Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,208 --> 00:00:15,208
Rumi?
2
00:00:17,916 --> 00:00:18,875
What happened?
3
00:00:21,750 --> 00:00:22,583
Garlic!
4
00:00:39,458 --> 00:00:41,250
I puked it all out.
5
00:00:44,208 --> 00:00:47,875
Body is rejecting everything.
6
00:00:47,958 --> 00:00:48,958
Oh, damn!
7
00:00:50,083 --> 00:00:51,291
Take some.
8
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
You'll feel better, believe me.
9
00:00:53,916 --> 00:00:56,166
-Please listen to me.
-No, it will hurt.
10
00:00:57,458 --> 00:00:59,208
Take me to the Blood Bar.
11
00:00:59,791 --> 00:01:02,708
Human blood won't help against garlic.
12
00:01:02,791 --> 00:01:04,666
Hurry or it will be too late.
13
00:01:05,208 --> 00:01:08,208
Rumi, do it now. Now! Don't waste time.
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,500
Are you lost, Doc Roy?
15
00:02:28,333 --> 00:02:30,250
You… stay away from me.
16
00:02:30,333 --> 00:02:31,916
Stay away from me.
17
00:02:32,000 --> 00:02:34,166
Is anyone around? Help! Help!
18
00:02:34,250 --> 00:02:36,583
-Help me!
-Don't be so dramatic, Roy.
19
00:02:36,666 --> 00:02:38,750
There's no one. The last metro has gone.
20
00:02:38,833 --> 00:02:40,916
The station gates
are locked from outside,
21
00:02:41,000 --> 00:02:44,083
but I will keep some distance
from you to make you feel safe.
22
00:02:44,166 --> 00:02:45,875
Will you bite me?
23
00:02:47,250 --> 00:02:48,375
To be honest,
24
00:02:49,833 --> 00:02:52,666
the original plan was to
bite you and draw your blood.
25
00:02:53,208 --> 00:02:54,750
Your virgin blood, you know.
26
00:02:55,250 --> 00:02:56,250
How strange!
27
00:02:56,333 --> 00:02:57,666
This virginity will kill me.
28
00:02:57,750 --> 00:02:58,916
I'll break it.
29
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
Stop being scared of me, Roy.
30
00:03:01,666 --> 00:03:03,958
I'm still the same Rumi. I won't hurt you.
31
00:03:04,500 --> 00:03:05,750
Are you a monster?
32
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Monster?
33
00:03:08,708 --> 00:03:11,458
I heard your police friend say it.
34
00:03:12,458 --> 00:03:13,416
How lovely!
35
00:03:16,458 --> 00:03:20,916
So I'm only a monster
for you and nothing else?
36
00:03:21,000 --> 00:03:21,958
What else?
37
00:03:23,500 --> 00:03:25,583
What else are you, Rumi, tell me?
38
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
I should have sensed something's amiss.
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,541
When this love story
turned from one sided to two,
40
00:03:30,625 --> 00:03:31,791
I should have known.
41
00:03:32,291 --> 00:03:33,125
Baba was right.
42
00:03:33,208 --> 00:03:35,000
I'm not destined for anything good.
43
00:03:35,083 --> 00:03:38,083
-Your father knows nothing about you.
-And you know everything?
44
00:03:38,166 --> 00:03:40,041
I've seen you naked, remember?
45
00:03:42,125 --> 00:03:46,666
You've only seen how lousy I am.
46
00:03:46,750 --> 00:03:48,375
You fixed my tooth, Roy.
47
00:03:49,291 --> 00:03:53,791
How many dentists in this city
can boast of fixing a "monster's" tooth?
48
00:03:53,875 --> 00:03:57,791
Anyone could have done it.
But you had to mess with my fate.
49
00:03:57,875 --> 00:03:59,583
It's not just about the tooth.
50
00:04:00,416 --> 00:04:02,541
I met you even before and after that,
didn't I?
51
00:04:02,625 --> 00:04:04,125
Why? Why did you do that?
52
00:04:04,208 --> 00:04:06,750
You should've left
after getting the tooth fixed.
53
00:04:07,375 --> 00:04:09,291
My feelings were real, Roy.
54
00:04:11,875 --> 00:04:13,041
Meeting you…
55
00:04:14,500 --> 00:04:15,708
I felt happy.
56
00:04:17,666 --> 00:04:21,250
And I haven't felt this way
in my last ten years Neeche
57
00:04:21,333 --> 00:04:23,416
or even before that when I was human.
58
00:04:24,083 --> 00:04:25,916
And now that I'm not even human,
59
00:04:27,333 --> 00:04:28,833
I am in love with you.
60
00:04:31,541 --> 00:04:32,750
What did you say?
61
00:04:34,416 --> 00:04:35,583
You're in love with me?
62
00:04:38,291 --> 00:04:39,625
Can you hear yourself?
63
00:04:40,625 --> 00:04:41,916
I really love you, Roy.
64
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
I don't know much about you all,
65
00:04:45,666 --> 00:04:48,875
but I know that you guys
fall in that ghost and devil category.
66
00:04:48,958 --> 00:04:52,291
Those who come out at night
and hunt down humans.
67
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
And the last time I checked,
I'm a mortal being.
68
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
I'm a human!
69
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
Rumi, you and I,
70
00:05:00,500 --> 00:05:01,750
you know, we're like…
71
00:05:03,291 --> 00:05:04,750
we're like fire and gasoline.
72
00:05:05,791 --> 00:05:07,875
We shouldn't be anywhere near each other.
73
00:05:07,958 --> 00:05:09,000
Enough, Roy.
74
00:05:11,166 --> 00:05:12,791
If you have no feelings for me--
75
00:05:12,875 --> 00:05:14,416
I do, and that's what hurts.
76
00:05:15,250 --> 00:05:17,583
I do have feelings for you
and you know that.
77
00:05:22,791 --> 00:05:24,041
But that was when…
78
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
I didn't know who you exactly are.
79
00:05:29,541 --> 00:05:30,666
You're a monster, Rumi.
80
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
A monster.
81
00:05:35,791 --> 00:05:39,041
The first train is at 7:00,
the station gates will open before that.
82
00:05:39,125 --> 00:05:40,416
You can fuck off then.
83
00:05:50,041 --> 00:05:52,583
Everything that was scripted
84
00:05:52,666 --> 00:05:56,875
During the night
85
00:05:57,625 --> 00:06:03,541
Will be rewritten in the light of day
86
00:06:05,458 --> 00:06:09,333
Leaving everything behind
87
00:06:09,416 --> 00:06:12,875
The mind drowns in fear
88
00:06:12,958 --> 00:06:16,500
But still stays alive
89
00:06:16,583 --> 00:06:19,791
A handful of dreams
90
00:06:21,250 --> 00:06:24,416
All these hopes
91
00:06:25,291 --> 00:06:28,666
All these desires
92
00:06:28,750 --> 00:06:32,333
Even in the garb of lies
93
00:06:32,416 --> 00:06:37,291
Make them come true
94
00:06:44,125 --> 00:06:47,625
My dear…
95
00:06:48,791 --> 00:06:53,708
Is love nothing else but pain?
96
00:06:56,875 --> 00:07:00,250
Hey, you, Prince of the Land,
is this a time to come back home?
97
00:07:01,458 --> 00:07:04,333
-You have gone completely out of hand!
-Will you stop?
98
00:07:04,875 --> 00:07:08,083
You still have no clue about love.
99
00:07:09,083 --> 00:07:10,791
Weren't you with Rumi all night?
100
00:07:10,875 --> 00:07:15,125
The girl is really nice but
don't you do things before marriage.
101
00:07:16,625 --> 00:07:18,666
What are you trying
to teach a grown-up guy?
102
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
You keep quiet!
103
00:07:20,166 --> 00:07:25,166
The time has come to have this
kind of adult talk with your child.
104
00:07:25,250 --> 00:07:27,208
The time has gone…
105
00:07:27,791 --> 00:07:28,958
Now he is--
106
00:07:29,541 --> 00:07:30,916
What's your age?
107
00:07:32,166 --> 00:07:34,375
-Twenty-six.
-At his age, I was--
108
00:07:34,458 --> 00:07:36,041
Yes, say it. Say… say…
109
00:07:36,666 --> 00:07:39,750
When you were his age,
what were you up to?
110
00:07:39,833 --> 00:07:41,208
Only I have done things?
111
00:07:41,291 --> 00:07:44,208
What were you up to with
that guy in the green Ambassador car?
112
00:07:44,958 --> 00:07:45,958
What is it?
113
00:07:47,208 --> 00:07:48,666
Did he get embarrassed?
114
00:07:49,250 --> 00:07:50,833
It didn't really work out last night.
115
00:07:50,916 --> 00:07:52,083
Stop it!
116
00:07:54,833 --> 00:07:58,125
Inspector Pal, what brings you here again?
117
00:07:58,208 --> 00:08:01,708
That's what I used to call your father.
118
00:08:02,625 --> 00:08:05,208
Even when he wasn't an inspector.
119
00:08:05,875 --> 00:08:07,250
Is your investigation over?
120
00:08:07,333 --> 00:08:10,333
No, it's still going on.
At the moment I'm reading another book.
121
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
All that is fine.
122
00:08:12,166 --> 00:08:14,250
Is there any update about the dentist?
123
00:08:15,041 --> 00:08:16,666
I had gone to meet him.
124
00:08:18,208 --> 00:08:19,208
He got away.
125
00:08:21,625 --> 00:08:24,666
Maybe I need to pay him a visit.
126
00:08:25,208 --> 00:08:29,791
My teeth needs some cleaning anyway.
127
00:08:29,875 --> 00:08:33,208
Don't do anything silly, Haru Uncle.
128
00:08:33,791 --> 00:08:34,958
At my age,
129
00:08:35,500 --> 00:08:38,541
there isn't much difference
between being smart and being silly.
130
00:08:39,125 --> 00:08:42,791
Even if I can get rid of one more of them,
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,625
I'd consider my life
to have been worthwhile.
132
00:08:49,250 --> 00:08:51,375
I thought I found my dream girl.
133
00:08:51,458 --> 00:08:55,333
Forget dream, she's not even a girl.
She's not a human.
134
00:08:55,416 --> 00:08:59,833
I should have known that it's
my love story, so it has to be sad.
135
00:09:00,750 --> 00:09:04,625
I like your ability to laugh
at yourself,
136
00:09:05,541 --> 00:09:07,458
but clearly you are overreacting here.
137
00:09:08,458 --> 00:09:10,750
I'm crazily in love
with a monster for whom…
138
00:09:10,833 --> 00:09:12,458
I'm just four bottles of blood.
139
00:09:12,541 --> 00:09:15,708
In spite of knowing that
I can't stop thinking about her.
140
00:09:16,291 --> 00:09:17,708
My life feels all…
141
00:09:17,791 --> 00:09:19,000
My mother…
142
00:09:19,833 --> 00:09:24,291
My mother wants to make Rumi
her daughter-in-law in just two meetings.
143
00:09:24,375 --> 00:09:26,833
She and Baba are listing names of
their unborn grandchildren
144
00:09:26,916 --> 00:09:28,500
and their dental college.
145
00:09:28,583 --> 00:09:31,333
And you're saying I am overreacting?
Am I overreacting?
146
00:09:31,958 --> 00:09:34,791
You know, Roy,
the best coffee beans in the world
147
00:09:34,875 --> 00:09:37,833
are found in the poop of the Civet cat.
148
00:09:38,666 --> 00:09:42,208
My heart is broken like
a jigsaw puzzle…
149
00:09:43,083 --> 00:09:45,541
and you're talking about cat-shit coffee?
150
00:09:45,625 --> 00:09:47,041
What exactly are you saying?
151
00:09:47,125 --> 00:09:48,375
I am saying that…
152
00:09:49,125 --> 00:09:52,125
the test of the pudding is in the tasting,
153
00:09:52,208 --> 00:09:53,416
not in the making.
154
00:09:53,500 --> 00:09:56,083
What are you saying?
155
00:09:56,166 --> 00:10:00,125
Would you have advised the same thing
if your son had wanted to marry a monster?
156
00:10:06,208 --> 00:10:07,083
Sorry.
157
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
You are correct.
158
00:10:09,250 --> 00:10:10,583
I have a son.
159
00:10:12,083 --> 00:10:17,666
Just that I don't even know
if Ryan's married a human or a monster.
160
00:10:18,458 --> 00:10:19,791
I shouldn't have…
161
00:10:21,291 --> 00:10:22,208
I'm sorry.
162
00:10:22,291 --> 00:10:23,500
Roy…
163
00:10:23,583 --> 00:10:28,625
I know your heart is broken.
164
00:10:29,500 --> 00:10:33,750
But now you have to decide
what you want to do.
165
00:10:34,375 --> 00:10:37,041
All I can tell you is that
just having two sharp teeth
166
00:10:37,125 --> 00:10:39,250
doesn't make you a monster.
167
00:10:39,333 --> 00:10:42,333
What's important is what's within her.
168
00:10:43,375 --> 00:10:46,166
If this girl has made you happy
169
00:10:47,375 --> 00:10:52,583
then she surely has some humanity in her.
170
00:10:54,041 --> 00:10:55,000
Isn't it?
171
00:10:58,916 --> 00:11:01,750
What happened?
Why are you looking so lost?
172
00:11:02,750 --> 00:11:04,708
Didn't David tell you what happened?
173
00:11:06,166 --> 00:11:09,125
I haven't met him since last night.
What happened?
174
00:11:10,000 --> 00:11:14,666
A human had come Neeche last night.
175
00:11:19,791 --> 00:11:21,041
Where is he?
176
00:11:21,125 --> 00:11:22,416
He's gone.
177
00:11:23,583 --> 00:11:24,791
He'll never return again.
178
00:11:24,875 --> 00:11:26,208
But who was he?
179
00:11:30,958 --> 00:11:31,916
Rumi?
180
00:11:33,375 --> 00:11:34,375
Doc Roy.
181
00:11:36,500 --> 00:11:37,708
Meera…
182
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
Meera. Meera.
183
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Meera, he won't utter
a word to anyone. I trust him.
184
00:11:45,916 --> 00:11:48,166
Didn't I teach you anything?
185
00:11:48,250 --> 00:11:52,083
Come on, Meera. Didn't you ever feel
anything for a human in all these years?
186
00:11:52,166 --> 00:11:55,541
I did. But none of them
came down here with me.
187
00:11:58,041 --> 00:12:00,500
Meera, I didn't bring him here. I swear.
188
00:12:00,583 --> 00:12:01,958
He followed me.
189
00:12:03,666 --> 00:12:07,625
And you "trust" him?
190
00:12:07,708 --> 00:12:10,208
He's harmless. He won't do anything.
191
00:12:10,291 --> 00:12:12,833
In fact, I'll never meet him ever again.
192
00:12:12,916 --> 00:12:14,625
You've stopped feeling for him?
193
00:12:21,458 --> 00:12:23,083
He knows my truth.
194
00:12:25,541 --> 00:12:27,666
He saw for himself who I am.
195
00:12:27,750 --> 00:12:29,041
Who are you, Rumi?
196
00:12:31,166 --> 00:12:32,541
A monster…
197
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
from the ghost and devil category.
198
00:12:39,458 --> 00:12:41,000
Very far from his world.
199
00:12:41,083 --> 00:12:43,125
Does your mirror show you that?
200
00:12:43,750 --> 00:12:45,083
His eyes tell me that.
201
00:12:45,166 --> 00:12:47,833
Then his eyes
don't have the right to see you.
202
00:12:49,041 --> 00:12:52,083
You will meet hundreds
and thousands of humans.
203
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
Every night Upar will be a new adventure.
204
00:12:58,666 --> 00:13:01,916
There are so many of them
to tap and taste.
205
00:13:04,250 --> 00:13:09,500
Why limit yourself to one man?
206
00:13:39,916 --> 00:13:42,416
Rumi, what brings you here?
207
00:13:43,500 --> 00:13:44,458
Why?
208
00:13:45,000 --> 00:13:47,250
Can only policemen
find out someone's address?
209
00:13:47,333 --> 00:13:50,291
Actually, I got your address
from your police station.
210
00:13:50,958 --> 00:13:52,916
You were at my Police Station?
211
00:13:54,166 --> 00:13:55,166
This!
212
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
This is nice.
213
00:14:01,000 --> 00:14:02,416
It's nice that you are here.
214
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
What happened to your investigation?
215
00:14:13,375 --> 00:14:16,625
Did you find out what those
oldies were doing in Roy's clinic?
216
00:14:17,791 --> 00:14:22,583
I thought she came in as a friend
but she had other ideas.
217
00:14:22,666 --> 00:14:23,541
Right?
218
00:14:26,041 --> 00:14:28,875
Why are you so interested
in this case anyway?
219
00:14:31,208 --> 00:14:32,416
It's so weird.
220
00:14:33,583 --> 00:14:37,166
I mean, two people just walked
into a doctor's clinic randomly.
221
00:14:37,250 --> 00:14:38,875
They must have lost their way.
222
00:14:39,416 --> 00:14:42,500
As it is nothing was stolen
except for that heirloom pen.
223
00:14:43,000 --> 00:14:46,458
And if the dentist isn't bothered
then why are you overthinking, Rumi?
224
00:14:47,541 --> 00:14:48,583
Let it be.
225
00:14:52,458 --> 00:14:55,666
How did you get together
with that dentist anyway?
226
00:14:57,416 --> 00:15:00,666
Perhaps you don't know him
as well as you think you do.
227
00:15:01,250 --> 00:15:02,958
Maybe he is very dangerous.
228
00:15:03,041 --> 00:15:05,166
Roy and dangerous?
229
00:15:06,458 --> 00:15:07,708
Not possible.
230
00:15:07,791 --> 00:15:11,708
The ones who look simple and innocent
are actually the crooked ones.
231
00:15:12,458 --> 00:15:14,333
Even if he is, I'll handle it.
232
00:15:14,875 --> 00:15:17,625
-You needn't worry about me.
-The worries have started, madam.
233
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
They won't stop now.
234
00:15:20,416 --> 00:15:23,333
Can I say something?
Don't take it to heart.
235
00:15:24,875 --> 00:15:27,708
You and him… I just don't get it.
236
00:15:28,333 --> 00:15:32,083
I can see what sort of girl you are, Rumi.
237
00:15:32,166 --> 00:15:35,250
You have seen the ugliness of this world.
238
00:15:39,416 --> 00:15:42,958
What I see in you, no one else can see.
239
00:15:44,208 --> 00:15:46,333
Your pain reminds me of mine.
240
00:15:47,541 --> 00:15:50,041
Only pain can recognize pain.
241
00:15:51,625 --> 00:15:52,833
You are different.
242
00:15:53,708 --> 00:15:54,875
We are different.
243
00:15:55,708 --> 00:15:56,916
Very different.
244
00:16:24,250 --> 00:16:25,375
Baba!
245
00:16:27,958 --> 00:16:29,291
What are you doing here?
246
00:16:29,375 --> 00:16:32,916
These pajamas of yours
will be the end of me.
247
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Come inside. Come on.
248
00:16:47,333 --> 00:16:49,125
My feelings are real.
249
00:16:50,500 --> 00:16:54,041
If this girl has made you happy
250
00:16:54,958 --> 00:16:58,333
then she surely has some humanity in her.
251
00:17:00,083 --> 00:17:01,458
I really love you, Roy.
252
00:17:02,791 --> 00:17:04,333
You're a monster, Rumi.
253
00:17:04,416 --> 00:17:05,333
A monster.
254
00:17:05,416 --> 00:17:08,000
Sorry, my father has Alzheimer's.
255
00:17:08,875 --> 00:17:10,791
And he doesn't remember most things.
256
00:17:12,083 --> 00:17:14,375
-That's why I came here from Faridabad.
-Good.
257
00:17:14,958 --> 00:17:16,166
Good?
258
00:17:18,500 --> 00:17:21,291
I mean, it would be problematic
259
00:17:21,375 --> 00:17:25,250
if he remembers what
he saw in the balcony.
260
00:17:25,333 --> 00:17:26,333
True.
261
00:17:30,000 --> 00:17:32,166
If you want, I can drop you home.
262
00:17:32,250 --> 00:17:33,916
It's started raining and…
263
00:17:34,000 --> 00:17:35,583
it's also quite late in the night.
264
00:17:36,625 --> 00:17:38,416
This night is all we have.
265
00:18:30,625 --> 00:18:33,583
Hello, Doctor, won't you have
your favorite fritters today?
266
00:18:34,458 --> 00:18:35,916
No, I'm actually a tad downhearted.
267
00:18:36,000 --> 00:18:37,125
Oh, poor heart!
268
00:18:37,708 --> 00:18:41,458
Come eat a couple of these.
Tomorrow will be a better day.
269
00:18:44,750 --> 00:18:46,250
What are you frying there?
270
00:18:46,333 --> 00:18:49,000
Get me a couple
of those eggplant fritters.
271
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Can I ask you something?
272
00:19:01,666 --> 00:19:05,000
Did we complete what we just did?
273
00:19:06,250 --> 00:19:08,083
I mean, right till the end?
274
00:19:09,166 --> 00:19:10,416
What to say now?
275
00:19:11,666 --> 00:19:14,833
I was so excited and
it all happened so fast.
276
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
I didn't realize.
277
00:19:18,166 --> 00:19:19,458
Tell me, Rumi.
278
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
What's done is done.
279
00:19:22,458 --> 00:19:24,333
What will you get by investigating?
280
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Let it be.
281
00:19:34,208 --> 00:19:36,375
You're still thinking
about that dentist, right?
282
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Wait.
283
00:19:39,166 --> 00:19:42,125
Let me tell you the investigation
report of Roy Dentist Clinic.
284
00:19:42,708 --> 00:19:44,416
-But you said--
-That's the official word.
285
00:19:44,500 --> 00:19:46,625
Look, I don't want to scare you.
286
00:19:48,333 --> 00:19:50,666
And this should strictly stay
between us, okay?
287
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
This wasn't some case of robbery.
288
00:19:54,125 --> 00:19:56,333
A murder was committed that night.
289
00:19:56,916 --> 00:19:59,833
But we don't know as yet
if your dentist was involved.
290
00:19:59,916 --> 00:20:01,375
So what exactly do you know?
291
00:20:02,250 --> 00:20:04,166
Did you find out who
those two murderers were?
292
00:20:04,250 --> 00:20:06,250
We did. The lady was Luna Luka.
293
00:20:06,333 --> 00:20:07,750
I met her and questioned her.
294
00:20:07,833 --> 00:20:09,458
And came back?
295
00:20:10,208 --> 00:20:11,583
You didn't even arrest her?
296
00:20:11,666 --> 00:20:13,083
How can I arrest her?
297
00:20:13,583 --> 00:20:17,125
There's no law to punish a person
for killing someone who's already dead.
298
00:20:18,208 --> 00:20:21,416
The one who was murdered
that night was a monster.
299
00:20:23,208 --> 00:20:24,250
Monster…
300
00:20:24,333 --> 00:20:25,708
The one that sucks blood.
301
00:20:25,791 --> 00:20:26,916
Of course.
302
00:20:27,000 --> 00:20:28,541
There are more like her.
303
00:20:28,625 --> 00:20:32,166
They come out at night
and turn humans into monsters.
304
00:20:39,000 --> 00:20:40,291
What, Kartik?
305
00:20:40,875 --> 00:20:42,541
Just because you couldn't solve the case…
306
00:20:42,625 --> 00:20:44,208
Rumi, I am not kidding.
307
00:20:44,291 --> 00:20:46,500
I have seen the girl's genome report.
308
00:20:46,583 --> 00:20:48,625
She had various types
of blood in her stomach.
309
00:20:49,708 --> 00:20:51,583
Her skin got burnt because of sunlight.
310
00:20:52,500 --> 00:20:53,541
Kartik,
311
00:20:54,250 --> 00:20:57,875
have you considered involving
a senior in your investigation?
312
00:20:57,958 --> 00:21:00,333
What was his name? Kundu.
313
00:21:00,416 --> 00:21:02,166
Rumi, I even found a tooth!
314
00:21:02,833 --> 00:21:06,333
Remember I showed my foot
to the dentist at his clinic,
315
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
where the tooth had poked me?
316
00:21:08,500 --> 00:21:09,958
It's still not healed.
317
00:21:10,791 --> 00:21:11,791
See.
318
00:21:14,625 --> 00:21:15,625
You see.
319
00:21:19,625 --> 00:21:20,875
It was right here.
320
00:21:21,791 --> 00:21:22,791
It was right here.
321
00:21:23,291 --> 00:21:24,500
I have to go.
322
00:21:25,500 --> 00:21:26,708
But can I say something?
323
00:21:27,416 --> 00:21:28,583
Don't take it to heart.
324
00:21:28,666 --> 00:21:31,291
Now onwards, less rum and more water.
325
00:21:44,083 --> 00:21:47,000
You're back early today? Hungry, are you?
326
00:21:47,083 --> 00:21:48,333
Came back home.
327
00:21:48,833 --> 00:21:49,833
Just like that.
328
00:21:50,291 --> 00:21:54,333
Do you know what I saw
in my dream today afternoon?
329
00:21:54,958 --> 00:21:56,000
How will I know?
330
00:21:57,625 --> 00:21:59,125
I saw Rumi Maa.
331
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
Rumi's Maa?
332
00:22:02,083 --> 00:22:03,791
No, silly.
333
00:22:04,416 --> 00:22:06,750
I saw Rumi as Maa.
334
00:22:07,208 --> 00:22:10,625
Her hair open, big red eyes.
335
00:22:10,708 --> 00:22:13,208
Looked like she was angry.
336
00:22:13,291 --> 00:22:14,666
Are you lost, Doc Roy?
337
00:22:17,208 --> 00:22:18,416
Yes, I've seen that too.
338
00:22:18,500 --> 00:22:19,458
What?
339
00:22:20,833 --> 00:22:22,208
You've seen it too?
340
00:22:24,666 --> 00:22:26,041
Maa, what are you saying?
341
00:22:26,125 --> 00:22:29,791
Remember I'd told you that
she looks very familiar?
342
00:22:30,375 --> 00:22:35,166
Because I've seen
her my whole life, Babu Shona.
343
00:22:35,958 --> 00:22:37,750
She's not like us.
344
00:22:37,833 --> 00:22:39,208
That bit is true.
345
00:22:40,166 --> 00:22:41,500
She's not like us.
346
00:22:42,000 --> 00:22:46,333
Listen, you should wrap
this up as soon as possible.
347
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
Make her yours for this life and beyond.
348
00:22:50,125 --> 00:22:51,208
There are…
349
00:22:52,208 --> 00:22:53,166
thousands…
350
00:22:54,125 --> 00:22:58,000
millions of girls in this world…
351
00:22:59,666 --> 00:23:02,666
Girls who are normal… human girls…
352
00:23:03,291 --> 00:23:07,083
Then why are we after this one--
353
00:23:07,166 --> 00:23:08,166
Hold on!
354
00:23:08,791 --> 00:23:12,291
Have you completely lost your mind?
355
00:23:12,833 --> 00:23:14,125
Don't you feel ashamed?
356
00:23:14,208 --> 00:23:16,250
You need millions of girls?
357
00:23:16,333 --> 00:23:18,541
-When did I say that?
-That too when
358
00:23:18,625 --> 00:23:23,208
Maa herself wants to be
a part of your life?
359
00:23:23,291 --> 00:23:24,958
But when did I say that?
360
00:23:25,041 --> 00:23:28,041
Do you have any idea of the
kind of sin you're talking about?
361
00:23:28,125 --> 00:23:30,291
Forgive us, Maa!
362
00:23:32,916 --> 00:23:36,041
Listen, just bring her home.
363
00:23:36,125 --> 00:23:37,833
I don't know anything else.
364
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
Millions of girls!
365
00:23:41,125 --> 00:23:42,250
Normal!
366
00:24:09,416 --> 00:24:10,500
You, here?
367
00:24:15,541 --> 00:24:16,958
I was waiting for you.
368
00:24:20,041 --> 00:24:20,875
Why?
369
00:24:21,541 --> 00:24:23,583
Can you please come home with me once?
370
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
What's the plan now?
371
00:24:28,333 --> 00:24:30,750
Engagement or wedding night?
372
00:24:32,791 --> 00:24:36,333
The plan is to end this joke.
373
00:24:37,875 --> 00:24:41,083
The longer we let this carry on,
the longer my parents suffer.
374
00:24:41,916 --> 00:24:44,958
But if you come home and
break up with me, then it's over.
375
00:24:51,250 --> 00:24:52,458
I'll come over.
376
00:24:52,541 --> 00:24:55,291
Anyway, I've got to return the choker
your mother gave me.
377
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
Actually, yes…
378
00:25:00,291 --> 00:25:01,625
About that…
379
00:25:03,041 --> 00:25:04,375
choker… I wanted…
380
00:25:04,458 --> 00:25:05,833
It's not real.
381
00:25:06,416 --> 00:25:08,208
Your garlic did all the work.
382
00:25:09,416 --> 00:25:10,666
Quite a bit of it.
383
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
I'm sorry.
384
00:25:12,875 --> 00:25:13,875
I had to test.
385
00:25:15,375 --> 00:25:16,416
Could've just asked.
386
00:25:16,500 --> 00:25:19,291
You say that as if
you answer all my questions.
387
00:25:20,125 --> 00:25:22,125
Everything about you has been a mystery.
388
00:25:22,208 --> 00:25:25,375
From the moment you walked through
that clinic door, everything.
389
00:25:25,458 --> 00:25:26,833
I didn't want to scare you.
390
00:25:27,375 --> 00:25:29,958
Coming to your clinic
again and again was not the plan.
391
00:25:30,041 --> 00:25:32,250
But then Sreela got decapitated there--
392
00:25:32,333 --> 00:25:33,416
What?
393
00:25:34,541 --> 00:25:35,541
What did you say?
394
00:25:35,625 --> 00:25:36,541
Decapitated?
395
00:25:37,666 --> 00:25:39,083
Who is Sreela?
396
00:25:39,666 --> 00:25:40,875
Doesn't matter now.
397
00:25:40,958 --> 00:25:42,666
Yeah. "Doesn't matter now."
398
00:25:42,750 --> 00:25:44,666
There you go exactly proving my point.
399
00:25:44,750 --> 00:25:46,041
She was my friend.
400
00:25:47,208 --> 00:25:50,250
A monster like me. Whatever.
401
00:25:52,625 --> 00:25:54,208
She was beheaded in your clinic.
402
00:25:56,916 --> 00:25:59,125
How am I supposed to go back there?
403
00:25:59,791 --> 00:26:01,458
Was my clinic the only place you found?
404
00:26:01,541 --> 00:26:03,916
If Baba finds out
what happened at the family clinic--
405
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Calm down, please.
406
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
Easy for you to say.
407
00:26:06,500 --> 00:26:08,833
You'll just bring out your teeth
and drink blood.
408
00:26:08,916 --> 00:26:10,833
-That's about it.
-I've met you so many times.
409
00:26:10,916 --> 00:26:12,583
Has something like that ever happened?
410
00:26:12,666 --> 00:26:15,791
I ate garlic so that you and
your family wouldn't learn of anything.
411
00:26:15,875 --> 00:26:19,000
Rumi, you've no idea
what you've gotten me into.
412
00:26:19,083 --> 00:26:21,000
I didn't do it intentionally.
413
00:26:21,083 --> 00:26:22,708
What do I tell my father?
414
00:26:22,791 --> 00:26:24,291
What's happening here?
415
00:26:24,375 --> 00:26:28,500
Of all the places in the world,
you found this metro station to romance?
416
00:26:28,583 --> 00:26:29,625
Exactly what we needed.
417
00:26:29,708 --> 00:26:32,208
That was the last metro for the day…
418
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Yes, yes. All fine.
419
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
Why you two still around?
420
00:26:35,583 --> 00:26:37,250
We have to call the police…
421
00:26:37,333 --> 00:26:38,625
Why call the police, Uncle?
422
00:26:38,708 --> 00:26:40,583
How dare you call me "Uncle"?
423
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Do I look like an "Uncle" to you?
424
00:26:43,500 --> 00:26:44,875
Better get out now!
425
00:26:44,958 --> 00:26:46,291
-Yes, we're leaving.
-Get out now!
426
00:26:46,375 --> 00:26:48,666
Mind your language.
Even better if you shut up.
427
00:26:48,750 --> 00:26:49,791
Why should I shut up?
428
00:26:49,875 --> 00:26:51,750
Just because you're a girl
you'll say anything?
429
00:26:51,833 --> 00:26:54,416
-You girls in your short dresses…
-What are you saying?
430
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
-…being a nuisance in public places!
-Easy…
431
00:26:57,041 --> 00:26:58,500
Didn't your family teach you better?
432
00:26:58,583 --> 00:27:00,458
-Get going.
-You talk to me--
433
00:27:13,541 --> 00:27:15,041
Don't worry, he'll be fine.
434
00:27:15,125 --> 00:27:18,041
Yeah. He looks totally fine.
435
00:27:18,541 --> 00:27:21,916
I've only mildly deep-hyped him.
I didn't even suck his blood.
436
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
He won't remember a thing.
437
00:27:24,958 --> 00:27:26,458
I'll remember everything.
438
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
Roy…
439
00:27:27,958 --> 00:27:29,166
No.
440
00:27:43,708 --> 00:27:47,541
Why did he go to the metro station?
441
00:27:48,416 --> 00:27:50,833
What did he do there?
442
00:27:50,916 --> 00:27:52,166
Whom did he meet?
443
00:27:54,416 --> 00:27:56,083
Why didn't you go down to the platforms?
444
00:27:56,166 --> 00:28:00,291
Luna di, there is no escalator
inside the metro station.
445
00:28:00,375 --> 00:28:03,000
So if I had followed him down,
446
00:28:03,500 --> 00:28:06,375
then I would have
had to climb up the staircase.
447
00:28:06,875 --> 00:28:10,666
I have my asthma problem so…
448
00:28:11,750 --> 00:28:15,875
Colonel, why didn't you follow that girl?
449
00:28:15,958 --> 00:28:21,291
For a second it seemed like the same girl
who was with Kartik Pal on the balcony.
450
00:28:22,000 --> 00:28:25,291
But it was so dark,
I just couldn't be sure.
451
00:28:26,000 --> 00:28:28,791
Was there anything
special about that girl?
452
00:28:28,875 --> 00:28:30,208
Special?
453
00:28:31,250 --> 00:28:34,458
She had a small bag with her.
454
00:28:34,541 --> 00:28:40,125
The bag had a logo of a bird
flying out of the flames.
455
00:28:41,916 --> 00:28:43,000
Phoenix!
456
00:28:43,625 --> 00:28:47,000
Luna, why are we keeping
an eye on Biren Pal's son?
457
00:28:47,791 --> 00:28:49,500
There is something about that man.
458
00:28:50,041 --> 00:28:54,083
I still don't trust him completely.
459
00:28:54,166 --> 00:28:57,791
He has still not decided
on whose side he is.
460
00:28:58,375 --> 00:29:00,875
Incidentally, where is Utpal?
461
00:29:00,958 --> 00:29:03,291
Is he still in the hospital?
462
00:29:03,375 --> 00:29:05,083
Good morning, Mr. Dutta.
463
00:29:05,708 --> 00:29:06,875
Good morning.
464
00:29:07,458 --> 00:29:08,958
How are we feeling today?
465
00:29:09,041 --> 00:29:13,083
Feeling better, now that I see you.
466
00:29:15,375 --> 00:29:18,833
I have to say,
Mr. Utpal, you are one big flirt.
467
00:29:22,666 --> 00:29:23,791
What is this?
468
00:29:23,875 --> 00:29:27,916
This is actually
a magic potion for blood disorder.
469
00:29:28,000 --> 00:29:31,583
Once you take this,
you'll surely come again.
470
00:29:31,666 --> 00:29:32,875
I'll have to come here?
471
00:29:32,958 --> 00:29:35,666
Absolutely. It's not officially out yet.
472
00:29:45,458 --> 00:29:46,583
Thank you.
473
00:29:47,958 --> 00:29:51,500
See, because it is already
such an advanced drug cocktail,
474
00:29:52,125 --> 00:29:57,791
if the results get any better,
people won't need booster shots
475
00:29:58,333 --> 00:30:00,708
and that will put a dent in our sales.
476
00:30:00,791 --> 00:30:05,416
And I'm assuming that Mr. Zhang
and my goals are the same. Profits.
477
00:30:08,416 --> 00:30:11,250
Mr. Zhang is worried
about the production volume.
478
00:30:11,333 --> 00:30:15,291
He says that if you transfer
the technology to him,
479
00:30:15,375 --> 00:30:19,208
then he will be able to produce
Hemalin in large volumes in China.
480
00:30:19,958 --> 00:30:21,875
Even if we transfer the technology,
481
00:30:21,958 --> 00:30:25,125
from where will he source
the raw materials to produce Hemalin?
482
00:30:25,666 --> 00:30:28,791
The raw material of this
miracle medicine is available
483
00:30:28,875 --> 00:30:31,541
in only one place in the entire world
and that's with me.
484
00:30:33,000 --> 00:30:36,791
Ask Mr. Zhang to sign the agreement.
485
00:30:36,875 --> 00:30:39,125
We will increase the production
in due time.
486
00:30:39,708 --> 00:30:42,333
Initially we will
start with smaller batches,
487
00:30:42,416 --> 00:30:45,583
so Mr. Zhang can price it as per his will.
488
00:30:52,875 --> 00:30:53,875
That's good.
489
00:30:53,958 --> 00:30:55,125
No.
490
00:30:56,083 --> 00:30:57,333
Very good!
491
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Hello…
492
00:31:05,666 --> 00:31:06,666
Aunty.
493
00:31:10,125 --> 00:31:11,958
Hey, Rumi!
494
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
I was thinking about you all day.
495
00:31:14,666 --> 00:31:16,791
But my son is not home.
496
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
I know. I've come to meet you and Uncle.
497
00:31:21,041 --> 00:31:24,083
Really? How sweet!
498
00:31:24,166 --> 00:31:25,625
But even Uncle isn't at home.
499
00:31:25,708 --> 00:31:29,791
He had some meeting to
attend in a local club.
500
00:31:30,416 --> 00:31:31,875
First, come with me.
501
00:31:31,958 --> 00:31:33,458
-Aunty--
-Come.
502
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
Dr. Roy, you're back?
503
00:31:40,041 --> 00:31:41,083
Alone again?
504
00:31:42,166 --> 00:31:45,083
Who comes in a group to vent out?
505
00:31:45,583 --> 00:31:46,875
Let me find you a partner.
506
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
No need.
507
00:31:49,750 --> 00:31:51,208
I'll be your partner.
508
00:32:15,916 --> 00:32:20,125
You are a divine intervention
for our family, Rumi.
509
00:32:20,875 --> 00:32:22,958
Maa herself came and told me.
510
00:32:23,958 --> 00:32:25,625
-Maa did?
-Yes.
511
00:32:25,708 --> 00:32:27,083
Yesterday afternoon…
512
00:32:29,666 --> 00:32:33,125
I'm losing track of everything… Wait…
513
00:33:18,875 --> 00:33:20,875
What are you doing?
514
00:33:24,041 --> 00:33:26,666
Sit, you came to say something.
515
00:33:28,500 --> 00:33:31,416
I brought this.
516
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
This will look good on you.
517
00:33:34,541 --> 00:33:36,541
Let me put it on you.
518
00:33:38,875 --> 00:33:43,416
I became very emotional, right?
519
00:33:45,250 --> 00:33:47,916
I've never received so
much love in my entire life.
520
00:33:53,875 --> 00:33:56,375
Since my life was so sad,
521
00:33:57,125 --> 00:33:59,750
I used to think that
maybe everyone stays unhappy.
522
00:34:04,208 --> 00:34:06,166
Then I met all of you.
523
00:34:07,291 --> 00:34:09,750
All of you are so happy.
524
00:34:09,833 --> 00:34:11,375
So adorable.
525
00:34:11,916 --> 00:34:13,000
I thought…
526
00:34:15,166 --> 00:34:18,958
you wanted to say something about my son.
527
00:34:21,541 --> 00:34:22,875
About Doc Roy?
528
00:34:27,625 --> 00:34:29,291
What do I say?
529
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
I love him a lot.
530
00:34:36,416 --> 00:34:41,375
I'll keep him very happy
if I ever get the chance.
531
00:34:42,083 --> 00:34:43,583
What chance?
532
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
He belongs to you.
533
00:34:46,375 --> 00:34:51,083
You bring your parents
534
00:34:51,166 --> 00:34:53,750
and let's make this official.
535
00:34:59,083 --> 00:35:02,500
There was once a girl
who always stayed happy.
536
00:35:03,833 --> 00:35:07,708
There was a spark in her eyes.
The spark of life.
537
00:35:08,833 --> 00:35:13,916
But she didn't realize when
those eyes got filled with darkness.
538
00:35:17,250 --> 00:35:19,125
How?
539
00:35:20,916 --> 00:35:26,458
Love is a weird thing, partner.
540
00:35:28,333 --> 00:35:31,291
She too fell in love with someone.
541
00:35:33,416 --> 00:35:36,833
So much love that she got pregnant.
542
00:35:39,166 --> 00:35:44,166
When her boyfriend ran away,
she had to abort the unborn child.
543
00:35:45,458 --> 00:35:49,416
Why didn't you drown in the river
before telling us?
544
00:35:49,500 --> 00:35:50,333
Shame!
545
00:35:54,208 --> 00:35:59,333
Her parents then forcefully
got her married to a person
546
00:36:00,416 --> 00:36:04,750
who broke that girl from inside out.
547
00:36:07,125 --> 00:36:11,166
Forget love, she wasn't
even capable of hating anyone.
548
00:36:20,125 --> 00:36:23,250
And when her second baby
died right after birth,
549
00:36:24,291 --> 00:36:27,041
the girl was left with no reason to live.
550
00:36:30,333 --> 00:36:34,083
And then one night
she took off to take her own life.
551
00:37:14,416 --> 00:37:15,416
Then?
552
00:37:17,000 --> 00:37:18,458
Could you save her or not?
553
00:37:24,500 --> 00:37:27,291
It's okay, Doctor, it's okay.
554
00:37:29,541 --> 00:37:31,125
I won't hurt you.
555
00:37:32,625 --> 00:37:34,791
Neither will Rumi.
556
00:37:36,958 --> 00:37:38,375
She's not human anymore
557
00:37:39,208 --> 00:37:43,333
because humans never
showed any humanity towards her.
558
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Luna?
559
00:37:48,208 --> 00:37:51,666
Yes, that same girl
with the bird logo on her bag.
560
00:37:53,125 --> 00:37:54,916
Outside the dentist's home.
561
00:37:55,791 --> 00:37:56,833
Yes, don't worry.
39918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.