All language subtitles for Tooth Pari When Love Bites S01E05 Darinda 1080p NF WEB-DL DD+5 1 Atmos H 264-playWEB (1)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,208 --> 00:00:15,208 Rumi? 2 00:00:17,916 --> 00:00:18,875 What happened? 3 00:00:21,750 --> 00:00:22,583 Garlic! 4 00:00:39,458 --> 00:00:41,250 I puked it all out. 5 00:00:44,208 --> 00:00:47,875 Body is rejecting everything. 6 00:00:47,958 --> 00:00:48,958 Oh, damn! 7 00:00:50,083 --> 00:00:51,291 Take some. 8 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 You'll feel better, believe me. 9 00:00:53,916 --> 00:00:56,166 -Please listen to me. -No, it will hurt. 10 00:00:57,458 --> 00:00:59,208 Take me to the Blood Bar. 11 00:00:59,791 --> 00:01:02,708 Human blood won't help against garlic. 12 00:01:02,791 --> 00:01:04,666 Hurry or it will be too late. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,208 Rumi, do it now. Now! Don't waste time. 14 00:01:33,125 --> 00:01:34,500 Are you lost, Doc Roy? 15 00:02:28,333 --> 00:02:30,250 You… stay away from me. 16 00:02:30,333 --> 00:02:31,916 Stay away from me. 17 00:02:32,000 --> 00:02:34,166 Is anyone around? Help! Help! 18 00:02:34,250 --> 00:02:36,583 -Help me! -Don't be so dramatic, Roy. 19 00:02:36,666 --> 00:02:38,750 There's no one. The last metro has gone. 20 00:02:38,833 --> 00:02:40,916 The station gates are locked from outside, 21 00:02:41,000 --> 00:02:44,083 but I will keep some distance from you to make you feel safe. 22 00:02:44,166 --> 00:02:45,875 Will you bite me? 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,375 To be honest, 24 00:02:49,833 --> 00:02:52,666 the original plan was to bite you and draw your blood. 25 00:02:53,208 --> 00:02:54,750 Your virgin blood, you know. 26 00:02:55,250 --> 00:02:56,250 How strange! 27 00:02:56,333 --> 00:02:57,666 This virginity will kill me. 28 00:02:57,750 --> 00:02:58,916 I'll break it. 29 00:02:59,000 --> 00:03:00,625 Stop being scared of me, Roy. 30 00:03:01,666 --> 00:03:03,958 I'm still the same Rumi. I won't hurt you. 31 00:03:04,500 --> 00:03:05,750 Are you a monster? 32 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 Monster? 33 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 I heard your police friend say it. 34 00:03:12,458 --> 00:03:13,416 How lovely! 35 00:03:16,458 --> 00:03:20,916 So I'm only a monster for you and nothing else? 36 00:03:21,000 --> 00:03:21,958 What else? 37 00:03:23,500 --> 00:03:25,583 What else are you, Rumi, tell me? 38 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 I should have sensed something's amiss. 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,541 When this love story turned from one sided to two, 40 00:03:30,625 --> 00:03:31,791 I should have known. 41 00:03:32,291 --> 00:03:33,125 Baba was right. 42 00:03:33,208 --> 00:03:35,000 I'm not destined for anything good. 43 00:03:35,083 --> 00:03:38,083 -Your father knows nothing about you. -And you know everything? 44 00:03:38,166 --> 00:03:40,041 I've seen you naked, remember? 45 00:03:42,125 --> 00:03:46,666 You've only seen how lousy I am. 46 00:03:46,750 --> 00:03:48,375 You fixed my tooth, Roy. 47 00:03:49,291 --> 00:03:53,791 How many dentists in this city can boast of fixing a "monster's" tooth? 48 00:03:53,875 --> 00:03:57,791 Anyone could have done it. But you had to mess with my fate. 49 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 It's not just about the tooth. 50 00:04:00,416 --> 00:04:02,541 I met you even before and after that, didn't I? 51 00:04:02,625 --> 00:04:04,125 Why? Why did you do that? 52 00:04:04,208 --> 00:04:06,750 You should've left after getting the tooth fixed. 53 00:04:07,375 --> 00:04:09,291 My feelings were real, Roy. 54 00:04:11,875 --> 00:04:13,041 Meeting you… 55 00:04:14,500 --> 00:04:15,708 I felt happy. 56 00:04:17,666 --> 00:04:21,250 And I haven't felt this way in my last ten years Neeche 57 00:04:21,333 --> 00:04:23,416 or even before that when I was human. 58 00:04:24,083 --> 00:04:25,916 And now that I'm not even human, 59 00:04:27,333 --> 00:04:28,833 I am in love with you. 60 00:04:31,541 --> 00:04:32,750 What did you say? 61 00:04:34,416 --> 00:04:35,583 You're in love with me? 62 00:04:38,291 --> 00:04:39,625 Can you hear yourself? 63 00:04:40,625 --> 00:04:41,916 I really love you, Roy. 64 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 I don't know much about you all, 65 00:04:45,666 --> 00:04:48,875 but I know that you guys fall in that ghost and devil category. 66 00:04:48,958 --> 00:04:52,291 Those who come out at night and hunt down humans. 67 00:04:52,375 --> 00:04:55,000 And the last time I checked, I'm a mortal being. 68 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 I'm a human! 69 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 Rumi, you and I, 70 00:05:00,500 --> 00:05:01,750 you know, we're like… 71 00:05:03,291 --> 00:05:04,750 we're like fire and gasoline. 72 00:05:05,791 --> 00:05:07,875 We shouldn't be anywhere near each other. 73 00:05:07,958 --> 00:05:09,000 Enough, Roy. 74 00:05:11,166 --> 00:05:12,791 If you have no feelings for me-- 75 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 I do, and that's what hurts. 76 00:05:15,250 --> 00:05:17,583 I do have feelings for you and you know that. 77 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 But that was when… 78 00:05:25,500 --> 00:05:27,208 I didn't know who you exactly are. 79 00:05:29,541 --> 00:05:30,666 You're a monster, Rumi. 80 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 A monster. 81 00:05:35,791 --> 00:05:39,041 The first train is at 7:00, the station gates will open before that. 82 00:05:39,125 --> 00:05:40,416 You can fuck off then. 83 00:05:50,041 --> 00:05:52,583 Everything that was scripted 84 00:05:52,666 --> 00:05:56,875 During the night 85 00:05:57,625 --> 00:06:03,541 Will be rewritten in the light of day 86 00:06:05,458 --> 00:06:09,333 Leaving everything behind 87 00:06:09,416 --> 00:06:12,875 The mind drowns in fear 88 00:06:12,958 --> 00:06:16,500 But still stays alive 89 00:06:16,583 --> 00:06:19,791 A handful of dreams 90 00:06:21,250 --> 00:06:24,416 All these hopes 91 00:06:25,291 --> 00:06:28,666 All these desires 92 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 Even in the garb of lies 93 00:06:32,416 --> 00:06:37,291 Make them come true 94 00:06:44,125 --> 00:06:47,625 My dear… 95 00:06:48,791 --> 00:06:53,708 Is love nothing else but pain? 96 00:06:56,875 --> 00:07:00,250 Hey, you, Prince of the Land, is this a time to come back home? 97 00:07:01,458 --> 00:07:04,333 -You have gone completely out of hand! -Will you stop? 98 00:07:04,875 --> 00:07:08,083 You still have no clue about love. 99 00:07:09,083 --> 00:07:10,791 Weren't you with Rumi all night? 100 00:07:10,875 --> 00:07:15,125 The girl is really nice but don't you do things before marriage. 101 00:07:16,625 --> 00:07:18,666 What are you trying to teach a grown-up guy? 102 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 You keep quiet! 103 00:07:20,166 --> 00:07:25,166 The time has come to have this kind of adult talk with your child. 104 00:07:25,250 --> 00:07:27,208 The time has gone… 105 00:07:27,791 --> 00:07:28,958 Now he is-- 106 00:07:29,541 --> 00:07:30,916 What's your age? 107 00:07:32,166 --> 00:07:34,375 -Twenty-six. -At his age, I was-- 108 00:07:34,458 --> 00:07:36,041 Yes, say it. Say… say… 109 00:07:36,666 --> 00:07:39,750 When you were his age, what were you up to? 110 00:07:39,833 --> 00:07:41,208 Only I have done things? 111 00:07:41,291 --> 00:07:44,208 What were you up to with that guy in the green Ambassador car? 112 00:07:44,958 --> 00:07:45,958 What is it? 113 00:07:47,208 --> 00:07:48,666 Did he get embarrassed? 114 00:07:49,250 --> 00:07:50,833 It didn't really work out last night. 115 00:07:50,916 --> 00:07:52,083 Stop it! 116 00:07:54,833 --> 00:07:58,125 Inspector Pal, what brings you here again? 117 00:07:58,208 --> 00:08:01,708 That's what I used to call your father. 118 00:08:02,625 --> 00:08:05,208 Even when he wasn't an inspector. 119 00:08:05,875 --> 00:08:07,250 Is your investigation over? 120 00:08:07,333 --> 00:08:10,333 No, it's still going on. At the moment I'm reading another book. 121 00:08:10,416 --> 00:08:12,083 All that is fine. 122 00:08:12,166 --> 00:08:14,250 Is there any update about the dentist? 123 00:08:15,041 --> 00:08:16,666 I had gone to meet him. 124 00:08:18,208 --> 00:08:19,208 He got away. 125 00:08:21,625 --> 00:08:24,666 Maybe I need to pay him a visit. 126 00:08:25,208 --> 00:08:29,791 My teeth needs some cleaning anyway. 127 00:08:29,875 --> 00:08:33,208 Don't do anything silly, Haru Uncle. 128 00:08:33,791 --> 00:08:34,958 At my age, 129 00:08:35,500 --> 00:08:38,541 there isn't much difference between being smart and being silly. 130 00:08:39,125 --> 00:08:42,791 Even if I can get rid of one more of them, 131 00:08:43,416 --> 00:08:45,625 I'd consider my life to have been worthwhile. 132 00:08:49,250 --> 00:08:51,375 I thought I found my dream girl. 133 00:08:51,458 --> 00:08:55,333 Forget dream, she's not even a girl. She's not a human. 134 00:08:55,416 --> 00:08:59,833 I should have known that it's my love story, so it has to be sad. 135 00:09:00,750 --> 00:09:04,625 I like your ability to laugh at yourself, 136 00:09:05,541 --> 00:09:07,458 but clearly you are overreacting here. 137 00:09:08,458 --> 00:09:10,750 I'm crazily in love with a monster for whom… 138 00:09:10,833 --> 00:09:12,458 I'm just four bottles of blood. 139 00:09:12,541 --> 00:09:15,708 In spite of knowing that I can't stop thinking about her. 140 00:09:16,291 --> 00:09:17,708 My life feels all… 141 00:09:17,791 --> 00:09:19,000 My mother… 142 00:09:19,833 --> 00:09:24,291 My mother wants to make Rumi her daughter-in-law in just two meetings. 143 00:09:24,375 --> 00:09:26,833 She and Baba are listing names of their unborn grandchildren 144 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 and their dental college. 145 00:09:28,583 --> 00:09:31,333 And you're saying I am overreacting? Am I overreacting? 146 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 You know, Roy, the best coffee beans in the world 147 00:09:34,875 --> 00:09:37,833 are found in the poop of the Civet cat. 148 00:09:38,666 --> 00:09:42,208 My heart is broken like a jigsaw puzzle… 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,541 and you're talking about cat-shit coffee? 150 00:09:45,625 --> 00:09:47,041 What exactly are you saying? 151 00:09:47,125 --> 00:09:48,375 I am saying that… 152 00:09:49,125 --> 00:09:52,125 the test of the pudding is in the tasting, 153 00:09:52,208 --> 00:09:53,416 not in the making. 154 00:09:53,500 --> 00:09:56,083 What are you saying? 155 00:09:56,166 --> 00:10:00,125 Would you have advised the same thing if your son had wanted to marry a monster? 156 00:10:06,208 --> 00:10:07,083 Sorry. 157 00:10:07,750 --> 00:10:09,166 You are correct. 158 00:10:09,250 --> 00:10:10,583 I have a son. 159 00:10:12,083 --> 00:10:17,666 Just that I don't even know if Ryan's married a human or a monster. 160 00:10:18,458 --> 00:10:19,791 I shouldn't have… 161 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 I'm sorry. 162 00:10:22,291 --> 00:10:23,500 Roy… 163 00:10:23,583 --> 00:10:28,625 I know your heart is broken. 164 00:10:29,500 --> 00:10:33,750 But now you have to decide what you want to do. 165 00:10:34,375 --> 00:10:37,041 All I can tell you is that just having two sharp teeth 166 00:10:37,125 --> 00:10:39,250 doesn't make you a monster. 167 00:10:39,333 --> 00:10:42,333 What's important is what's within her. 168 00:10:43,375 --> 00:10:46,166 If this girl has made you happy 169 00:10:47,375 --> 00:10:52,583 then she surely has some humanity in her. 170 00:10:54,041 --> 00:10:55,000 Isn't it? 171 00:10:58,916 --> 00:11:01,750 What happened? Why are you looking so lost? 172 00:11:02,750 --> 00:11:04,708 Didn't David tell you what happened? 173 00:11:06,166 --> 00:11:09,125 I haven't met him since last night. What happened? 174 00:11:10,000 --> 00:11:14,666 A human had come Neeche last night. 175 00:11:19,791 --> 00:11:21,041 Where is he? 176 00:11:21,125 --> 00:11:22,416 He's gone. 177 00:11:23,583 --> 00:11:24,791 He'll never return again. 178 00:11:24,875 --> 00:11:26,208 But who was he? 179 00:11:30,958 --> 00:11:31,916 Rumi? 180 00:11:33,375 --> 00:11:34,375 Doc Roy. 181 00:11:36,500 --> 00:11:37,708 Meera… 182 00:11:37,791 --> 00:11:38,916 Meera. Meera. 183 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Meera, he won't utter a word to anyone. I trust him. 184 00:11:45,916 --> 00:11:48,166 Didn't I teach you anything? 185 00:11:48,250 --> 00:11:52,083 Come on, Meera. Didn't you ever feel anything for a human in all these years? 186 00:11:52,166 --> 00:11:55,541 I did. But none of them came down here with me. 187 00:11:58,041 --> 00:12:00,500 Meera, I didn't bring him here. I swear. 188 00:12:00,583 --> 00:12:01,958 He followed me. 189 00:12:03,666 --> 00:12:07,625 And you "trust" him? 190 00:12:07,708 --> 00:12:10,208 He's harmless. He won't do anything. 191 00:12:10,291 --> 00:12:12,833 In fact, I'll never meet him ever again. 192 00:12:12,916 --> 00:12:14,625 You've stopped feeling for him? 193 00:12:21,458 --> 00:12:23,083 He knows my truth. 194 00:12:25,541 --> 00:12:27,666 He saw for himself who I am. 195 00:12:27,750 --> 00:12:29,041 Who are you, Rumi? 196 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 A monster… 197 00:12:33,625 --> 00:12:35,875 from the ghost and devil category. 198 00:12:39,458 --> 00:12:41,000 Very far from his world. 199 00:12:41,083 --> 00:12:43,125 Does your mirror show you that? 200 00:12:43,750 --> 00:12:45,083 His eyes tell me that. 201 00:12:45,166 --> 00:12:47,833 Then his eyes don't have the right to see you. 202 00:12:49,041 --> 00:12:52,083 You will meet hundreds and thousands of humans. 203 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 Every night Upar will be a new adventure. 204 00:12:58,666 --> 00:13:01,916 There are so many of them to tap and taste. 205 00:13:04,250 --> 00:13:09,500 Why limit yourself to one man? 206 00:13:39,916 --> 00:13:42,416 Rumi, what brings you here? 207 00:13:43,500 --> 00:13:44,458 Why? 208 00:13:45,000 --> 00:13:47,250 Can only policemen find out someone's address? 209 00:13:47,333 --> 00:13:50,291 Actually, I got your address from your police station. 210 00:13:50,958 --> 00:13:52,916 You were at my Police Station? 211 00:13:54,166 --> 00:13:55,166 This! 212 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 This is nice. 213 00:14:01,000 --> 00:14:02,416 It's nice that you are here. 214 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 What happened to your investigation? 215 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 Did you find out what those oldies were doing in Roy's clinic? 216 00:14:17,791 --> 00:14:22,583 I thought she came in as a friend but she had other ideas. 217 00:14:22,666 --> 00:14:23,541 Right? 218 00:14:26,041 --> 00:14:28,875 Why are you so interested in this case anyway? 219 00:14:31,208 --> 00:14:32,416 It's so weird. 220 00:14:33,583 --> 00:14:37,166 I mean, two people just walked into a doctor's clinic randomly. 221 00:14:37,250 --> 00:14:38,875 They must have lost their way. 222 00:14:39,416 --> 00:14:42,500 As it is nothing was stolen except for that heirloom pen. 223 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 And if the dentist isn't bothered then why are you overthinking, Rumi? 224 00:14:47,541 --> 00:14:48,583 Let it be. 225 00:14:52,458 --> 00:14:55,666 How did you get together with that dentist anyway? 226 00:14:57,416 --> 00:15:00,666 Perhaps you don't know him as well as you think you do. 227 00:15:01,250 --> 00:15:02,958 Maybe he is very dangerous. 228 00:15:03,041 --> 00:15:05,166 Roy and dangerous? 229 00:15:06,458 --> 00:15:07,708 Not possible. 230 00:15:07,791 --> 00:15:11,708 The ones who look simple and innocent are actually the crooked ones. 231 00:15:12,458 --> 00:15:14,333 Even if he is, I'll handle it. 232 00:15:14,875 --> 00:15:17,625 -You needn't worry about me. -The worries have started, madam. 233 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 They won't stop now. 234 00:15:20,416 --> 00:15:23,333 Can I say something? Don't take it to heart. 235 00:15:24,875 --> 00:15:27,708 You and him… I just don't get it. 236 00:15:28,333 --> 00:15:32,083 I can see what sort of girl you are, Rumi. 237 00:15:32,166 --> 00:15:35,250 You have seen the ugliness of this world. 238 00:15:39,416 --> 00:15:42,958 What I see in you, no one else can see. 239 00:15:44,208 --> 00:15:46,333 Your pain reminds me of mine. 240 00:15:47,541 --> 00:15:50,041 Only pain can recognize pain. 241 00:15:51,625 --> 00:15:52,833 You are different. 242 00:15:53,708 --> 00:15:54,875 We are different. 243 00:15:55,708 --> 00:15:56,916 Very different. 244 00:16:24,250 --> 00:16:25,375 Baba! 245 00:16:27,958 --> 00:16:29,291 What are you doing here? 246 00:16:29,375 --> 00:16:32,916 These pajamas of yours will be the end of me. 247 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Come inside. Come on. 248 00:16:47,333 --> 00:16:49,125 My feelings are real. 249 00:16:50,500 --> 00:16:54,041 If this girl has made you happy 250 00:16:54,958 --> 00:16:58,333 then she surely has some humanity in her. 251 00:17:00,083 --> 00:17:01,458 I really love you, Roy. 252 00:17:02,791 --> 00:17:04,333 You're a monster, Rumi. 253 00:17:04,416 --> 00:17:05,333 A monster. 254 00:17:05,416 --> 00:17:08,000 Sorry, my father has Alzheimer's. 255 00:17:08,875 --> 00:17:10,791 And he doesn't remember most things. 256 00:17:12,083 --> 00:17:14,375 -That's why I came here from Faridabad. -Good. 257 00:17:14,958 --> 00:17:16,166 Good? 258 00:17:18,500 --> 00:17:21,291 I mean, it would be problematic 259 00:17:21,375 --> 00:17:25,250 if he remembers what he saw in the balcony. 260 00:17:25,333 --> 00:17:26,333 True. 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,166 If you want, I can drop you home. 262 00:17:32,250 --> 00:17:33,916 It's started raining and… 263 00:17:34,000 --> 00:17:35,583 it's also quite late in the night. 264 00:17:36,625 --> 00:17:38,416 This night is all we have. 265 00:18:30,625 --> 00:18:33,583 Hello, Doctor, won't you have your favorite fritters today? 266 00:18:34,458 --> 00:18:35,916 No, I'm actually a tad downhearted. 267 00:18:36,000 --> 00:18:37,125 Oh, poor heart! 268 00:18:37,708 --> 00:18:41,458 Come eat a couple of these. Tomorrow will be a better day. 269 00:18:44,750 --> 00:18:46,250 What are you frying there? 270 00:18:46,333 --> 00:18:49,000 Get me a couple of those eggplant fritters. 271 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Can I ask you something? 272 00:19:01,666 --> 00:19:05,000 Did we complete what we just did? 273 00:19:06,250 --> 00:19:08,083 I mean, right till the end? 274 00:19:09,166 --> 00:19:10,416 What to say now? 275 00:19:11,666 --> 00:19:14,833 I was so excited and it all happened so fast. 276 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 I didn't realize. 277 00:19:18,166 --> 00:19:19,458 Tell me, Rumi. 278 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 What's done is done. 279 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 What will you get by investigating? 280 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Let it be. 281 00:19:34,208 --> 00:19:36,375 You're still thinking about that dentist, right? 282 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Wait. 283 00:19:39,166 --> 00:19:42,125 Let me tell you the investigation report of Roy Dentist Clinic. 284 00:19:42,708 --> 00:19:44,416 -But you said-- -That's the official word. 285 00:19:44,500 --> 00:19:46,625 Look, I don't want to scare you. 286 00:19:48,333 --> 00:19:50,666 And this should strictly stay between us, okay? 287 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 This wasn't some case of robbery. 288 00:19:54,125 --> 00:19:56,333 A murder was committed that night. 289 00:19:56,916 --> 00:19:59,833 But we don't know as yet if your dentist was involved. 290 00:19:59,916 --> 00:20:01,375 So what exactly do you know? 291 00:20:02,250 --> 00:20:04,166 Did you find out who those two murderers were? 292 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 We did. The lady was Luna Luka. 293 00:20:06,333 --> 00:20:07,750 I met her and questioned her. 294 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 And came back? 295 00:20:10,208 --> 00:20:11,583 You didn't even arrest her? 296 00:20:11,666 --> 00:20:13,083 How can I arrest her? 297 00:20:13,583 --> 00:20:17,125 There's no law to punish a person for killing someone who's already dead. 298 00:20:18,208 --> 00:20:21,416 The one who was murdered that night was a monster. 299 00:20:23,208 --> 00:20:24,250 Monster… 300 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 The one that sucks blood. 301 00:20:25,791 --> 00:20:26,916 Of course. 302 00:20:27,000 --> 00:20:28,541 There are more like her. 303 00:20:28,625 --> 00:20:32,166 They come out at night and turn humans into monsters. 304 00:20:39,000 --> 00:20:40,291 What, Kartik? 305 00:20:40,875 --> 00:20:42,541 Just because you couldn't solve the case… 306 00:20:42,625 --> 00:20:44,208 Rumi, I am not kidding. 307 00:20:44,291 --> 00:20:46,500 I have seen the girl's genome report. 308 00:20:46,583 --> 00:20:48,625 She had various types of blood in her stomach. 309 00:20:49,708 --> 00:20:51,583 Her skin got burnt because of sunlight. 310 00:20:52,500 --> 00:20:53,541 Kartik, 311 00:20:54,250 --> 00:20:57,875 have you considered involving a senior in your investigation? 312 00:20:57,958 --> 00:21:00,333 What was his name? Kundu. 313 00:21:00,416 --> 00:21:02,166 Rumi, I even found a tooth! 314 00:21:02,833 --> 00:21:06,333 Remember I showed my foot to the dentist at his clinic, 315 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 where the tooth had poked me? 316 00:21:08,500 --> 00:21:09,958 It's still not healed. 317 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 See. 318 00:21:14,625 --> 00:21:15,625 You see. 319 00:21:19,625 --> 00:21:20,875 It was right here. 320 00:21:21,791 --> 00:21:22,791 It was right here. 321 00:21:23,291 --> 00:21:24,500 I have to go. 322 00:21:25,500 --> 00:21:26,708 But can I say something? 323 00:21:27,416 --> 00:21:28,583 Don't take it to heart. 324 00:21:28,666 --> 00:21:31,291 Now onwards, less rum and more water. 325 00:21:44,083 --> 00:21:47,000 You're back early today? Hungry, are you? 326 00:21:47,083 --> 00:21:48,333 Came back home. 327 00:21:48,833 --> 00:21:49,833 Just like that. 328 00:21:50,291 --> 00:21:54,333 Do you know what I saw in my dream today afternoon? 329 00:21:54,958 --> 00:21:56,000 How will I know? 330 00:21:57,625 --> 00:21:59,125 I saw Rumi Maa. 331 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 Rumi's Maa? 332 00:22:02,083 --> 00:22:03,791 No, silly. 333 00:22:04,416 --> 00:22:06,750 I saw Rumi as Maa. 334 00:22:07,208 --> 00:22:10,625 Her hair open, big red eyes. 335 00:22:10,708 --> 00:22:13,208 Looked like she was angry. 336 00:22:13,291 --> 00:22:14,666 Are you lost, Doc Roy? 337 00:22:17,208 --> 00:22:18,416 Yes, I've seen that too. 338 00:22:18,500 --> 00:22:19,458 What? 339 00:22:20,833 --> 00:22:22,208 You've seen it too? 340 00:22:24,666 --> 00:22:26,041 Maa, what are you saying? 341 00:22:26,125 --> 00:22:29,791 Remember I'd told you that she looks very familiar? 342 00:22:30,375 --> 00:22:35,166 Because I've seen her my whole life, Babu Shona. 343 00:22:35,958 --> 00:22:37,750 She's not like us. 344 00:22:37,833 --> 00:22:39,208 That bit is true. 345 00:22:40,166 --> 00:22:41,500 She's not like us. 346 00:22:42,000 --> 00:22:46,333 Listen, you should wrap this up as soon as possible. 347 00:22:46,416 --> 00:22:48,916 Make her yours for this life and beyond. 348 00:22:50,125 --> 00:22:51,208 There are… 349 00:22:52,208 --> 00:22:53,166 thousands… 350 00:22:54,125 --> 00:22:58,000 millions of girls in this world… 351 00:22:59,666 --> 00:23:02,666 Girls who are normal… human girls… 352 00:23:03,291 --> 00:23:07,083 Then why are we after this one-- 353 00:23:07,166 --> 00:23:08,166 Hold on! 354 00:23:08,791 --> 00:23:12,291 Have you completely lost your mind? 355 00:23:12,833 --> 00:23:14,125 Don't you feel ashamed? 356 00:23:14,208 --> 00:23:16,250 You need millions of girls? 357 00:23:16,333 --> 00:23:18,541 -When did I say that? -That too when 358 00:23:18,625 --> 00:23:23,208 Maa herself wants to be a part of your life? 359 00:23:23,291 --> 00:23:24,958 But when did I say that? 360 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 Do you have any idea of the kind of sin you're talking about? 361 00:23:28,125 --> 00:23:30,291 Forgive us, Maa! 362 00:23:32,916 --> 00:23:36,041 Listen, just bring her home. 363 00:23:36,125 --> 00:23:37,833 I don't know anything else. 364 00:23:39,708 --> 00:23:41,041 Millions of girls! 365 00:23:41,125 --> 00:23:42,250 Normal! 366 00:24:09,416 --> 00:24:10,500 You, here? 367 00:24:15,541 --> 00:24:16,958 I was waiting for you. 368 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Why? 369 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 Can you please come home with me once? 370 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 What's the plan now? 371 00:24:28,333 --> 00:24:30,750 Engagement or wedding night? 372 00:24:32,791 --> 00:24:36,333 The plan is to end this joke. 373 00:24:37,875 --> 00:24:41,083 The longer we let this carry on, the longer my parents suffer. 374 00:24:41,916 --> 00:24:44,958 But if you come home and break up with me, then it's over. 375 00:24:51,250 --> 00:24:52,458 I'll come over. 376 00:24:52,541 --> 00:24:55,291 Anyway, I've got to return the choker your mother gave me. 377 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 Actually, yes… 378 00:25:00,291 --> 00:25:01,625 About that… 379 00:25:03,041 --> 00:25:04,375 choker… I wanted… 380 00:25:04,458 --> 00:25:05,833 It's not real. 381 00:25:06,416 --> 00:25:08,208 Your garlic did all the work. 382 00:25:09,416 --> 00:25:10,666 Quite a bit of it. 383 00:25:10,750 --> 00:25:11,750 I'm sorry. 384 00:25:12,875 --> 00:25:13,875 I had to test. 385 00:25:15,375 --> 00:25:16,416 Could've just asked. 386 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 You say that as if you answer all my questions. 387 00:25:20,125 --> 00:25:22,125 Everything about you has been a mystery. 388 00:25:22,208 --> 00:25:25,375 From the moment you walked through that clinic door, everything. 389 00:25:25,458 --> 00:25:26,833 I didn't want to scare you. 390 00:25:27,375 --> 00:25:29,958 Coming to your clinic again and again was not the plan. 391 00:25:30,041 --> 00:25:32,250 But then Sreela got decapitated there-- 392 00:25:32,333 --> 00:25:33,416 What? 393 00:25:34,541 --> 00:25:35,541 What did you say? 394 00:25:35,625 --> 00:25:36,541 Decapitated? 395 00:25:37,666 --> 00:25:39,083 Who is Sreela? 396 00:25:39,666 --> 00:25:40,875 Doesn't matter now. 397 00:25:40,958 --> 00:25:42,666 Yeah. "Doesn't matter now." 398 00:25:42,750 --> 00:25:44,666 There you go exactly proving my point. 399 00:25:44,750 --> 00:25:46,041 She was my friend. 400 00:25:47,208 --> 00:25:50,250 A monster like me. Whatever. 401 00:25:52,625 --> 00:25:54,208 She was beheaded in your clinic. 402 00:25:56,916 --> 00:25:59,125 How am I supposed to go back there? 403 00:25:59,791 --> 00:26:01,458 Was my clinic the only place you found? 404 00:26:01,541 --> 00:26:03,916 If Baba finds out what happened at the family clinic-- 405 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Calm down, please. 406 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 Easy for you to say. 407 00:26:06,500 --> 00:26:08,833 You'll just bring out your teeth and drink blood. 408 00:26:08,916 --> 00:26:10,833 -That's about it. -I've met you so many times. 409 00:26:10,916 --> 00:26:12,583 Has something like that ever happened? 410 00:26:12,666 --> 00:26:15,791 I ate garlic so that you and your family wouldn't learn of anything. 411 00:26:15,875 --> 00:26:19,000 Rumi, you've no idea what you've gotten me into. 412 00:26:19,083 --> 00:26:21,000 I didn't do it intentionally. 413 00:26:21,083 --> 00:26:22,708 What do I tell my father? 414 00:26:22,791 --> 00:26:24,291 What's happening here? 415 00:26:24,375 --> 00:26:28,500 Of all the places in the world, you found this metro station to romance? 416 00:26:28,583 --> 00:26:29,625 Exactly what we needed. 417 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 That was the last metro for the day… 418 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Yes, yes. All fine. 419 00:26:33,375 --> 00:26:35,500 Why you two still around? 420 00:26:35,583 --> 00:26:37,250 We have to call the police… 421 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Why call the police, Uncle? 422 00:26:38,708 --> 00:26:40,583 How dare you call me "Uncle"? 423 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Do I look like an "Uncle" to you? 424 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Better get out now! 425 00:26:44,958 --> 00:26:46,291 -Yes, we're leaving. -Get out now! 426 00:26:46,375 --> 00:26:48,666 Mind your language. Even better if you shut up. 427 00:26:48,750 --> 00:26:49,791 Why should I shut up? 428 00:26:49,875 --> 00:26:51,750 Just because you're a girl you'll say anything? 429 00:26:51,833 --> 00:26:54,416 -You girls in your short dresses… -What are you saying? 430 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 -…being a nuisance in public places! -Easy… 431 00:26:57,041 --> 00:26:58,500 Didn't your family teach you better? 432 00:26:58,583 --> 00:27:00,458 -Get going. -You talk to me-- 433 00:27:13,541 --> 00:27:15,041 Don't worry, he'll be fine. 434 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 Yeah. He looks totally fine. 435 00:27:18,541 --> 00:27:21,916 I've only mildly deep-hyped him. I didn't even suck his blood. 436 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 He won't remember a thing. 437 00:27:24,958 --> 00:27:26,458 I'll remember everything. 438 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 Roy… 439 00:27:27,958 --> 00:27:29,166 No. 440 00:27:43,708 --> 00:27:47,541 Why did he go to the metro station? 441 00:27:48,416 --> 00:27:50,833 What did he do there? 442 00:27:50,916 --> 00:27:52,166 Whom did he meet? 443 00:27:54,416 --> 00:27:56,083 Why didn't you go down to the platforms? 444 00:27:56,166 --> 00:28:00,291 Luna di, there is no escalator inside the metro station. 445 00:28:00,375 --> 00:28:03,000 So if I had followed him down, 446 00:28:03,500 --> 00:28:06,375 then I would have had to climb up the staircase. 447 00:28:06,875 --> 00:28:10,666 I have my asthma problem so… 448 00:28:11,750 --> 00:28:15,875 Colonel, why didn't you follow that girl? 449 00:28:15,958 --> 00:28:21,291 For a second it seemed like the same girl who was with Kartik Pal on the balcony. 450 00:28:22,000 --> 00:28:25,291 But it was so dark, I just couldn't be sure. 451 00:28:26,000 --> 00:28:28,791 Was there anything special about that girl? 452 00:28:28,875 --> 00:28:30,208 Special? 453 00:28:31,250 --> 00:28:34,458 She had a small bag with her. 454 00:28:34,541 --> 00:28:40,125 The bag had a logo of a bird flying out of the flames. 455 00:28:41,916 --> 00:28:43,000 Phoenix! 456 00:28:43,625 --> 00:28:47,000 Luna, why are we keeping an eye on Biren Pal's son? 457 00:28:47,791 --> 00:28:49,500 There is something about that man. 458 00:28:50,041 --> 00:28:54,083 I still don't trust him completely. 459 00:28:54,166 --> 00:28:57,791 He has still not decided on whose side he is. 460 00:28:58,375 --> 00:29:00,875 Incidentally, where is Utpal? 461 00:29:00,958 --> 00:29:03,291 Is he still in the hospital? 462 00:29:03,375 --> 00:29:05,083 Good morning, Mr. Dutta. 463 00:29:05,708 --> 00:29:06,875 Good morning. 464 00:29:07,458 --> 00:29:08,958 How are we feeling today? 465 00:29:09,041 --> 00:29:13,083 Feeling better, now that I see you. 466 00:29:15,375 --> 00:29:18,833 I have to say, Mr. Utpal, you are one big flirt. 467 00:29:22,666 --> 00:29:23,791 What is this? 468 00:29:23,875 --> 00:29:27,916 This is actually a magic potion for blood disorder. 469 00:29:28,000 --> 00:29:31,583 Once you take this, you'll surely come again. 470 00:29:31,666 --> 00:29:32,875 I'll have to come here? 471 00:29:32,958 --> 00:29:35,666 Absolutely. It's not officially out yet. 472 00:29:45,458 --> 00:29:46,583 Thank you. 473 00:29:47,958 --> 00:29:51,500 See, because it is already such an advanced drug cocktail, 474 00:29:52,125 --> 00:29:57,791 if the results get any better, people won't need booster shots 475 00:29:58,333 --> 00:30:00,708 and that will put a dent in our sales. 476 00:30:00,791 --> 00:30:05,416 And I'm assuming that Mr. Zhang and my goals are the same. Profits. 477 00:30:08,416 --> 00:30:11,250 Mr. Zhang is worried about the production volume. 478 00:30:11,333 --> 00:30:15,291 He says that if you transfer the technology to him, 479 00:30:15,375 --> 00:30:19,208 then he will be able to produce Hemalin in large volumes in China. 480 00:30:19,958 --> 00:30:21,875 Even if we transfer the technology, 481 00:30:21,958 --> 00:30:25,125 from where will he source the raw materials to produce Hemalin? 482 00:30:25,666 --> 00:30:28,791 The raw material of this miracle medicine is available 483 00:30:28,875 --> 00:30:31,541 in only one place in the entire world and that's with me. 484 00:30:33,000 --> 00:30:36,791 Ask Mr. Zhang to sign the agreement. 485 00:30:36,875 --> 00:30:39,125 We will increase the production in due time. 486 00:30:39,708 --> 00:30:42,333 Initially we will start with smaller batches, 487 00:30:42,416 --> 00:30:45,583 so Mr. Zhang can price it as per his will. 488 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 That's good. 489 00:30:53,958 --> 00:30:55,125 No. 490 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 Very good! 491 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Hello… 492 00:31:05,666 --> 00:31:06,666 Aunty. 493 00:31:10,125 --> 00:31:11,958 Hey, Rumi! 494 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 I was thinking about you all day. 495 00:31:14,666 --> 00:31:16,791 But my son is not home. 496 00:31:17,833 --> 00:31:20,958 I know. I've come to meet you and Uncle. 497 00:31:21,041 --> 00:31:24,083 Really? How sweet! 498 00:31:24,166 --> 00:31:25,625 But even Uncle isn't at home. 499 00:31:25,708 --> 00:31:29,791 He had some meeting to attend in a local club. 500 00:31:30,416 --> 00:31:31,875 First, come with me. 501 00:31:31,958 --> 00:31:33,458 -Aunty-- -Come. 502 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 Dr. Roy, you're back? 503 00:31:40,041 --> 00:31:41,083 Alone again? 504 00:31:42,166 --> 00:31:45,083 Who comes in a group to vent out? 505 00:31:45,583 --> 00:31:46,875 Let me find you a partner. 506 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 No need. 507 00:31:49,750 --> 00:31:51,208 I'll be your partner. 508 00:32:15,916 --> 00:32:20,125 You are a divine intervention for our family, Rumi. 509 00:32:20,875 --> 00:32:22,958 Maa herself came and told me. 510 00:32:23,958 --> 00:32:25,625 -Maa did? -Yes. 511 00:32:25,708 --> 00:32:27,083 Yesterday afternoon… 512 00:32:29,666 --> 00:32:33,125 I'm losing track of everything… Wait… 513 00:33:18,875 --> 00:33:20,875 What are you doing? 514 00:33:24,041 --> 00:33:26,666 Sit, you came to say something. 515 00:33:28,500 --> 00:33:31,416 I brought this. 516 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 This will look good on you. 517 00:33:34,541 --> 00:33:36,541 Let me put it on you. 518 00:33:38,875 --> 00:33:43,416 I became very emotional, right? 519 00:33:45,250 --> 00:33:47,916 I've never received so much love in my entire life. 520 00:33:53,875 --> 00:33:56,375 Since my life was so sad, 521 00:33:57,125 --> 00:33:59,750 I used to think that maybe everyone stays unhappy. 522 00:34:04,208 --> 00:34:06,166 Then I met all of you. 523 00:34:07,291 --> 00:34:09,750 All of you are so happy. 524 00:34:09,833 --> 00:34:11,375 So adorable. 525 00:34:11,916 --> 00:34:13,000 I thought… 526 00:34:15,166 --> 00:34:18,958 you wanted to say something about my son. 527 00:34:21,541 --> 00:34:22,875 About Doc Roy? 528 00:34:27,625 --> 00:34:29,291 What do I say? 529 00:34:33,000 --> 00:34:34,958 I love him a lot. 530 00:34:36,416 --> 00:34:41,375 I'll keep him very happy if I ever get the chance. 531 00:34:42,083 --> 00:34:43,583 What chance? 532 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 He belongs to you. 533 00:34:46,375 --> 00:34:51,083 You bring your parents 534 00:34:51,166 --> 00:34:53,750 and let's make this official. 535 00:34:59,083 --> 00:35:02,500 There was once a girl who always stayed happy. 536 00:35:03,833 --> 00:35:07,708 There was a spark in her eyes. The spark of life. 537 00:35:08,833 --> 00:35:13,916 But she didn't realize when those eyes got filled with darkness. 538 00:35:17,250 --> 00:35:19,125 How? 539 00:35:20,916 --> 00:35:26,458 Love is a weird thing, partner. 540 00:35:28,333 --> 00:35:31,291 She too fell in love with someone. 541 00:35:33,416 --> 00:35:36,833 So much love that she got pregnant. 542 00:35:39,166 --> 00:35:44,166 When her boyfriend ran away, she had to abort the unborn child. 543 00:35:45,458 --> 00:35:49,416 Why didn't you drown in the river before telling us? 544 00:35:49,500 --> 00:35:50,333 Shame! 545 00:35:54,208 --> 00:35:59,333 Her parents then forcefully got her married to a person 546 00:36:00,416 --> 00:36:04,750 who broke that girl from inside out. 547 00:36:07,125 --> 00:36:11,166 Forget love, she wasn't even capable of hating anyone. 548 00:36:20,125 --> 00:36:23,250 And when her second baby died right after birth, 549 00:36:24,291 --> 00:36:27,041 the girl was left with no reason to live. 550 00:36:30,333 --> 00:36:34,083 And then one night she took off to take her own life. 551 00:37:14,416 --> 00:37:15,416 Then? 552 00:37:17,000 --> 00:37:18,458 Could you save her or not? 553 00:37:24,500 --> 00:37:27,291 It's okay, Doctor, it's okay. 554 00:37:29,541 --> 00:37:31,125 I won't hurt you. 555 00:37:32,625 --> 00:37:34,791 Neither will Rumi. 556 00:37:36,958 --> 00:37:38,375 She's not human anymore 557 00:37:39,208 --> 00:37:43,333 because humans never showed any humanity towards her. 558 00:37:46,458 --> 00:37:47,458 Luna? 559 00:37:48,208 --> 00:37:51,666 Yes, that same girl with the bird logo on her bag. 560 00:37:53,125 --> 00:37:54,916 Outside the dentist's home. 561 00:37:55,791 --> 00:37:56,833 Yes, don't worry. 39918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.