 Na konec roku jsme jim připravili večeři na oslavu. 785 01:29:16,625 --> 01:29:18,500 Poslechni si je. 786 01:29:19,875 --> 01:29:23,064 Je to modul o rozloze dvaceti metrů čtverečních 787 01:29:23,264 --> 01:29:27,125 s velkou zabudovanou obrazovkou. 788 01:29:28,000 --> 01:29:31,375 Máte také právo na pět metrů pozemku k tomu apartmánu. 789 01:29:31,575 --> 01:29:33,300 A máte i záruku? 790 01:29:57,625 --> 01:29:59,050 Ano. 791 01:29:59,375 --> 01:30:02,875 Ano, vím, že by sis rád promluvil. 792 01:30:03,375 --> 01:30:05,175 A je mi líto, že nemůžeš. 793 01:30:06,750 --> 01:30:10,500 Ujišťuji tě, že bych ti ráda naslouchala a věděla, co cítíš. 794 01:30:15,375 --> 01:30:18,875 Asi si myslíš, že jsem ty mladé muže zabila jen tak pro potěšení. 795 01:30:19,075 --> 01:30:22,750 Ale tak to opravdu nebylo, Davide. 796 01:30:23,375 --> 01:30:25,125 Byli šťastní, že mohou být po mém boku. 797 01:30:25,750 --> 01:30:27,272 Se mnou prožili možná jediné chvíle, 798 01:30:27,472 --> 01:30:29,375 které měly v jejich životech skutečně význam. 799 01:30:30,375 --> 01:30:32,750 Skalpel snadno pronikl do jejich srdcí. 800 01:30:32,950 --> 01:30:34,175 Pomalu. 801 01:30:34,375 --> 01:30:36,625 Jako poslední pohlazení. 802 01:30:37,125 --> 01:30:43,000 Víš, co mi řekl jeden starý umírající muž? 803 01:30:43,750 --> 01:30:48,625 Říkal, že náš svět je jen místo plné mrtvých lidí. 804 01:30:49,000 --> 01:30:52,625 Krásná slova, i když nebyla úplně jeho. 805 01:30:53,125 --> 01:30:54,925 Pocházela z nějaké knihy. 806 01:30:55,625 --> 01:30:58,625 Chápeš to, Davide? Všichni ti mladí muži... 807 01:30:59,375 --> 01:31:02,250 byli mrtví už dávno předtím, než jsme je zabila. 808 01:31:02,750 --> 01:31:04,300 Rozumíš? 809 01:31:18,500 --> 01:31:21,375 Ty jsi jiný Davide, víš to? 810 01:31:22,500 --> 01:31:25,625 Ale už nebudeš nikdy stejný jako předtím. Předělají tě. 811 01:31:26,125 --> 01:31:28,875 Pustí ti do mozku elektrické výboje. 812 01:31:29,750 --> 01:31:33,625 Podrobí tě té svojí chladné, odměřeně vědecké terapii. 813 01:31:33,825 --> 01:31:35,300 Přemýšlí o tom, že tě zabijou tím, 814 01:31:35,500 --> 01:31:40,500 že ti připraví život podle jejich vlastních pravidel. 815 01:31:53,375 --> 01:31:54,550 Nezavírej oči. 816 01:31:54,750 --> 01:31:56,925 Možná si myslíš, že je to hloupost... 817 01:31:57,125 --> 01:32:00,625 ale zrovna jsem si vybavila jednu báseň od Edgara Allana Poea. 818 01:32:01,125 --> 01:32:06,000 Nepamatuju si jí úplně přesně, ale byly to krásné verše. 819 01:32:07,125 --> 01:32:12,500 "Ticho v tvých očích mě pronásleduje..." 820 01:32:13,750 --> 01:32:16,250 "Jako dvě nehybné hvězdy..." 821 01:32:18,125 --> 01:32:20,625 "Jako dvě smutné hvězdy." 822 01:32:23,000 --> 01:32:25,625 "Jako dvě bílé hvězdy." 823 01:32:37,500 --> 01:32:39,797 Dobrý večer, doktore Sendere. Nějaké novinky? 824 01:32:39,997 --> 01:32:41,250 Ne, nic důležitého. 825 01:33:01,625 --> 01:33:04,875 Slíbil jsem jedné sestře, že si s ní připiju na Nový rok. 826 01:33:05,075 --> 01:33:06,375 Stavte se později a dejte si skleničku i s námi. 827 01:33:06,575 --> 01:33:07,925 Dobře. 828 01:33:59,000 --> 01:34:01,875 Dobrý večer, kde je prosím sestra, která má službu? 829 01:34:02,075 --> 01:34:03,425 - Kdo, Anna? - Ano. 830 01:34:03,625 --> 01:34:06,337 Před chvílí jela kolem s pacientem na lehátku. 831 01:34:06,537 --> 01:34:09,250 Říkala, že má příkaz převézt ho na vaše oddělení. 832 01:34:09,450 --> 01:34:10,425 Víte to jistě? 833 01:34:10,625 --> 01:34:15,625 Ano, vezla ho na vaše oddělení, doktore Sendere. 834 01:35:08,500 --> 01:35:10,375 Šťastný nový rok, Viktore. 835 01:35:10,750 --> 01:35:12,425 Anno. 836 01:35:13,625 --> 01:35:15,425 Co jsi to udělala? 837 01:35:16,250 --> 01:35:18,050 Copak to nevidíš? 838 01:35:18,750 --> 01:35:21,125 Právě jsem zabila člověka. 839 01:36:50,525 --> 01:37:00,525 Překlad: spaceboss aka pablo almaro62760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.