Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,674
Ritrasferirci, sarà una cosa
buona per te, per noi.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,091
Benvenuta alla fattoria Landry.
3
00:00:10,121 --> 00:00:13,095
- La tua lettera è stata così toccante.
- Lettera?
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,430
Di cosa stai parlando?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,641
- Non ho mai chiesto un nuovo inizio!
- Alice, per favore, fermati!
6
00:00:17,642 --> 00:00:20,060
Non conosce questa cittadina.
7
00:00:20,061 --> 00:00:23,011
- Alice starà bene.
- Beh, Jacob non lo è stato.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,614
Sono Katherine Landry,
ma tutti mi chiamano semplicemente Kat.
9
00:00:32,615 --> 00:00:36,432
Se mai avessi bisogno di parlare, sono qui.
In qualunque momento, in qualunque posto.
10
00:00:36,462 --> 00:00:39,802
Mi serve il tuo aiuto, qui. Subito.
11
00:00:42,214 --> 00:00:44,001
Ehi, avete chiamato Alice.
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,552
Lasciate un messaggio, o no, come volete.
13
00:00:48,262 --> 00:00:50,065
Ali? Sono io...
14
00:00:52,134 --> 00:00:54,595
Per favore... torna a casa.
15
00:00:54,874 --> 00:00:56,024
Tesoro, io...
16
00:00:56,514 --> 00:00:58,474
avevi ragione, ok?
17
00:00:58,475 --> 00:01:02,311
È... è stato un errore
venire qui, ma possiamo...
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,564
Troveremo una soluzione insieme,
ok? Ti... ti voglio bene.
19
00:01:05,565 --> 00:01:09,235
Sei il mio tutto, piccola.
Lo sai vero?
20
00:01:11,988 --> 00:01:15,699
Ok... chiamami, ok?
21
00:01:15,979 --> 00:01:18,327
Per favore... ciao.
22
00:01:18,328 --> 00:01:19,878
Ti... ti voglio bene.
23
00:01:22,854 --> 00:01:23,854
Mamma!
24
00:01:26,110 --> 00:01:27,586
Ehi! Hai avuto notizie da lei?
25
00:01:27,587 --> 00:01:29,922
No. Speravo tu ne avessi.
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
Dove diavolo è, Brady?
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,967
Si sta nascondendo da qualche parte, ok?
28
00:01:34,530 --> 00:01:37,230
Tu le hai detto di Rachel
e lei ha reagito.
29
00:01:37,579 --> 00:01:40,579
Avrei dovuto dirglielo,
Kat. Mi dispiace davvero.
30
00:01:43,449 --> 00:01:47,272
Kat? Ehi, accosta.
Ok? Fai un respiro.
31
00:01:47,273 --> 00:01:48,941
Non posso passarci di nuovo.
32
00:01:48,942 --> 00:01:51,792
Non posso passarci di nuovo!
E se fosse morta?
33
00:01:52,654 --> 00:01:54,279
Ehi, non è Jacob.
34
00:01:54,280 --> 00:01:56,157
Ok? Alice sta bene.
35
00:01:57,498 --> 00:01:58,898
Non è come allora.
36
00:02:00,370 --> 00:02:02,936
Mi senti, Kat? Kat?
37
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Kat?
38
00:02:07,007 --> 00:02:08,632
Kat? Pronto?
39
00:02:09,587 --> 00:02:11,672
Dimmi qual è il tuo piano.
40
00:02:11,673 --> 00:02:12,773
E dov'è Del?
41
00:02:14,119 --> 00:02:15,893
Kat? Kat?
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,512
È stata fuori tuta la notte
43
00:02:18,513 --> 00:02:21,933
a cercare... solo perché l'ho chiesto.
44
00:02:23,496 --> 00:02:24,696
Conosci mamma.
45
00:02:25,960 --> 00:02:27,349
Nulla la turba.
46
00:02:29,547 --> 00:02:32,401
Apprezzo che tenga
gli occhi aperti, Capo Adams.
47
00:02:32,402 --> 00:02:35,902
Probabilmente è solo un'adolescente
in cerca di attenzione.
48
00:02:37,032 --> 00:02:40,778
Sì. Giusto. Grazie.
49
00:02:57,526 --> 00:03:00,387
Non è che non ti credo, è solo...
50
00:03:00,388 --> 00:03:02,556
beh, quando qualcuno
ti dice che ha viaggiato
51
00:03:02,557 --> 00:03:05,851
nel tempo, devi guardare
la cosa a 360 gradi.
52
00:03:05,852 --> 00:03:07,152
E servono prove.
53
00:03:07,479 --> 00:03:09,898
- Cosa vuoi, il mio DNA?
- Potresti?
54
00:03:11,504 --> 00:03:12,504
Scusami.
55
00:03:13,207 --> 00:03:16,291
Perché non mi dici qualcos'altro
del futuro, allora?
56
00:03:16,321 --> 00:03:19,471
Ok, aspetta, non è possibile
che diventi presidente.
57
00:03:21,659 --> 00:03:25,076
Quindi, questo è... il tuo portale, eh?
58
00:03:25,538 --> 00:03:27,538
Quando lo dici così sembra stupido,
59
00:03:27,568 --> 00:03:30,668
ma sì, io... ci sono caduta
dentro e mi sono trovata qui,
60
00:03:30,669 --> 00:03:33,719
quindi forse se ci risalto
dentro, tornerò a casa.
61
00:03:35,460 --> 00:03:36,660
Sembra logico.
62
00:03:37,592 --> 00:03:39,188
È anche folle.
63
00:03:40,241 --> 00:03:42,179
Tu mi credi nella mia epoca,
64
00:03:42,180 --> 00:03:45,236
e mi hai praticamente detto che sarebbe
accaduto e che mi avresti aiutato.
65
00:03:45,266 --> 00:03:46,866
Ti conosco nel futuro.
66
00:03:47,815 --> 00:03:48,769
Vero.
67
00:03:48,770 --> 00:03:51,920
Allora, se sei la figlia
di Kat nel futuro allora...
68
00:03:54,087 --> 00:03:55,901
beh, chi è tuo padre?
69
00:03:56,586 --> 00:04:00,086
Ovviamente non te, amico!
Sei il mio insegnante di scienze.
70
00:04:00,615 --> 00:04:01,615
Ok.
71
00:04:02,325 --> 00:04:05,120
Devo solo... essere coraggiosa.
72
00:04:08,039 --> 00:04:11,689
Se entro e non esco più,
sarebbe una prova sufficiente per te?
73
00:04:12,417 --> 00:04:15,921
Forse. O forse saresti solo
morta nel fondo del laghetto.
74
00:04:15,922 --> 00:04:18,083
Un giorno, mi prenderai sul serio,
75
00:04:18,113 --> 00:04:20,211
un giorno, te lo prometto.
76
00:04:30,271 --> 00:04:31,271
Alice?
77
00:04:33,064 --> 00:04:35,593
Alice? Alice!
78
00:04:42,097 --> 00:04:43,097
Alice!
79
00:04:44,367 --> 00:04:45,367
Alice!
80
00:04:48,328 --> 00:04:50,789
Alice! Ah! Alice!
81
00:04:51,173 --> 00:04:53,625
Dove sei! Alice!
82
00:04:54,507 --> 00:04:55,507
Dove sei?
83
00:05:09,483 --> 00:05:12,260
Traduzione & Revisione: calzona.
84
00:05:12,290 --> 00:05:15,276
The Way Home - S01E02
"Scar Tissue"
85
00:05:31,122 --> 00:05:33,875
Jacob è là fuori, e lo troveremo.
86
00:05:36,842 --> 00:05:37,842
Tesoro.
87
00:05:39,512 --> 00:05:41,869
Una Landry non smette mai di sperare.
88
00:06:03,475 --> 00:06:06,782
Oh, grazie a Dio! Ali. Grazie a Dio!
89
00:06:06,783 --> 00:06:08,790
Mamma, mi dispiace tanto.
90
00:06:09,202 --> 00:06:12,162
Che è successo? Dov'eri?
91
00:06:12,163 --> 00:06:16,625
Io... ero qui, ma...
non volevo andarci, davvero.
92
00:06:16,626 --> 00:06:18,627
E stavo solo cercando di trovare
la strada per tornare a casa.
93
00:06:18,628 --> 00:06:21,582
Aspetta... stavi cercando
di tornare da papà?
94
00:06:21,612 --> 00:06:22,840
Cosa? No.
95
00:06:22,841 --> 00:06:25,641
Che cosa volevi fare?
Volevi fare l'autostop?
96
00:06:25,927 --> 00:06:27,386
Davvero, Alice?
97
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
No! E senti non importa,
98
00:06:28,972 --> 00:06:31,765
sono tornata e siamo entrambe qui ora
99
00:06:31,766 --> 00:06:34,316
- e penso che andrà tutto bene!
- Hai...
100
00:06:35,437 --> 00:06:38,981
idea di cosa mi hai fatto passare
101
00:06:38,982 --> 00:06:41,192
in queste ultime 12 ore?
102
00:06:42,256 --> 00:06:46,613
E a tua nonna? Cosa...
Per qualche trovata egoista?
103
00:06:46,614 --> 00:06:48,949
Non era una trovata,
non so dove fossi!
104
00:06:48,950 --> 00:06:50,367
Io... sono tornata, ok?
105
00:06:50,368 --> 00:06:52,327
Quando hai intenzione di crescere
106
00:06:52,328 --> 00:06:55,428
e capire che le tue azioni
hanno delle conseguenze?
107
00:06:57,542 --> 00:06:58,992
Cosa ti è successo?
108
00:07:01,254 --> 00:07:03,254
Posso farti la stessa domanda.
109
00:07:13,266 --> 00:07:14,266
Vestiti...
110
00:07:15,477 --> 00:07:17,227
ed entra nella macchina.
111
00:07:17,228 --> 00:07:18,528
Andrai a scuola,
112
00:07:19,127 --> 00:07:22,733
e basta per molto tempo!
113
00:07:23,423 --> 00:07:25,173
Sei proprio in punizione!
114
00:07:26,738 --> 00:07:29,488
Questa cosa non si
risolverà rinchiudendomi!
115
00:07:38,541 --> 00:07:40,791
Ti avevo detto che sarebbe tornata.
116
00:07:40,904 --> 00:07:41,904
No.
117
00:07:54,820 --> 00:07:56,934
Alice! Oh, mio Dio, sei qui!
118
00:07:57,937 --> 00:07:59,354
Sì, sono qui.
119
00:08:00,640 --> 00:08:02,272
Ok, che sta succedendo?
120
00:08:02,273 --> 00:08:04,483
- Abbiamo saputo che eri scomparsa.
- Oh, Dio.
121
00:08:04,484 --> 00:08:07,916
No, va tutto bene, e scappare
è molto meglio che un incendio.
122
00:08:07,946 --> 00:08:09,946
Non ho mai dato fuoco a nulla.
123
00:08:10,422 --> 00:08:11,782
Siamo felici tu stia bene.
124
00:08:11,783 --> 00:08:15,281
Grazie, ma sinceramente,
sto bene.
125
00:08:16,253 --> 00:08:17,603
Aspetta, aspetta.
126
00:08:17,747 --> 00:08:19,373
Volevo mostrarti questo.
127
00:08:19,374 --> 00:08:22,751
Me l'ha mostrata mia mamma.
È lei, accanto a tua mamma.
128
00:08:22,752 --> 00:08:25,403
Folle, vero?
Sono così diverse ora.
129
00:08:27,389 --> 00:08:29,049
Vorrei solo sapere se quella ragazza
130
00:08:29,050 --> 00:08:31,331
ha pensato a cosa avrebbe
portato la sua scomparsa...
131
00:08:31,361 --> 00:08:32,928
Rita, è finita.
132
00:08:32,929 --> 00:08:35,679
È tornata a casa, sapevo che l'avrebbe fatto.
133
00:08:35,807 --> 00:08:36,857
È come Kat.
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,476
Tutto dramma, nessuna arresa.
135
00:08:39,477 --> 00:08:42,396
Del, non puoi essere così ingenua,
136
00:08:42,397 --> 00:08:46,413
da pensare che la tua vita sarà normale
ora che quelle due ti hanno invaso casa!
137
00:08:46,443 --> 00:08:48,943
Guarda ieri sera, per l'amore del cielo!
138
00:08:49,654 --> 00:08:50,904
È stato come...
139
00:08:51,348 --> 00:08:53,269
un malato deju vu.
140
00:08:54,534 --> 00:08:55,909
Sto solo dicendo
141
00:08:55,910 --> 00:08:58,705
che potrebbero rovinare la
bella e solida guarigione
142
00:08:58,735 --> 00:09:00,122
che hai fatto.
143
00:09:00,123 --> 00:09:01,723
Che ti prepari a fare.
144
00:09:03,043 --> 00:09:05,243
Hai detto a Kat di questo weekend?
145
00:09:05,633 --> 00:09:07,483
Lo farò quando sono pronta.
146
00:09:08,340 --> 00:09:09,882
Non riesco a crederci
che sia tornata a casa ora.
147
00:09:09,883 --> 00:09:12,176
Beh, è tornata a casa
148
00:09:12,177 --> 00:09:14,977
perché qualcuno le ha
inviato la mia lettera.
149
00:09:16,181 --> 00:09:18,140
Oh, no, dai, non sono stata io!
150
00:09:18,141 --> 00:09:21,101
Pensi che ficcherei il mio
naso in tutto questo casino?
151
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
Non importa chi l'ha mandata,
152
00:09:22,854 --> 00:09:25,356
è chiarissimo che questo causerà problemi.
153
00:09:25,357 --> 00:09:29,998
E se tua figlia ti ributta giù proprio quando
stai per fare questo enorme salto in avanti,
154
00:09:30,028 --> 00:09:31,478
ne risponderà a me.
155
00:09:48,338 --> 00:09:49,338
Ehi.
156
00:09:49,839 --> 00:09:51,048
Qualche traccia di lei?
157
00:09:51,049 --> 00:09:53,384
Ti stavo proprio per chiamare.
158
00:09:53,385 --> 00:09:54,802
È... tornata.
159
00:09:54,803 --> 00:09:58,134
Oh, mio Dio!
Oh... posso parlarle?
160
00:10:00,163 --> 00:10:03,533
L'ho già portata a scuola
in realtà, quindi...
161
00:10:04,062 --> 00:10:06,313
Hai avuto tempo di portarla a scuola?
162
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
Lo so, lo so, io...
163
00:10:08,191 --> 00:10:13,191
mi dispiace, mi sono dimenticata di chiamare
è stata una mattina emotivamente impegnativa.
164
00:10:14,610 --> 00:10:16,115
Sì. Va bene.
165
00:10:16,116 --> 00:10:19,255
Sinceramente, va bene,
dal momento che Alice sta bene.
166
00:10:19,285 --> 00:10:21,537
Forse dovremo solo tornare a casa.
167
00:10:21,538 --> 00:10:23,445
Ovviamente qui non funziona.
168
00:10:23,475 --> 00:10:26,875
Alice ha cercato di svignarsela,
e io e mamma a malapena ci parliamo.
169
00:10:26,876 --> 00:10:29,878
Potrei avere una ragione
per te per rimanere.
170
00:10:29,879 --> 00:10:33,679
L'ho scoperto ieri, ma poi,
è successo tutto il casino con Alice.
171
00:10:33,717 --> 00:10:36,552
- Che succede?
- Stavo parlando con questa casa editrice
172
00:10:36,553 --> 00:10:38,345
che il nostro studio rappresenta.
173
00:10:38,346 --> 00:10:40,305
Gli stavo raccontando
del tuo viaggio a casa
174
00:10:40,306 --> 00:10:42,656
sulla scia di una tragedia familiare.
175
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
Vogliono che tu ne scriva,
176
00:10:45,437 --> 00:10:47,087
di Jacob, di tutto.
177
00:10:48,032 --> 00:10:52,182
Sai, uno di quei casi irrisolti, veri
crimini, cose tipo saga familiare.
178
00:10:53,767 --> 00:10:56,317
Kat, è l'accordo per un libro... se vuoi.
179
00:10:57,378 --> 00:10:58,378
Ok.
180
00:10:58,783 --> 00:11:00,433
Perché lo stai facendo?
181
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
- Cosa intendi?
- Cercare di aiutarmi
182
00:11:02,871 --> 00:11:05,921
con la mia carriera...
quando non siamo nemmeno...
183
00:11:06,916 --> 00:11:08,666
Me ne sono andata, Brady.
184
00:11:09,711 --> 00:11:13,047
Non avevi una storia finché
non te ne sei andata, quindi...
185
00:11:13,048 --> 00:11:15,697
Beh, stai con Rachel ora, quindi...
186
00:11:16,634 --> 00:11:19,283
Posso arrangiarmi a trovarmi
accordi per un libro.
187
00:11:19,313 --> 00:11:21,863
Come sta andando questa cosa per te, Kat?
188
00:11:23,600 --> 00:11:26,150
Senti, sai cosa, fai quello che vuoi, ok?
189
00:11:28,333 --> 00:11:30,431
Solo pensaci, ok?
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,426
Magari sei a casa per un motivo più grande.
191
00:11:37,781 --> 00:11:40,331
- Domani alle otto circa?
- Sì, va bene.
192
00:11:40,619 --> 00:11:42,619
Dobbiamo parlare di ieri sera.
193
00:11:50,543 --> 00:11:52,378
Venire da me in quel modo,
194
00:11:52,379 --> 00:11:53,896
sai cosa sembrava?
195
00:11:53,926 --> 00:11:56,965
Sono fortunato non mi abbiano
licenziato o arrestato!
196
00:11:56,966 --> 00:11:59,616
Scusami, sto... sto andando fuori di testa!
197
00:12:00,116 --> 00:12:01,762
Ok. Parlamene,
198
00:12:01,763 --> 00:12:05,016
ma con questa porta molto, molto aperta.
199
00:12:07,932 --> 00:12:08,977
Procedi.
200
00:12:08,978 --> 00:12:13,728
Mi ha detto che mi avrebbe aiutato in
qualunque momento e penso di sapere il perché.
201
00:12:15,777 --> 00:12:16,827
Sa cosa so?
202
00:12:17,889 --> 00:12:19,071
Cosa sai?
203
00:12:19,101 --> 00:12:20,667
Non so cosa poter dire.
204
00:12:20,697 --> 00:12:25,419
E se causasse un grande paradosso e
poi, l'universo implodesse?
205
00:12:25,449 --> 00:12:26,449
Ok.
206
00:12:27,997 --> 00:12:31,527
So quello che tu sai.
Ero lì, Alice.
207
00:12:32,447 --> 00:12:33,497
Mi ricordo.
208
00:12:34,129 --> 00:12:37,673
Ok, quindi... ho viaggiato nel tempo
209
00:12:37,674 --> 00:12:41,093
e sono Alice, Alice l'amica di mia mamma,
210
00:12:41,094 --> 00:12:43,104
ma anche io Alice.
211
00:12:43,869 --> 00:12:45,431
Sei la stessa persona.
212
00:12:45,432 --> 00:12:46,932
Come fa mia mamma a non vederlo?
213
00:12:46,933 --> 00:12:50,145
Mi... ha chiamato così a causa... mia.
214
00:12:51,626 --> 00:12:53,376
I ricordi sono instabili.
215
00:12:53,606 --> 00:12:55,691
Tua madre ti ha vista crescere
e cambiare dalla nascita.
216
00:12:55,692 --> 00:12:59,074
E lei non lo vede perché è... beh,
tecnicamente impossibile, quindi...
217
00:12:59,104 --> 00:13:01,989
Ma ora mi crede anche se
non l'ha fatto stamattina?
218
00:13:01,990 --> 00:13:05,008
Quella mattina è stata venti anni fa, ma
219
00:13:05,038 --> 00:13:06,288
sì, mi ricordo.
220
00:13:06,575 --> 00:13:09,619
Sei entrata in quel laghetto e non sei
più uscita, e poi ho iniziato a crederci.
221
00:13:09,649 --> 00:13:12,833
Ho perfino cercato di seguirti.
Non ho avuto fortuna.
222
00:13:12,834 --> 00:13:15,434
I viaggi nel tempo funzionano solo per te.
223
00:13:15,975 --> 00:13:16,975
Perché io?
224
00:13:17,610 --> 00:13:18,860
Vorrei saperlo.
225
00:13:19,549 --> 00:13:22,262
Ma il laghetto non ha
spiegazioni, solo regole,
226
00:13:22,292 --> 00:13:24,094
e scommetto che hai
capito quella più grossa.
227
00:13:24,095 --> 00:13:27,774
Il tempo da quando te ne sei andata
è uguale a quello che hai passato là,
228
00:13:27,804 --> 00:13:30,434
quindi da ora,
229
00:13:31,370 --> 00:13:33,497
sii intelligente su quando
vuoi fare i tuoi viaggi.
230
00:13:33,527 --> 00:13:35,481
Scegli momenti in cui non ti perdi molto qui.
231
00:13:35,482 --> 00:13:37,316
Aspetti... torno ad andare?
232
00:13:37,632 --> 00:13:40,232
Io... non si è trattato di una volta sola?
233
00:13:40,904 --> 00:13:42,958
Quando... ci torno? E cosa... succede?
234
00:13:42,988 --> 00:13:45,204
Ok! Grazie di essere passata.
235
00:13:45,805 --> 00:13:47,605
Io... ho incontrato Jacob.
236
00:13:50,314 --> 00:13:52,064
Era molto speciale, vero?
237
00:13:53,253 --> 00:13:54,959
Sì, lo era.
238
00:13:57,191 --> 00:13:58,291
A più tardi.
239
00:14:16,731 --> 00:14:19,823
Tu sei la giornalista e
io sarò il tuo fotografo.
240
00:14:19,853 --> 00:14:21,777
Come una squadra, risolviamo casi.
241
00:14:22,067 --> 00:14:23,467
Saremo degli eroi,
242
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
e gli eroi lasciano sempre il loro segno.
243
00:14:25,949 --> 00:14:28,779
Visto? J e K in soccorso!
244
00:14:32,587 --> 00:14:33,937
Che stai facendo?
245
00:14:34,952 --> 00:14:36,792
Beh, sono felice di vedere
246
00:14:36,793 --> 00:14:38,843
che tu non hai gettato tutto.
247
00:14:39,301 --> 00:14:40,551
Ricordi questo?
248
00:14:40,808 --> 00:14:41,808
Sì.
249
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
Ora puoi... metterlo via.
250
00:14:45,635 --> 00:14:47,838
Non puoi solo sederti qui con me?
251
00:14:49,345 --> 00:14:51,887
Per parlare di lui? Per favore?
252
00:14:53,065 --> 00:14:54,315
Parliamo di te.
253
00:14:55,353 --> 00:14:58,339
Ieri sera, hai detto che
stavi pensando di andartene.
254
00:14:58,369 --> 00:15:01,316
Se tu ed io non possiamo
essere aperte e sincere l'un l'altra
255
00:15:01,317 --> 00:15:03,167
allora forse dovrei andare.
256
00:15:03,433 --> 00:15:05,612
È sempre tutto o niente con te.
257
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
Non vai mai incontro a
qualcuno a metà strada.
258
00:15:08,074 --> 00:15:10,624
È abbastanza tutto o niente anche con te,
259
00:15:10,660 --> 00:15:13,615
specialmente quando si
tratta di Jake... e papà.
260
00:15:15,498 --> 00:15:18,698
Sono stanca di dire sempre
le stesse cose, Katherine.
261
00:15:19,259 --> 00:15:20,659
Non hai un lavoro!
262
00:15:21,004 --> 00:15:23,054
Non hai un posto in cui andare.
263
00:15:23,084 --> 00:15:25,384
Mentre cerchi di schiarirti le idee,
264
00:15:26,237 --> 00:15:28,337
ti suggerisco di renderti utile.
265
00:15:32,604 --> 00:15:33,604
Ok.
266
00:15:37,548 --> 00:15:38,548
Salve.
267
00:15:40,329 --> 00:15:41,739
Kat Landry?
268
00:15:42,262 --> 00:15:45,444
Monica. Wow! Io...
269
00:15:45,445 --> 00:15:46,987
Ora lavori qui?
270
00:15:46,988 --> 00:15:49,406
Lo possiedo. Folle, vero?
271
00:15:49,407 --> 00:15:52,576
Quando è stata l'ultima
volta che ci siamo viste?
272
00:15:52,577 --> 00:15:54,453
Al diploma del liceo?
273
00:15:54,454 --> 00:15:59,376
Oh, mio Dio, il tempo vola!
E tu stai... bene.
274
00:16:01,374 --> 00:16:04,213
Sì, ho portato il miele
della mamma, quindi...
275
00:16:04,214 --> 00:16:06,674
Grandioso, non possiamo
tenere questa roba in magazzino.
276
00:16:06,675 --> 00:16:09,719
Ed è così carino, che tu sia
la piccola assistente di Del e tutto.
277
00:16:09,749 --> 00:16:10,749
Vieni.
278
00:16:11,383 --> 00:16:12,383
Siediti.
279
00:16:13,390 --> 00:16:16,266
Allora, ti sei tenuta in contatto
con qualcuno della scuola?
280
00:16:16,267 --> 00:16:19,760
Sono ancora super amica di
Elliot da quando è tornato,
281
00:16:20,063 --> 00:16:22,963
e sono anche molto in
contatto con Trevor Hill.
282
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Spillski?
283
00:16:26,390 --> 00:16:29,655
Quel tipo era così imbranato, vero?
284
00:16:29,656 --> 00:16:32,524
E lui... è arrivato all'età adulta? È...
285
00:16:33,470 --> 00:16:36,995
- Cos'ha in mente quel tizio di questi tempi?
- È sposato...
286
00:16:36,996 --> 00:16:37,996
con me.
287
00:16:39,093 --> 00:16:40,293
Non scherzare!
288
00:16:41,501 --> 00:16:44,378
Congratulazioni! È... grandioso.
289
00:16:44,379 --> 00:16:46,630
Tutto ciò che volevo era andarmene da qui.
290
00:16:46,631 --> 00:16:48,524
Sì. E ora sei tornata.
291
00:16:48,912 --> 00:16:51,135
Parliamo delle tue esperienze, eh?
292
00:16:51,136 --> 00:16:52,136
Scusami?
293
00:16:52,512 --> 00:16:55,610
O puoi darmi semplicemente il tuo curriculum
così che io possa dargli un'occhiata.
294
00:16:55,640 --> 00:16:58,017
È una specie di colloquio di lavoro?
295
00:16:58,018 --> 00:17:00,477
Del non te l'ha detto?
Ha organizzato tutto.
296
00:17:00,478 --> 00:17:02,828
Mi ha detto che sei stata licenziata.
297
00:17:03,651 --> 00:17:05,524
E io ho detto, "Sai cosa?
L'aiuterò io."
298
00:17:05,525 --> 00:17:07,276
- Ho sempre bisogno di camerieri, quindi...
- No, no, no,
299
00:17:07,277 --> 00:17:09,361
Io... a me non serve un lavoro.
300
00:17:09,362 --> 00:17:12,072
Ho ottenuto un contratto per un libro.
301
00:17:12,663 --> 00:17:14,200
Quindi, sì, giusto?
302
00:17:15,660 --> 00:17:17,548
Scusa, immagino di aver frainteso allora.
303
00:17:17,578 --> 00:17:18,878
Sì, l'hai fatto.
304
00:17:19,456 --> 00:17:23,027
Quindi, se vuoi scusarmi,
devo solo...
305
00:17:24,204 --> 00:17:26,864
Ti serve una penna? Dei fogli?
306
00:17:28,927 --> 00:17:30,382
- Grazie.
- Sì.
307
00:17:30,383 --> 00:17:31,683
Ottimo servizio.
308
00:17:36,389 --> 00:17:40,402
- Com'è andata a scuola?
- È stata... sai, semplice scuola.
309
00:17:40,993 --> 00:17:42,644
È stato molto gentile da parte di
Zoey e Spencer
310
00:17:42,645 --> 00:17:44,605
darti un passaggio a casa.
Sono bravi ragazzi.
311
00:17:44,606 --> 00:17:46,406
Forse questo ti contagerà.
312
00:17:48,985 --> 00:17:51,570
Ho avuto una chiacchierata
interessante con la mia nemesi
313
00:17:51,571 --> 00:17:53,447
del liceo quando ho
consegnato il tuo miele.
314
00:17:53,448 --> 00:17:55,366
Cerco solo di aiutarti a rimetterti in piedi.
315
00:17:55,367 --> 00:17:57,067
Buttandomi sotto al bus?
316
00:17:57,744 --> 00:17:59,953
Perché hai detto a Monica
che non ho un lavoro?
317
00:17:59,954 --> 00:18:01,455
Perché non l'hai.
318
00:18:01,456 --> 00:18:04,323
In realtà, ce l'ho. Io...
319
00:18:07,555 --> 00:18:10,244
ho ricevuto un'offerta
per scrivere un libro.
320
00:18:10,540 --> 00:18:12,175
Davvero? Su cosa?
321
00:18:13,551 --> 00:18:16,596
Jacob... e quel periodo.
322
00:18:17,514 --> 00:18:18,806
Perché lo hai fatto?
323
00:18:18,807 --> 00:18:20,724
Immagino possa essere catartico.
324
00:18:20,999 --> 00:18:22,299
È un libro!
325
00:18:22,811 --> 00:18:25,312
Voglio dire... è il mio sogno!
326
00:18:25,313 --> 00:18:27,899
È sbagliato e non puoi farlo.
327
00:18:30,402 --> 00:18:32,736
Ok, qualcuno può dirmi
cos'è successo a Jacob?
328
00:18:32,737 --> 00:18:34,029
Come è scomparso?
329
00:18:34,030 --> 00:18:35,364
Questo non è il momento, Alice.
330
00:18:35,365 --> 00:18:37,032
Davvero? Ma è un buon momento
331
00:18:37,033 --> 00:18:39,283
per scrivere un racconto familiare?
332
00:18:41,154 --> 00:18:42,704
Voi vi volevate bene.
333
00:18:43,400 --> 00:18:44,650
Eravate felici.
334
00:18:45,588 --> 00:18:48,460
- Che è successo?
- È una domanda dannatamente buona.
335
00:18:48,461 --> 00:18:51,443
Penso che entrambe sappiamo perché
siamo esattamente così.
336
00:18:51,473 --> 00:18:53,895
Forse, ma il mondo no,
337
00:18:53,925 --> 00:18:55,975
quindi non scrivere quel libro!
338
00:19:05,562 --> 00:19:07,146
Grazie per il messaggio.
339
00:19:07,147 --> 00:19:09,247
Grazie per aver portato il vino.
340
00:19:16,114 --> 00:19:20,960
Alice ha chiesto... di
Jacob, a cena.
341
00:19:22,203 --> 00:19:23,803
Era destinata a farlo.
342
00:19:27,584 --> 00:19:30,634
- Scusa, è strano per te?
- No, no, va tutto bene.
343
00:19:31,573 --> 00:19:33,339
È così che eravamo.
344
00:19:33,340 --> 00:19:36,468
È facile ricadere nelle
vecchie abitudini. Ricordi.
345
00:19:38,094 --> 00:19:40,644
Ehi, ti ricordi della nostra amica Alice?
346
00:19:42,199 --> 00:19:43,795
Sì, più o meno.
347
00:19:44,150 --> 00:19:46,643
Ho trovato una foto di me e lei.
348
00:19:47,026 --> 00:19:49,772
Sai, quella... estate e quell'autunno,
349
00:19:49,773 --> 00:19:51,723
come se fosse parte di tutto.
350
00:19:52,279 --> 00:19:54,129
Dici di avere una sua foto?
351
00:19:54,223 --> 00:19:57,790
Sì, è sfocata, quindi
non riesco a vederla...
352
00:19:58,698 --> 00:20:02,368
il che è appropriato perché Alice
a me sembra più un'energia
353
00:20:02,369 --> 00:20:04,333
ora che una persona.
354
00:20:05,581 --> 00:20:07,731
È divertente come sono i ricordi.
355
00:20:07,979 --> 00:20:09,229
Berrò a questo.
356
00:20:26,309 --> 00:20:28,394
Papà, parlerò quando sarò pronta.
357
00:20:28,395 --> 00:20:32,273
Ok... senti, so che sei
arrabbiata, Ali, solo...
358
00:20:33,954 --> 00:20:35,984
è davvero bello sentire la tua voce.
359
00:20:35,985 --> 00:20:37,736
Ero preoccupato da morire.
360
00:20:37,737 --> 00:20:40,114
Non abbastanza da dirmi di tornare a casa.
361
00:20:40,115 --> 00:20:41,782
È complicato, piccola.
362
00:20:41,783 --> 00:20:45,083
Ma ehi, c'è una stanza nella
nuova casa per te, sempre!
363
00:20:46,204 --> 00:20:49,790
Sì. Un posto per me e per Rachel.
364
00:20:50,302 --> 00:20:51,652
Sì, e per Rachel.
365
00:20:52,814 --> 00:20:53,765
Ok.
366
00:20:54,324 --> 00:20:55,504
Beh, grazie,
367
00:20:55,505 --> 00:20:57,715
ma devo andare.
368
00:20:57,716 --> 00:20:59,466
- Alice, per favore...
- Compiti.
369
00:20:59,467 --> 00:21:01,267
Ma se potessimo parlare...
370
00:22:07,451 --> 00:22:09,036
Non ha funzionato!
371
00:22:09,037 --> 00:22:10,913
- Cosa?
- Il viaggio nel tempo...
372
00:22:10,914 --> 00:22:12,706
Hai detto che dovevo tornare,
ma non ci riesco.
373
00:22:12,707 --> 00:22:15,849
Il laghetto non me lo lascia fare
e devo sapere il perché!
374
00:22:15,879 --> 00:22:18,253
Sinceramente, non lo so.
375
00:22:18,254 --> 00:22:20,464
Ok, non dovresti essere il
mio guru o una cosa simile?
376
00:22:20,465 --> 00:22:23,006
Dammi un po' di tempo prima di
diventare il Giles della tua Buffy, ok?
377
00:22:23,036 --> 00:22:26,303
- Il chi per il mio cosa?
- Generazione Z, piango per voi.
378
00:22:26,626 --> 00:22:28,013
E se facessi un casino?
379
00:22:28,014 --> 00:22:30,224
Hai detto che sarei potuta tornare,
ma se io dicendoti
380
00:22:30,225 --> 00:22:32,518
il mio segreto nel presente
avessi rovinato le mie possibilità
381
00:22:32,519 --> 00:22:35,020
- nel passato, in qualche modo?
- Calmati.
382
00:22:35,021 --> 00:22:38,768
Il laghetto lavora in un modo misterioso.
383
00:22:39,471 --> 00:22:41,943
Ti invia quando e dove vuole tu vada.
384
00:22:42,821 --> 00:22:44,279
Ok, cosa stai dicendo?
385
00:22:44,280 --> 00:22:46,407
Forse non è il tuo momento per andare.
386
00:22:46,408 --> 00:22:48,858
Forse devi passare un po' di tempo qui.
387
00:22:56,334 --> 00:22:58,210
Sei un tipo mattiniero.
388
00:22:58,682 --> 00:23:00,432
Questo può tornare utile.
389
00:23:09,097 --> 00:23:10,567
Grazie mille!
390
00:23:10,974 --> 00:23:14,024
Passa una buona giornata.
Oh, tesoro, mettile qui.
391
00:23:14,728 --> 00:23:17,855
Bene, bene, bene, buongiorno a tutti!
392
00:23:17,856 --> 00:23:19,440
Buongiorno, Rita. Come va?
393
00:23:19,441 --> 00:23:22,276
Un po' un inizio lento, ma si riprenderà.
394
00:23:22,277 --> 00:23:24,412
Alla folla estiva piacciono
i pigiama party, vero?
395
00:23:24,442 --> 00:23:27,010
Ehi, Rita? Lei è mia nipote, Alice.
396
00:23:28,004 --> 00:23:30,904
Sono felice tu abbia
trovato la strada di casa.
397
00:23:31,304 --> 00:23:33,961
- Abbiamo molto da sistemare qui.
- Ehi.
398
00:23:33,994 --> 00:23:35,994
Il tizio nuovo, ad ore tre.
399
00:23:36,249 --> 00:23:39,460
- Buongiorno, Delilah.
- Buongiorno, Byron.
400
00:23:39,754 --> 00:23:41,879
Allora, cosa c'è di buono oggi?
401
00:23:41,880 --> 00:23:44,965
Le carote stanno andando a ruba
402
00:23:44,966 --> 00:23:47,843
e i porri sono particolarmente dolci.
403
00:23:47,844 --> 00:23:49,703
Ci scommetto. Sembra perfetto.
404
00:23:50,263 --> 00:23:52,863
- Un pomodoro da parte mia.
- Ah. Grazie.
405
00:23:56,028 --> 00:23:58,604
Lei è mia nipote, Alice. Ricordi?
406
00:23:58,605 --> 00:24:01,916
Ti avevo detto che lei e mia figlia
stavano arrivando per restare con me.
407
00:24:01,946 --> 00:24:04,150
Sai, solo per... un po'.
408
00:24:04,848 --> 00:24:07,279
È un piacere conoscerti finalmente.
409
00:24:07,280 --> 00:24:09,073
Per favore, Byron,
ti sei appena trasferito qui.
410
00:24:09,074 --> 00:24:11,408
Da sei anni, Rita. Sei anni.
411
00:24:11,409 --> 00:24:13,285
Byron gestisce il giornale locale,
412
00:24:13,286 --> 00:24:15,020
l'Herald, e gli archivi.
413
00:24:15,966 --> 00:24:17,289
Sì, è molto bello.
414
00:24:17,629 --> 00:24:18,779
È tranquillo.
415
00:24:19,842 --> 00:24:21,418
Allora, quanto ti devo?
416
00:24:22,308 --> 00:24:25,798
- Dammi solo cinque dollari.
- Oh, Del. Sei sicura?
417
00:24:26,102 --> 00:24:29,102
Byron, lo sai che mi
approfitto solo dei turisti.
418
00:24:34,307 --> 00:24:36,357
Sei una su un milione, Delilah.
419
00:24:36,797 --> 00:24:39,144
È stato un piacere conoscerti, Alice! Rita!
420
00:24:42,626 --> 00:24:43,626
Ali?
421
00:25:33,616 --> 00:25:36,576
Avete visto Jacob?
Per favore, aiutatemi a trovare mio figlio.
422
00:25:36,606 --> 00:25:39,121
Mio figlio Jacob è scomparso.
Aiutateci a riportare Jacob a casa.
423
00:25:39,122 --> 00:25:41,122
Vi prego, aiutateci, vi prego.
424
00:25:41,499 --> 00:25:44,999
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No, tesoro, è perfetto.
425
00:25:45,420 --> 00:25:48,130
Katherine! Carino da parte tua unirti a noi.
426
00:25:48,131 --> 00:25:49,481
Dobbiamo parlare.
427
00:25:49,929 --> 00:25:52,718
Perché hai pensato che avresti potuto
portarla qua senza nemmeno dirmelo?
428
00:25:52,719 --> 00:25:54,869
Ti abbiamo lasciato un biglietto.
429
00:25:55,165 --> 00:25:56,305
Non esagerare.
430
00:25:56,306 --> 00:25:58,057
Non interferire!
431
00:25:58,340 --> 00:25:59,715
Lei è mia figlia.
432
00:26:00,101 --> 00:26:02,936
Vuoi che tua figlia sia felice?
433
00:26:02,937 --> 00:26:04,287
Non rinchiuderla.
434
00:26:04,381 --> 00:26:07,816
Se lo chiedi a me, quello di cui avete
bisogno voi Landry è una chiusura.
435
00:26:07,817 --> 00:26:10,194
Puoi dirmi cos'è successo davvero a Jacob?
436
00:26:10,195 --> 00:26:11,545
Come è scomparso?
437
00:26:13,907 --> 00:26:15,457
Non sta a me dirtelo.
438
00:26:19,003 --> 00:26:21,314
Vuoi che Alice inizi una nuova vita qui.
439
00:26:21,344 --> 00:26:22,344
Sì.
440
00:26:22,631 --> 00:26:25,376
Ma sei troppo impegnata
a rivangare il passato.
441
00:26:25,377 --> 00:26:26,477
È egoistico.
442
00:26:27,086 --> 00:26:28,086
Egoistico?
443
00:26:29,422 --> 00:26:34,901
Sei quella così preoccupata che noi
invadiamo la tua preziosa indipendenza,
444
00:26:34,931 --> 00:26:38,597
da non pensare che io non abbia notato
il tuo meno che caloroso benvenuto a casa.
445
00:26:38,598 --> 00:26:41,048
Non ti ho chiesto io di tornare a casa.
446
00:26:41,184 --> 00:26:45,457
Sì, invece! Ho la lettera! E tu...
447
00:26:46,312 --> 00:26:47,312
Tipico.
448
00:27:07,307 --> 00:27:09,464
Alice! Come posso aiutarti?
449
00:27:10,409 --> 00:27:13,009
Lei è il responsabile degli archivi, vero?
450
00:27:18,932 --> 00:27:20,794
- Mi scusi?
- Mi dispiace.
451
00:27:21,296 --> 00:27:23,246
No, no, no, aspetti, aspetti.
452
00:27:25,326 --> 00:27:26,326
Danny?
453
00:27:28,816 --> 00:27:31,526
Ciao. Sono... sono Kat.
454
00:27:33,107 --> 00:27:35,363
Landry. Come stai?
455
00:27:36,960 --> 00:27:37,960
Bene.
456
00:27:49,997 --> 00:27:51,047
Ciao, papà.
457
00:27:52,448 --> 00:27:55,404
Sì, lo so che è passato un po'...
458
00:27:56,681 --> 00:27:57,881
e mi dispiace.
459
00:27:59,628 --> 00:28:01,756
Ma ora sono a casa e...
460
00:28:03,933 --> 00:28:05,491
Beh, io...
461
00:28:06,519 --> 00:28:12,036
io ho una figlia e lei è molto simile a te.
462
00:28:13,360 --> 00:28:18,323
Lei è dotata di senso musicale
ed è intelligente e divertente.
463
00:28:21,245 --> 00:28:22,245
E...
464
00:28:22,994 --> 00:28:25,144
avrei voluto l'avessi conosciuta.
465
00:28:27,037 --> 00:28:30,418
Perché tu avresti saputo cosa dirle.
466
00:28:32,072 --> 00:28:33,872
L'hai sempre fatto con me.
467
00:28:36,570 --> 00:28:37,620
E mi manca.
468
00:29:49,690 --> 00:29:53,250
"La sorella Katherine ha detto alla polizia
che un attimo prima era al suo fianco,
469
00:29:53,251 --> 00:29:54,460
e quello dopo non c'era più."
470
00:29:54,461 --> 00:29:55,461
Alice.
471
00:29:56,700 --> 00:29:58,350
È il momento di andare.
472
00:30:11,102 --> 00:30:13,602
Mi dispiace, ma avevo bisogno di sapere.
473
00:30:14,968 --> 00:30:16,218
Lo vedi quello?
474
00:30:16,773 --> 00:30:18,723
Ci passo davanti ogni giorno.
475
00:30:20,930 --> 00:30:23,180
Vedi quanto è vicino alla fattoria?
476
00:30:24,544 --> 00:30:26,394
È dov'è morto mio marito...
477
00:30:27,860 --> 00:30:30,608
tre mesi dopo la scomparsa di Jacob.
478
00:30:33,032 --> 00:30:34,682
In un incidente d'auto.
479
00:30:35,126 --> 00:30:39,464
Ho perso il mio mondo intero in tre mesi.
480
00:30:41,758 --> 00:30:43,958
Il tuo mondo intero eccetto mamma.
481
00:30:49,349 --> 00:30:50,449
Capisco...
482
00:30:51,434 --> 00:30:53,734
che meriti di sapere cos'è successo.
483
00:30:56,196 --> 00:30:57,898
Ma una volta che lo sai,
484
00:30:57,899 --> 00:31:00,049
dobbiamo farla finita con questo.
485
00:31:01,403 --> 00:31:04,702
È l'unico modo in cui questo funzionerà.
486
00:31:05,840 --> 00:31:06,840
Sì.
487
00:31:24,592 --> 00:31:26,292
Sono andata al cimitero.
488
00:31:27,569 --> 00:31:30,119
Hai ufficialmente dichiarato Jacob morto.
489
00:31:32,735 --> 00:31:33,985
Era il momento.
490
00:31:34,440 --> 00:31:37,190
È... per quello che ti ho scritto la lettera.
491
00:31:37,970 --> 00:31:38,970
Ho...
492
00:31:39,858 --> 00:31:42,901
ottenuto il suo certificato di morte e
ho pensato che dovessi saperlo.
493
00:31:42,902 --> 00:31:44,651
Quindi questa è la lettera che
dici di non avermi mandato.
494
00:31:44,681 --> 00:31:46,822
Non l'ho fatto! Sapevo
come avresti reagito.
495
00:31:46,823 --> 00:31:49,930
Perché una Landry
non rinuncia mai alla speranza.
496
00:31:49,960 --> 00:31:52,619
Sì, se è l'unica ad aspettare.
497
00:31:53,371 --> 00:31:57,291
Te ne sei andata. Ho aspettato che Jacob
entrasse da quella porta per 20 anni
498
00:31:57,292 --> 00:31:59,904
- e non tornerà a casa.
- Non sta a te decidere!
499
00:31:59,934 --> 00:32:02,150
Sì. Devo.
500
00:32:04,424 --> 00:32:06,941
Non sei l'unica ad averlo perso,
501
00:32:07,510 --> 00:32:10,988
quindi smetti di agire come se io
non contassi perché sono io che pensi...
502
00:32:11,018 --> 00:32:13,058
No! Katherine, non farlo!
503
00:32:16,598 --> 00:32:19,198
Domani c'è un piccolo memoriale per Jacob.
504
00:32:20,398 --> 00:32:22,158
Il tempismo non è perfetto,
505
00:32:22,188 --> 00:32:25,527
ma Rita ed io lo abbiamo pianificato
molto prima del tuo arrivo.
506
00:32:26,266 --> 00:32:28,489
Cosa? No, tu... non puoi farlo!
507
00:32:28,490 --> 00:32:30,940
Pensi sia stata una decisione semplice?
508
00:32:33,036 --> 00:32:36,143
Non sei stata qui per 20 anni
509
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
di lacrime e dolore.
510
00:32:38,041 --> 00:32:39,991
Perché non me l'hai permesso!
511
00:32:41,578 --> 00:32:45,757
Ci ho provato, mamma,
e non me l'hai permesso.
512
00:32:47,217 --> 00:32:50,517
Questo è un libro che io ho
bisogno di chiudere, quindi
513
00:32:50,703 --> 00:32:53,723
per favore, smetti di provare di aprirlo.
514
00:33:11,664 --> 00:33:13,964
Ho pensato che ti avrei trovata qui.
515
00:33:14,577 --> 00:33:16,495
Il posto migliore per ricevere il segnale.
516
00:33:16,496 --> 00:33:18,289
Figuriamoci.
517
00:33:20,709 --> 00:33:21,916
Ehi...
518
00:33:22,603 --> 00:33:23,953
sapevi di domani?
519
00:33:25,145 --> 00:33:26,623
Sì, lo sapevo.
520
00:33:27,635 --> 00:33:30,285
Mamma dice che vuole avere un nuovo inizio.
521
00:33:30,982 --> 00:33:32,261
Puoi biasimarla?
522
00:33:32,262 --> 00:33:35,012
Tu ne hai avuto uno, quando te ne sei andata.
523
00:33:35,507 --> 00:33:37,141
Sì, ma poi, sono tornata.
524
00:33:37,142 --> 00:33:38,934
Io... non so,
pensavo che sarebbe stato tutto
525
00:33:38,935 --> 00:33:41,020
qui ad aspettarmi.
526
00:33:41,497 --> 00:33:43,891
Non solo il dolore, ma...
527
00:33:44,571 --> 00:33:49,187
il calore, sai, il cuore, la famiglia.
528
00:33:49,896 --> 00:33:52,459
Lo è, solo in modo diverso.
529
00:33:53,957 --> 00:33:58,162
Tu hai divorziato,
e poi sei tornato, come ci sei riuscito?
530
00:33:58,163 --> 00:34:00,199
Come sei riuscito a ricominciare?
531
00:34:00,997 --> 00:34:03,497
Sinceramente? Non l'ho fatto, in realtà.
532
00:34:04,336 --> 00:34:07,546
Non importa cosa ho fatto là fuori,
ho sempre saputo che sarei tornato qui.
533
00:34:07,547 --> 00:34:10,497
Ovunque andassi, avevo
un piede in questa città.
534
00:34:11,760 --> 00:34:14,110
Immagino di non essermene mai andato.
535
00:34:17,432 --> 00:34:20,685
Un eroe, lascia sempre il suo segno.
536
00:34:24,522 --> 00:34:27,274
- Dovevamo essere una squadra.
- Ehi.
537
00:34:27,275 --> 00:34:29,175
Avrei dovuto proteggerlo io!
538
00:34:38,784 --> 00:34:39,784
Ehi.
539
00:34:40,763 --> 00:34:42,913
Cosa ci fai in piedi a quest'ora?
540
00:34:43,041 --> 00:34:45,041
Del mi ha detto del memoriale.
541
00:34:47,758 --> 00:34:48,758
Già.
542
00:34:49,721 --> 00:34:52,271
Ti sei mai chiesta cosa gli sia successo?
543
00:34:53,622 --> 00:34:56,471
Ogni giorno, da quel giorno.
544
00:34:58,063 --> 00:35:02,763
So che sei disposta ad andartene
per me, ma io voglio rimanere.
545
00:35:03,937 --> 00:35:08,400
Voglio conoscere la mia famiglia,
anche quella parte che se n'è andata.
546
00:35:29,420 --> 00:35:31,088
Sveglia, sveglia.
547
00:35:31,089 --> 00:35:32,458
Jacob!
548
00:35:32,961 --> 00:35:33,961
Di già?
549
00:35:35,007 --> 00:35:36,677
Dov'è il pulsante del sonnellino?
550
00:35:36,678 --> 00:35:38,887
È qui?
Il pulsante del sonnellino è qui?
551
00:35:39,396 --> 00:35:42,683
Ho dormito bene?
Non lo so. L'ho fatto?
552
00:35:42,684 --> 00:35:43,684
Sì.
553
00:36:08,668 --> 00:36:10,768
Quello è un cimelio di famiglia.
554
00:36:12,130 --> 00:36:16,324
Quando i Landry si stabilirono qui,
sono loro che l'hanno iniziato.
555
00:36:17,469 --> 00:36:19,386
E quando un nuovo
membro della famiglia nasceva,
556
00:36:19,387 --> 00:36:21,055
il nome veniva aggiunto alla lista,
557
00:36:21,056 --> 00:36:23,268
e quando qualcuno moriva,
558
00:36:23,767 --> 00:36:25,726
ci si scriveva la data,
559
00:36:25,727 --> 00:36:28,227
si chiudeva il libro e si andava avanti.
560
00:36:28,747 --> 00:36:30,899
Almeno questa era... l'idea.
561
00:36:33,068 --> 00:36:34,518
Ma sono sempre qui,
562
00:36:34,985 --> 00:36:37,196
se solo apri il libro.
563
00:36:37,197 --> 00:36:39,503
Ehi. Siete pronte?
564
00:36:41,962 --> 00:36:43,712
Jacob amava questi campi.
565
00:36:44,268 --> 00:36:46,449
Un giorno erano Narnia,
566
00:36:47,332 --> 00:36:51,294
e un altro, la superficie
di qualche pianeta lontano.
567
00:36:53,283 --> 00:36:57,676
Sognava... grandi sogni, il mio ragazzo.
568
00:37:01,495 --> 00:37:03,195
Il mio ragazzo perfetto.
569
00:37:07,477 --> 00:37:10,177
Il tempo sulla terra di Jacob è stato corto,
570
00:37:10,811 --> 00:37:12,561
ma è stato significativo.
571
00:37:13,316 --> 00:37:16,316
Ha portato una luce e
amore in così tanti di noi.
572
00:37:18,196 --> 00:37:22,325
Ma ora, è giunto il momento
di dire addio, di lasciar andare.
573
00:37:28,769 --> 00:37:30,500
Devo farlo, Jacob.
574
00:37:35,714 --> 00:37:38,508
Perché preferirei ricordarti con amore...
575
00:37:40,362 --> 00:37:42,162
piuttosto che nella paura.
576
00:37:44,973 --> 00:37:47,017
Perché era amato.
577
00:37:49,087 --> 00:37:50,237
Il mio cuore.
578
00:37:52,568 --> 00:37:53,818
Il mio bambino.
579
00:38:12,040 --> 00:38:14,585
Beh... spero tu possa capire, ok?
580
00:38:14,586 --> 00:38:15,986
Voglio dire, io...
581
00:38:16,379 --> 00:38:18,172
non posso farlo,
582
00:38:18,173 --> 00:38:21,444
non adesso. Essere qui,
è... è troppo importante.
583
00:38:21,955 --> 00:38:24,928
Ma non capisco, l'accordo per questo
libro è una grande cosa per te, Kat.
584
00:38:24,929 --> 00:38:27,598
Beh, ma non si tratta solo di me, ora.
585
00:38:27,952 --> 00:38:31,852
L'essere qui, è...
una questione di famiglia.
586
00:38:31,853 --> 00:38:34,303
Quindi, rimarrai ufficialmente, allora?
587
00:38:35,317 --> 00:38:36,317
Sì.
588
00:38:37,275 --> 00:38:38,525
Sì e chi lo sa?
589
00:38:39,319 --> 00:38:41,653
Forse potrò vedere la parte
migliore della mia storia
590
00:38:41,654 --> 00:38:42,654
ripetersi.
591
00:38:49,913 --> 00:38:51,463
Vai da qualche parte?
592
00:38:51,838 --> 00:38:54,417
Devo vedere Jacob.
Devo provarci.
593
00:38:55,293 --> 00:38:57,294
Solo non so come sia
possibile mi manchi qualcuno
594
00:38:57,295 --> 00:39:00,464
che conosco a malapena,
ma eccomi qui.
595
00:39:00,465 --> 00:39:01,465
Capisco.
596
00:39:03,009 --> 00:39:04,786
E parlando di deja vu,
597
00:39:05,584 --> 00:39:07,513
è strano vedere l'altro lato di tutto questo.
598
00:39:07,514 --> 00:39:09,785
Stavolta... funzionerà, vero?
599
00:39:10,225 --> 00:39:12,225
Se non torni su, lo saprò, ok?
600
00:39:47,131 --> 00:39:48,131
Ehi.
601
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Stai bene?
602
00:39:53,067 --> 00:39:54,602
Non posso farlo.
603
00:39:58,356 --> 00:40:02,193
Va tutto bene... permettimelo.
604
00:41:09,604 --> 00:41:11,554
Guarda che vengo a prenderti!
605
00:41:14,375 --> 00:41:15,475
Ciao, Alice!
606
00:41:16,309 --> 00:41:18,268
Sei seriamente caduta di nuovo nel laghetto?
607
00:41:18,269 --> 00:41:20,495
Sì, ma sto bene. Lo giuro.
608
00:41:21,057 --> 00:41:22,981
- Vuoi rimanere a cena?
- Assolutamente.
609
00:41:22,982 --> 00:41:23,982
Ok.
610
00:41:26,318 --> 00:41:27,368
Dai, Jacob!
611
00:41:27,891 --> 00:41:33,201
# Oh I want to fly
away with you #
612
00:41:37,870 --> 00:41:41,834
# Take off right on time #
613
00:41:41,835 --> 00:41:46,505
# We're gonna leave
our troubles behind #
614
00:41:46,506 --> 00:41:51,093
# Wake up under blue skies #
615
00:41:51,094 --> 00:41:54,722
# Cool breeze's
gonna dry your eyes #
616
00:41:54,723 --> 00:42:00,542
# Oh I want to fly
away with you ##
617
00:42:00,572 --> 00:42:04,059
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
43022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.