All language subtitles for Tomorrow.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 What an honest organism. 2 00:00:44,586 --> 00:00:45,796 What you get 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,509 is what you give it. 4 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 If it sees the sun, it blooms. 5 00:00:52,343 --> 00:00:53,933 If it doesn't, it wilts. 6 00:00:54,679 --> 00:00:55,809 Don't you agree, Ryeon? 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,101 You didn't call me here to show me some flowers. 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,774 It's about the current suicide risk case. 9 00:01:03,146 --> 00:01:06,566 Lee Young-chun. Age 91. A senior citizen living alone. 10 00:01:07,442 --> 00:01:08,442 What about it? 11 00:01:09,861 --> 00:01:13,451 It seems you'll be working together with the Escort Team for this case. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,499 His life is set to end tomorrow. 13 00:01:20,914 --> 00:01:22,504 -What? -In most cases, 14 00:01:22,999 --> 00:01:26,749 people wish to live longer the more they age. 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,546 So, why is the last decision in his life 16 00:01:31,591 --> 00:01:32,881 to kill himself? 17 00:01:34,803 --> 00:01:36,143 I guess after all these years 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,768 he has deep wounds that have yet to heal, 19 00:01:40,308 --> 00:01:41,478 or regrets. 20 00:01:41,559 --> 00:01:42,559 Yes, you're right. 21 00:01:42,644 --> 00:01:45,314 As you've said, whatever that wound in his heart may be, 22 00:01:45,396 --> 00:01:48,106 shouldn't he live to his designated lifespan? 23 00:01:49,067 --> 00:01:52,737 So you want me to heal a wound that he wasn't able to heal in decades, 24 00:01:53,571 --> 00:01:54,451 in one day? 25 00:01:54,531 --> 00:01:58,241 At the very least, shouldn't you make him feel 26 00:01:58,326 --> 00:02:01,076 that his life had meaning? 27 00:02:10,130 --> 00:02:13,470 {\an8}EPISODE 6: A SOUL BECOMES A STAR 28 00:02:14,008 --> 00:02:15,548 {\an8}What's taking Ms. Koo so long? 29 00:02:16,678 --> 00:02:20,178 {\an8}It'd be nice if she could ask the Director to give us more personnel. 30 00:02:23,685 --> 00:02:25,765 {\an8}No one's coming here. 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,817 {\an8}I guess this team's way too intense. 32 00:02:29,899 --> 00:02:33,189 {\an8}This team feels like it's the outcast of Jumadeung. 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,198 {\an8}I'm sure most people would prefer to work in the Escort Team, 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,120 {\an8}where everyone has a fancy suit. Right? 35 00:02:37,198 --> 00:02:40,488 {\an8}Anyway, how long have you been working here at Jumadeung? 36 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 {\an8}-Since the Joseon Dynasty. -Joseon Dynasty? 37 00:02:43,413 --> 00:02:46,713 {\an8}Ms. Koo's been here longer than you, so does that mean she's been here 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 {\an8}since King Sejong or General Yi Sun-shin's time? 39 00:02:48,835 --> 00:02:49,785 {\an8}Do I look that old? 40 00:02:52,088 --> 00:02:53,258 {\an8}So how long have you… 41 00:02:54,090 --> 00:02:55,630 {\an8}Since the Qing Invasion of Joseon. 42 00:02:56,968 --> 00:02:58,508 Qing Invasion of Joseon… 43 00:02:58,595 --> 00:03:01,175 Enough with the chatter. I have something I need to say. 44 00:03:04,934 --> 00:03:06,734 {\an8}LEE YOUNG-CHUN, AGE 91 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,941 If he's going to pass away tomorrow, 46 00:03:09,022 --> 00:03:11,862 what's the point of helping him find the meaning of life again? 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 What's certain is that we don't have much time. 48 00:03:18,781 --> 00:03:22,161 I'm sure our task isn't just to keep him from committing suicide for a day. 49 00:03:23,870 --> 00:03:24,950 Mr. Lim is right. 50 00:03:26,789 --> 00:03:29,249 Get changed. We don't have much time. 51 00:03:36,215 --> 00:03:37,465 Man. 52 00:03:37,550 --> 00:03:41,050 I mean, do people still live in this neighborhood? 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,677 They must have left because of the redevelopment project. 54 00:03:44,599 --> 00:03:45,479 How much farther? 55 00:03:47,560 --> 00:03:48,440 It's that house. 56 00:03:54,776 --> 00:03:56,066 Pull me, please. 57 00:03:56,819 --> 00:03:57,649 Pull me. 58 00:03:59,322 --> 00:04:01,242 What did I expect? 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,414 I don't think anyone lives here. 60 00:04:05,995 --> 00:04:07,285 The bell doesn't work. 61 00:04:07,372 --> 00:04:08,372 Is anyone home? 62 00:04:15,255 --> 00:04:16,455 Do I have… 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,505 Good for you! I'm so jealous. 64 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 Is being dense your special ability? 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,652 My fingertips tingled though… 66 00:04:34,065 --> 00:04:34,935 They really did… 67 00:04:51,749 --> 00:04:55,129 Let's start by cleaning up a bit. And then we'll search. 68 00:04:55,211 --> 00:04:56,211 Cleaning? 69 00:04:56,296 --> 00:05:00,046 Just looking at clean spaces improves mental stability. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,013 Especially if it's their home. 71 00:05:06,806 --> 00:05:09,476 We'll need equipment if we're going to clean the place up. 72 00:05:09,559 --> 00:05:11,479 I don't think there's a shop that sells them here, 73 00:05:11,561 --> 00:05:13,351 so we'll need to go to another neighborhood. 74 00:05:14,272 --> 00:05:16,272 It'll be more efficient to have one person go 75 00:05:16,357 --> 00:05:18,317 rather than having everyone go together. 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,651 So, that person. 77 00:05:19,736 --> 00:05:21,446 How should we pick that person? 78 00:05:22,071 --> 00:05:24,201 -What a conundrum. -It is a conundrum. 79 00:05:25,116 --> 00:05:26,236 I'll go. 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,287 Thank you. 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,119 Jeez! 82 00:05:32,206 --> 00:05:34,706 They could have just told me to do it. 83 00:05:34,792 --> 00:05:36,542 Why bother pressuring me like that? 84 00:05:39,213 --> 00:05:40,473 -Mom. -Yes? 85 00:05:40,548 --> 00:05:42,678 Why's that old man taking the trash? 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,389 It's because he didn't study hard. 87 00:05:44,469 --> 00:05:47,509 You need to study hard if you don't want to end up like him, okay? 88 00:05:49,265 --> 00:05:51,055 What a mean thing to say. 89 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Sir. 90 00:05:53,394 --> 00:05:54,234 Sir! 91 00:05:54,312 --> 00:05:56,402 Where are you headed? I'll help you there. 92 00:05:56,481 --> 00:05:57,481 No, thank you. 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,896 -Wait. -What? 94 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 {\an8}LEE YOUNG-CHUN, AGE 91 95 00:06:02,695 --> 00:06:03,855 Mr. Lee Young-chun? 96 00:06:05,323 --> 00:06:06,203 Yes? 97 00:06:07,784 --> 00:06:09,624 You must be busy at the district office. 98 00:06:09,702 --> 00:06:11,502 Oh, not at all. I'm really not busy. 99 00:06:11,579 --> 00:06:13,749 And I don't have anywhere else to use my energy. 100 00:06:14,874 --> 00:06:17,924 But I feel bad for letting you do this… 101 00:06:18,002 --> 00:06:19,672 You really don't need to. 102 00:06:19,754 --> 00:06:21,714 I'm deceptively muscular under all this. 103 00:06:21,798 --> 00:06:22,968 Is that so? 104 00:06:26,385 --> 00:06:29,175 This neighborhood seems pretty lonely. 105 00:06:30,598 --> 00:06:35,138 It used to bustle with people, but they all left. 106 00:06:36,187 --> 00:06:37,187 Why didn't you go? 107 00:06:37,855 --> 00:06:38,765 Me? 108 00:06:39,732 --> 00:06:43,822 Well, they offered me a ridiculously small amount of compensation, 109 00:06:44,403 --> 00:06:46,283 telling me I had to leave, 110 00:06:46,948 --> 00:06:49,328 but I couldn't really move anywhere with that money. 111 00:06:50,243 --> 00:06:53,663 And I've lived in this neighborhood my whole life. 112 00:06:54,247 --> 00:06:57,247 Not to mention, I don't have that much time left anyway. 113 00:07:04,340 --> 00:07:05,340 What? 114 00:07:05,925 --> 00:07:06,835 There you are. 115 00:07:07,552 --> 00:07:08,392 Hey, gramps! 116 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 I've been looking for you! 117 00:07:11,347 --> 00:07:15,017 You really have a knack for being a nuisance, don't you? 118 00:07:16,644 --> 00:07:19,024 You managed to walk here on those old bones, huh? 119 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 I told you to go live somewhere else. 120 00:07:21,149 --> 00:07:22,939 Why won't you just listen? 121 00:07:23,025 --> 00:07:24,935 Hey, I think you're being a bit rude. 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,447 Don't. 123 00:07:27,280 --> 00:07:30,320 And who's this? Brought your grandson, did you? 124 00:07:30,908 --> 00:07:33,408 You, take your grandpa somewhere else. 125 00:07:33,494 --> 00:07:36,464 Do you know how much he's costing us? 126 00:07:36,956 --> 00:07:40,076 He's just a young man who came to help me. 127 00:07:40,168 --> 00:07:42,708 I understood, so please leave for the day. 128 00:07:42,795 --> 00:07:43,835 Gramps. 129 00:07:43,921 --> 00:07:45,721 -Hey! -No. 130 00:07:45,798 --> 00:07:50,178 Gramps, we're not leaving until you do. Understand? 131 00:07:50,803 --> 00:07:51,853 Would you look at that? 132 00:07:52,638 --> 00:07:53,468 What's this? 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 No. 134 00:07:55,850 --> 00:07:58,390 Why would a person who fought to save the country 135 00:07:58,478 --> 00:08:01,858 be standing in the way when we're trying to develop it? 136 00:08:02,607 --> 00:08:05,107 We need to clean up this crummy neighborhood 137 00:08:05,193 --> 00:08:08,203 so that real estate prices can rise, and things can get nice. 138 00:08:08,279 --> 00:08:12,449 So move, I'm telling you! 139 00:08:12,533 --> 00:08:13,783 -No. -Jeez! 140 00:08:13,868 --> 00:08:16,328 What are you going to do, gathering this stuff? 141 00:08:17,955 --> 00:08:20,245 Think of how amazing you were when you were young. 142 00:08:20,333 --> 00:08:21,423 Don't… 143 00:08:22,001 --> 00:08:25,301 So why are you being such a nuisance now that you're old? 144 00:08:26,005 --> 00:08:26,955 I'm sorry. 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,220 No, stop! Stop! 146 00:08:30,510 --> 00:08:31,390 Sir! 147 00:08:31,469 --> 00:08:32,639 Are you okay? 148 00:08:32,720 --> 00:08:33,550 You bastard! 149 00:08:37,558 --> 00:08:38,848 It's okay. 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,980 -Did you get into a fight? -Did you not fight back? 151 00:08:45,566 --> 00:08:49,026 He was trying to help me… 152 00:08:49,111 --> 00:08:51,111 It's not like it was just one person. How could I win against those thugs? 153 00:08:51,197 --> 00:08:52,817 Then you shouldn't have attacked. 154 00:08:52,907 --> 00:08:56,447 After what they did to Mr. Lee here, was I supposed to stand by and do nothing? 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,156 Don't you raise your voice at me when you didn't even win. 156 00:08:58,246 --> 00:09:01,366 Excuse me, but who are you? 157 00:09:02,458 --> 00:09:04,788 Are you from the district office too? 158 00:09:06,087 --> 00:09:07,207 Are you Mr. Lee Young-chun? 159 00:09:07,797 --> 00:09:09,167 Yes, that's me… 160 00:09:09,257 --> 00:09:10,337 We're Grim Reapers. 161 00:09:17,640 --> 00:09:18,470 What… 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,438 No, not me. Not yet. Just like half? 163 00:09:23,604 --> 00:09:24,944 Mr. Lee Young-chun. 164 00:09:25,523 --> 00:09:26,653 You will die tomorrow. 165 00:09:57,888 --> 00:09:59,558 Are we just putting it out in the open just like that? 166 00:09:59,640 --> 00:10:01,850 Telling people we're Grim Reapers? 167 00:10:02,852 --> 00:10:04,852 Mr. Lee Young-chun doesn't have long to live. 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,227 I know, but… 169 00:10:07,523 --> 00:10:09,323 He looks really healthy for his age. 170 00:10:11,402 --> 00:10:12,952 It's the lifespan he's been designated. 171 00:10:14,238 --> 00:10:16,158 Do you know how he's going to die? 172 00:10:17,366 --> 00:10:19,946 The Escort Team said it'll be an acute illness. 173 00:10:21,495 --> 00:10:25,165 He's a Korean War veteran. 174 00:10:26,250 --> 00:10:27,630 How did you know that? 175 00:10:27,710 --> 00:10:30,670 He had his Person of Distinguished Service to the State cap on. 176 00:10:30,755 --> 00:10:32,205 So why is he here, alone? 177 00:10:32,298 --> 00:10:34,428 I didn't see any family on the Red Light either. 178 00:10:39,930 --> 00:10:40,810 Are you really… 179 00:10:42,642 --> 00:10:44,812 a Grim Reaper? 180 00:10:44,894 --> 00:10:45,774 Yes. 181 00:10:46,520 --> 00:10:47,810 I am a Grim Reaper. 182 00:10:51,609 --> 00:10:55,949 Maybe it's because I'm so close to my death, 183 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 but I feel this aura around you. 184 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 You really must be 185 00:11:01,243 --> 00:11:03,043 Grim Reapers. 186 00:11:04,330 --> 00:11:05,330 We are here 187 00:11:06,332 --> 00:11:08,042 to save you. 188 00:11:08,668 --> 00:11:09,498 Pardon? 189 00:11:09,585 --> 00:11:11,705 You were preparing to kill yourself. 190 00:11:13,839 --> 00:11:18,469 But you only have a day left to live. 191 00:11:21,013 --> 00:11:23,313 If there's something you want, 192 00:11:24,308 --> 00:11:25,728 anything you want to do or see, 193 00:11:26,852 --> 00:11:28,402 we can do anything for you. 194 00:11:34,318 --> 00:11:35,398 A few weeks ago, 195 00:11:36,237 --> 00:11:37,607 I heard that 196 00:11:38,364 --> 00:11:42,544 one of my neighbors was found dead, having died alone. 197 00:11:43,744 --> 00:11:47,924 His body had decomposed to the point where there were only bones left. 198 00:11:49,083 --> 00:11:50,383 When I heard about that, 199 00:11:51,919 --> 00:11:53,839 it made me think. 200 00:11:55,548 --> 00:11:56,628 I thought 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,681 I'd probably end up like that too. 202 00:12:02,096 --> 00:12:05,056 Just waiting for the day I'd die, not knowing when that'll be, 203 00:12:05,141 --> 00:12:06,981 is too terrifying. 204 00:12:07,768 --> 00:12:08,638 So… 205 00:12:09,770 --> 00:12:10,900 I was looking 206 00:12:12,064 --> 00:12:15,944 for a way to depart this world quietly. 207 00:12:16,026 --> 00:12:20,446 Don't you want to spend your last day in a meaningful way? 208 00:12:21,740 --> 00:12:22,870 I've been meaning to die 209 00:12:23,993 --> 00:12:26,833 after I have finished my work. 210 00:12:27,663 --> 00:12:32,713 So I just want to live the day as I always have. 211 00:12:40,259 --> 00:12:41,389 Where are you going? 212 00:12:42,011 --> 00:12:44,101 I'm going to collect more paper waste 213 00:12:44,847 --> 00:12:47,517 and go to the junkyard to sell it before the sun sets. 214 00:12:49,727 --> 00:12:51,267 Since it'll be lonely on your own, 215 00:12:52,688 --> 00:12:53,938 we'll be by your side 216 00:12:54,773 --> 00:12:56,403 for your final tomorrow. 217 00:13:06,327 --> 00:13:07,367 Sir. 218 00:13:07,453 --> 00:13:11,123 Why don't you spend the day relaxing at home or going somewhere nice? 219 00:13:11,207 --> 00:13:12,207 It's okay. 220 00:13:13,209 --> 00:13:18,129 Since it's my last day, I want to soak everything in. 221 00:13:21,300 --> 00:13:22,130 I guess 222 00:13:22,760 --> 00:13:24,510 it's not a good day. 223 00:13:25,095 --> 00:13:27,425 Everything must have been taken already. 224 00:13:27,515 --> 00:13:28,965 The competition must be fierce. 225 00:13:29,058 --> 00:13:33,938 There's probably some left around that corner. 226 00:13:35,064 --> 00:13:36,404 What? Oh, dear. 227 00:13:37,858 --> 00:13:40,238 He really is very energetic. 228 00:13:40,319 --> 00:13:41,899 The problem is, he's too eager. 229 00:13:41,987 --> 00:13:43,607 Is that so? 230 00:13:43,697 --> 00:13:45,317 How lively. 231 00:13:47,493 --> 00:13:49,413 What? Hey, sir! 232 00:13:49,495 --> 00:13:51,655 Sir! 233 00:13:52,456 --> 00:13:56,666 Sir, wait! Sir! 234 00:13:56,752 --> 00:13:58,462 Come on, sir! 235 00:13:58,546 --> 00:13:59,706 I mean… 236 00:14:00,881 --> 00:14:02,221 Why would someone so young… 237 00:14:02,299 --> 00:14:04,129 He's even got a car. 238 00:14:05,135 --> 00:14:08,175 There's a bunch of people nowadays who do it as exercise 239 00:14:08,264 --> 00:14:10,724 because they feel cooped up at home. 240 00:14:10,808 --> 00:14:12,268 As exercise? 241 00:14:12,351 --> 00:14:16,311 But for us old folk, it's how we make a living. 242 00:14:16,897 --> 00:14:18,727 It's my own fault for getting old. 243 00:14:29,410 --> 00:14:30,290 There. 244 00:14:31,662 --> 00:14:34,292 Here's a bunch. 245 00:14:34,874 --> 00:14:37,294 The others must have passed by and missed it. 246 00:14:37,960 --> 00:14:40,000 But the smell… 247 00:14:40,087 --> 00:14:40,957 Isn't this trash? 248 00:14:41,046 --> 00:14:41,876 Trash? 249 00:14:41,964 --> 00:14:44,684 This is precious to me. 250 00:14:45,593 --> 00:14:49,353 Maybe it's because today is my last, but I'm having a very lucky day. 251 00:14:50,097 --> 00:14:51,387 Leave it. We'll do it. 252 00:14:51,473 --> 00:14:52,563 No. 253 00:14:53,392 --> 00:14:57,902 No. I can't have you getting your hands dirty. 254 00:14:57,980 --> 00:14:59,020 This isn't dirty at all. 255 00:14:59,106 --> 00:15:01,526 I've seen people much filthier than this. 256 00:15:01,609 --> 00:15:02,439 Still… 257 00:15:02,526 --> 00:15:05,526 That's right, just tell us what to pick up. We'll get them all. 258 00:15:05,613 --> 00:15:07,783 No, it's okay. 259 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Thank you, Grim Reapers. 260 00:15:23,130 --> 00:15:24,590 I'll take that. 261 00:15:35,184 --> 00:15:36,484 Why, sir! 262 00:15:37,519 --> 00:15:39,479 -You've got a big load today. -Yes. 263 00:15:39,563 --> 00:15:41,863 -You must have been lucky today. -Yes, indeed. 264 00:15:44,485 --> 00:15:46,525 Who are they? 265 00:15:46,612 --> 00:15:49,112 They came to help me. 266 00:15:50,950 --> 00:15:53,120 So that's how you brought so much! 267 00:15:53,202 --> 00:15:54,832 Yes, I'm very grateful. 268 00:15:55,788 --> 00:15:56,908 Oh, right. 269 00:15:56,997 --> 00:15:59,957 I heard you're closing the junkyard soon. 270 00:16:00,042 --> 00:16:01,132 Yes. 271 00:16:01,210 --> 00:16:04,130 I wanted to hold on for as long as possible, 272 00:16:04,213 --> 00:16:06,803 but those thugs kept threatening me. 273 00:16:06,882 --> 00:16:08,262 I understand. 274 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 I'll be leaving soon too. 275 00:16:11,303 --> 00:16:12,723 Are you moving somewhere? 276 00:16:13,472 --> 00:16:16,352 Real estate prices are so high these days. It's hard to find a suitable place. 277 00:16:20,562 --> 00:16:21,902 Don't worry. 278 00:16:23,649 --> 00:16:25,029 I'm going to a good place. 279 00:16:26,360 --> 00:16:27,570 That's great to hear. 280 00:16:38,414 --> 00:16:40,924 I always feel bad that I can't give you more. 281 00:16:41,000 --> 00:16:43,130 Wait, is this it? But we brought so much. 282 00:16:43,210 --> 00:16:44,750 Check again, are you sure that's correct? 283 00:16:45,587 --> 00:16:46,457 I'm really sorry. 284 00:16:49,008 --> 00:16:51,428 What are you always so sorry for? 285 00:16:52,011 --> 00:16:54,261 I know you give me the best you can. 286 00:16:56,265 --> 00:16:58,675 You don't need to pay me today. 287 00:16:59,351 --> 00:17:02,521 And here, I've been saving a little. 288 00:17:03,313 --> 00:17:04,233 It's not much, 289 00:17:05,024 --> 00:17:08,364 but please use it to buy your kids something nice to eat. 290 00:17:09,486 --> 00:17:11,276 Sir, I can't do that. 291 00:17:11,363 --> 00:17:13,163 I can't take your money. 292 00:17:13,240 --> 00:17:14,910 You've worked so hard for this. 293 00:17:14,992 --> 00:17:16,372 Take it. 294 00:17:16,452 --> 00:17:20,212 When someone older gives you money, just accept it with a "thank you." 295 00:17:20,289 --> 00:17:23,999 Here. I've wanted to give this to you for a while now, 296 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 but things were too tight. 297 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 I'll treat you to a nice dinner soon, sir. 298 00:17:33,719 --> 00:17:34,969 Thank you… 299 00:17:36,305 --> 00:17:37,175 for everything. 300 00:17:37,765 --> 00:17:39,555 Thank you too, sir, for everything. 301 00:17:41,435 --> 00:17:43,515 Take care of yourself, sir. 302 00:17:50,861 --> 00:17:51,951 You too. 303 00:17:58,452 --> 00:17:59,412 I'll do it. 304 00:18:03,415 --> 00:18:04,415 Goodbye. 305 00:18:13,425 --> 00:18:17,545 Maybe it's because this is my last sunset, 306 00:18:18,138 --> 00:18:22,558 but something about it feels different today. 307 00:18:23,769 --> 00:18:29,899 It's as if the painful memories of my past are drifting by. 308 00:18:30,651 --> 00:18:31,821 Are you reluctant to go? 309 00:18:33,362 --> 00:18:35,492 Maybe it's because it's the end. 310 00:18:36,073 --> 00:18:37,573 I try not to 311 00:18:38,867 --> 00:18:43,657 but I keep looking back over my life. 312 00:18:47,251 --> 00:18:49,041 I keep regretting… 313 00:18:50,295 --> 00:18:52,085 the choice I made that day. 314 00:18:56,301 --> 00:19:01,221 If I had known my life would be this difficult, 315 00:19:03,892 --> 00:19:07,602 I think perhaps I would have chosen differently. 316 00:19:09,439 --> 00:19:11,439 Did you volunteer to fight in the war? 317 00:19:13,443 --> 00:19:14,323 Yes. 318 00:19:14,987 --> 00:19:16,107 I did. 319 00:19:34,923 --> 00:19:38,143 {\an8}YEAR 1950, DURING THE KOREAN WAR 320 00:19:38,969 --> 00:19:41,309 ADVANCED KOREAN 321 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Mother, I'll be back soon. 322 00:19:57,321 --> 00:19:58,701 You don't have to pack so much. 323 00:20:00,240 --> 00:20:02,910 I'm sorry this is all I can give you. 324 00:20:03,660 --> 00:20:05,540 Don't go hungry, okay? 325 00:20:05,621 --> 00:20:07,461 I'm sorry, Mother. 326 00:20:09,875 --> 00:20:14,085 You don't even argue with your friends, so how is a kid like you 327 00:20:14,171 --> 00:20:16,971 going to wield a gun and fight? 328 00:20:17,758 --> 00:20:19,258 Don't go, Young-chun. Please. 329 00:20:19,343 --> 00:20:22,053 How can I just stand by and watch when kids younger than me 330 00:20:22,554 --> 00:20:24,644 are volunteering to protect the country? 331 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 No… 332 00:20:26,725 --> 00:20:28,015 I'll be back soon. 333 00:20:32,022 --> 00:20:33,192 My goodness… 334 00:20:34,733 --> 00:20:35,613 Mother. 335 00:20:36,276 --> 00:20:37,236 Let me bow to you. 336 00:20:44,451 --> 00:20:47,911 Young-chun, my child. 337 00:20:51,375 --> 00:20:52,745 You have to be careful. 338 00:21:15,190 --> 00:21:19,360 The battlefield was more gruesome than I had thought. 339 00:21:22,155 --> 00:21:26,235 Because no matter where I went, it reeked of death. 340 00:21:55,480 --> 00:21:57,070 Young-chun, Young-chun! 341 00:21:58,317 --> 00:22:00,987 Young-chun, get it together! Do you have a death wish? 342 00:22:01,069 --> 00:22:02,199 Sorry, sir. 343 00:22:03,238 --> 00:22:06,028 -Let's survive and eat dinner. -Yes, sir. 344 00:22:10,412 --> 00:22:12,332 People kept dying like that, 345 00:22:13,665 --> 00:22:16,125 so I couldn't get attached to anyone. 346 00:22:24,593 --> 00:22:27,643 The only one I let myself get close to 347 00:22:27,721 --> 00:22:29,511 was Dong-chil. 348 00:22:31,433 --> 00:22:32,273 Dong-chil. 349 00:22:33,268 --> 00:22:34,138 Is it good? 350 00:22:35,270 --> 00:22:36,900 Yes, sir, it's delicious. 351 00:22:38,523 --> 00:22:40,033 Aren't you going to eat it, sir? 352 00:22:41,735 --> 00:22:42,855 You eat your fill. 353 00:22:48,033 --> 00:22:51,293 I'm going to go home and eat the hot meal my mother will make for me. 354 00:22:53,205 --> 00:22:54,365 I miss my mom. 355 00:22:57,626 --> 00:22:59,166 Do you think we'll see them again? 356 00:23:01,421 --> 00:23:04,261 Of course. We're going to survive and see them in the end. 357 00:23:04,341 --> 00:23:05,881 We definitely will. 358 00:23:07,803 --> 00:23:10,643 I told her I'd eat well and we'd meet again when I was taller. 359 00:23:14,392 --> 00:23:16,482 Damn it, do you want your head blown off? 360 00:23:17,395 --> 00:23:18,725 Sorry, sir. 361 00:23:20,607 --> 00:23:21,897 Put your helmet on properly. 362 00:23:22,484 --> 00:23:24,364 -Yes, sir. -This and this. 363 00:23:24,945 --> 00:23:26,735 You need these intact when you see her again. 364 00:23:26,822 --> 00:23:27,822 Don't you? 365 00:23:27,906 --> 00:23:28,776 Yes, sir. 366 00:23:30,909 --> 00:23:31,909 Eat. 367 00:23:47,634 --> 00:23:49,014 Everyone, move out of the way! 368 00:24:05,360 --> 00:24:06,190 Dong-chil. 369 00:24:06,278 --> 00:24:07,198 Dong-chil! 370 00:24:11,199 --> 00:24:12,779 Dong-chil. Dong-chil! 371 00:24:13,785 --> 00:24:15,695 Dong-chil, wake up. 372 00:24:15,787 --> 00:24:17,037 Wake up, Kim Dong-chil! 373 00:24:18,248 --> 00:24:19,878 Medic! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,708 Wake up, Dong-chil. 375 00:24:23,295 --> 00:24:24,495 Medic! 376 00:24:26,715 --> 00:24:28,085 Where's the medic? 377 00:24:28,175 --> 00:24:29,335 Help. 378 00:24:36,892 --> 00:24:38,062 Dong-chil. 379 00:24:39,436 --> 00:24:40,806 Dong-chil. Are you okay? 380 00:24:41,730 --> 00:24:42,610 It's me. 381 00:24:43,773 --> 00:24:45,073 Sergeant Lee Young-chun. 382 00:24:51,656 --> 00:24:52,566 It's all your fault. 383 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Why did you save me? Why? 384 00:24:57,829 --> 00:24:59,289 Why didn't you just let me die? 385 00:25:02,417 --> 00:25:03,997 Dong-chil, get it together. 386 00:25:04,836 --> 00:25:05,746 It's all your fault. 387 00:25:06,463 --> 00:25:07,383 It's all your fault. 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,928 I'd rather die than live like this! 389 00:25:12,385 --> 00:25:14,005 Get the hell away from me! 390 00:25:14,095 --> 00:25:16,675 Don't ever show yourself in front of me again! 391 00:25:25,398 --> 00:25:29,278 Dong-chil resented my decision 392 00:25:30,445 --> 00:25:32,565 to save him. 393 00:25:32,656 --> 00:25:34,486 Wait just a moment! 394 00:25:50,215 --> 00:25:51,255 Mother… 395 00:26:01,851 --> 00:26:04,441 When that godforsaken war was over, 396 00:26:05,438 --> 00:26:07,608 I rushed to my home village. 397 00:26:08,692 --> 00:26:10,532 But my mother wasn't there. 398 00:26:12,070 --> 00:26:16,070 Why did I volunteer to fight? 399 00:26:23,540 --> 00:26:25,130 Look how much time has passed. 400 00:26:26,001 --> 00:26:27,841 I rambled on, didn't I? 401 00:26:28,420 --> 00:26:29,340 I'm sorry. 402 00:26:29,421 --> 00:26:30,761 No, not at all. 403 00:26:30,839 --> 00:26:31,969 It's fine. 404 00:26:32,048 --> 00:26:34,468 If you have anything more you want to say, go ahead. 405 00:26:36,303 --> 00:26:39,013 It's been such a long time 406 00:26:39,097 --> 00:26:41,677 since I've confided in someone like this. 407 00:26:41,766 --> 00:26:42,676 It's nice. 408 00:26:46,229 --> 00:26:47,189 I would like to have… 409 00:26:48,940 --> 00:26:50,480 one final drink. 410 00:27:09,502 --> 00:27:12,212 -Here, let me pour you a cup. -Thank you. 411 00:27:14,424 --> 00:27:18,014 Pajeon would be perfect with makgeolli, but we don't have any. 412 00:27:18,887 --> 00:27:20,807 Hold on, I'll be right back. 413 00:27:20,889 --> 00:27:21,929 Choi Jun-woong. 414 00:27:23,308 --> 00:27:24,518 Have you forgotten? 415 00:27:25,310 --> 00:27:26,850 The fried chicken. 416 00:27:26,936 --> 00:27:27,976 This tastes so bad. 417 00:27:29,064 --> 00:27:31,194 It's so terrible it's making me cry. 418 00:27:36,946 --> 00:27:37,816 The fried chicken… 419 00:27:43,536 --> 00:27:45,116 Yes, right. 420 00:28:08,269 --> 00:28:09,349 You're a good cook. 421 00:28:10,230 --> 00:28:12,520 -It's tasty. -Please, have as much as you want. 422 00:28:16,194 --> 00:28:19,324 Why don't you join me? 423 00:28:20,865 --> 00:28:22,405 -Okay. -Thank you. 424 00:28:25,829 --> 00:28:27,869 I thought 425 00:28:28,665 --> 00:28:30,915 I'd die a lonely death by myself. 426 00:28:31,835 --> 00:28:34,875 Thank you for not letting it be like that. 427 00:28:35,463 --> 00:28:37,383 -Why don't you have a drink, sir? -Oh, yes. 428 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 Here you go, sir. 429 00:28:45,223 --> 00:28:48,483 Seeing your face without a single wrinkle 430 00:28:49,144 --> 00:28:52,274 makes me think that youth is good after all. 431 00:28:52,355 --> 00:28:54,145 Sir, you're still handsome. 432 00:28:54,232 --> 00:28:55,232 Am I? 433 00:28:56,568 --> 00:28:57,398 Thank you. 434 00:28:58,403 --> 00:28:59,613 But sir, 435 00:28:59,696 --> 00:29:01,736 what did you do after the war? 436 00:29:01,823 --> 00:29:05,583 It's no fun listening to an old man tell his story. 437 00:29:06,244 --> 00:29:09,164 Still, you were around my age after the war. 438 00:29:09,789 --> 00:29:11,209 I'm curious how you lived. 439 00:29:23,386 --> 00:29:27,516 I went back to sitting at a desk to resume my studies. 440 00:30:03,885 --> 00:30:06,095 No. 441 00:30:11,893 --> 00:30:12,773 No. 442 00:30:14,437 --> 00:30:18,147 It wasn't easy, returning to everyday life 443 00:30:19,317 --> 00:30:22,947 after being on a battlefield where horrific cries filled the air. 444 00:30:52,851 --> 00:30:54,391 Hey, Mr. Lee. What's wrong? 445 00:30:54,477 --> 00:30:56,477 Mr. Lee, snap out of it. What is it? 446 00:30:57,480 --> 00:30:58,520 -Mr. Lee! -What's wrong? 447 00:30:59,440 --> 00:31:03,320 Naturally, I began to lead a life where I lived from hand-to-mouth. 448 00:31:05,905 --> 00:31:06,815 I did everything. 449 00:31:07,615 --> 00:31:09,275 Whatever work I could get. 450 00:31:26,009 --> 00:31:27,549 What did you do? 451 00:31:27,635 --> 00:31:29,045 Do you know how much this is? 452 00:31:29,762 --> 00:31:30,602 I'm sorry. 453 00:31:30,680 --> 00:31:32,390 Take the broken ones away. 454 00:31:32,473 --> 00:31:33,523 I'm not paying! 455 00:31:37,270 --> 00:31:40,270 Who hired that half-wit? 456 00:32:11,554 --> 00:32:15,064 I wasn't physically or mentally stable, 457 00:32:15,642 --> 00:32:17,982 so I never even dreamed of marriage. 458 00:32:21,230 --> 00:32:24,570 I couldn't do hard labor after I got older, 459 00:32:26,319 --> 00:32:29,319 so I started gathering paper waste from the streets. 460 00:32:31,908 --> 00:32:32,828 Of course, 461 00:32:33,576 --> 00:32:35,196 today's my final day for that too. 462 00:32:50,760 --> 00:32:51,930 Sir, where are you going? 463 00:32:53,054 --> 00:32:53,934 No. 464 00:32:54,430 --> 00:32:57,230 No, please sit. I'll be back soon. 465 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Maybe I shouldn't have asked. 466 00:33:26,170 --> 00:33:28,340 War is hard on Reapers too. 467 00:33:29,674 --> 00:33:33,014 It's traumatic, escorting tens of thousands of people. 468 00:33:33,886 --> 00:33:35,966 But you weren't on the Escort Team. 469 00:33:37,306 --> 00:33:40,226 When something catastrophic like war happens and many people die, 470 00:33:40,309 --> 00:33:42,849 Reapers from other departments assist the Escort Team. 471 00:33:43,855 --> 00:33:45,725 It must have been hard for everyone. 472 00:33:55,742 --> 00:33:56,912 What? 473 00:33:58,911 --> 00:33:59,871 Look! 474 00:34:13,760 --> 00:34:14,890 What are you doing here? 475 00:34:22,477 --> 00:34:24,097 What were you thinking about? 476 00:34:25,730 --> 00:34:27,440 I was jealous, 477 00:34:28,649 --> 00:34:30,609 seeing that young man there. 478 00:34:31,402 --> 00:34:34,992 If I'd been born in this age like him, 479 00:34:36,365 --> 00:34:37,575 if that had been the case, 480 00:34:38,701 --> 00:34:40,501 I thought perhaps 481 00:34:41,412 --> 00:34:44,332 my life would have been a bit better. 482 00:34:45,416 --> 00:34:49,546 I'm old without a single accomplishment. 483 00:34:50,755 --> 00:34:54,125 I have nothing but regrets in my life. 484 00:34:55,718 --> 00:34:57,048 My life was meaningless 485 00:34:58,429 --> 00:35:00,639 and worthless. 486 00:35:03,434 --> 00:35:05,234 You may call your life meaningless, 487 00:35:05,311 --> 00:35:07,231 but there's something I want to show you. 488 00:35:18,199 --> 00:35:19,199 What? 489 00:35:25,498 --> 00:35:26,578 This is… 490 00:35:26,666 --> 00:35:27,576 You can see 491 00:35:28,376 --> 00:35:30,246 all of Seoul from here. 492 00:35:31,963 --> 00:35:33,093 It looks different… 493 00:35:34,423 --> 00:35:35,723 looking at it like this. 494 00:35:36,509 --> 00:35:37,929 I don't know… 495 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 when the world changed so much. 496 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 It's beautiful. 497 00:35:43,683 --> 00:35:48,483 It wouldn't exist had it not been for your choice. 498 00:35:49,897 --> 00:35:51,317 If it hadn't been for you, 499 00:35:52,608 --> 00:35:54,858 the today that people are living right now 500 00:35:56,028 --> 00:35:57,108 would not exist. 501 00:35:57,989 --> 00:36:01,409 The life you have lived is by no means meaningless 502 00:36:02,535 --> 00:36:04,075 or worthless. 503 00:36:08,583 --> 00:36:10,003 Take in this sight. 504 00:36:12,086 --> 00:36:15,546 It's the country you protected. 505 00:36:46,162 --> 00:36:49,962 It's been a long time since the pride I had for protecting my country 506 00:36:50,041 --> 00:36:53,131 had crumbled over the life I had lost. 507 00:36:53,628 --> 00:36:57,128 Thank you for saying what you did. 508 00:36:59,675 --> 00:37:01,335 You don't need to thank me. 509 00:37:02,929 --> 00:37:04,889 I've only told you the truth. 510 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Sir! 511 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 Where are you, sir! 512 00:37:24,450 --> 00:37:26,080 There you are. 513 00:37:26,160 --> 00:37:28,620 Sir, I've found Mr. Dong-chil! 514 00:37:28,704 --> 00:37:29,544 What? 515 00:37:32,541 --> 00:37:34,251 Dong-chil. Dong-chil! 516 00:37:34,335 --> 00:37:37,045 I put your photo on social media just in case. 517 00:37:37,129 --> 00:37:39,549 A lot of people helped and spread the word. 518 00:37:39,632 --> 00:37:41,592 I just heard from Mr. Dong-chil's grandson. 519 00:37:41,676 --> 00:37:44,216 He lives in Busan and is in good health. Look. 520 00:37:48,266 --> 00:37:49,096 How? 521 00:37:49,183 --> 00:37:51,313 I mean, how is this possible? 522 00:37:53,646 --> 00:37:57,016 Thank you for living a good life, Dong-chil. 523 00:37:58,401 --> 00:38:00,611 He says thanks to you, he never lost courage. 524 00:38:01,612 --> 00:38:02,572 Goodness. 525 00:38:04,031 --> 00:38:04,951 It's all your fault. 526 00:38:05,616 --> 00:38:06,866 It's all your fault. 527 00:38:06,951 --> 00:38:08,701 Why did you save me? Why? 528 00:38:09,495 --> 00:38:10,955 Why didn't you just let me die? 529 00:38:35,187 --> 00:38:36,227 You wanted to go home! 530 00:38:36,314 --> 00:38:38,404 You wanted to show your mom how you've grown! 531 00:38:38,482 --> 00:38:39,652 What did we fight for? 532 00:38:40,735 --> 00:38:42,695 What do you think your mother wants to see? 533 00:38:42,778 --> 00:38:44,358 It's not your dead body! 534 00:38:45,239 --> 00:38:46,779 It's you, alive! 535 00:38:48,326 --> 00:38:49,326 Help. 536 00:39:07,803 --> 00:39:11,393 Did I say that? 537 00:39:12,808 --> 00:39:14,638 You see this number next to the heart? 538 00:39:14,727 --> 00:39:16,647 This is how many people you've helped. 539 00:39:16,729 --> 00:39:19,939 How did people… 540 00:39:20,024 --> 00:39:21,364 They're showing their respect for you. 541 00:39:23,069 --> 00:39:25,029 For the valor you showed in risking your life to fight in the war. 542 00:39:27,406 --> 00:39:31,116 It's not because I wanted some big reward. 543 00:39:31,702 --> 00:39:36,332 I just wanted people to recognize what I did. 544 00:39:37,333 --> 00:39:40,293 That's why I wore this silly thing. 545 00:39:45,925 --> 00:39:48,385 -What is it? -I'm surprised you're actually useful. 546 00:39:48,469 --> 00:39:52,639 Then why don't you say some nice things and compliment me for once? 547 00:39:52,723 --> 00:39:54,393 It's cold out. Take Mr. Lee in. 548 00:39:55,101 --> 00:39:57,271 -What about you, ma'am? -I need to go somewhere. 549 00:39:57,353 --> 00:39:58,273 Go in, sir. 550 00:39:58,771 --> 00:39:59,691 Yes. 551 00:39:59,772 --> 00:40:01,112 -Let's go, sir. -Okay. 552 00:40:02,233 --> 00:40:03,113 Be careful. 553 00:40:13,327 --> 00:40:15,367 Who's escorting Mr. Lee Young-chun? 554 00:40:16,122 --> 00:40:18,002 Why should I tell you? 555 00:40:19,291 --> 00:40:20,711 I would like for you 556 00:40:21,669 --> 00:40:23,249 to escort him yourself. 557 00:40:23,921 --> 00:40:26,051 Do you want to manage the Escort Team as well? 558 00:40:26,132 --> 00:40:27,762 Why don't you stick to what you can do? 559 00:40:27,842 --> 00:40:30,222 Instead of holding on to something you can't do. 560 00:40:30,886 --> 00:40:32,386 I'm asking you for this favor. 561 00:40:33,722 --> 00:40:36,392 Please, I'm hoping you'll escort Mr. Lee Young-chun 562 00:40:37,143 --> 00:40:38,983 with the respect and honor he deserves. 563 00:40:57,621 --> 00:41:01,081 Make Mr. Lee Young-chun's last moment a peaceful one. 564 00:41:01,667 --> 00:41:04,997 I can't stand by and watch him pass away in pain. 565 00:41:05,087 --> 00:41:06,167 Did you guys plan this? 566 00:41:07,256 --> 00:41:09,466 -Pardon? -Mr. Park was just here. 567 00:41:11,927 --> 00:41:13,847 No two things in this world are the same, 568 00:41:13,929 --> 00:41:15,759 but when people look at something and feel the same thing, 569 00:41:15,848 --> 00:41:17,178 that's quite something. 570 00:41:18,517 --> 00:41:22,767 But no one can be special before death. Nor should they be special. 571 00:41:24,023 --> 00:41:27,073 At least don't let his final passage in life be a lonely one. 572 00:41:27,151 --> 00:41:28,941 You're expecting quite a lot. 573 00:41:29,028 --> 00:41:31,198 I only want him to be treated with the bare minimum amount of respect. 574 00:41:31,280 --> 00:41:35,240 It is not for you Reapers to judge people's lives. 575 00:41:35,326 --> 00:41:37,076 -Ma'am. -That's enough. 576 00:41:37,161 --> 00:41:38,621 I won't tolerate it anymore. 577 00:41:40,331 --> 00:41:44,291 Mr. Lee Young-chun's life will be judged fairly. 578 00:41:44,376 --> 00:41:45,496 So go. 579 00:42:02,770 --> 00:42:03,770 Fairly? 580 00:42:03,854 --> 00:42:07,984 Why does that sound to me like we're not doing something that we can? 581 00:42:37,221 --> 00:42:39,971 You're supposed to empty the place, not bring more people in. 582 00:42:40,057 --> 00:42:41,727 Do you want a fight? Is that it? 583 00:42:41,809 --> 00:42:43,099 Come on, just go. Please. 584 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 Do you want to be beaten again? 585 00:42:46,355 --> 00:42:47,975 Go inside, sir. 586 00:42:49,900 --> 00:42:51,690 Stop making a scene. Let's talk it out. 587 00:42:51,777 --> 00:42:53,317 And who's this? 588 00:42:53,404 --> 00:42:55,864 What are you going to do if I don't want to? 589 00:42:55,948 --> 00:42:57,778 -What are you going to do? -No, don't. 590 00:42:57,866 --> 00:42:59,906 You shouldn't be acting like this to them. 591 00:42:59,994 --> 00:43:01,334 Oh, for crying out loud! 592 00:43:02,121 --> 00:43:04,371 -Are you okay, sir? -Yes, I'm fine. 593 00:43:04,456 --> 00:43:08,166 The way that old geezer glared at me, I thought he had become young again. 594 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 I was almost scared. 595 00:43:09,587 --> 00:43:10,837 You… 596 00:43:10,921 --> 00:43:12,051 So, it's you guys? 597 00:43:12,881 --> 00:43:14,301 You beat up our newbie. 598 00:43:14,967 --> 00:43:16,007 What is all this? 599 00:43:16,594 --> 00:43:17,514 How annoying. 600 00:43:19,680 --> 00:43:20,600 Go inside. 601 00:43:21,181 --> 00:43:22,641 -I'll be there soon. -Yes, ma'am. 602 00:43:23,517 --> 00:43:24,937 Let's go inside, sir. 603 00:43:25,019 --> 00:43:26,189 Are you the grandkid? 604 00:43:26,270 --> 00:43:28,480 What spirited progeny he's got here. 605 00:43:30,983 --> 00:43:32,033 Hey there, Miss. 606 00:43:32,818 --> 00:43:33,688 How old are you? 607 00:43:39,700 --> 00:43:40,780 I'm 420… 608 00:43:40,868 --> 00:43:42,328 What? 20? 609 00:43:42,411 --> 00:43:43,371 Are you deaf? 610 00:43:44,246 --> 00:43:46,076 I am 420 years old! 611 00:43:52,588 --> 00:43:54,208 Sir, are you okay? 612 00:43:55,257 --> 00:43:57,087 Yes, I'm fine. 613 00:43:58,719 --> 00:44:01,599 But more than that, what about her? 614 00:44:03,182 --> 00:44:04,392 We've left her all alone. 615 00:44:04,475 --> 00:44:05,765 Don't worry. 616 00:44:05,851 --> 00:44:07,601 She's more than fine. 617 00:44:08,979 --> 00:44:09,899 Sir! 618 00:44:17,196 --> 00:44:18,156 Damn it! 619 00:44:28,415 --> 00:44:29,705 What the… 620 00:44:32,753 --> 00:44:35,133 Trash like you shouldn't be interfering 621 00:44:36,090 --> 00:44:38,800 when every minute and second is precious to that person. 622 00:44:40,302 --> 00:44:41,722 Piss off. 623 00:44:41,804 --> 00:44:43,144 DANGER 624 00:44:43,222 --> 00:44:44,182 Sir. 625 00:44:56,276 --> 00:44:57,356 Sir. 626 00:44:59,571 --> 00:45:01,531 Don't speak, try to take deep breaths. 627 00:45:01,615 --> 00:45:03,985 Sir, the hospital. Let's go to the hospital. 628 00:45:04,076 --> 00:45:06,156 No, I should call 119 first. 629 00:45:07,037 --> 00:45:09,617 Mr. Choi, there's no point. Stop. 630 00:45:09,706 --> 00:45:11,746 But he might live if we get him treated. 631 00:45:11,834 --> 00:45:14,424 -Mr. Choi. -I mean, we have to do something. 632 00:45:15,003 --> 00:45:15,843 No. 633 00:45:20,092 --> 00:45:22,092 People's designated lifespans never change. 634 00:45:23,387 --> 00:45:24,597 It is preordained. 635 00:45:35,816 --> 00:45:36,816 Sir. 636 00:45:38,068 --> 00:45:39,988 It's fine. 637 00:45:40,821 --> 00:45:42,071 I'm fine. 638 00:45:42,823 --> 00:45:44,033 We… 639 00:45:44,116 --> 00:45:45,616 knew from the moment 640 00:45:47,494 --> 00:45:49,164 that we met. 641 00:46:04,928 --> 00:46:05,968 Where are you going? 642 00:46:10,642 --> 00:46:11,732 I can't watch. 643 00:46:15,147 --> 00:46:18,357 You expect me to just stand by and watch when he's in that much pain? 644 00:46:19,276 --> 00:46:21,776 Mr. Lee Young-chun's life is over. 645 00:46:21,862 --> 00:46:22,822 I know. 646 00:46:23,739 --> 00:46:24,569 I know… 647 00:46:25,324 --> 00:46:27,034 I know, but… 648 00:46:28,577 --> 00:46:31,157 What can I do when I can't help it. 649 00:46:34,791 --> 00:46:35,631 Okay. 650 00:46:36,210 --> 00:46:37,250 Then you stay here. 651 00:46:37,878 --> 00:46:38,708 But… 652 00:46:39,630 --> 00:46:41,590 are you confident you won't regret this choice? 653 00:46:46,094 --> 00:46:49,014 Come back in when you've composed yourself. 654 00:46:50,432 --> 00:46:51,272 Don't be late. 655 00:47:20,921 --> 00:47:21,881 The Escort Team. 656 00:47:26,510 --> 00:47:27,930 What are you doing? 657 00:47:28,011 --> 00:47:28,891 Get out of the way. 658 00:47:30,639 --> 00:47:33,519 Please, can you give him just a little more time? 659 00:47:34,893 --> 00:47:35,943 Please. 660 00:47:38,730 --> 00:47:39,570 Move. 661 00:47:56,164 --> 00:47:58,134 Please, sir. 662 00:47:58,208 --> 00:47:59,788 There's nothing more you can do. 663 00:48:00,919 --> 00:48:03,629 What can you do when you can't even watch 664 00:48:03,714 --> 00:48:04,594 his last moment? 665 00:48:06,216 --> 00:48:07,466 Stand by and be ready. 666 00:48:36,079 --> 00:48:40,079 Who are you? 667 00:48:49,217 --> 00:48:51,427 I remember the last time I saw you from behind. 668 00:48:55,057 --> 00:48:56,387 It was a very long night. 669 00:49:15,994 --> 00:49:17,454 If we survive tonight! 670 00:49:18,080 --> 00:49:20,540 We'll go back home. 671 00:49:20,624 --> 00:49:21,464 Everyone, 672 00:49:22,417 --> 00:49:23,747 charge! 673 00:49:34,137 --> 00:49:37,347 I want to pay my respects to the courage you had for your country. 674 00:49:41,311 --> 00:49:44,441 So, we will all accompany you in your last moment. 675 00:50:03,917 --> 00:50:05,917 Thank you. 676 00:50:15,470 --> 00:50:16,930 You've changed. 677 00:50:18,265 --> 00:50:19,345 The Ryeon I know 678 00:50:19,433 --> 00:50:22,143 had a hard time watching people in their last moments. 679 00:50:22,728 --> 00:50:24,898 That's why you only wanted to escort criminals. 680 00:50:26,231 --> 00:50:27,861 I've become a little numb to it, 681 00:50:28,567 --> 00:50:30,357 but I still find it difficult. 682 00:50:33,822 --> 00:50:35,122 No one ever finds it easy. 683 00:50:36,783 --> 00:50:38,623 But that is the work of a Reaper. 684 00:50:42,831 --> 00:50:44,501 To watch to the very end. 685 00:51:04,394 --> 00:51:05,694 The Escort Team. 686 00:51:07,647 --> 00:51:10,397 But why are there so many of them here? 687 00:51:10,484 --> 00:51:12,364 This is a special case. 688 00:51:13,195 --> 00:51:15,105 The Director must have approved it. 689 00:51:15,197 --> 00:51:17,657 Yes, I've never seen anything like this either. 690 00:52:06,540 --> 00:52:07,420 I'm sorry. 691 00:52:07,999 --> 00:52:09,919 We'll talk later. How is he? 692 00:52:11,628 --> 00:52:13,918 He couldn't withstand the pain and fell unconscious. 693 00:52:14,005 --> 00:52:15,755 He's barely breathing. 694 00:52:16,508 --> 00:52:17,758 It won't be long. 695 00:52:26,351 --> 00:52:30,271 The lives they've led are etched into their faces. 696 00:52:31,356 --> 00:52:32,856 He has a gentle face. 697 00:52:34,609 --> 00:52:36,569 He's lived a good life. 698 00:52:37,404 --> 00:52:42,244 People face choices every moment of their lives. 699 00:52:43,076 --> 00:52:46,956 All those various choices come together to make their lives. 700 00:52:48,915 --> 00:52:50,455 I'm sorry, Mother. 701 00:52:51,418 --> 00:52:53,918 The choice you made in your youth was honorable. 702 00:52:58,466 --> 00:52:59,796 You have lost so much. 703 00:52:59,885 --> 00:53:02,005 Everyone, charge! 704 00:53:03,388 --> 00:53:04,888 Yet you have protected many lives 705 00:53:06,892 --> 00:53:09,192 and brought about the world of today. 706 00:53:10,645 --> 00:53:13,475 Thank you for protecting the lives of so many. 707 00:53:16,943 --> 00:53:17,903 I'm sorry. 708 00:53:19,029 --> 00:53:20,699 All I can do now 709 00:53:21,364 --> 00:53:26,334 is to help you pass on peacefully and comfortably. 710 00:53:30,832 --> 00:53:33,172 Lee Young-chun. 711 00:53:44,596 --> 00:53:46,006 Your soul 712 00:53:46,598 --> 00:53:49,428 will be blessed beyond 713 00:53:51,353 --> 00:53:53,023 what your life has been worth. 714 00:53:54,522 --> 00:53:56,022 You've had a difficult life. 715 00:53:58,234 --> 00:53:59,574 Thank you for your hard work. 716 00:54:42,779 --> 00:54:44,449 I can't believe 717 00:54:45,281 --> 00:54:47,781 so many people came just for me… 718 00:54:47,867 --> 00:54:49,287 Because if it weren't for you, 719 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 Jumadeung wouldn't exist either. 720 00:54:59,337 --> 00:55:02,297 Could I have a moment? 721 00:55:12,434 --> 00:55:15,064 I've lived regretting the choice I made that day 722 00:55:15,145 --> 00:55:18,685 for a very long time. 723 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 But fighting for my country 724 00:55:21,776 --> 00:55:25,656 was the noblest choice I have made, 725 00:55:26,990 --> 00:55:29,030 and it was worth it. 726 00:55:30,160 --> 00:55:33,500 If I were to go back to that time, 727 00:55:33,580 --> 00:55:35,670 I would wear my uniform again. 728 00:55:37,667 --> 00:55:41,547 Thank you so much 729 00:55:41,629 --> 00:55:45,129 for being here with me for my final tomorrow. 730 00:55:47,010 --> 00:55:47,930 I told you. 731 00:55:49,095 --> 00:55:51,425 That's my job, no. 732 00:55:52,932 --> 00:55:53,892 That's our job. 733 00:55:55,935 --> 00:55:57,475 Thank you for everything. 734 00:56:05,862 --> 00:56:08,492 What are you crying for? 735 00:56:17,123 --> 00:56:21,253 Why are you crying when I'm going somewhere nice? 736 00:56:21,920 --> 00:56:22,800 Sir… 737 00:56:24,756 --> 00:56:26,586 Thank you. 738 00:56:42,690 --> 00:56:44,030 Sergeant Lee Young-chun. 739 00:56:51,282 --> 00:56:52,412 Thank you. 740 00:57:07,423 --> 00:57:08,843 All Reapers. 741 00:57:08,925 --> 00:57:11,545 A moment of silence for the soul of the fallen hero, 742 00:57:13,221 --> 00:57:14,471 who protected this country. 743 00:58:33,092 --> 00:58:34,092 Mother. 744 00:58:39,933 --> 00:58:40,983 Oh, my goodness. 745 00:58:45,355 --> 00:58:46,475 Let me see. 746 00:58:48,024 --> 00:58:50,154 My Young-chun. How have you been? 747 00:58:51,528 --> 00:58:52,528 You weren't sick? 748 00:58:53,446 --> 00:58:55,066 -Mother. -Yes. 749 00:58:55,156 --> 00:58:56,316 I'm so sorry. 750 00:58:57,992 --> 00:58:59,952 I came too late. 751 00:59:00,912 --> 00:59:03,752 No, you're here now. That's all that matters. 752 00:59:05,250 --> 00:59:08,000 You did well, living out your life. 753 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Mother. 754 00:59:12,090 --> 00:59:12,970 Yes. 755 00:59:13,049 --> 00:59:14,509 Mom. 756 00:59:21,099 --> 00:59:22,769 Let's go eat, son. 757 00:59:22,850 --> 00:59:26,980 I've prepared a hot meal. Let's go inside. 758 00:59:42,996 --> 00:59:44,996 Are you still upset? 759 00:59:48,334 --> 00:59:49,344 Yes. 760 00:59:49,419 --> 00:59:51,379 He suffered so much in the Land of the Living. 761 00:59:51,462 --> 00:59:53,632 And he never received the respect he deserved until his death. 762 00:59:53,715 --> 00:59:55,125 It all feels so futile and sad. 763 00:59:55,883 --> 00:59:58,393 Couldn't you have helped him, ma'am? 764 00:59:58,469 --> 01:00:00,759 I'm only involved in life and death 765 01:00:00,847 --> 01:00:02,847 and crime and punishment. 766 01:00:02,932 --> 01:00:04,232 Not the Land of the Living. 767 01:00:04,309 --> 01:00:06,809 I think that's cowardly. It's not fair. 768 01:00:06,894 --> 01:00:10,024 The world makes a fool out of people who are kind and hard-working. 769 01:00:10,106 --> 01:00:12,226 Why do you just stand by? You have the power! 770 01:00:12,317 --> 01:00:13,357 I am… 771 01:00:13,860 --> 01:00:16,110 I am not fair, nor can I be. 772 01:00:16,195 --> 01:00:17,945 All I can do is to give 773 01:00:18,031 --> 01:00:20,741 the appropriate punishment to those who have sinned. 774 01:00:21,784 --> 01:00:24,834 So I can't help but have hope for your team. 775 01:00:26,539 --> 01:00:30,629 You are the only Reapers who can save those in pain. 776 01:00:32,879 --> 01:00:36,009 I don't know if I'm even helping. 777 01:00:36,591 --> 01:00:38,471 At first, I thought that if I held on, 778 01:00:39,344 --> 01:00:41,304 I could go back to my own body. 779 01:00:41,387 --> 01:00:42,427 But… 780 01:00:42,972 --> 01:00:46,182 Now that I've actually seen people on the edge… 781 01:00:47,018 --> 01:00:47,888 It's like a tunnel 782 01:00:48,561 --> 01:00:49,401 with no end. 783 01:00:49,479 --> 01:00:51,649 I just can't escape! 784 01:00:51,731 --> 01:00:53,151 There's no end in sight. 785 01:00:53,232 --> 01:00:55,442 I feel like trash. 786 01:00:55,526 --> 01:00:57,526 How come I'm the only one who can't make it? 787 01:00:58,154 --> 01:00:59,164 Please, let go of me! 788 01:01:00,156 --> 01:01:02,196 I don't think I realized how hard this job is. 789 01:01:03,785 --> 01:01:04,615 I think 790 01:01:05,703 --> 01:01:07,963 this job is difficult and a lot to bear. 791 01:01:08,039 --> 01:01:08,869 Yes. 792 01:01:08,956 --> 01:01:11,376 It's not an easy job to change the minds of those 793 01:01:11,459 --> 01:01:13,459 who are so close to the edge that they're thinking of dying. 794 01:01:15,630 --> 01:01:18,970 But if you help each other in your shortcomings and work together-- 795 01:01:19,050 --> 01:01:21,050 Then give me this too. 796 01:01:21,135 --> 01:01:23,545 You know, the thing Ms. Koo and Mr. Lim have. 797 01:01:23,638 --> 01:01:24,678 Why can't I have it? 798 01:01:25,598 --> 01:01:27,058 -No. -Why? 799 01:01:27,141 --> 01:01:29,101 Come back after you die. Then I'll think about it. 800 01:01:30,186 --> 01:01:31,016 But… 801 01:01:33,022 --> 01:01:35,902 You know that I already half-died 802 01:01:35,983 --> 01:01:39,033 that day on Dongjak Bridge. 803 01:01:47,161 --> 01:01:49,001 EPILOGUE 804 01:01:51,332 --> 01:01:54,422 No. It's not like I have anyone to look at the picture. 805 01:01:54,502 --> 01:01:56,252 No, it's because I want to have it. 806 01:01:56,337 --> 01:01:58,007 We made it all the way here, please? 807 01:01:58,089 --> 01:01:58,969 Still… 808 01:01:59,048 --> 01:02:02,258 Nope, no "still." Let's go in. 809 01:02:02,343 --> 01:02:03,933 Hello! 810 01:02:07,765 --> 01:02:10,765 If you could sit up a little straighter, sir. 811 01:02:10,852 --> 01:02:11,852 Wait. 812 01:02:14,564 --> 01:02:16,404 Just a bit here. 813 01:02:16,482 --> 01:02:18,112 There we go. Smile. Sir. 814 01:02:18,192 --> 01:02:19,942 Yes, that's it. Good. 815 01:02:21,404 --> 01:02:23,114 He's a Person of Distinguished Service, you know. 816 01:02:23,197 --> 01:02:25,867 Goodness, thank you for your service. I'll do my best! 817 01:02:26,701 --> 01:02:27,951 Thank you. 818 01:02:29,370 --> 01:02:32,500 Now, eyes open wide. 819 01:02:32,582 --> 01:02:35,332 Put on a handsome smile. We'll take the picture now. 820 01:02:35,418 --> 01:02:37,878 One, two, three. 821 01:03:17,752 --> 01:03:20,882 {\an8}Finding a risk case with just two team members is impossible. 822 01:03:20,963 --> 01:03:22,053 {\an8}You saw it yourself. 823 01:03:22,131 --> 01:03:24,181 {\an8}How serious the entire situation is at Jumadeung. 824 01:03:24,258 --> 01:03:27,548 {\an8}They say to some, an emergency is a chance. 825 01:03:27,637 --> 01:03:31,137 {\an8}If faking a position is too hard, can't we go in as a part-timer? 826 01:03:31,224 --> 01:03:33,184 {\an8}I'll look for people born in April. 827 01:03:33,267 --> 01:03:35,137 {\an8}Jeong Bo-ram. Stop stuffing your face. 828 01:03:35,228 --> 01:03:36,228 {\an8}Kim Yong-jun. 829 01:03:36,312 --> 01:03:37,192 I'm sorry. 830 01:03:37,271 --> 01:03:38,151 Shin Ye-na. 831 01:03:38,940 --> 01:03:39,940 Lee Dong-ja. 832 01:03:40,024 --> 01:03:42,034 This is why working moms can't cut it. 833 01:03:42,109 --> 01:03:43,149 It's these four people. 834 01:03:43,736 --> 01:03:45,396 Can we find them before it's fixed? 835 01:03:45,488 --> 01:03:46,818 We have to find them. 836 01:03:47,323 --> 01:03:50,163 If something were to happen, it'll probably be today. 837 01:03:50,243 --> 01:03:53,793 {\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park 54836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.