Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
2
00:00:01,803 --> 00:00:03,454
Προηγουμένως στο The Ark...
3
00:00:03,455 --> 00:00:05,839
Από αυτή τη στιγμή, δεν είστε πλέον αξιωματικός σε αυτό το πλοίο.
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,633
Μετά από αυτό που μου έκαναν, η μόνη μου πίστη που έχει απομείνει είναι μαζί σου.
5
00:00:08,755 --> 00:00:11,216
- Έχω τη νόσο Κλάμπκινς. - Δεν υπάρχει θεραπεία.
6
00:00:11,257 --> 00:00:13,093
Μπρίς!
7
00:00:13,134 --> 00:00:14,677
Ήξερα κάποιον που είχε Κλάμπκινς.
8
00:00:14,719 --> 00:00:16,763
- Του έδωσες θανατική ποινή. - Ήταν απλώς σεξ.
9
00:00:16,805 --> 00:00:18,515
Α, ναι, μόνο σεξ.
10
00:00:18,556 --> 00:00:22,352
Τα αρχεία από το Ark 3 μπορεί να έχουν τη θεραπεία για τον Klampkins.
11
00:00:22,393 --> 00:00:24,395
Δεν θέλω να πεθάνω, αλλά θα το κάνω.
12
00:00:24,437 --> 00:00:26,439
Η κιβωτός μας και η Κιβωτός 3 χτυπήθηκαν από την ίδια ουσία.
13
00:00:26,481 --> 00:00:29,234
Το χημικό προήλθε από ένα όπλο τοποθετημένο στο Ark 15.
14
00:00:29,275 --> 00:00:33,279
Πώς πάει το Juno Project;
15
00:00:33,321 --> 00:00:35,657
Μπορούμε να ξεχάσουμε τη δουλειά για λίγο;
16
00:00:40,495 --> 00:00:44,124
Έτσι όπως μπορείτε να δείτε, παρά το χθεσινό περιστατικό,
17
00:00:44,165 --> 00:00:46,126
η ανατροφοδότηση αρνητικής ενέργειας του FTL
18
00:00:46,167 --> 00:00:48,253
αναγέννησε αρκετό καύσιμο για να το ενεργοποιήσουμε ξανά.
19
00:00:48,294 --> 00:00:50,088
- Είμαστε τυχεροί. - Εξαιρετικά.
20
00:00:50,130 --> 00:00:52,757
Και μόλις ξεκινήσουμε, θα είμαστε στο Proxima B σε χρόνο μηδέν.
21
00:00:52,799 --> 00:00:56,094
Εντάξει, εντάξει. Οχι τόσο γρήγορα.
22
00:00:56,136 --> 00:00:58,221
Πρώτα χρειαζόμαστε την Εύα για να επαναλάβει το δίσκο.
23
00:00:58,263 --> 00:01:00,765
Θέλετε να ελέγξετε τη δουλειά μου;
24
00:01:00,807 --> 00:01:03,935
Θέλω να σε ρίξω πίσω στην κρυοθήκη σου, φίλε,
25
00:01:03,977 --> 00:01:06,312
- αλλά προφανώς αυτό είναι κακοποίηση ηλικιωμένων. - Νομίζω ότι δεν θα πονέσει
26
00:01:06,354 --> 00:01:08,314
έχοντας ένα άλλο ζευγάρι μάτια κοιτάζουν τα πράγματα.
27
00:01:08,356 --> 00:01:12,777
Εάν με αυτόν τον τρόπο θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον πολύτιμο χρόνο του πληρώματος σας, ας είναι έτσι.
28
00:01:12,819 --> 00:01:17,657
Σταμάτα σταμάτα! Μην ξεκινήσετε τη μονάδα δίσκου. Ξέρω πού είναι το Ark 15.
29
00:01:21,870 --> 00:01:23,721
Μελέτησα την τροχιά του καθώς έπεφτε
30
00:01:23,722 --> 00:01:25,790
εκτός ταχύτητας φωτός για να επιτεθεί στην Κιβωτό 3.
31
00:01:27,709 --> 00:01:30,462
Αυτό είναι το Ark 15 και αυτό είναι το Ark 3.
32
00:01:31,838 --> 00:01:34,674
Και αυτό είναι το Ark 1 όταν μας επιτέθηκαν.
33
00:01:34,716 --> 00:01:38,428
- Λαμπρή, δεσποινίς Νέβινς. - Ω σας ευχαριστώ.
34
00:01:38,470 --> 00:01:41,097
Θα μπορούσατε να το εξηγήσετε για τα προβλήματα πλοήγησης μεταξύ μας;
35
00:01:41,139 --> 00:01:42,139
Σωστά.
36
00:01:42,140 --> 00:01:44,851
Εμ, η Κιβωτός 15 μας επιτέθηκε,
37
00:01:44,893 --> 00:01:46,394
και στη συνέχεια επιτέθηκε στο Ark 3.
38
00:01:46,436 --> 00:01:48,813
Τρία σημεία στη σειρά κάνουν μια ευθεία γραμμή
39
00:01:48,855 --> 00:01:51,191
ή μια επικεφαλίδα μαθήματος. Αν το ακολουθήσεις,
40
00:01:51,232 --> 00:01:52,859
- μετά... - Πάει κατευθείαν στο Proxima B.
41
00:01:52,901 --> 00:01:56,070
Ναί. Εκεί πήγε το Ark 15.
42
00:01:56,112 --> 00:01:59,365
Έτσι, αν πάμε στο Prox B,
43
00:01:59,407 --> 00:02:00,867
τρέχουμε κατευθείαν προς το πλοίο
44
00:02:00,909 --> 00:02:01,910
που προσπάθησε να μας σκοτώσει.
45
00:02:24,682 --> 00:02:27,560
Η Κιβωτός 15 προσπάθησε ήδη μια φορά να μας σκοτώσει.
46
00:02:27,602 --> 00:02:30,563
- Και όντως σκότωσαν την Κιβωτό 3. - Και ακόμα δεν έχουμε ιδέα γιατί;
47
00:02:30,605 --> 00:02:33,817
Όχι, και είναι απίθανο να είμαστε το ίδιο τυχεροί για δεύτερη φορά.
48
00:02:33,858 --> 00:02:35,860
Όχι όσο έχουν το όπλο Aliciaminium.
49
00:02:37,612 --> 00:02:39,572
Έχω σταματήσει να προσπαθώ να το παλέψω.
50
00:02:39,614 --> 00:02:41,366
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το λέω αυτό.
51
00:02:41,407 --> 00:02:43,368
Ίσως χρειαστεί να αλλάξουμε πορεία.
52
00:02:43,409 --> 00:02:45,745
Ο επόμενος κατοικήσιμος πλανήτης είναι ο Ross 128B.
53
00:02:45,787 --> 00:02:49,207
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Θα προσθέσει χρόνια στο ταξίδι μας.
54
00:02:49,249 --> 00:02:52,585
- Αυτό το πλοίο είναι σε κακή κατάσταση. - Ούτε εμένα μου αρέσει, αλλά είναι το πιο ασφαλές...
55
00:02:52,627 --> 00:02:55,004
Είναι απαράδεκτο. Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε.
56
00:02:55,046 --> 00:02:58,667
Κύριε και κυρία Trust, είστε σε αυτή τη συνάντηση για ευγένεια.
57
00:02:58,668 --> 00:03:01,928
- Δεν παίρνεις ψήφο. - Ψηφοφορία; Επιτρέψτε μου λοιπόν να το ξεκαθαρίσω.
58
00:03:02,040 --> 00:03:04,167
Έχετε τόσο μικρή πίστη στην ηγεσία σας
59
00:03:04,209 --> 00:03:05,335
ότι βάζεις τα πράγματα σε ψηφοφορία;
60
00:03:05,376 --> 00:03:07,337
Λέγεται δημοκρατία, βλακεία.
61
00:03:07,378 --> 00:03:10,173
Δείξε τους το σχέδιό σου, αγάπη μου.
62
00:03:10,215 --> 00:03:11,466
Τότε μπορούμε να τελειώσουμε αυτή την ανοησία.
63
00:03:16,387 --> 00:03:17,680
Τι είναι αυτό?
64
00:03:17,722 --> 00:03:19,724
Μοιάζει με σχέδιο για ασπίδα.
65
00:03:19,766 --> 00:03:22,602
Χρησιμοποιεί τη φούσκα διαστημικής παραμόρφωσης του FTL.
66
00:03:22,644 --> 00:03:24,020
Σύμφωνα με αυτό, θα διατηρούσε τη φούσκα
67
00:03:24,062 --> 00:03:26,856
κατά την άφιξη στον προορισμό να λειτουργήσει ως ασπίδα.
68
00:03:26,898 --> 00:03:30,318
- Θα μπορούσε να λειτουργήσει. - Θα μπορούσε? Δεν ξέρουμε;
69
00:03:30,360 --> 00:03:34,322
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε τις ζωές όλων για μια ιδέα που μπορεί να λειτουργήσει.
70
00:03:34,364 --> 00:03:36,241
Θα ρίσκαρα τη ζωή μου σε αυτό.
71
00:03:36,282 --> 00:03:37,534
Κάπως σαν τον τρόπο που διακινδύνευες τις ζωές σου
72
00:03:37,575 --> 00:03:39,202
ολόκληρης της περιφέρειας του Βορείου Ευρώ
73
00:03:39,244 --> 00:03:40,703
όταν δοκίμασες την απανθρακοποίηση;
74
00:03:40,745 --> 00:03:45,542
Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω ή να πληγώσω κανέναν!
75
00:03:45,583 --> 00:03:47,418
Ο Γουίλιαμ προσπαθούσε να σώσει τη Γη.
76
00:03:47,460 --> 00:03:49,420
Κανείς δεν μπορούσε να προβλέψει τον Κλάμπκινς.
77
00:03:49,462 --> 00:03:52,715
Ας περιορίσουμε το κυνήγι, έτσι;
78
00:03:52,757 --> 00:03:55,093
Αν είναι επιλογή μεταξύ του Γκαρνέτ και αυτού,
79
00:03:55,134 --> 00:03:57,387
Επιλέγω Garnet κάθε φορά.
80
00:03:57,428 --> 00:03:59,848
Δεν μου αρέσει η ιδέα να προσθέσω χρόνια στο ταξίδι,
81
00:03:59,889 --> 00:04:02,308
αλλά έχω πίστη στην κρίση του Υπολοχαγού Γκαρνέτ.
82
00:04:02,350 --> 00:04:03,852
Α κατάλαβα.
83
00:04:03,893 --> 00:04:06,771
Δεν είναι δημοκρατία, είναι διαγωνισμός δημοτικότητας.
84
00:04:06,813 --> 00:04:08,940
Σύμφωνος. Κάνετε σαν παιδιά.
85
00:04:08,982 --> 00:04:12,026
Θα πρέπει λοιπόν να σας συμπεριφερόμαστε σαν παιδιά.
86
00:04:21,995 --> 00:04:24,414
- Τι είναι αυτό? - Έχω κλειδώσει τη μονάδα FTL.
87
00:04:24,455 --> 00:04:27,208
- Εσείς... - Δεν είναι πλέον συζήτηση.
88
00:04:27,250 --> 00:04:30,420
Όταν είστε έτοιμοι να πάτε στο Proxima B, θα ξεκλειδώσω τη μονάδα.
89
00:04:30,461 --> 00:04:32,338
Άδεια να πάω να τον νικήσω;
90
00:04:32,380 --> 00:04:35,965
- Μπρις. - Έχουμε ακόμα χρόνο μέχρι να ολοκληρώσει τη φόρτιση του FTL.
91
00:04:35,966 --> 00:04:37,260
Ώρα να κάνουμε τι ακριβώς;
92
00:04:37,302 --> 00:04:38,636
Απλώς ενδώσει στις απαιτήσεις του;
93
00:04:38,678 --> 00:04:41,097
Ίσως θα έπρεπε να εξετάσουμε το σχέδιό του.
94
00:04:41,139 --> 00:04:43,558
Κάναμε. Και το απέρριψε.
95
00:04:50,481 --> 00:04:54,569
Alicia, χρειάζομαι να κάνεις κάτι για μένα.
96
00:05:00,825 --> 00:05:04,621
Οι περισσότεροι άνθρωποι απλώς ρίχνουν σπόρους στη βρωμιά και στη συνέχεια τους περιχύνουν με νερό.
97
00:05:04,662 --> 00:05:06,539
Έτσι νόμιζα ότι έγινε.
98
00:05:06,581 --> 00:05:08,625
Λοιπόν, διαφορετικές καλλιέργειες φυτεύονται σε διαφορετικά βάθη
99
00:05:08,666 --> 00:05:11,336
και απαιτούν διαφορετικές ποσότητες ενυδάτωσης.
100
00:05:11,377 --> 00:05:13,755
Πιείτε, νέοι μου φίλοι.
101
00:05:13,796 --> 00:05:17,300
Είτε το πιστεύετε είτε όχι, τα φυτά ανταποκρίνονται όταν τους μιλάμε.
102
00:05:17,342 --> 00:05:19,219
Αυτό είναι κάπως όμορφο.
103
00:05:21,137 --> 00:05:24,265
Πάντα έτσι νόμιζα.
104
00:05:24,307 --> 00:05:26,518
Λοιπόν, θα λειτουργήσει κάποιο από αυτά στο Prox B;
105
00:05:26,559 --> 00:05:28,436
Θα έχει διαφορετικό χώμα,
106
00:05:28,478 --> 00:05:31,105
που σημαίνει διαφορετική βλάστηση.
107
00:05:31,147 --> 00:05:35,235
- Θα είναι όμως ασφαλές για τους ανθρώπους; - Μπορεί. Μάλλον όχι.
108
00:05:35,276 --> 00:05:38,029
Γι' αυτό χρειαζόμαστε κάποιον που να ξέρει τι κάνει,
109
00:05:38,071 --> 00:05:40,824
ώστε να μπορούμε να φτιάξουμε καλλιέργειες υποστήριξης Prox B που μπορούμε να φάμε.
110
00:05:40,865 --> 00:05:45,328
Λοιπόν αυτό που λες είναι αν έχουμε ελπίδες να επιζήσουμε...
111
00:05:45,370 --> 00:05:47,497
Περισσότεροι άνθρωποι πρέπει να μάθουν την περίπλοκη επιστήμη της γεωργίας.
112
00:05:47,539 --> 00:05:53,086
Θα έλεγα ότι τότε είσαι ο πιο σημαντικός άνθρωπος σε αυτό το πλοίο.
113
00:06:08,560 --> 00:06:12,689
Σκέφτηκα λοιπόν αν μπορούμε να δούμε ο ένας τον άλλο γυμνό,
114
00:06:12,730 --> 00:06:17,360
τότε μάλλον μπορούμε να γευματίσουμε μαζί.
115
00:06:17,402 --> 00:06:19,070
Νόμιζα ότι ήσουν θυμωμένος μαζί μου.
116
00:06:19,112 --> 00:06:23,408
Ήμουν, αλλά αυτό προσπαθώ να γίνω το μεγαλύτερο άτομο.
117
00:06:23,449 --> 00:06:27,412
Αυτό προσπαθείς να με επιστρέψεις στην κουκέτα σου.
118
00:06:27,453 --> 00:06:28,746
Δεν μπορεί να είναι και τα δύο αληθινά;
119
00:06:33,084 --> 00:06:38,715
Κοιτάξτε, λυπάμαι που βγήκα θύελλα.
120
00:06:38,756 --> 00:06:43,595
Απλώς... Πραγματικά δεν μπορώ να ξανακάνω ψεύτικες ελπίδες, εντάξει;
121
00:06:44,888 --> 00:06:47,891
- Εντάξει. - Και επιπλέον, ξέρεις,
122
00:06:47,932 --> 00:06:50,393
την τελευταία φορά που εμείς...
123
00:06:50,435 --> 00:06:53,313
... απολάμβαναν ο ένας την παρέα του άλλου,
124
00:06:53,354 --> 00:06:55,732
- αυτή ήταν η τελευταία φορά, σωστά; - Την τελευταία φορά.
125
00:06:55,773 --> 00:06:58,735
Λοιπόν, τώρα μπορούμε απλώς να επιστρέψουμε στους φίλους,
126
00:06:58,776 --> 00:07:00,361
και φίλοι τρώνε μεσημεριανό μαζί.
127
00:07:02,947 --> 00:07:05,116
- Ήμασταν φίλοι; - Λοιπόν, εντάξει.
128
00:07:05,158 --> 00:07:06,201
Συνάδελφοι τότε.
129
00:07:08,620 --> 00:07:10,079
Περιμένετε, δεν είμαστε φίλοι;
130
00:07:10,121 --> 00:07:12,957
Δεν γνωριζόμασταν πριν από την κυκλοφορία.
131
00:07:12,999 --> 00:07:14,959
Μετά βίας γνωριζόμαστε πλέον.
132
00:07:17,128 --> 00:07:21,591
Ξέρω μερικά πράγματα για σένα, Εύα Μάρκοβιτς.
133
00:07:21,633 --> 00:07:24,427
Δεν είσαι τόσο αστείος όσο νομίζεις ότι είσαι.
134
00:07:24,469 --> 00:07:26,888
Θα ήθελα πολύ να είμαστε φίλοι.
135
00:07:29,140 --> 00:07:31,351
Θα το ήθελα κι εγώ.
136
00:07:39,275 --> 00:07:42,237
Υποθέτω ότι είμαι εδώ γιατί συνειδητοποιείς το λάθος που παραλίγο να κάνεις.
137
00:07:42,278 --> 00:07:45,114
- Ελάτε να δείτε μόνοι σας. - Ολοι κάνουν λάθη.
138
00:07:45,156 --> 00:07:47,617
Αυτό που έχει σημασία είναι να παραδέχεσαι όταν είσαι...
139
00:07:47,659 --> 00:07:50,119
Αυτό είναι ένα μάθημα για τον Ross 128B.
140
00:07:52,497 --> 00:07:54,123
I've considered your opinion,
141
00:07:54,165 --> 00:07:58,419
and I won't risk our lives on an untested shield theory.
142
00:07:58,461 --> 00:08:00,338
So you take refuge on my ark,
143
00:08:00,380 --> 00:08:02,966
but now you don't believe that I can keep us safe at Proxima B?
144
00:08:03,007 --> 00:08:07,053
It's not your ark. It's our ark.
145
00:08:07,095 --> 00:08:11,140
- Unlock the drive. Now. - Or what?
146
00:08:11,182 --> 00:08:13,268
You'll get your Scottish thug torture the codes out of me?
147
00:08:13,309 --> 00:08:16,187
As much as he'd love that, and he really would,
148
00:08:16,229 --> 00:08:19,065
- that's not how we do things on this ship. - So why call me here?
149
00:08:19,107 --> 00:08:21,943
To see if you could play ball with the rest of us.
150
00:08:21,985 --> 00:08:25,196
Now I know you can't. Alicia?
151
00:08:30,201 --> 00:08:31,828
Really?
152
00:08:31,870 --> 00:08:33,746
You're bringing a child into this argument?
153
00:08:33,788 --> 00:08:35,665
- That's not... - I used your backdoor code
154
00:08:35,707 --> 00:08:37,375
for Ark 3 as a starting point.
155
00:08:37,417 --> 00:08:40,044
It seemed like you were partial to modified octal codes.
156
00:08:44,382 --> 00:08:45,884
And I'm not a child.
157
00:08:49,387 --> 00:08:53,474
Thank you for your assistance with the Maddox retrofit.
158
00:08:53,516 --> 00:08:56,477
Your services are no longer needed on the bridge.
159
00:09:05,820 --> 00:09:08,031
Χρησιμοποίησε ένα παιδί για να με ταπεινώσει.
160
00:09:08,072 --> 00:09:09,324
Δεν συμφωνώ με το πώς το έκανε,
161
00:09:09,365 --> 00:09:11,201
αλλά ξέρω ότι δεν προσπαθούσε να σε ταπεινώσει.
162
00:09:11,242 --> 00:09:13,495
Ξέρεις?
163
00:09:13,536 --> 00:09:15,580
Η Garnet κάνει αυτό που πιστεύει ότι είναι καλύτερο για το πλήρωμα,
164
00:09:15,622 --> 00:09:18,708
- ακόμα κι όταν κάνει λάθος. - Σωστά, έχει άδικο.
165
00:09:18,750 --> 00:09:20,335
Πόσοι άλλοι άνθρωποι θα πεθάνουν σε αυτό το πλοίο
166
00:09:20,376 --> 00:09:22,712
αν περάσουμε τουλάχιστον άλλα δύο χρόνια εδώ;
167
00:09:22,754 --> 00:09:24,464
Είναι αίμα στα χέρια της.
168
00:09:24,506 --> 00:09:26,049
Είναι αίμα σε όλα μας τα χέρια.
169
00:09:26,090 --> 00:09:29,886
Αν έχουμε τη δύναμη να την σταματήσουμε και δεν το κάνουμε,
170
00:09:29,928 --> 00:09:31,471
αυτό δεν μας κάνει συνένοχους;
171
00:09:31,513 --> 00:09:33,431
Τι λες?
172
00:09:35,433 --> 00:09:37,894
Είσαι καλός άνθρωπος, Γουίλ.
173
00:09:37,936 --> 00:09:40,146
Προσπάθησες να το κάνεις με ωραίο τρόπο.
174
00:09:41,397 --> 00:09:44,025
Τώρα ήρθε η ώρα να το κάνετε με τον επώδυνο τρόπο.
175
00:09:55,995 --> 00:09:57,539
Αυτή είναι η σωστή κίνηση.
176
00:10:03,211 --> 00:10:06,130
Προσοχή σε όλα τα χέρια, αυτός είναι ο Γρανάτης.
177
00:10:06,172 --> 00:10:10,468
Έχουμε στοιχεία που υποδηλώνουν ότι το Ark 15 βρίσκεται στο Proxima B.
178
00:10:10,510 --> 00:10:13,179
Μια φορά προσπάθησαν να μας καταστρέψουν.
179
00:10:13,221 --> 00:10:15,098
Δεν υπάρχει λόγος να πιστεύουμε ότι δεν θα προσπαθήσουν ξανά.
180
00:10:15,139 --> 00:10:18,852
Δεν έχουμε αξιόπιστη άμυνα ενάντια στο όπλο τους.
181
00:10:18,893 --> 00:10:20,645
Αυτό αναγκάζει τον υπολοχαγό Brice και εμένα
182
00:10:20,687 --> 00:10:22,021
να πάρει μια δύσκολη απόφαση.
183
00:10:22,063 --> 00:10:26,151
Αλλάζουμε πορεία για το Ross 128B.
184
00:10:26,192 --> 00:10:30,321
Δυστυχώς, αυτό θα προσθέσει χρόνια στο ταξίδι μας.
185
00:10:30,363 --> 00:10:33,658
Ο κίνδυνος συνέχισης στο Proxima είναι πολύ επικίνδυνος,
186
00:10:33,700 --> 00:10:36,661
που κάνει την απόφαση απλή.
187
00:10:36,703 --> 00:10:39,789
Είμαστε καλύτερα ασφαλείς παρά νεκροί.
188
00:10:39,831 --> 00:10:41,457
Προετοιμαστείτε για άλμα στο FTL.
189
00:10:46,796 --> 00:10:49,632
Γεια σου, εμπιστεύομαι το ένστικτό σου.
190
00:10:54,387 --> 00:10:57,432
Εύα, ενεργοποίησε το FTL.
191
00:10:57,473 --> 00:11:01,102
- Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι, υπολοχαγός.
192
00:11:27,795 --> 00:11:29,339
Γεια σου.
193
00:11:33,468 --> 00:11:34,636
Γεια σου.
194
00:11:39,098 --> 00:11:42,060
Είναι αληθινό τώρα, ξέρεις;
195
00:11:43,311 --> 00:11:47,899
Θα πάμε στο Ross 128 και δεν θα τα καταφέρω ποτέ.
196
00:11:47,941 --> 00:11:50,401
Γιατί δεν προσπαθήσατε να αποφύγετε τον Garnet;
197
00:11:50,443 --> 00:11:54,531
Όχι, έλα. Εύα, έχει δίκιο.
198
00:11:54,572 --> 00:11:57,367
Και δεν είμαι διατεθειμένος να θυσιάσω το πλήρωμα για τους δικούς μου εγωιστικούς λόγους.
199
00:12:03,331 --> 00:12:07,085
Κατά την επαγγελματική μου άποψη, η Garnet έχει χάσει το μυαλό της.
200
00:12:07,126 --> 00:12:09,087
Είμαστε σε ταχύτητα φωτός για πάνω από μια εβδομάδα,
201
00:12:09,128 --> 00:12:11,714
και απλώς προσποιείται ότι είναι δουλειά ως συνήθως.
202
00:12:11,756 --> 00:12:15,301
- Ο Γκάρνετ δεν νοιάζεται που κανείς δεν θέλει να πάει στον Ρος. - Δεν το έχουμε ξεπεράσει αυτό;
203
00:12:15,343 --> 00:12:18,972
Εννοώ, ήταν πολύ επικίνδυνο να πάω στο Prox B.
204
00:12:19,013 --> 00:12:21,766
Υπάρχει κίνδυνος σε κάθε πλανήτη.
205
00:12:21,808 --> 00:12:25,103
Τουλάχιστον στο Prox B θα είχαμε μια ασπίδα για να μας προστατεύει από το Ark 15.
206
00:12:25,144 --> 00:12:26,980
Περίμενε. Έχουμε ασπίδα;
207
00:12:27,897 --> 00:12:29,107
Θα το είχαμε.
208
00:12:29,148 --> 00:12:30,942
Σχεδιασμένο από τον ίδιο τον William Trust.
209
00:12:30,984 --> 00:12:33,653
Τι θα κάνει ο Garnet όταν φτάσουμε στο Ross 128
210
00:12:33,695 --> 00:12:34,695
και υπάρχει περισσότερο πρόβλημα;
211
00:12:34,696 --> 00:12:36,072
Απλώς θα αλλάξουμε πορεία πάλι;
212
00:12:36,114 --> 00:12:38,783
Ο τρόπος που ενεργεί; Δεν θα το έβαζα πέρα από αυτήν.
213
00:12:38,825 --> 00:12:40,660
Μπορεί να μην κατέβουμε ποτέ από αυτό το πλοίο.
214
00:12:44,164 --> 00:12:47,458
- Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. - Τι θα κάνουμε?
215
00:12:47,500 --> 00:12:49,127
Κάποιος πρέπει να σταθεί απέναντί της.
216
00:12:49,169 --> 00:12:51,337
Πόσο καιρό θα επιβιώσουμε σε αυτή την παγίδα του θανάτου;
217
00:12:54,924 --> 00:12:57,468
- Ανάθεμα! - Ολα καλά?
218
00:12:57,510 --> 00:13:00,805
Είναι το WD μου. Δεν μπορώ να το κάνω να δουλέψει.
219
00:13:00,847 --> 00:13:02,307
Α, μπορείς να πάρεις άλλο ένα.
220
00:13:02,348 --> 00:13:05,560
Αυτό είναι από το Ark 3. Η τεχνολογία είναι πιο προηγμένη.
221
00:13:05,602 --> 00:13:09,355
- Ω. - Καθαρότερος ήχος, ισχυρότερο σήμα, δυνατότητα υποδιαστήματος.
222
00:13:11,691 --> 00:13:13,902
Και είναι το τελευταίο πράγμα που έχω από εκεί.
223
00:13:13,943 --> 00:13:16,613
Συγγνώμη. Δεν το σκέφτηκα καν.
224
00:13:16,654 --> 00:13:19,741
Γεια, ίσως θα μπορούσατε να το διορθώσετε; Είσαι τόσο έξυπνος.
225
00:13:19,782 --> 00:13:22,160
Λοιπόν, συγγνώμη.
226
00:13:22,202 --> 00:13:25,497
Ξέρω πώς να χρησιμοποιήσω ένα από αυτά, όχι να διορθώσω ένα.
227
00:13:25,538 --> 00:13:28,458
Αλλά στοιχηματίζω ότι ένας από τους μηχανικούς θα μπορούσε να το φτιάξει.
228
00:13:41,554 --> 00:13:42,847
Διπλός έλεγχος της δουλειάς μου;
229
00:13:42,889 --> 00:13:45,016
Μπορώ να σε βοηθήσω? Εχω δουλειά να κάνω.
230
00:13:45,058 --> 00:13:48,520
Η Lane με ενημερώνει για όλες τις προκλήσεις
231
00:13:48,561 --> 00:13:52,023
που έχεις αντιμετωπίσει από τότε που ξυπνήσατε.
232
00:13:52,065 --> 00:13:54,776
Είμαι έκπληκτος με το πώς κρατήσατε μαζί αυτή την κιβωτό.
233
00:13:54,818 --> 00:13:56,528
Είσαι ο καλύτερος μηχανικός στο πλοίο.
234
00:13:56,569 --> 00:13:59,447
Είμαι ο μόνος που έχει μείνει.
235
00:13:59,489 --> 00:14:01,407
Αλλά τώρα είσαι ο καλύτερος μηχανικός στο πλοίο.
236
00:14:01,449 --> 00:14:05,119
Αγαπητέ μου, είμαι ο καλύτερος μηχανικός στον γαλαξία.
237
00:14:10,750 --> 00:14:12,168
Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
238
00:14:13,586 --> 00:14:16,756
Θα πάμε στον Ρος και πρέπει να το αποδεχτείς.
239
00:14:16,798 --> 00:14:18,299
Το αποδέχεσαι;
240
00:14:21,261 --> 00:14:23,596
Για μηχανικό κατώτερου επιπέδου,
241
00:14:23,638 --> 00:14:26,891
κάνατε θαύματα κρατώντας αυτό το πλοίο ενωμένο.
242
00:14:26,933 --> 00:14:32,397
Πες μου όμως, πόσα άλλα πιστεύεις ότι έχεις μέσα σου;
243
00:14:32,438 --> 00:14:35,233
- Είμαστε μια ομάδα. Όλοι... - Είσαι πιο έξυπνος από αυτό.
244
00:14:35,275 --> 00:14:38,236
Αυτό είναι το πλοίο σας. Νομίζω.
245
00:14:38,278 --> 00:14:40,655
Ειλικρινά πιστεύεις ότι θα διαρκέσει χρόνια με ταχύτητα φωτός;
246
00:14:54,586 --> 00:14:56,421
Σε παρακαλώ φάε, αγαπητέ.
247
00:14:58,339 --> 00:15:00,592
Λυπάμαι, απλά δεν το σκέφτηκα ποτέ
248
00:15:00,633 --> 00:15:02,719
Θα είχα την ευκαιρία να γνωρίσω εσάς και τον κ. Trust,
249
00:15:02,760 --> 00:15:05,722
- πόσο μάλλον να φάω μεσημεριανό μαζί σου. - Δεν χρειάζεται να απολογηθείς.
250
00:15:05,763 --> 00:15:09,392
Είμαι κολακευμένος που μας εκτιμάτε τόσο πολύ.
251
00:15:11,144 --> 00:15:14,439
- Δεν το κάνουν όλοι, ξέρεις. - Γιατί όχι?
252
00:15:14,480 --> 00:15:17,275
Ο κύριος Τραστ είναι ένας λαμπρός άνθρωπος που προσπαθεί να σώσει την ανθρώπινη φυλή.
253
00:15:17,317 --> 00:15:20,111
Μερικοί άνθρωποι εξακολουθούν να κατηγορούν τον φτωχό William για το σύνδρομο Klampkins.
254
00:15:20,153 --> 00:15:21,946
Προσπαθούσε να σώσει τη Γη.
255
00:15:21,988 --> 00:15:25,575
Αν η απανθρακοποίηση είχε λειτουργήσει, θα τον έλεγαν ήρωα.
256
00:15:25,617 --> 00:15:27,744
Πιο αληθινά λόγια.
257
00:15:33,124 --> 00:15:37,670
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση? Πώς είναι ο Φέλιξ;
258
00:15:41,508 --> 00:15:43,051
Αυτός...
259
00:15:43,092 --> 00:15:45,428
Μου ζήτησε να μην μιλήσω γι' αυτόν μαζί σου.
260
00:15:48,014 --> 00:15:50,350
Απλώς ανησυχώ για αυτόν.
261
00:15:52,018 --> 00:15:53,269
Ήξερα την οικογένειά του.
262
00:15:55,188 --> 00:15:58,608
Ο Ρόμπερτ και η Κάθριν ήταν τόσο όμορφες ψυχές.
263
00:16:00,527 --> 00:16:05,156
-Περνάει δύσκολα. - Ετσι νόμιζα.
264
00:16:05,198 --> 00:16:06,491
Εξηγεί πολλά.
265
00:16:09,035 --> 00:16:11,287
Ο Φέλιξ παίρνει συναισθηματικές αποφάσεις.
266
00:16:13,039 --> 00:16:16,334
Και οι συναισθηματικές αποφάσεις είναι επικίνδυνες.
267
00:16:16,376 --> 00:16:17,627
Δεν θα συμφωνούσατε;
268
00:16:26,511 --> 00:16:29,472
Ο Kabir υπέβαλε ένα τέταρτο αίτημα για ένα ακόμη σετ χεριών.
269
00:16:29,514 --> 00:16:31,182
Πρέπει να αναθέσουμε ξανά κάποιον πριν ο Δρ Καμπίρ...
270
00:16:31,224 --> 00:16:33,184
Ανθυπολοχαγοί, η φήμη είναι Trust
271
00:16:33,226 --> 00:16:34,394
δημιούργησε μια ασπίδα ενάντια στην Κιβωτό 15.
272
00:16:34,435 --> 00:16:37,814
- Είναι αλήθεια? - Είχε μια θεωρία.
273
00:16:37,856 --> 00:16:39,858
- Δεν υπάρχει τρόπος να το δοκιμάσεις. - Αλλά θα μπορούσε να λειτουργήσει;
274
00:16:39,899 --> 00:16:42,777
Δεν ξέρουμε. Ο μόνος τρόπος να το μάθουμε είναι να ρισκάρουμε όλη μας τη ζωή.
275
00:16:42,819 --> 00:16:46,447
Απλώς τα παράτησες και πρόσθεσες χρόνια στην αποστολή; Αυτό είναι χάλια!
276
00:16:46,489 --> 00:16:48,741
Ωχ! Προσέχεις τον τόνο σου.
277
00:16:48,783 --> 00:16:52,370
Καταλαβαίνω. Είσαι τσαντισμένος. Διάολε, έχω τσαντιστεί κι εγώ.
278
00:16:52,412 --> 00:16:54,664
Πολλοί άνθρωποι αναρωτιούνται αν προσθέσατε χρόνια στο ταξίδι
279
00:16:54,706 --> 00:16:57,500
γιατί θα πρέπει να εγκαταλείψετε την εντολή όταν είμαστε στον πλανήτη.
280
00:16:57,542 --> 00:17:00,587
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να επιστρέψεις στο σταθμό σου, σημαία.
281
00:17:00,628 --> 00:17:04,674
- Το μεγαλύτερο μέρος του πληρώματος δεν το θέλει αυτό. - Κρίμα.
282
00:17:04,716 --> 00:17:06,384
Η δουλειά μου δεν είναι να σου δώσω αυτό που θέλεις.
283
00:17:06,426 --> 00:17:08,261
Η δουλειά μου είναι να σου δώσω αυτό που χρειάζεσαι.
284
00:17:09,470 --> 00:17:11,431
Τότε ίσως θα έπρεπε να χάσεις τη δουλειά σου.
285
00:17:21,524 --> 00:17:24,068
Ασφάλεια, αναφορά στο διάδρομο 31Β.
286
00:17:24,110 --> 00:17:26,613
Σας περιμένουμε μερικούς κυρίους που δροσίζονται.
287
00:17:26,654 --> 00:17:29,073
Αν δεν έχουμε το πλήρωμα με το μέρος μας,
288
00:17:29,115 --> 00:17:30,575
δεν θα αντέξουμε άλλα δύο χρόνια.
289
00:17:35,663 --> 00:17:37,790
Δεν υπάρχει κανένα σημάδι διάσεισης.
290
00:17:37,832 --> 00:17:39,209
Είσαι πολύ τυχερός.
291
00:17:39,250 --> 00:17:42,629
Αυτή είμαι εγώ, η πιο τυχερή γυναίκα στο Ark 1.
292
00:17:42,670 --> 00:17:45,465
Λοιπόν, εννοώ, η γάτα είναι πλούσια και διάσημη,
293
00:17:45,507 --> 00:17:47,634
και δεν πειραματίστηκε ως παιδί,
294
00:17:47,675 --> 00:17:49,594
αλλά είσαι πολύ κοντά στο δεύτερο.
295
00:17:51,054 --> 00:17:53,306
Συγγνώμη, αλλά μας τελείωσε η κόλλα για την πληγή,
296
00:17:53,348 --> 00:17:55,141
οπότε θα πρέπει να σε ράψω με τον παλιό τρόπο.
297
00:17:55,183 --> 00:17:56,768
Αλλά μην ανησυχείς, το μούδιασα.
298
00:18:03,107 --> 00:18:06,653
- Αμ, ίσως θα έπρεπε να το κάνω αυτό. - Δώσε μου μια στιγμή.
299
00:18:06,694 --> 00:18:09,489
- Μπορώ... - Είναι καλά, εντάξει;
300
00:18:09,531 --> 00:18:10,740
Περνάς πολλά.
301
00:18:13,034 --> 00:18:14,034
Ευχαριστώ.
302
00:18:25,171 --> 00:18:26,297
Πώς πάει η ανάκαμψη;
303
00:18:26,339 --> 00:18:28,842
Όπως μπορείτε να δείτε, όχι αρκετά γρήγορα.
304
00:18:28,883 --> 00:18:31,594
Ό,τι χρειαστείς, είμαι εδώ για σένα.
305
00:18:31,636 --> 00:18:35,765
- Εκτιμώ το γεγονός ότι. Η γάτα βοηθάει. - Χμμ.
306
00:18:35,807 --> 00:18:37,350
Κρατάει το κλειδί των φαρμάκων.
307
00:18:37,392 --> 00:18:40,478
Βοηθάει στον πειρασμό.
308
00:18:46,151 --> 00:18:47,777
Αλλά έχω πολύ δρόμο ακόμα.
309
00:18:51,072 --> 00:18:54,033
Γεια σου. Άκουσα για το Garnet.
310
00:18:54,075 --> 00:18:55,451
Ήθελα απλώς να κάνω check in.
311
00:18:55,493 --> 00:18:58,413
- Λοιπόν τώρα σε νοιάζει; - Δεν είναι αυτό που εννοούσα.
312
00:18:58,454 --> 00:19:02,000
Ήλπιζα ότι η επίθεση μπορεί να σε έκανε να αναθεωρήσεις το Proxima B.
313
00:19:02,041 --> 00:19:04,878
- Ο κύριος Τραστ σκέφτεται ακόμα... - Δεν κάνω δύο σκασμούς τι σκέφτεται αυτός ο άνθρωπος.
314
00:19:04,919 --> 00:19:08,715
- Ναι, αλλά το πλήρωμα... - Μην πάρεις ψήφο, όπως και ο Τράστ.
315
00:19:08,756 --> 00:19:11,217
Είναι αυτό για την πίστη σας στο Garnet ή το μίσος σας για την εμπιστοσύνη;
316
00:19:11,259 --> 00:19:16,014
- Και τα δυο. - Ξέρεις ότι είναι ο λόγος που είσαι ζωντανός, σωστά;
317
00:19:16,055 --> 00:19:18,016
Θα ήσουν νεκρός πίσω στη Γη αν δεν ήταν ο κύριος Τράστ.
318
00:19:18,057 --> 00:19:19,893
Πρέπει να τον ευχαριστείς που σου έσωσε τη ζωή.
319
00:19:19,934 --> 00:19:22,353
Ναι, λοιπόν, θα το πω σε όλους τους ανθρώπους που πεθαίνουν από τον Κλάμπκινς.
320
00:19:22,395 --> 00:19:25,481
Αυτό ήταν ένα ατύχημα. Δεν προεξοφλεί όλα τα καλά που έχει κάνει.
321
00:19:25,523 --> 00:19:27,567
Ω, ναι, ισχύει.
322
00:19:27,609 --> 00:19:29,569
Και για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, φίλε,
323
00:19:29,611 --> 00:19:31,696
Πραγματικά δεν καταλαβαίνω την τυφλή πίστη σου σε αυτόν.
324
00:19:33,615 --> 00:19:35,742
Οφείλω τα πάντα στην Trust.
325
00:19:35,783 --> 00:19:37,410
Δεν μπορούσα να αντέξω οικονομικά την ακαδημία
326
00:19:37,452 --> 00:19:39,913
χωρίς υποτροφία Trust Industries.
327
00:19:39,954 --> 00:19:41,873
Αυτός είναι ο λόγος που είμαι στο GSA.
328
00:19:43,625 --> 00:19:47,128
Ναι, καλά, αυτός είναι και ο λόγος που είσαι τώρα πολίτης.
329
00:19:56,971 --> 00:20:02,060
- Η Helena Trust ρώτησε ξανά για σένα. - Είμαι σίγουρος ότι το έκανε.
330
00:20:02,101 --> 00:20:03,811
Σας ευχαριστούμε που συνεχίζετε να τους φροντίζετε.
331
00:20:03,853 --> 00:20:06,189
Λέει ότι παίρνετε συναισθηματικές αποφάσεις.
332
00:20:07,815 --> 00:20:11,194
Ναι, είμαι πολύ γνωστός για τα ιστορικά μου.
333
00:20:13,655 --> 00:20:15,657
Ξέρω ότι η σχέση σας είναι περίπλοκη,
334
00:20:15,698 --> 00:20:17,951
αλλά ως μέλος του συμβουλίου, πρέπει να το δεις πέρα από αυτό.
335
00:20:17,992 --> 00:20:21,454
Αναφέρεστε στην απόφαση να πάτε στο Ross 128B;
336
00:20:21,496 --> 00:20:23,623
Ο κύριος Trust είχε ένα σχέδιο για το Ark 15.
337
00:20:23,735 --> 00:20:27,030
Η απόφαση πάρθηκε και προχωράμε.
338
00:20:27,071 --> 00:20:29,699
Τώρα πρέπει να παρουσιάσουμε ένα ενιαίο μέτωπο.
339
00:20:29,741 --> 00:20:31,910
Οι πρώτες δύο εβδομάδες θα είναι δύσκολες και...
340
00:20:35,079 --> 00:20:39,167
- Έχει ζέστη εδώ μέσα; - Να έχετε περισσότερο νερό.
341
00:20:44,464 --> 00:20:46,174
Κάνει τόση ζέστη.
342
00:20:48,092 --> 00:20:49,344
Πού πήγαν όλοι…
343
00:20:51,012 --> 00:20:52,305
Τι?
344
00:20:54,432 --> 00:20:57,018
- Τζελένα. - Λυπάμαι πραγματικά, αφεντικό,
345
00:20:57,060 --> 00:20:58,811
αλλά παίρνεις συναισθηματικές αποφάσεις.
346
00:20:58,853 --> 00:21:00,396
Θα είχες μπει στο δρόμο του
347
00:21:00,438 --> 00:21:03,316
και ίσως ακόμη και να πληγωθείς.
348
00:21:03,358 --> 00:21:05,777
Αυτός ο τρόπος είναι καλύτερος.
349
00:21:10,657 --> 00:21:14,410
Λοιπόν, αν αυτή ήταν η πραγματική τελευταία φορά
350
00:21:14,452 --> 00:21:17,330
τότε τουλάχιστον εμείς, ξέρετε...
351
00:21:17,372 --> 00:21:21,084
... πάνω από τον εαυτό μας.
352
00:21:21,125 --> 00:21:25,588
Εντάξει, αυτή ήταν πραγματικά η τελευταία φορά που το κάναμε αυτό.
353
00:21:25,630 --> 00:21:27,298
Σωστά, απλά... ευχαριστώ.
354
00:21:27,340 --> 00:21:29,592
Απλώς λέω, ξέρεις,
355
00:21:29,634 --> 00:21:32,095
αν άλλαζες ποτέ γνώμη,
356
00:21:32,136 --> 00:21:36,224
τότε ξέρεις ακριβώς πού να με βρεις.
357
00:21:38,810 --> 00:21:41,729
Μετά από σήμερα, δεν θα θέλετε να μου μιλήσετε ξανά.
358
00:21:43,481 --> 00:21:48,653
- Γιατί δεν θα σου μιλήσω; - Γιατί η Trust έχει δίκιο.
359
00:21:48,695 --> 00:21:52,407
Το Ark 1 δεν θα φτάσει ποτέ στο Ross 128.
360
00:21:52,448 --> 00:21:55,660
- Δεν θα τα καταφέρεις ποτέ. - Εύα, τι στο διάολο λες;
361
00:21:55,702 --> 00:21:58,955
Η εμπιστοσύνη είναι ένα τέρας. Αυτός είναι...
362
00:22:00,915 --> 00:22:02,083
Εύα;
363
00:22:04,002 --> 00:22:05,378
Εύα, τι διάολο έκανες;
364
00:22:05,420 --> 00:22:08,089
- Απλώς θα κοιμηθείς. - Τι έκανες?
365
00:22:10,675 --> 00:22:12,927
Ήταν ο μόνος τρόπος να σε προστατέψω.
366
00:22:19,601 --> 00:22:23,313
Πώς είναι το κεφάλι;
367
00:22:23,354 --> 00:22:26,983
Πονάει. Σε πολλά επίπεδα.
368
00:22:27,025 --> 00:22:28,693
Νιώθεις ότι το πλήρωμα δεν έχει την πλάτη σου;
369
00:22:30,737 --> 00:22:33,281
Ξέρω ότι πήρα τη σωστή απόφαση,
370
00:22:33,323 --> 00:22:36,951
αλλά ξέρω επίσης ότι πολλοί άνθρωποι με μισούν τώρα, οπότε...
371
00:22:38,703 --> 00:22:40,288
Μπορώ να προσφέρω μια διαφορετική άποψη;
372
00:22:42,040 --> 00:22:45,293
Ίσως είναι τόσο δύσκολο γιατί κάνετε λάθος.
373
00:22:47,712 --> 00:22:50,340
Όχι, η ασφάλεια του πληρώματος είναι...
374
00:22:53,551 --> 00:22:56,012
Δεν νιώθω...
375
00:22:56,054 --> 00:22:58,514
Πρέπει να πάω να δω τον Δρ Καμπίρ. Μπορεί να πάθω διάσειση.
376
00:22:58,556 --> 00:23:00,099
Ω, όχι, όχι, όχι. Κάτσε, κάτσε.
377
00:23:00,141 --> 00:23:02,352
Έχω λίγο νερό. Θα τηλεφωνήσω στον Καμπίρ.
378
00:23:02,393 --> 00:23:05,438
Όχι, πρέπει να περπατήσω
379
00:23:05,480 --> 00:23:09,150
οπότε δεν λιποθυμώ.
380
00:23:15,907 --> 00:23:17,367
Δεν χρησιμοποίησες αρκετά.
381
00:23:17,408 --> 00:23:19,744
Θα έπρεπε να έχετε λάβει υπόψη τις βελτιώσεις μου.
382
00:23:27,752 --> 00:23:29,003
Τους είχα προβλέψει.
383
00:23:39,931 --> 00:23:41,182
Λυπάμαι πολύ.
384
00:23:46,104 --> 00:23:48,856
Εμ, δεν νομίζω ότι πρέπει να είναι εδώ.
385
00:23:48,898 --> 00:23:50,900
Πάρε το σταθμό σου, Αλίσια.
386
00:23:54,279 --> 00:23:55,279
Κάνε το.
387
00:24:00,994 --> 00:24:02,537
Έναρξη επαναφόρτισης FTL.
388
00:24:05,623 --> 00:24:07,709
Προσοχή, Κιβωτός 1,
389
00:24:07,750 --> 00:24:09,544
αυτό είναι ο Υπολοχαγός Lane to all hands.
390
00:24:11,170 --> 00:24:13,423
Λόγω ατυχούς έλλειψης κρίσης,
391
00:24:13,464 --> 00:24:15,762
Υπολοχαγός Μπρις, Γρανάτη και Στρίκλαντ
392
00:24:15,763 --> 00:24:17,427
έχουν απαλλαγεί όλοι από καθήκοντα.
393
00:24:17,468 --> 00:24:19,762
- Τι? Δεν μπορείς... - Σσς, σς, σς, μην ανησυχείς, Αλίσια.
394
00:24:19,804 --> 00:24:22,850
-Όλα θα πάνε καλά. - Είναι απρόθυμη υποχρέωση μου
395
00:24:22,851 --> 00:24:24,142
να αναλάβει τη διοίκηση της Κιβωτού 1,
396
00:24:24,183 --> 00:24:27,645
και η πρώτη μου εντολή είναι να συνεχίσουμε την αποστολή μας στο Proxima B.
397
00:24:27,687 --> 00:24:29,898
Τώρα, χάρη στην ιδιοφυΐα του κυρίου Trust,
398
00:24:29,939 --> 00:24:33,109
έχουμε ένα σχέδιο να θωρακιστούμε.
399
00:24:33,151 --> 00:24:36,070
Μόλις χρεωθεί το FTL, θα ξεκινήσουμε.
400
00:24:37,405 --> 00:24:39,991
Λωρίδα έξω.
401
00:24:40,033 --> 00:24:42,327
Εάν κάποιος έχει πρόβλημα, μπορεί να σας ανατεθεί εκ νέου.
402
00:24:42,368 --> 00:24:44,996
Διαφορετικά, επιστρέψτε στους σταθμούς σας.
403
00:24:45,038 --> 00:24:48,583
Έκανες τη σωστή επιλογή, υπολοχαγός Λέιν.
404
00:24:48,625 --> 00:24:49,876
Σας ευχαριστώ, κύριε Στάιν.
405
00:24:51,377 --> 00:24:54,088
Πιστεύω ότι αυτή η καρέκλα είναι δική σου.
406
00:24:54,130 --> 00:24:57,342
Όχι, είμαι απλώς ένας υπολοχαγός.
407
00:24:57,383 --> 00:25:00,345
- Είσαι ο καπετάνιος. - Μόνο που δεν είμαι.
408
00:25:00,386 --> 00:25:03,306
Απλώς κάνω ό,τι πρέπει να γίνει για να κρατήσω αυτό το πλήρωμα ασφαλές.
409
00:25:04,974 --> 00:25:06,976
Οι άντρες και η περηφάνια τους.
410
00:25:10,188 --> 00:25:14,359
- Είναι απλώς μια καρέκλα. - Κανείς δεν κάθεται σε αυτή την καρέκλα από τότε που πέθανε ο λοχαγός Λέστερ.
411
00:25:14,400 --> 00:25:17,612
Τότε κανείς δεν θα πειράξει αν το πάρω.
412
00:25:24,911 --> 00:25:28,623
Ω. Ω, φίλε, νιώθω σαν να πήγα σε λυγιστή.
413
00:25:31,251 --> 00:25:33,211
Ο πονοκέφαλος εξαφανίζεται σε ένα λεπτό.
414
00:25:33,253 --> 00:25:36,047
Αλλά η οργή και η αίσθηση της προδοσίας θα μείνουν.
415
00:25:36,089 --> 00:25:37,382
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
416
00:25:37,423 --> 00:25:40,635
Ήμουν με... Ήμουν με την Εύα και μετά...
417
00:25:42,595 --> 00:25:44,389
- Εμπιστοσύνη. - Και Λέιν.
418
00:25:44,430 --> 00:25:47,517
- Ανέλαβε την εντολή. - Σύντομα θα αλλάξουμε πορεία σε Prox B.
419
00:25:52,772 --> 00:25:56,150
- Σκατά! Οχι! - Εύκολα, Μπρις!
420
00:25:56,192 --> 00:25:58,403
Είμαστε όλοι θυμωμένοι, αλλά πρέπει να παραμείνουμε σταθεροί.
421
00:25:58,444 --> 00:26:00,530
Τώρα όλοι θα πεθάνουν σε αυτό το πλοίο. Δεν είμαι μόνο εγώ.
422
00:26:00,572 --> 00:26:02,490
- Δεν θα είμαι μόνο εγώ. - Δεν έχεις κανένα νόημα.
423
00:26:02,532 --> 00:26:03,741
Τα ηρεμιστικά είναι πιθανώς ακόμα στο σύστημά σας.
424
00:26:03,783 --> 00:26:05,285
Έχω Klampkins!
425
00:26:07,453 --> 00:26:10,206
Θα πεθάνω εξαιτίας του.
426
00:26:12,125 --> 00:26:13,459
Και τώρα όλοι οι άλλοι είναι επίσης.
427
00:26:20,133 --> 00:26:23,678
- Λυπάμαι πολύ για... - Δεν πειράζει. Είναι εντάξει.
428
00:26:27,307 --> 00:26:31,686
- Είναι εντάξει. - Αυτός ο άνθρωπος μας έχει πληγώσει όλους.
429
00:26:37,317 --> 00:26:40,320
Να σου πω, όταν ξεφύγουμε από αυτό,
430
00:26:40,361 --> 00:26:43,698
μπορείς να είσαι αυτός που θα βάλει την εμπιστοσύνη στον κώλο του.
431
00:26:47,201 --> 00:26:48,453
Λοιπόν, μόλις μου έδωσες έναν λόγο να ζω.
432
00:26:56,794 --> 00:26:59,797
Φοβερο. Πώς τα πήρατε όλα αυτά;
433
00:26:59,839 --> 00:27:01,591
Με ξέρεις. Κάνω φίλους παντού.
434
00:27:01,633 --> 00:27:05,595
Είναι όπως παλιά, αλλά με λιγότερη σαμπάνια.
435
00:27:05,637 --> 00:27:08,973
Ήθελα πραγματικά να σας ευχαριστήσω για όλη τη βοήθειά σας.
436
00:27:09,015 --> 00:27:10,850
Όταν ο Γουίλιαμ σου ανέθεσε τον Γκαρνέτ, ανησυχούσα.
437
00:27:10,892 --> 00:27:14,604
Ω, η Σάρον δεν θα με έκανε ποτέ κακό. Δεν είναι στη φύση της.
438
00:27:17,357 --> 00:27:19,651
Ξέρεις ότι είναι καλοί άνθρωποι, σωστά; Απλά άστοχη.
439
00:27:19,692 --> 00:27:22,111
Χμμ. Φυσικά.
440
00:27:24,364 --> 00:27:26,741
Μόλις είμαστε ασφαλείς στο Proxima, θα το καταλάβουν.
441
00:27:26,783 --> 00:27:29,619
Θα μας ευχαριστήσουν που τους πήγαμε στη γη της επαγγελίας.
442
00:27:30,703 --> 00:27:32,163
Ώρα για συνεδρία.
443
00:27:34,707 --> 00:27:36,709
- Μια συνεδρία; - Συνεδρία εργασίας
444
00:27:36,751 --> 00:27:39,379
για να καλύψει την κατάσταση του Juno Project.
445
00:27:39,420 --> 00:27:42,173
- Τώρα; - Ναι, όταν φτάσουμε,
446
00:27:42,215 --> 00:27:44,801
Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι το πλήρωμα θα αρχίσει να πανηγυρίζει.
447
00:27:44,842 --> 00:27:47,011
Με την απώλεια του μισού πληρώματος, ήταν μια πρόκληση
448
00:27:47,053 --> 00:27:48,763
να βρει τον τέλειο γενετικό σύντροφο για όλους.
449
00:27:51,391 --> 00:27:57,188
Όλη αυτή η σκληρή δουλειά και η μυστικοπάθεια για δοξασμένους προξενητούς;
450
00:27:57,230 --> 00:27:59,315
Έχουμε μια πολύ περιορισμένη γονιδιακή δεξαμενή.
451
00:27:59,357 --> 00:28:03,528
Δεν μπορούμε απλώς να έχουμε ανθρώπους να ζευγαρώνουν με όποιον θέλουν.
452
00:28:03,570 --> 00:28:06,030
Είναι ο μόνος τρόπος να διατηρηθεί η γενετική ποικιλότητα.
453
00:28:06,072 --> 00:28:08,366
Ξέρετε, για να αποφύγετε περιττές γενετικές ανωμαλίες.
454
00:28:08,408 --> 00:28:10,702
- Πράγματα σαν αυτό. - Ακριβώς.
455
00:28:10,743 --> 00:28:12,453
Γεια, γάτα, ποιος είναι το ταίρι σου;
456
00:28:12,495 --> 00:28:18,293
- Ανυπομονώ να τον συναντήσω. - Πέθανε με το πλήρωμα διοίκησης.
457
00:28:18,334 --> 00:28:21,087
- Πρέπει να βρω κάποιον νέο. - Ωχ.
458
00:28:24,424 --> 00:28:28,136
Το κάνεις αυτό. Βρίσκεις κάποιον νέο.
459
00:28:46,696 --> 00:28:49,073
Γεια, ήθελα να σου μιλήσω νωρίτερα,
460
00:28:49,115 --> 00:28:50,533
αλλά φάνηκες πολύ απασχολημένος.
461
00:28:52,452 --> 00:28:55,538
Ναι, υπάρχει πάντα κάποια φωτιά να σβήσει. Τι χρειαζόσουν;
462
00:28:55,580 --> 00:29:00,209
Αναρωτιόμουν, πιστεύετε ότι θα μπορούσατε να με βοηθήσετε να το διορθώσω;
463
00:29:04,130 --> 00:29:07,383
Ark 3 tech; Φαντασία.
464
00:29:08,801 --> 00:29:11,596
Χάλασε το τροφοδοτικό.
465
00:29:11,638 --> 00:29:12,847
Δεν είσαι ασκούμενος μηχανικός;
466
00:29:12,889 --> 00:29:15,600
Αυτά είναι πράγματα του πρώτου έτους.
467
00:29:15,642 --> 00:29:17,477
Τι μπορώ να πω? Παίζω πολύ hooky.
468
00:29:22,523 --> 00:29:23,523
Σταθερός.
469
00:29:29,822 --> 00:29:33,159
Λέει ότι εκκινεί μέχρι τα συστήματα επικοινωνίας του Ark 15.
470
00:29:33,201 --> 00:29:34,911
Εύχομαι πραγματικά να μην το είχες δει.
471
00:29:57,433 --> 00:30:00,520
Η Κέλλυ στον Άνγκους. Διόρθωσα το WD μου.
472
00:30:00,562 --> 00:30:01,562
Που είσαι?
473
00:30:02,647 --> 00:30:04,190
Έλενα;
474
00:30:04,232 --> 00:30:06,693
Ωχ όχι. Μόνο εγώ αυτή τη φορά.
475
00:30:11,447 --> 00:30:15,201
- Όχι. - Τι εννοείς, όχι;
476
00:30:15,243 --> 00:30:18,538
Εννοώ, ήταν πολύ κοντά πριν.
477
00:30:18,580 --> 00:30:22,875
Εκείνη υποψιαζόταν. Της είπα ότι ήταν γελοία.
478
00:30:22,917 --> 00:30:25,753
- Τότε είμαστε όλοι ξεκάθαροι. - Οχι.
479
00:30:25,795 --> 00:30:29,716
Πρέπει να σταματήσουμε. Θα μας πιάσουν.
480
00:30:29,757 --> 00:30:30,967
Αυτό είναι ένα λάθος.
481
00:30:34,596 --> 00:30:37,724
Υπήρχε μια εποχή που η Έλενα ήταν το λάθος.
482
00:30:37,765 --> 00:30:38,975
Παραλίγο να την αφήσεις.
483
00:30:40,643 --> 00:30:42,312
Δεν είχα καλά μυαλά.
484
00:30:42,353 --> 00:30:45,064
Απανθρακοποίηση, Klampkins...
485
00:30:45,106 --> 00:30:47,275
Την έσπρωξα μακριά.
486
00:30:47,317 --> 00:30:49,569
- Ήμουν αυτοκαταστροφικός. - Όχι, όχι, μην...
487
00:30:49,611 --> 00:30:51,905
μη με ανάγεις σε μια άλλη κακή επιλογή, όπως τα πτερύγια σου.
488
00:30:51,946 --> 00:30:55,533
Δεν είμαι. Ξέρεις ότι νοιάζομαι για σένα.
489
00:30:55,575 --> 00:30:59,078
Είναι απλά με το Ark 1 και το Proxima, είναι μια δεύτερη ευκαιρία για την Helena και εμένα.
490
00:30:59,120 --> 00:31:02,415
Θα μπορούσε να είναι μια δεύτερη ευκαιρία για εμάς.
491
00:31:02,457 --> 00:31:04,584
Η Έλενα ήταν πάντα εκεί για μένα,
492
00:31:04,626 --> 00:31:06,920
ακόμα και μετά από αδιακρισία μου.
493
00:31:14,427 --> 00:31:17,931
Λοιπόν, αναρωτιέμαι αν η Έλενα θα σε συγχωρούσε για αυτό.
494
00:31:19,933 --> 00:31:22,644
- Με απειλείς? - Είσαι η ιδιοφυΐα. Τι νομίζετε;
495
00:31:25,271 --> 00:31:28,110
Νομίζω ότι δεν θέλετε να καταστρέψετε
496
00:31:28,111 --> 00:31:30,777
η υπέροχη φιλία σου με τη γυναίκα μου.
497
00:31:30,818 --> 00:31:33,821
Νομίζω ότι ξέρεις πόσο επικίνδυνη μπορεί να είναι όταν στρέφεται εναντίον κάποιου.
498
00:31:52,674 --> 00:31:55,969
- Τι κάνεις? - Έγινε πραξικόπημα.
499
00:31:56,010 --> 00:31:59,013
- Λοιπόν, είσαι... - Κόβεις την προσφορά τροφίμων.
500
00:31:59,055 --> 00:32:01,599
Τότε θα πρέπει να ακούσουν.
501
00:32:01,641 --> 00:32:04,185
Σοβαρολογώ! Θα πάρουμε το πλοίο πίσω για τη Σαρόν.
502
00:32:04,227 --> 00:32:07,188
Είναι τόσο χαριτωμένο που θέλεις να κάνεις μια επανάσταση ενός άνδρα.
503
00:32:07,230 --> 00:32:09,357
Λοιπόν, κάτι πρέπει να κάνουμε.
504
00:32:10,692 --> 00:32:12,235
Πρέπει να έχουμε πίστη στην εμπιστοσύνη.
505
00:32:12,277 --> 00:32:13,653
Οχι!
506
00:32:13,695 --> 00:32:16,322
Χρειαζόμαστε πίστη στον ηγέτη που είναι σταθερά
507
00:32:16,364 --> 00:32:18,533
έσωσε τις ζωές μας τους τελευταίους δύο μήνες.
508
00:32:23,413 --> 00:32:26,499
Τι? Τι?
509
00:32:26,541 --> 00:32:29,752
- Με εμπιστεύεσαι, έτσι δεν είναι; - Ναι φυσικά.
510
00:32:32,380 --> 00:32:35,508
Πιστεύω στην Εμπιστοσύνη.
511
00:32:35,550 --> 00:32:38,386
- Έχτισε την κιβωτό. - Ναι.
512
00:32:38,428 --> 00:32:41,639
Απλά δώστε του μια ευκαιρία.
513
00:32:43,600 --> 00:32:44,726
Για μένα.
514
00:32:52,400 --> 00:32:53,735
Ισως έχεις δίκιο.
515
00:32:56,738 --> 00:32:59,073
Ίσως θα έπρεπε να δω πώς θα γίνει αυτό πριν κάνω οτιδήποτε βιαστικό.
516
00:33:01,367 --> 00:33:04,287
Καλός.
517
00:33:04,329 --> 00:33:06,039
Γιατί ανυπομονώ πραγματικά
518
00:33:06,080 --> 00:33:07,165
να είμαι μαζί σας στο Prox B.
519
00:33:15,548 --> 00:33:18,801
- Είμαι εδώ! Είμαι εδώ! - Ευχαριστώ.
520
00:33:18,843 --> 00:33:21,971
Ο Σημαιοφόρος Σελάντερ άνοιξε το χέρι του σε φέτες και χρειάζεται ένα παυσίπονο.
521
00:33:22,013 --> 00:33:25,099
Θα του δώσουμε λίγα λεπτά για να τεθεί σε ισχύ,
522
00:33:25,141 --> 00:33:26,559
τότε θα βάλω το μπράτσο.
523
00:33:30,647 --> 00:33:32,232
Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα.
524
00:33:32,273 --> 00:33:34,400
Α, μην το σκέφτεσαι δεύτερη φορά.
525
00:33:34,442 --> 00:33:35,652
Είναι η άσκησή μου για την ημέρα.
526
00:33:35,693 --> 00:33:37,070
Μισώ να σε κρατάω σε εφημερία έτσι,
527
00:33:37,111 --> 00:33:38,696
αλλά πραγματικά βοηθάει.
528
00:33:41,449 --> 00:33:42,700
Μας λείπουν τα ηρεμιστικά.
529
00:33:43,952 --> 00:33:45,870
Έχετε το μόνο κλειδί σε αυτό το ντουλάπι.
530
00:33:47,413 --> 00:33:49,040
Συγγνώμη.
531
00:33:55,255 --> 00:33:56,756
Εγώ... λυπάμαι.
532
00:33:56,798 --> 00:33:59,008
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι αυτό μπορεί να είναι πειρασμός για εσάς.
533
00:33:59,050 --> 00:34:00,593
Όχι, δεν είναι αυτό.
534
00:34:00,635 --> 00:34:03,805
Εγώ... δεν...
535
00:34:06,474 --> 00:34:08,768
Έδωσα τα ηρεμιστικά στην Trust.
536
00:34:08,810 --> 00:34:10,770
Έτσι απάλλαξε το διοικητικό πλήρωμα από καθήκοντα.
537
00:34:10,812 --> 00:34:11,812
Τι?
538
00:34:13,648 --> 00:34:16,776
- Διάλεξα τη λάθος πλευρά. - Α, σωστά, το έκανες.
539
00:34:16,818 --> 00:34:19,028
- Τι... - Πραγματικά νόμιζα ότι θα με διάλεγε.
540
00:34:19,070 --> 00:34:20,613
Εντάξει, δεν θέλω να ξέρω τι σημαίνει αυτό.
541
00:34:20,655 --> 00:34:22,615
Αυτή τη στιγμή, πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να βοηθήσουμε τον Garnet.
542
00:34:22,657 --> 00:34:24,617
Είναι πολύ αργά για αυτό.
543
00:34:24,659 --> 00:34:25,952
Εύα, από τη στιγμή που ο κόσμος ξέρει τι έκανε ο Trust, εννοώ...
544
00:34:25,994 --> 00:34:28,621
Η εμπιστοσύνη δεν είναι το πρόβλημα. Είναι η Έλενα.
545
00:34:28,663 --> 00:34:30,790
Τραβάει τα νήματα.
546
00:34:30,832 --> 00:34:32,834
Μόλις αποκτήσουν εξουσία, θα κάνει τα πάντα για να τη διατηρήσει.
547
00:34:36,879 --> 00:34:39,549
Αυτό δεν θα είχε συμβεί ποτέ στον καπετάνιο Λέστερ.
548
00:34:39,591 --> 00:34:41,217
Δεν μπορείτε να μαντέψετε τον εαυτό σας.
549
00:34:41,259 --> 00:34:44,637
Η μετάβαση στο Ross 128 ήταν η σωστή κλήση.
550
00:34:44,679 --> 00:34:47,265
- Αλλά το χειρίστηκα με λάθος τρόπο. - Μμ.
551
00:34:47,307 --> 00:34:51,102
Έδωσα μια δύσκολη εντολή και περίμενα από όλους να ακολουθήσουν τυφλά.
552
00:34:52,478 --> 00:34:55,315
Έτσι δεν πρέπει να λειτουργεί;
553
00:34:55,356 --> 00:34:56,482
Δηλαδή το είπες μόνος σου.
554
00:34:56,524 --> 00:34:58,610
Η δουλειά σας είναι να τους δώσετε αυτό που χρειάζονται.
555
00:35:00,194 --> 00:35:02,822
Αυτό που χρειάζονται είναι να νιώθουν ασφαλείς.
556
00:35:02,864 --> 00:35:05,116
Εντάξει, μόλις είσαι υπεύθυνος,
557
00:35:05,158 --> 00:35:08,620
θα έχουμε έναν μεγάλο κύκλο τυμπάνων κουμπάγια σε όλο το πλοίο, εντάξει;
558
00:35:15,418 --> 00:35:18,338
Η επαναφόρτιση FTL ολοκληρώθηκε.
559
00:35:20,173 --> 00:35:23,217
Εκκινήστε το FTL. Πάρε μας στο νέο μας σπίτι, Εύα.
560
00:35:28,139 --> 00:35:30,767
- Τι διάολο? - Πρόβλημα;
561
00:35:30,808 --> 00:35:35,230
- Είμαι κλειδωμένος έξω από το FTL. - Ασε με να δω.
562
00:35:35,271 --> 00:35:39,692
Είναι κάποιο κόλπο αυτό; Κάποια ασήμαντη προσπάθεια να χρησιμοποιήσω την τακτική μου εναντίον μου;
563
00:35:39,734 --> 00:35:43,071
Γιατι να το κανω αυτο? Συμφωνώ να πάω στο Proxima B.
564
00:35:43,112 --> 00:35:44,656
Τότε ποιος το έκανε αυτό;
565
00:35:47,242 --> 00:35:48,660
Δεν είχα καμία σχέση με αυτό.
566
00:35:52,247 --> 00:35:53,873
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, αγαπητέ.
567
00:35:53,915 --> 00:35:56,084
Όλοι σε αυτό το πλοίο βασίζονται σε εσάς.
568
00:35:57,543 --> 00:36:00,171
Εχεις δίκιο. έχεις πάντα δίκιο.
569
00:36:03,549 --> 00:36:05,885
Κοίτα, θα μπορούσα να το χακάρω τελικά,
570
00:36:05,927 --> 00:36:07,720
αλλά έχουμε ήδη χάσει πάρα πολύ χρόνο.
571
00:36:07,762 --> 00:36:11,182
Όποιος το έκανε αυτό πρέπει να ξεκλειδώσει τα χειριστήρια
572
00:36:11,224 --> 00:36:14,686
ή ο Γρανέτ, ο Μπράις και ο Στρίκλαντ θα πεθάνουν.
573
00:36:15,937 --> 00:36:17,855
Καθαρίζω τον αέρα της κυψέλης.
574
00:36:23,987 --> 00:36:26,906
Προειδοποίηση. Εξαερισμός οξυγόνου.
575
00:36:26,948 --> 00:36:30,743
- Άφησε μας να βγούμε τώρα! - Βοήθεια!
576
00:36:30,785 --> 00:36:34,414
Χάνουμε οξυγόνο!
577
00:36:34,455 --> 00:36:36,749
Griff to bridge. Χάνουμε αέρα στο κελί κράτησης
578
00:36:36,791 --> 00:36:38,668
και είμαι κλειδωμένος έξω.
579
00:36:38,710 --> 00:36:41,629
Ναι, η υποστήριξη ζωής σφραγίζει τον αέρα όταν αποσυμπιέζεται.
580
00:36:41,671 --> 00:36:43,089
Έχουμε κόσμο εκεί μέσα.
581
00:36:43,131 --> 00:36:46,134
Αστο. Είναι υπό έλεγχο.
582
00:36:46,175 --> 00:36:49,679
Στο διάολο αυτό. Δεν υπέγραψα για φόνο.
583
00:36:49,721 --> 00:36:52,098
- Τα κράνη; - Δουλεύουν μόνο με τα κοστούμια.
584
00:36:52,140 --> 00:36:54,350
Πρέπει να καταχωρίσουν σφραγίδα.
585
00:37:23,338 --> 00:37:25,173
Μην αφήσετε τους θανάτους των κρατουμένων να είναι στα χέρια σας.
586
00:37:25,214 --> 00:37:27,967
Κύριε Τράστ, είστε καλύτεροι από αυτό. Έχετε πει την άποψή σας.
587
00:37:28,009 --> 00:37:31,971
- Άνοιξε ξανά τον αέρα και... - Θα κάτσεις σε εκείνη την καρέκλα και θα κάνεις ό,τι σου λένε.
588
00:37:34,057 --> 00:37:36,851
Πόσος χρόνος μας μένει μέχρι να πνιγούν;
589
00:37:36,893 --> 00:37:38,228
Μάλλον λιγότερο από ένα λεπτό.
590
00:37:39,896 --> 00:37:43,191
Να σταματήσει! Εγινε.
591
00:37:43,233 --> 00:37:45,526
Βάλτε τον αέρα πίσω.
592
00:37:45,568 --> 00:37:46,903
Ευχαριστώ, κυρία Νέβινς.
593
00:37:59,249 --> 00:38:02,502
Αλήθεια νόμιζες ότι θα σκότωνα αθώους ανθρώπους;
594
00:38:02,543 --> 00:38:03,711
Ποιος νομίζεις ότι είμαι?
595
00:38:03,753 --> 00:38:05,338
Νόμιζα ότι ήσουν ο William Trust,
596
00:38:05,380 --> 00:38:07,674
η ιδιοφυΐα που προσπάθησε να σώσει το ανθρώπινο γένος.
597
00:38:07,715 --> 00:38:11,970
Αλλά είσαι απλώς ένα τέρας που πεινά για την εξουσία.
598
00:38:12,011 --> 00:38:15,348
-Τι έπαθες; - Ουίλιαμ.
599
00:38:21,646 --> 00:38:23,273
Αυτό το κορίτσι θα έχει πρόβλημα.
600
00:38:24,941 --> 00:38:26,401
Νομίζω ότι πήρε το μάθημά της.
601
00:38:26,442 --> 00:38:29,904
Οχι αγαπητέ. Πρέπει να της κάνουμε ένα παράδειγμα.
602
00:38:34,617 --> 00:38:36,995
- Είσαι καλά? - Τι συνέβη?
603
00:38:37,036 --> 00:38:39,122
Η γέφυρα εξαέρωσε το οξυγόνο σου. Ήταν Trust.
604
00:38:39,163 --> 00:38:41,916
- Γιατί δεν μας ελευθερώσατε; - Προσπάθησα.
605
00:38:41,958 --> 00:38:43,418
Αλλά με έκλεισαν μέχρι να το αντιστρέψει.
606
00:38:43,459 --> 00:38:46,588
Τώρα που ξέρετε τι είδους άνθρωπος είναι ο Trust,
607
00:38:46,629 --> 00:38:49,924
θα μας κλειδώσεις πάλι εδώ μέσα;
608
00:38:49,966 --> 00:38:54,262
Δεσποινίς Νέβινς, πείτε το στη γυναίκα μου
609
00:38:54,304 --> 00:38:56,890
ότι είσαι αρκετά έξυπνος για να πέσεις στη γραμμή.
610
00:38:56,931 --> 00:38:59,767
Ή τι? Απειλείς να σκοτώσεις περισσότερους ανθρώπους;
611
00:38:59,809 --> 00:39:01,561
Νομίζω ότι έχουμε ξεπεράσει τις απειλές.
612
00:39:01,603 --> 00:39:03,104
Θα χάσετε το δρόμο σας από οποιοδήποτε κελί
613
00:39:03,146 --> 00:39:06,107
- σε βάλαμε μέσα, έτσι δεν είναι; - Γαμώτο, θα το κάνω.
614
00:39:06,149 --> 00:39:09,652
Λοιπόν, εσύ πήρες την απόφαση για εμάς.
615
00:39:09,694 --> 00:39:13,114
Εάν δεν μπορούμε να σας κλειδώσουμε, πρέπει να σας στείλουμε την κλειδαριά.
616
00:39:13,156 --> 00:39:17,994
- Στο διάολο θα το κάνεις. - Ας είναι. Πάρτε τα και τα δύο.
617
00:39:19,370 --> 00:39:20,371
Αυτό έχει πάει πολύ μακριά!
618
00:39:20,413 --> 00:39:22,707
Μπορείτε να σιωπήσετε ή μπορείτε να συμμετάσχετε μαζί τους.
619
00:39:22,749 --> 00:39:25,376
Ήρθε η ώρα να παραιτηθείτε, κύριε Τραστ.
620
00:39:28,838 --> 00:39:30,256
Ω συγνώμη!
621
00:39:47,482 --> 00:39:49,817
- Ανάθεμα. - Τι?
622
00:39:49,859 --> 00:39:51,152
Μακάρι να τσακωθεί περισσότερο.
623
00:39:51,194 --> 00:39:53,363
Ήθελα να βάλω μερικές ακόμα γροθιές.
624
00:39:53,404 --> 00:39:57,200
Σάρον... ουφ!
625
00:39:57,242 --> 00:39:59,661
Είναι λίγο σκληρό, δεν νομίζεις;
626
00:39:59,702 --> 00:40:01,371
Οδήγησε μια ανταρσία, οπότε, όχι, δεν νομίζω.
627
00:40:05,041 --> 00:40:07,377
Είμαι τόσο απογοητευμένος από σένα, Φέλιξ.
628
00:40:09,003 --> 00:40:11,881
- Μπρις. - Οχι.
629
00:40:11,923 --> 00:40:13,508
Παρακαλώ ακούστε με.
630
00:40:13,549 --> 00:40:16,552
Δεν θέλω να ακούσω τίποτα από αυτά που έχετε να πείτε.
631
00:40:28,982 --> 00:40:32,026
Θέλω απλώς να καταγραφεί ότι η Εύα διακινδύνευσε τη ζωή της για μένα.
632
00:40:33,736 --> 00:40:35,488
Λοιπόν, τουλάχιστον έκανε ένα πράγμα σωστά.
633
00:40:35,530 --> 00:40:39,158
Αυτό που έπρεπε να κάνει είναι αυτό που καταλαβαίνω ότι έκανες, Αλίσια.
634
00:40:40,493 --> 00:40:42,120
Κλείστε τα έξω από το σύστημα.
635
00:40:42,161 --> 00:40:44,664
Ναι, αυτό παραλίγο να σε σκοτώσει.
636
00:40:44,706 --> 00:40:46,207
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
637
00:40:46,249 --> 00:40:49,210
Ήταν το σωστό. Μπορείς να πηγαίνεις.
638
00:40:56,009 --> 00:41:00,889
Ο μόνος λόγος που εσείς οι δύο δεν είστε κλειδωμένοι αυτή τη στιγμή
639
00:41:00,930 --> 00:41:02,515
είναι επειδή έκανες το σωστό τελικά.
640
00:41:02,557 --> 00:41:05,476
Αλλά αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι βοήθησες σε ένα πραξικόπημα.
641
00:41:05,518 --> 00:41:07,893
- Σαρόν... - Θα μιλήσεις όταν ο διοικητής σου
642
00:41:07,894 --> 00:41:09,606
σου λέει να μιλήσεις.
643
00:41:11,107 --> 00:41:15,236
Καταλαβαίνω ότι το πλήρωμα ακολουθούσε απλώς εντολές,
644
00:41:15,278 --> 00:41:17,405
αλλά αυτό συμβαίνει επειδή εσείς οι δύο ενεργοποιήσατε το Trust και το Lane.
645
00:41:20,575 --> 00:41:23,286
Ακόμα αποφασίζουμε αν θα σας κλειδώσουμε ή όχι μαζί τους.
646
00:41:25,622 --> 00:41:28,750
Καλύτερα λοιπόν να επιλέξετε και οι δύο τις επόμενες λέξεις σας πολύ προσεκτικά.
647
00:41:28,791 --> 00:41:31,920
Τώρα μπορείς να μιλήσεις.
648
00:41:31,961 --> 00:41:34,839
Το Ark 1 δεν θα φτάσει ποτέ στον Ross.
649
00:41:41,387 --> 00:41:43,097
Κανω ΑΝΑΦΟΡΑ!
650
00:41:43,139 --> 00:41:45,934
Ειδοποίηση εγγύτητας. Πλησιάζει ένα πλοίο.
651
00:41:45,975 --> 00:41:48,144
- Από που? - Δεν γνωρίζω.
652
00:41:49,062 --> 00:41:51,940
Αυτό είναι το Ark 15!
653
00:41:51,981 --> 00:41:54,442
Η ασπίδα της εμπιστοσύνης, μπορούμε να την πυροδοτήσουμε;
654
00:42:07,830 --> 00:42:11,751
- Ανάθεμα. - Μοιάζει με τον κύριο Τραστ
655
00:42:11,793 --> 00:42:13,461
δεν υπολόγισε την έλλειψη κβαντικής σήραγγας
656
00:42:13,503 --> 00:42:15,505
- για να διατηρήσετε την αρνητική ενέργεια. - Μετάφραση?
657
00:42:15,546 --> 00:42:18,383
- Η ασπίδα της εμπιστοσύνης δεν λειτουργεί! - Βλέπεις, Σάρον;
658
00:42:18,424 --> 00:42:20,718
- Είχες δίκιο. - Μακάρι να μην ήμουν.
659
00:42:22,887 --> 00:42:24,973
Είμαστε στη μέση του διαστήματος.
660
00:42:25,014 --> 00:42:26,516
Πώς μας βρήκε η Κιβωτός 15;
661
00:42:40,989 --> 00:42:43,700
Κάποιος θα ήθελε να σας δει, κύριε Τραστ.
662
00:42:45,868 --> 00:42:48,705
Κιβωτός 15, τον έχω.
663
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
- Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από chamallow - - www.MY-SUBS.com -75454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.