All language subtitles for The.Knights.of.Castelcorvo.S01E02.1080p.WEB.h264-SALT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,840 Hej, Andrea. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,840 Jag vet vad du heter, och jag vet ocksĂ„ att du har en dröm. 3 00:00:08,520 --> 00:00:11,520 Margherita, vi vet inte hur vi ska tacka dig. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,560 Detta jobb satte oss i en svĂ„r situation... 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,880 Den slog pĂ„ och av pĂ„ egen hand. 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,120 Det mĂ„ste vara uttaget. 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,200 Eller tror du att huset Ă€r hemsökt av spöken? 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,840 Jag vill gĂ„ en svĂ€ng runt stan. Vill du följa med? 9 00:00:24,120 --> 00:00:27,360 Om du letar efter prinsar och prinsessor, sĂ„ Ă€r du pĂ„ fel stĂ€lle. 10 00:00:27,440 --> 00:00:28,760 Det finns inget speciellt hĂ€r. 11 00:00:28,880 --> 00:00:31,040 -Ät skalbaggen! Kom igen, Ă€t den! -HjĂ€lp! 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,200 Du gillar att ta bilder men inte Ă€ta den? 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,400 Betta! 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,800 Kolla hĂ€r. Freaken har fĂ„tt nĂ„gra nya vĂ€nner. 15 00:00:37,000 --> 00:00:38,160 -Din usling! -LĂ€gg av! 16 00:00:38,280 --> 00:00:39,560 -Aj! -Vad gör du? 17 00:00:39,680 --> 00:00:41,520 Aldo! Min mobil. 18 00:00:43,360 --> 00:00:46,640 Det Ă€r de Galna Systrarnas hus. De Ă€r hĂ€xor. 19 00:00:52,200 --> 00:00:53,680 DU SER ENDAST HÄLFTEN AV MIG, SLÅ PÅ MIG, SÅ KOMMER NÅGON. 20 00:00:53,840 --> 00:00:57,440 -Varför ska vi lösa er gĂ„ta? -För att bevisa att ni Ă€r de utvalda. 21 00:00:57,560 --> 00:00:59,200 "Jag bor inte hĂ€r eller dĂ€r." 22 00:00:59,440 --> 00:01:01,280 "Du ser endast hĂ€lften av mig, om du stirrar." 23 00:01:01,480 --> 00:01:03,640 "Om du slĂ„r pĂ„ mig, sĂ„ kommer nĂ„gon." 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,400 -Vem Ă€r du? -Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig! 25 00:01:44,960 --> 00:01:48,240 Det Ă€r viktigt att vi övertygar faster att skaffa Wi-Fi. 26 00:01:49,400 --> 00:01:50,720 Vi kan inte leva sĂ„ hĂ€r. 27 00:01:54,560 --> 00:01:56,800 Giulia, kan du ge mig kakorna, snĂ€lla? Giulia! 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,040 -Vad? -Vad Ă€r det? 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,480 TĂ€nker du pĂ„ de tokiga damerna? 30 00:02:00,840 --> 00:02:01,840 Nej. 31 00:02:02,840 --> 00:02:04,080 Vad Ă€r det dĂ„? 32 00:02:04,480 --> 00:02:10,320 Det Ă€r bara att...igĂ„r kvĂ€ll, pĂ„ vinden... Jag sĂ„g nĂ„gon. 33 00:02:11,520 --> 00:02:14,320 Han var dĂ€r, framför mig. 34 00:02:15,920 --> 00:02:18,840 Och sedan försvann han. 35 00:02:20,280 --> 00:02:22,760 Först sĂ„ trodde jag att det var du. Men sedan... 36 00:02:22,840 --> 00:02:25,080 Jag visste det! Ett spöke! 37 00:02:25,200 --> 00:02:27,120 Du valde det hemsökta rummet, 38 00:02:27,200 --> 00:02:29,480 du kan inte be mig byta rum nu. Inte en chans. 39 00:02:30,040 --> 00:02:33,840 LĂ€gg av. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det bara var en mardröm. 40 00:02:34,440 --> 00:02:36,280 Du borde berĂ€tta för faster Margherita. 41 00:02:36,440 --> 00:02:39,800 Ett spöke skulle vara bra reklam för hennes bed and breakfast. 42 00:02:40,840 --> 00:02:42,080 Jag vill inte berĂ€tta Ă„t henne. 43 00:02:42,240 --> 00:02:44,720 Skyll dig sjĂ€lv, om jag vore du, skulle jag inte sova dĂ€r uppe. 44 00:02:44,920 --> 00:02:49,200 Barn. Är ni redo för er första dag i Castelcorvo? 45 00:02:51,000 --> 00:02:53,640 -Redo. -Jag har en överraskning Ă„t er. 46 00:02:56,800 --> 00:02:57,960 -Kom sĂ„ gĂ„r vi. -Okej. 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,880 HĂ€r varsĂ„goda, gillar ni dem? 48 00:03:04,720 --> 00:03:07,600 Jag skaffade dem Ă„t gĂ€sterna, men ni kan anvĂ€nda dem nĂ€r ni vill. 49 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 Tack. 50 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 B&B MARGHERITA CASTELCORVO 51 00:03:13,520 --> 00:03:15,280 BĂ€ttre Ă€n Wi-Fi, eller hur Ricky? 52 00:03:16,960 --> 00:03:18,000 NĂ€stan. 53 00:03:22,080 --> 00:03:23,200 Vad? Tycker ni inte om dem? 54 00:03:23,600 --> 00:03:26,560 Nej, det Ă€r fantastiska, men strutsarna... 55 00:03:26,640 --> 00:03:29,880 RĂ€tt sĂ„ hĂ€ftiga, eller hur? Jag hĂ„ller pĂ„ att fixa B&B loggan. 56 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 Ja, hĂ€ftigt. 57 00:03:32,280 --> 00:03:34,800 KOM IGEN, DE ÄR VÄLDIGT SMÅ! 58 00:03:35,040 --> 00:03:36,800 DE ÄR FULA OCKSÅ! 59 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 Vad? 60 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 De Ă€r hĂ€ftiga. 61 00:03:39,120 --> 00:03:40,400 Tack. HĂ€r. 62 00:03:42,880 --> 00:03:44,640 -Även pĂ„ hjĂ€lmen! -Ja. 63 00:03:44,720 --> 00:03:45,760 Fantastiskt. 64 00:03:45,840 --> 00:03:51,480 Tack. HĂ€r har ni klockan, ljusen och bromsarna... 65 00:03:51,560 --> 00:03:53,400 -VĂ€xeln. -Hjulen, pedalerna... 66 00:03:54,160 --> 00:03:56,000 -Vi vet vad en cykel Ă€r. Tack. -VarsĂ„goda. 67 00:03:56,080 --> 00:03:57,320 -Tack, faster. -Tack, faster. 68 00:03:57,400 --> 00:03:58,520 VarsĂ„goda. 69 00:04:00,360 --> 00:04:02,080 Är du sĂ€ker pĂ„ att vi mĂ„ste gĂ„ hitĂ„t? 70 00:04:03,360 --> 00:04:04,400 Jag tror det. 71 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 Hejsan! 72 00:04:06,560 --> 00:04:08,400 -Se vem som Ă€r hĂ€r. -HallĂ„! 73 00:04:09,560 --> 00:04:10,720 Skalbaggepojken. 74 00:04:11,440 --> 00:04:14,800 Se dig för! Kan du inte cykla, din nolla? 75 00:04:14,880 --> 00:04:18,680 -FörlĂ„t, det var ett misstag. -Tycker du inte att du överreagerar lite? 76 00:04:18,880 --> 00:04:21,400 -Ni kan inte behandla honom sĂ„. -Sköt dig sjĂ€lv. 77 00:04:21,520 --> 00:04:23,720 Han Ă€r min vĂ€n. 78 00:04:25,000 --> 00:04:26,520 Tja, dĂ„ Ă€r du ocksĂ„ en nolla. 79 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 Vilken hemsk person. 80 00:04:30,760 --> 00:04:33,600 Kul att se dig igen. Tack, Giulia. 81 00:04:33,880 --> 00:04:38,480 Jag Ă€r inte precis den mest populĂ€ra pojken i Castelcorvo. 82 00:04:38,600 --> 00:04:39,640 Är det sant? 83 00:04:40,600 --> 00:04:43,240 Ska vi byta telefonnummer? 84 00:04:43,360 --> 00:04:46,040 Javisst. Kunde vi inte ocksĂ„ cykla runt tillsammans? 85 00:04:46,120 --> 00:04:47,600 Du kan visa oss runt lite. 86 00:04:47,680 --> 00:04:48,800 Ja! 87 00:04:48,880 --> 00:04:51,080 Jag kan ge er en guidad rundtur av Castelcorvo. 88 00:04:51,280 --> 00:04:54,080 Vi borde ringa Betta ocksĂ„. Hon Ă€r en verklig expert. 89 00:04:54,200 --> 00:04:56,240 Det lĂ„ter som en bra idĂ©, eller hur? 90 00:04:56,360 --> 00:04:58,600 -Ja, jag kan inte vĂ€nta! -Nej, vĂ€nta lite. 91 00:04:59,320 --> 00:05:01,720 Betta har ingen mobil. Hon tycker inte om dem. 92 00:05:01,800 --> 00:05:03,560 Betta har ingen mobil? SĂ„ mobbaren hade rĂ€tt 93 00:05:03,760 --> 00:05:05,120 att kalla henne för freak. 94 00:05:05,400 --> 00:05:08,800 Tyst! Det Ă€r bĂ€st att hon inte hör dig kalla henne det. 95 00:05:09,120 --> 00:05:11,640 Jag vet inte om du har mĂ€rkt men hon kan vara lite surmulen. 96 00:05:11,720 --> 00:05:13,560 Det har vi inte mĂ€rkt. 97 00:05:13,880 --> 00:05:15,160 Är ni redo? 98 00:05:57,400 --> 00:06:00,560 SĂ„ vad tycker ni om er första dag i Castelcorvo? 99 00:06:01,320 --> 00:06:03,120 -Det har varit fantastiskt. -Inte sĂ„ illa. 100 00:06:03,560 --> 00:06:05,400 TrĂ„kigt att vi inte kan besöka slottet. 101 00:06:05,520 --> 00:06:09,080 Javisst, varför besöker vi inte platsen som Ă€r full av skrĂ€p, damm och spöken? 102 00:06:09,720 --> 00:06:13,040 Matteo...bry er inte om honom, han Ă€r den enda som tror pĂ„ historierna. 103 00:06:13,120 --> 00:06:16,080 Det stĂ€mmer inte, jag Ă€r inte den enda. Det finns spöken och jag vet det. 104 00:06:16,200 --> 00:06:20,200 Vi behöver inte gĂ„ till slottet för att se ett spöke. Hon sĂ„g ett igĂ„r natt. 105 00:06:22,080 --> 00:06:24,240 Dummer. Det var bara en mardröm. 106 00:06:24,440 --> 00:06:28,360 Det konstiga var att radioklockan visade en omöjlig tid. 107 00:06:29,200 --> 00:06:30,280 23:61. 108 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 Vad? Det Ă€r hĂ€xornas tid. 109 00:06:33,440 --> 00:06:36,720 Tiden dĂ„ spöken vandrar pĂ„ jorden. 110 00:06:36,920 --> 00:06:39,960 Matteo, börja inte med det dĂ€r. Det mĂ„ste ha varit en dröm. 111 00:06:40,680 --> 00:06:43,160 -Precis. -Jag visste att vi inte borde ha gĂ„tt in 112 00:06:43,240 --> 00:06:44,400 i Galna Systrarnas trĂ€dgĂ„rd. 113 00:06:44,560 --> 00:06:47,320 Nu har det lagt en förbannelse över oss. 114 00:06:47,760 --> 00:06:51,040 Vill ni sova över hos oss ikvĂ€ll? Vi kan berĂ€tta skrĂ€ckhistorier 115 00:06:51,240 --> 00:06:52,800 och se om Giulia hade rĂ€tt. 116 00:06:53,200 --> 00:06:55,600 Ett pyjamasparty? Javisst, 117 00:06:55,720 --> 00:06:58,240 jag mĂ„ste bara frĂ„ga mina förĂ€ldrar och sedan Ă€r jag redo. 118 00:06:58,560 --> 00:06:59,640 Okej dĂ„. Betta, du dĂ„? 119 00:06:59,880 --> 00:07:03,320 Okej, jag kommer. Men jag varnar er, jag tror inte pĂ„ spöken. 120 00:07:04,080 --> 00:07:05,440 -Okej, kom sĂ„ Ă„ker vi. -Vad... 121 00:07:07,000 --> 00:07:10,040 -Vad Ă€r det för fel? -Cykeln sitter fast. 122 00:07:10,160 --> 00:07:11,360 Du har fĂ„tt punktering! 123 00:07:14,080 --> 00:07:15,440 Behöver du hjĂ€lp med det? 124 00:07:15,520 --> 00:07:17,360 Nej, jag klarar det sjĂ€lv, tack. 125 00:07:19,160 --> 00:07:21,440 Betta, Ă„ker vi tillsammans? 126 00:07:22,040 --> 00:07:24,360 -Om du vill. Vi ses senare. -Vi ses. 127 00:07:26,400 --> 00:07:29,960 -Behöver du hjĂ€lp? -Nej, det Ă€r okej, jag fixar det. 128 00:07:31,160 --> 00:07:36,080 Okej. Jag lĂ€mnar av mina saker hemma och cyklar runt. Vi ses senare. 129 00:07:48,560 --> 00:07:52,120 AnvĂ€nd hĂ€vstĂ„ngen för att ta bort hjulet frĂ„n fĂ€lgen. 130 00:07:52,200 --> 00:07:55,040 -Tryck in en mellan fĂ€lgen och... -Vad svĂ„rt. 131 00:08:05,320 --> 00:08:06,320 -FörlĂ„t! -FörlĂ„t! 132 00:08:06,440 --> 00:08:07,640 Nej, förlĂ„t. Jag sĂ„g dig inte! 133 00:08:10,520 --> 00:08:14,000 Vi har setts förut. IgĂ„r nĂ€r jag var... 134 00:08:14,080 --> 00:08:16,120 I Galna Systrarnas trĂ€dgĂ„rd, jag vet. 135 00:08:18,600 --> 00:08:23,400 Ja, vi letade efter vĂ„r vĂ€ns mobil och... 136 00:08:23,520 --> 00:08:26,400 Och ni sĂ„g dem. Sa de nĂ„got? 137 00:08:26,840 --> 00:08:31,920 Ja. Men det var inget viktigt. 138 00:08:32,560 --> 00:08:35,160 Var försiktig med dem. De Ă€r tvĂ„ hĂ€xor. 139 00:08:35,320 --> 00:08:36,840 Jag tror inte pĂ„ sĂ„dant. 140 00:08:37,200 --> 00:08:39,600 Som du vill. Vi ses. 141 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Vi ses. 142 00:08:45,880 --> 00:08:48,800 -Allt var jĂ€ttegott. -Tack! 143 00:08:48,920 --> 00:08:52,520 Jag har fantastiska planer för detta B&B. Tycker ni om strutsar? 144 00:08:53,240 --> 00:08:57,080 Och kĂ€ngurun? Visst Ă€r de söta med sina smĂ„ fickor? 145 00:08:57,280 --> 00:08:58,720 Faster, se pĂ„ Matteo. 146 00:08:59,200 --> 00:09:00,920 Han har mer fickor Ă€n en hjord av kĂ€ngurun. 147 00:09:01,680 --> 00:09:05,400 Hörru! Min vĂ€st Ă€r perfekt för Ă€ventyr! 148 00:09:05,520 --> 00:09:07,640 Den Ă€r full av anvĂ€ndbara prylar! 149 00:09:07,760 --> 00:09:12,360 Perfekt. Du Ă€r inne i skogen och stöter pĂ„ Storfot. 150 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 -Visa mig vad du har. -En Storfot? 151 00:09:13,960 --> 00:09:16,680 Det Ă€r en ap-mĂ€nniska som bor i Nordamerikas skogsmarker. 152 00:09:16,840 --> 00:09:19,760 Precis, i Nordamerika, inte i Castelcorvo. 153 00:09:19,960 --> 00:09:21,840 Okej, du stöter pĂ„ hans italienska kusin. 154 00:09:25,760 --> 00:09:28,080 Jag har den hĂ€r. En Storfot-skrĂ€mma. 155 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 -StĂ€ng av den! -Matteo! 156 00:09:34,520 --> 00:09:38,040 Det finns ingen Storfot hĂ€r. Det vĂ€rsta du kan stöta pĂ„ Ă€r en Ă„kersork. 157 00:09:38,240 --> 00:09:40,840 Vad Ă€ckligt, en Ă„kersork. 158 00:09:40,960 --> 00:09:43,040 NĂ€r förĂ€ldrarna Ă€r tillbaka, Ă„tervĂ€nder vi till stan. 159 00:09:43,280 --> 00:09:45,200 -Jag skulle aldrig kunna bo i stan. -Varför inte? 160 00:09:45,480 --> 00:09:48,000 DĂ€rför att hĂ€r kan jag göra vad jag vill. 161 00:09:48,160 --> 00:09:50,280 Du kan endast göra tre saker hĂ€r. 162 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 Cykla, cykla och cykla lite mer. 163 00:09:53,640 --> 00:09:54,720 PĂ„ tal om det, 164 00:09:54,880 --> 00:09:57,840 hur mĂ„nga timmar tog det dig att fixa punkteringen? 165 00:10:03,960 --> 00:10:06,040 -Jag trĂ€ffade en pojke idag. -Var han söt? 166 00:10:06,240 --> 00:10:09,640 LĂ„ng, blĂ„a ögon, klĂ€dd i svart. 167 00:10:09,880 --> 00:10:14,000 Lite konstig men han hade ett fint leende. KĂ€nner ni honom? 168 00:10:15,840 --> 00:10:16,960 Nej, jag Ă€r ledsen. 169 00:10:18,320 --> 00:10:20,640 -Inkommande förĂ€lskelse. -LĂ€gg av. 170 00:10:20,920 --> 00:10:24,000 Kolla vad jag hittade i kĂ€llaren, brĂ€dspel! 171 00:10:24,240 --> 00:10:26,480 Det var jĂ€ttetrendiga nĂ€r jag var i er Ă„lder. 172 00:10:27,000 --> 00:10:29,080 -Speciellt gĂ„s-spelet. -GĂ„s-spelet... 173 00:10:29,880 --> 00:10:32,960 Tycker ni inte om det? Det finns mĂ„nga fler i kĂ€llaren. 174 00:10:33,080 --> 00:10:36,360 -Tack, faster men... -Vi har andra planer. 175 00:10:39,760 --> 00:10:43,480 Medan vi vĂ€ntar pĂ„ hĂ€xans timme, Ă€r det dags att bli rĂ€dda. 176 00:10:45,800 --> 00:10:48,800 Jag ska berĂ€tta en skrĂ€ckhistoria för er. 177 00:10:49,760 --> 00:10:52,640 Det var ett videospel som kom ut för tio Ă„r sedan... 178 00:10:53,080 --> 00:10:55,040 Bara ett vanligt peka och klick-spel. 179 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 Vad Ă€r ett peka och klick-spel? 180 00:10:57,760 --> 00:10:58,880 Är det en seriös frĂ„ga? 181 00:11:00,080 --> 00:11:02,160 Det Ă€r ett spel dĂ€r du anvĂ€nder bara musen. 182 00:11:02,240 --> 00:11:06,880 Inte riktigt sĂ„. I varje fall, detta spel innehöll en hemlig nivĂ„. 183 00:11:07,240 --> 00:11:09,800 Bara de allra bĂ€sta spelarna lyckades ta sig fram till den. 184 00:11:11,440 --> 00:11:13,240 Det var en vĂ€ldigt svĂ„r och otĂ€ck nivĂ„. 185 00:11:14,720 --> 00:11:16,560 Det ryktas att den som lyckades nĂ„ den... 186 00:11:21,480 --> 00:11:24,760 ...gick upp i rök. Puff. 187 00:11:25,080 --> 00:11:26,120 Försvunnen. 188 00:11:33,320 --> 00:11:34,480 Det var inte sĂ„ otĂ€ckt. 189 00:11:34,680 --> 00:11:38,480 Vad? Det Ă€r en av nĂ€tets kĂ€ndaste skrĂ€ckhistorier. 190 00:11:38,720 --> 00:11:41,040 Alla vet att de Ă€r pĂ„hittade. 191 00:11:43,040 --> 00:11:48,920 Tja, har ni nĂ„gonsin hört om... varulvskaniner? 192 00:11:50,080 --> 00:11:52,040 -Kaniner? -Varulvskaniner! 193 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 De Ă€r otĂ€cka! 194 00:11:54,520 --> 00:11:58,560 "Jag kommer att ta fast dig under en fullmĂ„ne och Ă€ta dig tillsammans med 195 00:11:58,640 --> 00:12:00,040 mina kĂ€ra morötter!" 196 00:12:02,360 --> 00:12:07,720 Jag ska berĂ€tta er en skrĂ€ckhistoria. BerĂ€ttelsen om... de förvisade. 197 00:12:09,520 --> 00:12:10,560 De "förvisade"? 198 00:12:11,400 --> 00:12:16,960 De Ă€r elaka sjĂ€lar som bor i onĂ„bara, fjĂ€rran platser. 199 00:12:17,480 --> 00:12:21,080 Ibland sĂ„ rymmer de. 200 00:12:22,560 --> 00:12:26,640 NĂ€r du trĂ€ffar en sĂ„ blir dina ben iskalla. 201 00:12:27,920 --> 00:12:30,400 En gĂ„ng sĂ„g min faster en. 202 00:12:31,680 --> 00:12:34,600 Jag fryser, den pĂ„verkar mig redan. 203 00:12:34,960 --> 00:12:36,000 Det var sommar. 204 00:12:37,480 --> 00:12:41,080 Min faster stötte pĂ„ en Ă€ldre dam. Hon kĂ€nde henne. 205 00:12:41,800 --> 00:12:45,280 Damen stoppade henne och bad henne att gĂ„ in i skogen 206 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 dĂ€r hennes förĂ€ldrar vĂ€ntade pĂ„ henne. 207 00:12:48,800 --> 00:12:53,240 Sedan började min faster att frysa... 208 00:12:54,560 --> 00:12:56,960 ...och mĂ€rkte att damens ögon... 209 00:12:58,400 --> 00:13:01,760 ...var gjorda av ren is! 210 00:13:03,600 --> 00:13:04,960 Vid det laget sprang hon i vĂ€g. 211 00:13:08,400 --> 00:13:11,160 Den gamla damen, var hon en förvisad? 212 00:13:11,680 --> 00:13:16,000 Nej. Men de kan ta sig in i kroppen pĂ„ dem som tittar dem i ögonen. 213 00:13:17,080 --> 00:13:19,160 De gör det för att lura mĂ€nniskor. 214 00:13:19,680 --> 00:13:22,320 Struntsnack! Tror du pĂ„ det? 215 00:13:23,280 --> 00:13:29,240 SĂ„klart inte, det Ă€r bara en historia. Men din var verkligen usel. 216 00:13:29,920 --> 00:13:31,000 Som om din var bĂ€ttre. 217 00:13:33,840 --> 00:13:35,240 Klockan Ă€r över midnatt! 218 00:13:36,240 --> 00:13:39,840 Se? Det var bara en dröm, Giulia. Jag gĂ„r pĂ„ toa. 219 00:13:40,040 --> 00:13:43,640 Om spöket Ă€r sent, snĂ€lla be honom att vĂ€nta pĂ„ mig. 220 00:13:48,160 --> 00:13:53,360 FörlĂ„t men om varulvar finns pĂ„ riktigt, kan inte varulvskaniner finnas ocksĂ„? 221 00:13:54,640 --> 00:13:56,160 Och hur skulle de se ut? 222 00:13:56,720 --> 00:14:01,120 "Jag bor inte hĂ€r eller dĂ€r. Du ser endast hĂ€lften av mig, om du stirrar." 223 00:14:04,160 --> 00:14:07,480 "Om du slĂ„r pĂ„ mig, sĂ„ kommer nĂ„gon." Jag har löst gĂ„tan! 224 00:14:09,240 --> 00:14:10,480 "Dörr". 225 00:14:51,640 --> 00:14:52,680 Vi flyttar pĂ„ den. 226 00:15:39,480 --> 00:15:40,520 Den Ă€r lĂ„st. 227 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Ser du nĂ„got? 228 00:15:48,920 --> 00:15:50,680 Absolut ingenting. Kolsvart. 229 00:15:52,960 --> 00:15:56,280 "Om du slĂ„r pĂ„ mig, sĂ„ kommer nĂ„gon." SĂ„klart, vi mĂ„ste knacka! 230 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Betta. 231 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Det Ă€r han! 232 00:16:26,240 --> 00:16:29,200 -Spöket! -Jag Ă€r inte ett spöke. 233 00:16:32,880 --> 00:16:37,960 Betta, du minns mig inte, eller hur? Jag Ă€r Andrea, din bror. 234 00:16:42,000 --> 00:16:43,080 Bror? 235 00:16:45,160 --> 00:16:49,680 Du minns inget. Det Ă€r Strias förbannelse. 236 00:16:50,040 --> 00:16:51,200 Vems förbannelse? 237 00:16:51,520 --> 00:16:57,960 Stria. En elak hĂ€xa som bor i Annanstans, en plats utanför tid och rum. 238 00:16:58,400 --> 00:17:02,840 Hon kidnappar barn och lurar dem dit med falska löften. 239 00:17:03,160 --> 00:17:08,120 Och med denna förbannelse raderar hon varje spĂ„r av dem i den verkliga vĂ€rlden. 240 00:17:10,920 --> 00:17:16,280 Men jag minns inte dig. Och mamma och pappa har aldrig sagt... 241 00:17:16,680 --> 00:17:23,120 Det Ă€r det jag sĂ€ger, det Ă€r förbannelsen. Alla minnen försvinner, dina och mina. 242 00:17:23,640 --> 00:17:25,800 Men hur kommer du ihĂ„g Betta? 243 00:17:26,480 --> 00:17:32,200 Jag slog tillbaka. Jag smög in i ett rum, ett förbjudet rum. 244 00:17:33,480 --> 00:17:36,920 Det Ă€r dĂ€r som Stria förvarar alla minnen som hon har stulit frĂ„n oss. 245 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 Ni tror inte pĂ„ mig, eller? 246 00:17:54,280 --> 00:17:56,640 NĂ€r du var liten, ville du alltid göra pussel med mig. 247 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 Jag sade nej dĂ„ jag var rĂ€dd att du skulle tappa bort bitarna, 248 00:17:59,600 --> 00:18:01,920 sĂ„ du grĂ€t tills jag lĂ€t dig leka. 249 00:18:05,200 --> 00:18:08,720 Ni mĂ„ste tro pĂ„ mig och hjĂ€lpa mig att fly frĂ„n Annanstans. 250 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 Den dĂ€r dörren leder till Annanstans. 251 00:18:13,320 --> 00:18:17,080 Ni behöver nycklarna för att öppna den och ni mĂ„ste hitta dem. 252 00:18:18,680 --> 00:18:21,720 Men Stria letar efter dem ocksĂ„. 253 00:18:23,160 --> 00:18:25,160 En gĂ„ng i tiden tillhörde de bĂ„da henne, 254 00:18:25,760 --> 00:18:28,520 men det har blivit stulna och gömda i Castelcorvo. 255 00:18:29,280 --> 00:18:31,320 Endast de utvalda kan hitta dem. 256 00:18:33,560 --> 00:18:37,200 "De utvalda"! SĂ„ sade de Galna systrarna ocksĂ„! 257 00:18:39,240 --> 00:18:40,480 Vad kan vi göra? 258 00:18:40,960 --> 00:18:44,200 Stria talar hela tiden om ett gammalt spel som heter "Riddarna av Castelcorvo." 259 00:18:44,680 --> 00:18:46,240 Det Ă€r viktigt att ni hittar det. 260 00:18:47,520 --> 00:18:50,080 Stria Ă€r pĂ„ vĂ€g. Betta... 261 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 Jag Ă€lskar dig. 262 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Omöjligt. 263 00:19:04,920 --> 00:19:08,280 Nyp mig nĂ„gon, jag vill försĂ€kra mig om att detta inte var en dröm. 264 00:19:09,240 --> 00:19:13,320 Det var det inte, vi kan inte alla ha drömt exakt samma dröm. 265 00:19:29,080 --> 00:19:31,120 -Kortet har förĂ€ndrat sig! -Vad? 266 00:19:31,560 --> 00:19:34,920 GĂ„tan Ă€r borta och det finns en ny. 267 00:19:38,800 --> 00:19:42,520 "Inom mina vĂ€ggar har jag skatter, du mĂ„ste bara öppna mig utan rĂ€dsla." 268 00:19:43,800 --> 00:19:45,920 "Jag kan inte prata, men vet allting 269 00:19:46,520 --> 00:19:48,840 och om jag kunde, skulle jag avslöja tusen hemligheter." 270 00:19:53,080 --> 00:19:54,880 Hur ska vi förklara detta Ă„t vĂ„r faster? 271 00:19:58,360 --> 00:20:00,320 Vi stĂ€ller tillbaka bokhyllan. 272 00:20:11,440 --> 00:20:12,440 Lite till. 273 00:20:13,720 --> 00:20:15,200 -SĂ„ hĂ€r? -Ja. 274 00:20:25,360 --> 00:20:27,680 BARNDOMSBILDER 275 00:20:33,720 --> 00:20:35,040 EN DAG TILLSAMMANS 276 00:20:35,800 --> 00:20:37,160 -Ja? -Allt gick bra. 277 00:20:37,440 --> 00:20:39,200 -Du kĂ€nner ju mig... -Jag ocksĂ„. 278 00:20:39,320 --> 00:20:40,360 ...jag Ă€r en nervös person. 279 00:20:40,640 --> 00:20:44,880 Betta, Ă€lskling, vad gör du? Är det familjens fotoalbum? 280 00:20:49,040 --> 00:20:52,640 Mamma, pappa, jag har en viktig frĂ„ga till er. 281 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 282 00:20:54,240 --> 00:20:58,880 Har...jag nĂ„gonsin haft en bror? 283 00:21:01,120 --> 00:21:03,600 En bror? Vad pratar du om? 284 00:21:04,040 --> 00:21:08,160 Du har rĂ€tt, glöm det. Det var bara en löjlig frĂ„ga. 285 00:21:09,320 --> 00:21:12,160 -Kom, har du inga lĂ€xor att göra? -Jo. 286 00:21:12,240 --> 00:21:13,760 Kom sĂ„ pluggar vi dĂ„. 287 00:21:14,560 --> 00:21:15,560 Jag kommer! 288 00:21:21,880 --> 00:21:22,920 Hittade du nĂ„got? 289 00:21:23,160 --> 00:21:26,520 -Inget, jag frĂ„gade Ă€ven mina förĂ€ldrar. -Vad sa de? 290 00:21:27,000 --> 00:21:29,400 De tittade pĂ„ mig som om jag vore tokig. 291 00:21:29,680 --> 00:21:33,920 Men jag har tĂ€nkt pĂ„ saken. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han verkligen Ă€r min bror! 292 00:21:34,400 --> 00:21:37,800 NĂ€r han tĂ€nker sĂ„ rör han vid sitt öra. 293 00:21:38,240 --> 00:21:41,120 Och nĂ€r han fĂ„r en idĂ©, knĂ€pper han med sina fingrar, precis som jag. 294 00:21:41,480 --> 00:21:44,320 Du kanske har glömt honom men inte det du har lĂ€rt dig genom att se 295 00:21:44,520 --> 00:21:46,240 -och hĂ€rma honom. -Precis. 296 00:21:46,320 --> 00:21:48,680 Till exempel sĂ„ hĂ€rmar Riccardo mycket av vad jag gör. 297 00:21:48,880 --> 00:21:50,000 Det gör jag inte alls. 298 00:21:50,680 --> 00:21:52,880 Jag kĂ€nner pĂ„ mig att han talar sanning. 299 00:21:53,120 --> 00:21:56,520 Det Ă€r inte ett trick frĂ„n Stria. Jag kan inte lĂ€mna honom dĂ€r. 300 00:21:57,280 --> 00:22:01,760 Jag har hört legender om Stria och jag vill inte möta henne öga mot öga. 301 00:22:02,000 --> 00:22:05,440 Jag Ă€r trött pĂ„ att alltid göra vad de vuxna vill att vi ska göra. 302 00:22:05,760 --> 00:22:08,440 "Gör si, gör sĂ„, kom till Castelcorvo." 303 00:22:08,800 --> 00:22:11,680 -Vad har det med saken att göra? -Vad menar du? 304 00:22:12,920 --> 00:22:15,760 Stria Ă€r bara en annan vuxen som försöker fatta beslut Ă„t oss. 305 00:22:15,960 --> 00:22:18,080 Hon för dig till Annanstans, visar hur hĂ€ftigt det Ă€r 306 00:22:18,320 --> 00:22:19,600 och lĂ„ter dig inte lĂ€mna stĂ€llet. 307 00:22:20,920 --> 00:22:22,680 Men vi Ă€r inga fĂ„ngar. 308 00:22:22,920 --> 00:22:24,720 Var det ditt beslut att komma hit? 309 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 Nej. 310 00:22:26,880 --> 00:22:30,240 SĂ„ja, du fattar. Dessutom, om du skulle vara fast i Annanstans, 311 00:22:30,320 --> 00:22:32,000 skulle jag göra allt för att befria dig. 312 00:22:32,080 --> 00:22:33,320 SĂ„ ni hjĂ€lper mig? 313 00:22:34,800 --> 00:22:36,160 -SĂ„klart. -DĂ„ sĂ„. 314 00:22:41,640 --> 00:22:44,880 Kom igen Matteo, vi behöver dina prylar! 315 00:22:47,040 --> 00:22:48,040 Strian... 316 00:22:50,840 --> 00:22:52,400 Kom igen! 317 00:22:53,360 --> 00:22:55,840 Okej, Bettan, du kan rĂ€kna med mig. 318 00:22:57,240 --> 00:23:01,080 -Tack ska ni ha! -Andrea, vi ska rĂ€dda dig. 319 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 Undertexter: Sofia Kock 25489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.