All language subtitles for The Way Home (2023)_s01e02_Scar Tissue_WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,001 --> 00:00:08,674 Ritrasferirci, sarà una cosa buona per te, per noi. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,091 Benvenuta alla fattoria Landry. 3 00:00:10,121 --> 00:00:13,095 - La tua lettera è stata così toccante. - Lettera? 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,430 Di cosa stai parlando? 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,641 - Non ho mai chiesto un nuovo inizio! - Alice, per favore, fermati! 6 00:00:17,642 --> 00:00:20,060 Non conosce questa cittadina. 7 00:00:20,061 --> 00:00:23,011 - Alice starà bene. - Beh, Jacob non lo è stato. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,614 Sono Katherine Landry, ma tutti mi chiamano semplicemente Kat. 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,432 Se mai avessi bisogno di parlare, sono qui. In qualunque momento, in qualunque posto. 10 00:00:36,462 --> 00:00:39,802 Mi serve il tuo aiuto, qui. Subito. 11 00:00:42,214 --> 00:00:44,001 Ehi, avete chiamato Alice. 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,552 Lasciate un messaggio, o no, come volete. 13 00:00:48,262 --> 00:00:50,065 Ali? Sono io... 14 00:00:52,134 --> 00:00:54,595 Per favore... torna a casa. 15 00:00:54,874 --> 00:00:56,024 Tesoro, io... 16 00:00:56,514 --> 00:00:58,474 avevi ragione, ok? 17 00:00:58,475 --> 00:01:02,311 È... è stato un errore venire qui, ma possiamo... 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,564 Troveremo una soluzione insieme, ok? Ti... ti voglio bene. 19 00:01:05,565 --> 00:01:09,235 Sei il mio tutto, piccola. Lo sai vero? 20 00:01:11,988 --> 00:01:15,699 Ok... chiamami, ok? 21 00:01:15,979 --> 00:01:18,327 Per favore... ciao. 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,878 Ti... ti voglio bene. 23 00:01:22,854 --> 00:01:23,854 Mamma! 24 00:01:26,110 --> 00:01:27,586 Ehi! Hai avuto notizie da lei? 25 00:01:27,587 --> 00:01:29,922 No. Speravo tu ne avessi. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,382 Dove diavolo è, Brady? 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,967 Si sta nascondendo da qualche parte, ok? 28 00:01:34,530 --> 00:01:37,230 Tu le hai detto di Rachel e lei ha reagito. 29 00:01:37,579 --> 00:01:40,579 Avrei dovuto dirglielo, Kat. Mi dispiace davvero. 30 00:01:43,449 --> 00:01:47,272 Kat? Ehi, accosta. Ok? Fai un respiro. 31 00:01:47,273 --> 00:01:48,941 Non posso passarci di nuovo. 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,792 Non posso passarci di nuovo! E se fosse morta? 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,279 Ehi, non è Jacob. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,157 Ok? Alice sta bene. 35 00:01:57,498 --> 00:01:58,898 Non è come allora. 36 00:02:00,370 --> 00:02:02,936 Mi senti, Kat? Kat? 37 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Kat? 38 00:02:07,007 --> 00:02:08,632 Kat? Pronto? 39 00:02:09,587 --> 00:02:11,672 Dimmi qual è il tuo piano. 40 00:02:11,673 --> 00:02:12,773 E dov'è Del? 41 00:02:14,119 --> 00:02:15,893 Kat? Kat? 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,512 È stata fuori tuta la notte 43 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 a cercare... solo perché l'ho chiesto. 44 00:02:23,496 --> 00:02:24,696 Conosci mamma. 45 00:02:25,960 --> 00:02:27,349 Nulla la turba. 46 00:02:29,547 --> 00:02:32,401 Apprezzo che tenga gli occhi aperti, Capo Adams. 47 00:02:32,402 --> 00:02:35,902 Probabilmente è solo un'adolescente in cerca di attenzione. 48 00:02:37,032 --> 00:02:40,778 Sì. Giusto. Grazie. 49 00:02:57,526 --> 00:03:00,387 Non è che non ti credo, è solo... 50 00:03:00,388 --> 00:03:02,556 beh, quando qualcuno ti dice che ha viaggiato 51 00:03:02,557 --> 00:03:05,851 nel tempo, devi guardare la cosa a 360 gradi. 52 00:03:05,852 --> 00:03:07,152 E servono prove. 53 00:03:07,479 --> 00:03:09,898 - Cosa vuoi, il mio DNA? - Potresti? 54 00:03:11,504 --> 00:03:12,504 Scusami. 55 00:03:13,207 --> 00:03:16,291 Perché non mi dici qualcos'altro del futuro, allora? 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,471 Ok, aspetta, non è possibile che diventi presidente. 57 00:03:21,659 --> 00:03:25,076 Quindi, questo è... il tuo portale, eh? 58 00:03:25,538 --> 00:03:27,538 Quando lo dici così sembra stupido, 59 00:03:27,568 --> 00:03:30,668 ma sì, io... ci sono caduta dentro e mi sono trovata qui, 60 00:03:30,669 --> 00:03:33,719 quindi forse se ci risalto dentro, tornerò a casa. 61 00:03:35,460 --> 00:03:36,660 Sembra logico. 62 00:03:37,592 --> 00:03:39,188 È anche folle. 63 00:03:40,241 --> 00:03:42,179 Tu mi credi nella mia epoca, 64 00:03:42,180 --> 00:03:45,236 e mi hai praticamente detto che sarebbe accaduto e che mi avresti aiutato. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,866 Ti conosco nel futuro. 66 00:03:47,815 --> 00:03:48,769 Vero. 67 00:03:48,770 --> 00:03:51,920 Allora, se sei la figlia di Kat nel futuro allora... 68 00:03:54,087 --> 00:03:55,901 beh, chi è tuo padre? 69 00:03:56,586 --> 00:04:00,086 Ovviamente non te, amico! Sei il mio insegnante di scienze. 70 00:04:00,615 --> 00:04:01,615 Ok. 71 00:04:02,325 --> 00:04:05,120 Devo solo... essere coraggiosa. 72 00:04:08,039 --> 00:04:11,689 Se entro e non esco più, sarebbe una prova sufficiente per te? 73 00:04:12,417 --> 00:04:15,921 Forse. O forse saresti solo morta nel fondo del laghetto. 74 00:04:15,922 --> 00:04:18,083 Un giorno, mi prenderai sul serio, 75 00:04:18,113 --> 00:04:20,211 un giorno, te lo prometto. 76 00:04:30,271 --> 00:04:31,271 Alice? 77 00:04:33,064 --> 00:04:35,593 Alice? Alice! 78 00:04:42,097 --> 00:04:43,097 Alice! 79 00:04:44,367 --> 00:04:45,367 Alice! 80 00:04:48,328 --> 00:04:50,789 Alice! Ah! Alice! 81 00:04:51,173 --> 00:04:53,625 Dove sei! Alice! 82 00:04:54,507 --> 00:04:55,507 Dove sei? 83 00:05:09,483 --> 00:05:12,260 Traduzione & Revisione: calzona. 84 00:05:12,290 --> 00:05:15,276 The Way Home - S01E02 "Scar Tissue" 85 00:05:31,122 --> 00:05:33,875 Jacob è là fuori, e lo troveremo. 86 00:05:36,842 --> 00:05:37,842 Tesoro. 87 00:05:39,512 --> 00:05:41,869 Una Landry non smette mai di sperare. 88 00:06:03,475 --> 00:06:06,782 Oh, grazie a Dio! Ali. Grazie a Dio! 89 00:06:06,783 --> 00:06:08,790 Mamma, mi dispiace tanto. 90 00:06:09,202 --> 00:06:12,162 Che è successo? Dov'eri? 91 00:06:12,163 --> 00:06:16,625 Io... ero qui, ma... non volevo andarci, davvero. 92 00:06:16,626 --> 00:06:18,627 E stavo solo cercando di trovare la strada per tornare a casa. 93 00:06:18,628 --> 00:06:21,582 Aspetta... stavi cercando di tornare da papà? 94 00:06:21,612 --> 00:06:22,840 Cosa? No. 95 00:06:22,841 --> 00:06:25,641 Che cosa volevi fare? Volevi fare l'autostop? 96 00:06:25,927 --> 00:06:27,386 Davvero, Alice? 97 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 No! E senti non importa, 98 00:06:28,972 --> 00:06:31,765 sono tornata e siamo entrambe qui ora 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,316 - e penso che andrà tutto bene! - Hai... 100 00:06:35,437 --> 00:06:38,981 idea di cosa mi hai fatto passare 101 00:06:38,982 --> 00:06:41,192 in queste ultime 12 ore? 102 00:06:42,256 --> 00:06:46,613 E a tua nonna? Cosa... Per qualche trovata egoista? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,949 Non era una trovata, non so dove fossi! 104 00:06:48,950 --> 00:06:50,367 Io... sono tornata, ok? 105 00:06:50,368 --> 00:06:52,327 Quando hai intenzione di crescere 106 00:06:52,328 --> 00:06:55,428 e capire che le tue azioni hanno delle conseguenze? 107 00:06:57,542 --> 00:06:58,992 Cosa ti è successo? 108 00:07:01,254 --> 00:07:03,254 Posso farti la stessa domanda. 109 00:07:13,266 --> 00:07:14,266 Vestiti... 110 00:07:15,477 --> 00:07:17,227 ed entra nella macchina. 111 00:07:17,228 --> 00:07:18,528 Andrai a scuola, 112 00:07:19,127 --> 00:07:22,733 e basta per molto tempo! 113 00:07:23,423 --> 00:07:25,173 Sei proprio in punizione! 114 00:07:26,738 --> 00:07:29,488 Questa cosa non si risolverà rinchiudendomi! 115 00:07:38,541 --> 00:07:40,791 Ti avevo detto che sarebbe tornata. 116 00:07:40,904 --> 00:07:41,904 No. 117 00:07:54,820 --> 00:07:56,934 Alice! Oh, mio Dio, sei qui! 118 00:07:57,937 --> 00:07:59,354 Sì, sono qui. 119 00:08:00,640 --> 00:08:02,272 Ok, che sta succedendo? 120 00:08:02,273 --> 00:08:04,483 - Abbiamo saputo che eri scomparsa. - Oh, Dio. 121 00:08:04,484 --> 00:08:07,916 No, va tutto bene, e scappare è molto meglio che un incendio. 122 00:08:07,946 --> 00:08:09,946 Non ho mai dato fuoco a nulla. 123 00:08:10,422 --> 00:08:11,782 Siamo felici tu stia bene. 124 00:08:11,783 --> 00:08:15,281 Grazie, ma sinceramente, sto bene. 125 00:08:16,253 --> 00:08:17,603 Aspetta, aspetta. 126 00:08:17,747 --> 00:08:19,373 Volevo mostrarti questo. 127 00:08:19,374 --> 00:08:22,751 Me l'ha mostrata mia mamma. È lei, accanto a tua mamma. 128 00:08:22,752 --> 00:08:25,403 Folle, vero? Sono così diverse ora. 129 00:08:27,389 --> 00:08:29,049 Vorrei solo sapere se quella ragazza 130 00:08:29,050 --> 00:08:31,331 ha pensato a cosa avrebbe portato la sua scomparsa... 131 00:08:31,361 --> 00:08:32,928 Rita, è finita. 132 00:08:32,929 --> 00:08:35,679 È tornata a casa, sapevo che l'avrebbe fatto. 133 00:08:35,807 --> 00:08:36,857 È come Kat. 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,476 Tutto dramma, nessuna arresa. 135 00:08:39,477 --> 00:08:42,396 Del, non puoi essere così ingenua, 136 00:08:42,397 --> 00:08:46,413 da pensare che la tua vita sarà normale ora che quelle due ti hanno invaso casa! 137 00:08:46,443 --> 00:08:48,943 Guarda ieri sera, per l'amore del cielo! 138 00:08:49,654 --> 00:08:50,904 È stato come... 139 00:08:51,348 --> 00:08:53,269 un malato deju vu. 140 00:08:54,534 --> 00:08:55,909 Sto solo dicendo 141 00:08:55,910 --> 00:08:58,705 che potrebbero rovinare la bella e solida guarigione 142 00:08:58,735 --> 00:09:00,122 che hai fatto. 143 00:09:00,123 --> 00:09:01,723 Che ti prepari a fare. 144 00:09:03,043 --> 00:09:05,243 Hai detto a Kat di questo weekend? 145 00:09:05,633 --> 00:09:07,483 Lo farò quando sono pronta. 146 00:09:08,340 --> 00:09:09,882 Non riesco a crederci che sia tornata a casa ora. 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,176 Beh, è tornata a casa 148 00:09:12,177 --> 00:09:14,977 perché qualcuno le ha inviato la mia lettera. 149 00:09:16,181 --> 00:09:18,140 Oh, no, dai, non sono stata io! 150 00:09:18,141 --> 00:09:21,101 Pensi che ficcherei il mio naso in tutto questo casino? 151 00:09:21,102 --> 00:09:22,853 Non importa chi l'ha mandata, 152 00:09:22,854 --> 00:09:25,356 è chiarissimo che questo causerà problemi. 153 00:09:25,357 --> 00:09:29,998 E se tua figlia ti ributta giù proprio quando stai per fare questo enorme salto in avanti, 154 00:09:30,028 --> 00:09:31,478 ne risponderà a me. 155 00:09:48,338 --> 00:09:49,338 Ehi. 156 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Qualche traccia di lei? 157 00:09:51,049 --> 00:09:53,384 Ti stavo proprio per chiamare. 158 00:09:53,385 --> 00:09:54,802 È... tornata. 159 00:09:54,803 --> 00:09:58,134 Oh, mio Dio! Oh... posso parlarle? 160 00:10:00,163 --> 00:10:03,533 L'ho già portata a scuola in realtà, quindi... 161 00:10:04,062 --> 00:10:06,313 Hai avuto tempo di portarla a scuola? 162 00:10:06,314 --> 00:10:08,190 Lo so, lo so, io... 163 00:10:08,191 --> 00:10:13,191 mi dispiace, mi sono dimenticata di chiamare è stata una mattina emotivamente impegnativa. 164 00:10:14,610 --> 00:10:16,115 Sì. Va bene. 165 00:10:16,116 --> 00:10:19,255 Sinceramente, va bene, dal momento che Alice sta bene. 166 00:10:19,285 --> 00:10:21,537 Forse dovremo solo tornare a casa. 167 00:10:21,538 --> 00:10:23,445 Ovviamente qui non funziona. 168 00:10:23,475 --> 00:10:26,875 Alice ha cercato di svignarsela, e io e mamma a malapena ci parliamo. 169 00:10:26,876 --> 00:10:29,878 Potrei avere una ragione per te per rimanere. 170 00:10:29,879 --> 00:10:33,679 L'ho scoperto ieri, ma poi, è successo tutto il casino con Alice. 171 00:10:33,717 --> 00:10:36,552 - Che succede? - Stavo parlando con questa casa editrice 172 00:10:36,553 --> 00:10:38,345 che il nostro studio rappresenta. 173 00:10:38,346 --> 00:10:40,305 Gli stavo raccontando del tuo viaggio a casa 174 00:10:40,306 --> 00:10:42,656 sulla scia di una tragedia familiare. 175 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 Vogliono che tu ne scriva, 176 00:10:45,437 --> 00:10:47,087 di Jacob, di tutto. 177 00:10:48,032 --> 00:10:52,182 Sai, uno di quei casi irrisolti, veri crimini, cose tipo saga familiare. 178 00:10:53,767 --> 00:10:56,317 Kat, è l'accordo per un libro... se vuoi. 179 00:10:57,378 --> 00:10:58,378 Ok. 180 00:10:58,783 --> 00:11:00,433 Perché lo stai facendo? 181 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 - Cosa intendi? - Cercare di aiutarmi 182 00:11:02,871 --> 00:11:05,921 con la mia carriera... quando non siamo nemmeno... 183 00:11:06,916 --> 00:11:08,666 Me ne sono andata, Brady. 184 00:11:09,711 --> 00:11:13,047 Non avevi una storia finché non te ne sei andata, quindi... 185 00:11:13,048 --> 00:11:15,697 Beh, stai con Rachel ora, quindi... 186 00:11:16,634 --> 00:11:19,283 Posso arrangiarmi a trovarmi accordi per un libro. 187 00:11:19,313 --> 00:11:21,863 Come sta andando questa cosa per te, Kat? 188 00:11:23,600 --> 00:11:26,150 Senti, sai cosa, fai quello che vuoi, ok? 189 00:11:28,333 --> 00:11:30,431 Solo pensaci, ok? 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,426 Magari sei a casa per un motivo più grande. 191 00:11:37,781 --> 00:11:40,331 - Domani alle otto circa? - Sì, va bene. 192 00:11:40,619 --> 00:11:42,619 Dobbiamo parlare di ieri sera. 193 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Venire da me in quel modo, 194 00:11:52,379 --> 00:11:53,896 sai cosa sembrava? 195 00:11:53,926 --> 00:11:56,965 Sono fortunato non mi abbiano licenziato o arrestato! 196 00:11:56,966 --> 00:11:59,616 Scusami, sto... sto andando fuori di testa! 197 00:12:00,116 --> 00:12:01,762 Ok. Parlamene, 198 00:12:01,763 --> 00:12:05,016 ma con questa porta molto, molto aperta. 199 00:12:07,932 --> 00:12:08,977 Procedi. 200 00:12:08,978 --> 00:12:13,728 Mi ha detto che mi avrebbe aiutato in qualunque momento e penso di sapere il perché. 201 00:12:15,777 --> 00:12:16,827 Sa cosa so? 202 00:12:17,889 --> 00:12:19,071 Cosa sai? 203 00:12:19,101 --> 00:12:20,667 Non so cosa poter dire. 204 00:12:20,697 --> 00:12:25,419 E se causasse un grande paradosso e poi, l'universo implodesse? 205 00:12:25,449 --> 00:12:26,449 Ok. 206 00:12:27,997 --> 00:12:31,527 So quello che tu sai. Ero lì, Alice. 207 00:12:32,447 --> 00:12:33,497 Mi ricordo. 208 00:12:34,129 --> 00:12:37,673 Ok, quindi... ho viaggiato nel tempo 209 00:12:37,674 --> 00:12:41,093 e sono Alice, Alice l'amica di mia mamma, 210 00:12:41,094 --> 00:12:43,104 ma anche io Alice. 211 00:12:43,869 --> 00:12:45,431 Sei la stessa persona. 212 00:12:45,432 --> 00:12:46,932 Come fa mia mamma a non vederlo? 213 00:12:46,933 --> 00:12:50,145 Mi... ha chiamato così a causa... mia. 214 00:12:51,626 --> 00:12:53,376 I ricordi sono instabili. 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,691 Tua madre ti ha vista crescere e cambiare dalla nascita. 216 00:12:55,692 --> 00:12:59,074 E lei non lo vede perché è... beh, tecnicamente impossibile, quindi... 217 00:12:59,104 --> 00:13:01,989 Ma ora mi crede anche se non l'ha fatto stamattina? 218 00:13:01,990 --> 00:13:05,008 Quella mattina è stata venti anni fa, ma 219 00:13:05,038 --> 00:13:06,288 sì, mi ricordo. 220 00:13:06,575 --> 00:13:09,619 Sei entrata in quel laghetto e non sei più uscita, e poi ho iniziato a crederci. 221 00:13:09,649 --> 00:13:12,833 Ho perfino cercato di seguirti. Non ho avuto fortuna. 222 00:13:12,834 --> 00:13:15,434 I viaggi nel tempo funzionano solo per te. 223 00:13:15,975 --> 00:13:16,975 Perché io? 224 00:13:17,610 --> 00:13:18,860 Vorrei saperlo. 225 00:13:19,549 --> 00:13:22,262 Ma il laghetto non ha spiegazioni, solo regole, 226 00:13:22,292 --> 00:13:24,094 e scommetto che hai capito quella più grossa. 227 00:13:24,095 --> 00:13:27,774 Il tempo da quando te ne sei andata è uguale a quello che hai passato là, 228 00:13:27,804 --> 00:13:30,434 quindi da ora, 229 00:13:31,370 --> 00:13:33,497 sii intelligente su quando vuoi fare i tuoi viaggi. 230 00:13:33,527 --> 00:13:35,481 Scegli momenti in cui non ti perdi molto qui. 231 00:13:35,482 --> 00:13:37,316 Aspetti... torno ad andare? 232 00:13:37,632 --> 00:13:40,232 Io... non si è trattato di una volta sola? 233 00:13:40,904 --> 00:13:42,958 Quando... ci torno? E cosa... succede? 234 00:13:42,988 --> 00:13:45,204 Ok! Grazie di essere passata. 235 00:13:45,805 --> 00:13:47,605 Io... ho incontrato Jacob. 236 00:13:50,314 --> 00:13:52,064 Era molto speciale, vero? 237 00:13:53,253 --> 00:13:54,959 Sì, lo era. 238 00:13:57,191 --> 00:13:58,291 A più tardi. 239 00:14:16,731 --> 00:14:19,823 Tu sei la giornalista e io sarò il tuo fotografo. 240 00:14:19,853 --> 00:14:21,777 Come una squadra, risolviamo casi. 241 00:14:22,067 --> 00:14:23,467 Saremo degli eroi, 242 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 e gli eroi lasciano sempre il loro segno. 243 00:14:25,949 --> 00:14:28,779 Visto? J e K in soccorso! 244 00:14:32,587 --> 00:14:33,937 Che stai facendo? 245 00:14:34,952 --> 00:14:36,792 Beh, sono felice di vedere 246 00:14:36,793 --> 00:14:38,843 che tu non hai gettato tutto. 247 00:14:39,301 --> 00:14:40,551 Ricordi questo? 248 00:14:40,808 --> 00:14:41,808 Sì. 249 00:14:41,923 --> 00:14:43,800 Ora puoi... metterlo via. 250 00:14:45,635 --> 00:14:47,838 Non puoi solo sederti qui con me? 251 00:14:49,345 --> 00:14:51,887 Per parlare di lui? Per favore? 252 00:14:53,065 --> 00:14:54,315 Parliamo di te. 253 00:14:55,353 --> 00:14:58,339 Ieri sera, hai detto che stavi pensando di andartene. 254 00:14:58,369 --> 00:15:01,316 Se tu ed io non possiamo essere aperte e sincere l'un l'altra 255 00:15:01,317 --> 00:15:03,167 allora forse dovrei andare. 256 00:15:03,433 --> 00:15:05,612 È sempre tutto o niente con te. 257 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Non vai mai incontro a qualcuno a metà strada. 258 00:15:08,074 --> 00:15:10,624 È abbastanza tutto o niente anche con te, 259 00:15:10,660 --> 00:15:13,615 specialmente quando si tratta di Jake... e papà. 260 00:15:15,498 --> 00:15:18,698 Sono stanca di dire sempre le stesse cose, Katherine. 261 00:15:19,259 --> 00:15:20,659 Non hai un lavoro! 262 00:15:21,004 --> 00:15:23,054 Non hai un posto in cui andare. 263 00:15:23,084 --> 00:15:25,384 Mentre cerchi di schiarirti le idee, 264 00:15:26,237 --> 00:15:28,337 ti suggerisco di renderti utile. 265 00:15:32,604 --> 00:15:33,604 Ok. 266 00:15:37,548 --> 00:15:38,548 Salve. 267 00:15:40,329 --> 00:15:41,739 Kat Landry? 268 00:15:42,262 --> 00:15:45,444 Monica. Wow! Io... 269 00:15:45,445 --> 00:15:46,987 Ora lavori qui? 270 00:15:46,988 --> 00:15:49,406 Lo possiedo. Folle, vero? 271 00:15:49,407 --> 00:15:52,576 Quando è stata l'ultima volta che ci siamo viste? 272 00:15:52,577 --> 00:15:54,453 Al diploma del liceo? 273 00:15:54,454 --> 00:15:59,376 Oh, mio Dio, il tempo vola! E tu stai... bene. 274 00:16:01,374 --> 00:16:04,213 Sì, ho portato il miele della mamma, quindi... 275 00:16:04,214 --> 00:16:06,674 Grandioso, non possiamo tenere questa roba in magazzino. 276 00:16:06,675 --> 00:16:09,719 Ed è così carino, che tu sia la piccola assistente di Del e tutto. 277 00:16:09,749 --> 00:16:10,749 Vieni. 278 00:16:11,383 --> 00:16:12,383 Siediti. 279 00:16:13,390 --> 00:16:16,266 Allora, ti sei tenuta in contatto con qualcuno della scuola? 280 00:16:16,267 --> 00:16:19,760 Sono ancora super amica di Elliot da quando è tornato, 281 00:16:20,063 --> 00:16:22,963 e sono anche molto in contatto con Trevor Hill. 282 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Spillski? 283 00:16:26,390 --> 00:16:29,655 Quel tipo era così imbranato, vero? 284 00:16:29,656 --> 00:16:32,524 E lui... è arrivato all'età adulta? È... 285 00:16:33,470 --> 00:16:36,995 - Cos'ha in mente quel tizio di questi tempi? - È sposato... 286 00:16:36,996 --> 00:16:37,996 con me. 287 00:16:39,093 --> 00:16:40,293 Non scherzare! 288 00:16:41,501 --> 00:16:44,378 Congratulazioni! È... grandioso. 289 00:16:44,379 --> 00:16:46,630 Tutto ciò che volevo era andarmene da qui. 290 00:16:46,631 --> 00:16:48,524 Sì. E ora sei tornata. 291 00:16:48,912 --> 00:16:51,135 Parliamo delle tue esperienze, eh? 292 00:16:51,136 --> 00:16:52,136 Scusami? 293 00:16:52,512 --> 00:16:55,610 O puoi darmi semplicemente il tuo curriculum così che io possa dargli un'occhiata. 294 00:16:55,640 --> 00:16:58,017 È una specie di colloquio di lavoro? 295 00:16:58,018 --> 00:17:00,477 Del non te l'ha detto? Ha organizzato tutto. 296 00:17:00,478 --> 00:17:02,828 Mi ha detto che sei stata licenziata. 297 00:17:03,651 --> 00:17:05,524 E io ho detto, "Sai cosa? L'aiuterò io." 298 00:17:05,525 --> 00:17:07,276 - Ho sempre bisogno di camerieri, quindi... - No, no, no, 299 00:17:07,277 --> 00:17:09,361 Io... a me non serve un lavoro. 300 00:17:09,362 --> 00:17:12,072 Ho ottenuto un contratto per un libro. 301 00:17:12,663 --> 00:17:14,200 Quindi, sì, giusto? 302 00:17:15,660 --> 00:17:17,548 Scusa, immagino di aver frainteso allora. 303 00:17:17,578 --> 00:17:18,878 Sì, l'hai fatto. 304 00:17:19,456 --> 00:17:23,027 Quindi, se vuoi scusarmi, devo solo... 305 00:17:24,204 --> 00:17:26,864 Ti serve una penna? Dei fogli? 306 00:17:28,927 --> 00:17:30,382 - Grazie. - Sì. 307 00:17:30,383 --> 00:17:31,683 Ottimo servizio. 308 00:17:36,389 --> 00:17:40,402 - Com'è andata a scuola? - È stata... sai, semplice scuola. 309 00:17:40,993 --> 00:17:42,644 È stato molto gentile da parte di Zoey e Spencer 310 00:17:42,645 --> 00:17:44,605 darti un passaggio a casa. Sono bravi ragazzi. 311 00:17:44,606 --> 00:17:46,406 Forse questo ti contagerà. 312 00:17:48,985 --> 00:17:51,570 Ho avuto una chiacchierata interessante con la mia nemesi 313 00:17:51,571 --> 00:17:53,447 del liceo quando ho consegnato il tuo miele. 314 00:17:53,448 --> 00:17:55,366 Cerco solo di aiutarti a rimetterti in piedi. 315 00:17:55,367 --> 00:17:57,067 Buttandomi sotto al bus? 316 00:17:57,744 --> 00:17:59,953 Perché hai detto a Monica che non ho un lavoro? 317 00:17:59,954 --> 00:18:01,455 Perché non l'hai. 318 00:18:01,456 --> 00:18:04,323 In realtà, ce l'ho. Io... 319 00:18:07,555 --> 00:18:10,244 ho ricevuto un'offerta per scrivere un libro. 320 00:18:10,540 --> 00:18:12,175 Davvero? Su cosa? 321 00:18:13,551 --> 00:18:16,596 Jacob... e quel periodo. 322 00:18:17,514 --> 00:18:18,806 Perché lo hai fatto? 323 00:18:18,807 --> 00:18:20,724 Immagino possa essere catartico. 324 00:18:20,999 --> 00:18:22,299 È un libro! 325 00:18:22,811 --> 00:18:25,312 Voglio dire... è il mio sogno! 326 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 È sbagliato e non puoi farlo. 327 00:18:30,402 --> 00:18:32,736 Ok, qualcuno può dirmi cos'è successo a Jacob? 328 00:18:32,737 --> 00:18:34,029 Come è scomparso? 329 00:18:34,030 --> 00:18:35,364 Questo non è il momento, Alice. 330 00:18:35,365 --> 00:18:37,032 Davvero? Ma è un buon momento 331 00:18:37,033 --> 00:18:39,283 per scrivere un racconto familiare? 332 00:18:41,154 --> 00:18:42,704 Voi vi volevate bene. 333 00:18:43,400 --> 00:18:44,650 Eravate felici. 334 00:18:45,588 --> 00:18:48,460 - Che è successo? - È una domanda dannatamente buona. 335 00:18:48,461 --> 00:18:51,443 Penso che entrambe sappiamo perché siamo esattamente così. 336 00:18:51,473 --> 00:18:53,895 Forse, ma il mondo no, 337 00:18:53,925 --> 00:18:55,975 quindi non scrivere quel libro! 338 00:19:05,562 --> 00:19:07,146 Grazie per il messaggio. 339 00:19:07,147 --> 00:19:09,247 Grazie per aver portato il vino. 340 00:19:16,114 --> 00:19:20,960 Alice ha chiesto... di Jacob, a cena. 341 00:19:22,203 --> 00:19:23,803 Era destinata a farlo. 342 00:19:27,584 --> 00:19:30,634 - Scusa, è strano per te? - No, no, va tutto bene. 343 00:19:31,573 --> 00:19:33,339 È così che eravamo. 344 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 È facile ricadere nelle vecchie abitudini. Ricordi. 345 00:19:38,094 --> 00:19:40,644 Ehi, ti ricordi della nostra amica Alice? 346 00:19:42,199 --> 00:19:43,795 Sì, più o meno. 347 00:19:44,150 --> 00:19:46,643 Ho trovato una foto di me e lei. 348 00:19:47,026 --> 00:19:49,772 Sai, quella... estate e quell'autunno, 349 00:19:49,773 --> 00:19:51,723 come se fosse parte di tutto. 350 00:19:52,279 --> 00:19:54,129 Dici di avere una sua foto? 351 00:19:54,223 --> 00:19:57,790 Sì, è sfocata, quindi non riesco a vederla... 352 00:19:58,698 --> 00:20:02,368 il che è appropriato perché Alice a me sembra più un'energia 353 00:20:02,369 --> 00:20:04,333 ora che una persona. 354 00:20:05,581 --> 00:20:07,731 È divertente come sono i ricordi. 355 00:20:07,979 --> 00:20:09,229 Berrò a questo. 356 00:20:26,309 --> 00:20:28,394 Papà, parlerò quando sarò pronta. 357 00:20:28,395 --> 00:20:32,273 Ok... senti, so che sei arrabbiata, Ali, solo... 358 00:20:33,954 --> 00:20:35,984 è davvero bello sentire la tua voce. 359 00:20:35,985 --> 00:20:37,736 Ero preoccupato da morire. 360 00:20:37,737 --> 00:20:40,114 Non abbastanza da dirmi di tornare a casa. 361 00:20:40,115 --> 00:20:41,782 È complicato, piccola. 362 00:20:41,783 --> 00:20:45,083 Ma ehi, c'è una stanza nella nuova casa per te, sempre! 363 00:20:46,204 --> 00:20:49,790 Sì. Un posto per me e per Rachel. 364 00:20:50,302 --> 00:20:51,652 Sì, e per Rachel. 365 00:20:52,814 --> 00:20:53,765 Ok. 366 00:20:54,324 --> 00:20:55,504 Beh, grazie, 367 00:20:55,505 --> 00:20:57,715 ma devo andare. 368 00:20:57,716 --> 00:20:59,466 - Alice, per favore... - Compiti. 369 00:20:59,467 --> 00:21:01,267 Ma se potessimo parlare... 370 00:22:07,451 --> 00:22:09,036 Non ha funzionato! 371 00:22:09,037 --> 00:22:10,913 - Cosa? - Il viaggio nel tempo... 372 00:22:10,914 --> 00:22:12,706 Hai detto che dovevo tornare, ma non ci riesco. 373 00:22:12,707 --> 00:22:15,849 Il laghetto non me lo lascia fare e devo sapere il perché! 374 00:22:15,879 --> 00:22:18,253 Sinceramente, non lo so. 375 00:22:18,254 --> 00:22:20,464 Ok, non dovresti essere il mio guru o una cosa simile? 376 00:22:20,465 --> 00:22:23,006 Dammi un po' di tempo prima di diventare il Giles della tua Buffy, ok? 377 00:22:23,036 --> 00:22:26,303 - Il chi per il mio cosa? - Generazione Z, piango per voi. 378 00:22:26,626 --> 00:22:28,013 E se facessi un casino? 379 00:22:28,014 --> 00:22:30,224 Hai detto che sarei potuta tornare, ma se io dicendoti 380 00:22:30,225 --> 00:22:32,518 il mio segreto nel presente avessi rovinato le mie possibilità 381 00:22:32,519 --> 00:22:35,020 - nel passato, in qualche modo? - Calmati. 382 00:22:35,021 --> 00:22:38,768 Il laghetto lavora in un modo misterioso. 383 00:22:39,471 --> 00:22:41,943 Ti invia quando e dove vuole tu vada. 384 00:22:42,821 --> 00:22:44,279 Ok, cosa stai dicendo? 385 00:22:44,280 --> 00:22:46,407 Forse non è il tuo momento per andare. 386 00:22:46,408 --> 00:22:48,858 Forse devi passare un po' di tempo qui. 387 00:22:56,334 --> 00:22:58,210 Sei un tipo mattiniero. 388 00:22:58,682 --> 00:23:00,432 Questo può tornare utile. 389 00:23:09,097 --> 00:23:10,567 Grazie mille! 390 00:23:10,974 --> 00:23:14,024 Passa una buona giornata. Oh, tesoro, mettile qui. 391 00:23:14,728 --> 00:23:17,855 Bene, bene, bene, buongiorno a tutti! 392 00:23:17,856 --> 00:23:19,440 Buongiorno, Rita. Come va? 393 00:23:19,441 --> 00:23:22,276 Un po' un inizio lento, ma si riprenderà. 394 00:23:22,277 --> 00:23:24,412 Alla folla estiva piacciono i pigiama party, vero? 395 00:23:24,442 --> 00:23:27,010 Ehi, Rita? Lei è mia nipote, Alice. 396 00:23:28,004 --> 00:23:30,904 Sono felice tu abbia trovato la strada di casa. 397 00:23:31,304 --> 00:23:33,961 - Abbiamo molto da sistemare qui. - Ehi. 398 00:23:33,994 --> 00:23:35,994 Il tizio nuovo, ad ore tre. 399 00:23:36,249 --> 00:23:39,460 - Buongiorno, Delilah. - Buongiorno, Byron. 400 00:23:39,754 --> 00:23:41,879 Allora, cosa c'è di buono oggi? 401 00:23:41,880 --> 00:23:44,965 Le carote stanno andando a ruba 402 00:23:44,966 --> 00:23:47,843 e i porri sono particolarmente dolci. 403 00:23:47,844 --> 00:23:49,703 Ci scommetto. Sembra perfetto. 404 00:23:50,263 --> 00:23:52,863 - Un pomodoro da parte mia. - Ah. Grazie. 405 00:23:56,028 --> 00:23:58,604 Lei è mia nipote, Alice. Ricordi? 406 00:23:58,605 --> 00:24:01,916 Ti avevo detto che lei e mia figlia stavano arrivando per restare con me. 407 00:24:01,946 --> 00:24:04,150 Sai, solo per... un po'. 408 00:24:04,848 --> 00:24:07,279 È un piacere conoscerti finalmente. 409 00:24:07,280 --> 00:24:09,073 Per favore, Byron, ti sei appena trasferito qui. 410 00:24:09,074 --> 00:24:11,408 Da sei anni, Rita. Sei anni. 411 00:24:11,409 --> 00:24:13,285 Byron gestisce il giornale locale, 412 00:24:13,286 --> 00:24:15,020 l'Herald, e gli archivi. 413 00:24:15,966 --> 00:24:17,289 Sì, è molto bello. 414 00:24:17,629 --> 00:24:18,779 È tranquillo. 415 00:24:19,842 --> 00:24:21,418 Allora, quanto ti devo? 416 00:24:22,308 --> 00:24:25,798 - Dammi solo cinque dollari. - Oh, Del. Sei sicura? 417 00:24:26,102 --> 00:24:29,102 Byron, lo sai che mi approfitto solo dei turisti. 418 00:24:34,307 --> 00:24:36,357 Sei una su un milione, Delilah. 419 00:24:36,797 --> 00:24:39,144 È stato un piacere conoscerti, Alice! Rita! 420 00:24:42,626 --> 00:24:43,626 Ali? 421 00:25:33,616 --> 00:25:36,576 Avete visto Jacob? Per favore, aiutatemi a trovare mio figlio. 422 00:25:36,606 --> 00:25:39,121 Mio figlio Jacob è scomparso. Aiutateci a riportare Jacob a casa. 423 00:25:39,122 --> 00:25:41,122 Vi prego, aiutateci, vi prego. 424 00:25:41,499 --> 00:25:44,999 - Ho fatto qualcosa di sbagliato? - No, tesoro, è perfetto. 425 00:25:45,420 --> 00:25:48,130 Katherine! Carino da parte tua unirti a noi. 426 00:25:48,131 --> 00:25:49,481 Dobbiamo parlare. 427 00:25:49,929 --> 00:25:52,718 Perché hai pensato che avresti potuto portarla qua senza nemmeno dirmelo? 428 00:25:52,719 --> 00:25:54,869 Ti abbiamo lasciato un biglietto. 429 00:25:55,165 --> 00:25:56,305 Non esagerare. 430 00:25:56,306 --> 00:25:58,057 Non interferire! 431 00:25:58,340 --> 00:25:59,715 Lei è mia figlia. 432 00:26:00,101 --> 00:26:02,936 Vuoi che tua figlia sia felice? 433 00:26:02,937 --> 00:26:04,287 Non rinchiuderla. 434 00:26:04,381 --> 00:26:07,816 Se lo chiedi a me, quello di cui avete bisogno voi Landry è una chiusura. 435 00:26:07,817 --> 00:26:10,194 Puoi dirmi cos'è successo davvero a Jacob? 436 00:26:10,195 --> 00:26:11,545 Come è scomparso? 437 00:26:13,907 --> 00:26:15,457 Non sta a me dirtelo. 438 00:26:19,003 --> 00:26:21,314 Vuoi che Alice inizi una nuova vita qui. 439 00:26:21,344 --> 00:26:22,344 Sì. 440 00:26:22,631 --> 00:26:25,376 Ma sei troppo impegnata a rivangare il passato. 441 00:26:25,377 --> 00:26:26,477 È egoistico. 442 00:26:27,086 --> 00:26:28,086 Egoistico? 443 00:26:29,422 --> 00:26:34,901 Sei quella così preoccupata che noi invadiamo la tua preziosa indipendenza, 444 00:26:34,931 --> 00:26:38,597 da non pensare che io non abbia notato il tuo meno che caloroso benvenuto a casa. 445 00:26:38,598 --> 00:26:41,048 Non ti ho chiesto io di tornare a casa. 446 00:26:41,184 --> 00:26:45,457 Sì, invece! Ho la lettera! E tu... 447 00:26:46,312 --> 00:26:47,312 Tipico. 448 00:27:07,307 --> 00:27:09,464 Alice! Come posso aiutarti? 449 00:27:10,409 --> 00:27:13,009 Lei è il responsabile degli archivi, vero? 450 00:27:18,932 --> 00:27:20,794 - Mi scusi? - Mi dispiace. 451 00:27:21,296 --> 00:27:23,246 No, no, no, aspetti, aspetti. 452 00:27:25,326 --> 00:27:26,326 Danny? 453 00:27:28,816 --> 00:27:31,526 Ciao. Sono... sono Kat. 454 00:27:33,107 --> 00:27:35,363 Landry. Come stai? 455 00:27:36,960 --> 00:27:37,960 Bene. 456 00:27:49,997 --> 00:27:51,047 Ciao, papà. 457 00:27:52,448 --> 00:27:55,404 Sì, lo so che è passato un po'... 458 00:27:56,681 --> 00:27:57,881 e mi dispiace. 459 00:27:59,628 --> 00:28:01,756 Ma ora sono a casa e... 460 00:28:03,933 --> 00:28:05,491 Beh, io... 461 00:28:06,519 --> 00:28:12,036 io ho una figlia e lei è molto simile a te. 462 00:28:13,360 --> 00:28:18,323 Lei è dotata di senso musicale ed è intelligente e divertente. 463 00:28:21,245 --> 00:28:22,245 E... 464 00:28:22,994 --> 00:28:25,144 avrei voluto l'avessi conosciuta. 465 00:28:27,037 --> 00:28:30,418 Perché tu avresti saputo cosa dirle. 466 00:28:32,072 --> 00:28:33,872 L'hai sempre fatto con me. 467 00:28:36,570 --> 00:28:37,620 E mi manca. 468 00:29:49,690 --> 00:29:53,250 "La sorella Katherine ha detto alla polizia che un attimo prima era al suo fianco, 469 00:29:53,251 --> 00:29:54,460 e quello dopo non c'era più." 470 00:29:54,461 --> 00:29:55,461 Alice. 471 00:29:56,700 --> 00:29:58,350 È il momento di andare. 472 00:30:11,102 --> 00:30:13,602 Mi dispiace, ma avevo bisogno di sapere. 473 00:30:14,968 --> 00:30:16,218 Lo vedi quello? 474 00:30:16,773 --> 00:30:18,723 Ci passo davanti ogni giorno. 475 00:30:20,930 --> 00:30:23,180 Vedi quanto è vicino alla fattoria? 476 00:30:24,544 --> 00:30:26,394 È dov'è morto mio marito... 477 00:30:27,860 --> 00:30:30,608 tre mesi dopo la scomparsa di Jacob. 478 00:30:33,032 --> 00:30:34,682 In un incidente d'auto. 479 00:30:35,126 --> 00:30:39,464 Ho perso il mio mondo intero in tre mesi. 480 00:30:41,758 --> 00:30:43,958 Il tuo mondo intero eccetto mamma. 481 00:30:49,349 --> 00:30:50,449 Capisco... 482 00:30:51,434 --> 00:30:53,734 che meriti di sapere cos'è successo. 483 00:30:56,196 --> 00:30:57,898 Ma una volta che lo sai, 484 00:30:57,899 --> 00:31:00,049 dobbiamo farla finita con questo. 485 00:31:01,403 --> 00:31:04,702 È l'unico modo in cui questo funzionerà. 486 00:31:05,840 --> 00:31:06,840 Sì. 487 00:31:24,592 --> 00:31:26,292 Sono andata al cimitero. 488 00:31:27,569 --> 00:31:30,119 Hai ufficialmente dichiarato Jacob morto. 489 00:31:32,735 --> 00:31:33,985 Era il momento. 490 00:31:34,440 --> 00:31:37,190 È... per quello che ti ho scritto la lettera. 491 00:31:37,970 --> 00:31:38,970 Ho... 492 00:31:39,858 --> 00:31:42,901 ottenuto il suo certificato di morte e ho pensato che dovessi saperlo. 493 00:31:42,902 --> 00:31:44,651 Quindi questa è la lettera che dici di non avermi mandato. 494 00:31:44,681 --> 00:31:46,822 Non l'ho fatto! Sapevo come avresti reagito. 495 00:31:46,823 --> 00:31:49,930 Perché una Landry non rinuncia mai alla speranza. 496 00:31:49,960 --> 00:31:52,619 Sì, se è l'unica ad aspettare. 497 00:31:53,371 --> 00:31:57,291 Te ne sei andata. Ho aspettato che Jacob entrasse da quella porta per 20 anni 498 00:31:57,292 --> 00:31:59,904 - e non tornerà a casa. - Non sta a te decidere! 499 00:31:59,934 --> 00:32:02,150 Sì. Devo. 500 00:32:04,424 --> 00:32:06,941 Non sei l'unica ad averlo perso, 501 00:32:07,510 --> 00:32:10,988 quindi smetti di agire come se io non contassi perché sono io che pensi... 502 00:32:11,018 --> 00:32:13,058 No! Katherine, non farlo! 503 00:32:16,598 --> 00:32:19,198 Domani c'è un piccolo memoriale per Jacob. 504 00:32:20,398 --> 00:32:22,158 Il tempismo non è perfetto, 505 00:32:22,188 --> 00:32:25,527 ma Rita ed io lo abbiamo pianificato molto prima del tuo arrivo. 506 00:32:26,266 --> 00:32:28,489 Cosa? No, tu... non puoi farlo! 507 00:32:28,490 --> 00:32:30,940 Pensi sia stata una decisione semplice? 508 00:32:33,036 --> 00:32:36,143 Non sei stata qui per 20 anni 509 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 di lacrime e dolore. 510 00:32:38,041 --> 00:32:39,991 Perché non me l'hai permesso! 511 00:32:41,578 --> 00:32:45,757 Ci ho provato, mamma, e non me l'hai permesso. 512 00:32:47,217 --> 00:32:50,517 Questo è un libro che io ho bisogno di chiudere, quindi 513 00:32:50,703 --> 00:32:53,723 per favore, smetti di provare di aprirlo. 514 00:33:11,664 --> 00:33:13,964 Ho pensato che ti avrei trovata qui. 515 00:33:14,577 --> 00:33:16,495 Il posto migliore per ricevere il segnale. 516 00:33:16,496 --> 00:33:18,289 Figuriamoci. 517 00:33:20,709 --> 00:33:21,916 Ehi... 518 00:33:22,603 --> 00:33:23,953 sapevi di domani? 519 00:33:25,145 --> 00:33:26,623 Sì, lo sapevo. 520 00:33:27,635 --> 00:33:30,285 Mamma dice che vuole avere un nuovo inizio. 521 00:33:30,982 --> 00:33:32,261 Puoi biasimarla? 522 00:33:32,262 --> 00:33:35,012 Tu ne hai avuto uno, quando te ne sei andata. 523 00:33:35,507 --> 00:33:37,141 Sì, ma poi, sono tornata. 524 00:33:37,142 --> 00:33:38,934 Io... non so, pensavo che sarebbe stato tutto 525 00:33:38,935 --> 00:33:41,020 qui ad aspettarmi. 526 00:33:41,497 --> 00:33:43,891 Non solo il dolore, ma... 527 00:33:44,571 --> 00:33:49,187 il calore, sai, il cuore, la famiglia. 528 00:33:49,896 --> 00:33:52,459 Lo è, solo in modo diverso. 529 00:33:53,957 --> 00:33:58,162 Tu hai divorziato, e poi sei tornato, come ci sei riuscito? 530 00:33:58,163 --> 00:34:00,199 Come sei riuscito a ricominciare? 531 00:34:00,997 --> 00:34:03,497 Sinceramente? Non l'ho fatto, in realtà. 532 00:34:04,336 --> 00:34:07,546 Non importa cosa ho fatto là fuori, ho sempre saputo che sarei tornato qui. 533 00:34:07,547 --> 00:34:10,497 Ovunque andassi, avevo un piede in questa città. 534 00:34:11,760 --> 00:34:14,110 Immagino di non essermene mai andato. 535 00:34:17,432 --> 00:34:20,685 Un eroe, lascia sempre il suo segno. 536 00:34:24,522 --> 00:34:27,274 - Dovevamo essere una squadra. - Ehi. 537 00:34:27,275 --> 00:34:29,175 Avrei dovuto proteggerlo io! 538 00:34:38,784 --> 00:34:39,784 Ehi. 539 00:34:40,763 --> 00:34:42,913 Cosa ci fai in piedi a quest'ora? 540 00:34:43,041 --> 00:34:45,041 Del mi ha detto del memoriale. 541 00:34:47,758 --> 00:34:48,758 Già. 542 00:34:49,721 --> 00:34:52,271 Ti sei mai chiesta cosa gli sia successo? 543 00:34:53,622 --> 00:34:56,471 Ogni giorno, da quel giorno. 544 00:34:58,063 --> 00:35:02,763 So che sei disposta ad andartene per me, ma io voglio rimanere. 545 00:35:03,937 --> 00:35:08,400 Voglio conoscere la mia famiglia, anche quella parte che se n'è andata. 546 00:35:29,420 --> 00:35:31,088 Sveglia, sveglia. 547 00:35:31,089 --> 00:35:32,458 Jacob! 548 00:35:32,961 --> 00:35:33,961 Di già? 549 00:35:35,007 --> 00:35:36,677 Dov'è il pulsante del sonnellino? 550 00:35:36,678 --> 00:35:38,887 È qui? Il pulsante del sonnellino è qui? 551 00:35:39,396 --> 00:35:42,683 Ho dormito bene? Non lo so. L'ho fatto? 552 00:35:42,684 --> 00:35:43,684 Sì. 553 00:36:08,668 --> 00:36:10,768 Quello è un cimelio di famiglia. 554 00:36:12,130 --> 00:36:16,324 Quando i Landry si stabilirono qui, sono loro che l'hanno iniziato. 555 00:36:17,469 --> 00:36:19,386 E quando un nuovo membro della famiglia nasceva, 556 00:36:19,387 --> 00:36:21,055 il nome veniva aggiunto alla lista, 557 00:36:21,056 --> 00:36:23,268 e quando qualcuno moriva, 558 00:36:23,767 --> 00:36:25,726 ci si scriveva la data, 559 00:36:25,727 --> 00:36:28,227 si chiudeva il libro e si andava avanti. 560 00:36:28,747 --> 00:36:30,899 Almeno questa era... l'idea. 561 00:36:33,068 --> 00:36:34,518 Ma sono sempre qui, 562 00:36:34,985 --> 00:36:37,196 se solo apri il libro. 563 00:36:37,197 --> 00:36:39,503 Ehi. Siete pronte? 564 00:36:41,962 --> 00:36:43,712 Jacob amava questi campi. 565 00:36:44,268 --> 00:36:46,449 Un giorno erano Narnia, 566 00:36:47,332 --> 00:36:51,294 e un altro, la superficie di qualche pianeta lontano. 567 00:36:53,283 --> 00:36:57,676 Sognava... grandi sogni, il mio ragazzo. 568 00:37:01,495 --> 00:37:03,195 Il mio ragazzo perfetto. 569 00:37:07,477 --> 00:37:10,177 Il tempo sulla terra di Jacob è stato corto, 570 00:37:10,811 --> 00:37:12,561 ma è stato significativo. 571 00:37:13,316 --> 00:37:16,316 Ha portato una luce e amore in così tanti di noi. 572 00:37:18,196 --> 00:37:22,325 Ma ora, è giunto il momento di dire addio, di lasciar andare. 573 00:37:28,769 --> 00:37:30,500 Devo farlo, Jacob. 574 00:37:35,714 --> 00:37:38,508 Perché preferirei ricordarti con amore... 575 00:37:40,362 --> 00:37:42,162 piuttosto che nella paura. 576 00:37:44,973 --> 00:37:47,017 Perché era amato. 577 00:37:49,087 --> 00:37:50,237 Il mio cuore. 578 00:37:52,568 --> 00:37:53,818 Il mio bambino. 579 00:38:12,040 --> 00:38:14,585 Beh... spero tu possa capire, ok? 580 00:38:14,586 --> 00:38:15,986 Voglio dire, io... 581 00:38:16,379 --> 00:38:18,172 non posso farlo, 582 00:38:18,173 --> 00:38:21,444 non adesso. Essere qui, è... è troppo importante. 583 00:38:21,955 --> 00:38:24,928 Ma non capisco, l'accordo per questo libro è una grande cosa per te, Kat. 584 00:38:24,929 --> 00:38:27,598 Beh, ma non si tratta solo di me, ora. 585 00:38:27,952 --> 00:38:31,852 L'essere qui, è... una questione di famiglia. 586 00:38:31,853 --> 00:38:34,303 Quindi, rimarrai ufficialmente, allora? 587 00:38:35,317 --> 00:38:36,317 Sì. 588 00:38:37,275 --> 00:38:38,525 Sì e chi lo sa? 589 00:38:39,319 --> 00:38:41,653 Forse potrò vedere la parte migliore della mia storia 590 00:38:41,654 --> 00:38:42,654 ripetersi. 591 00:38:49,913 --> 00:38:51,463 Vai da qualche parte? 592 00:38:51,838 --> 00:38:54,417 Devo vedere Jacob. Devo provarci. 593 00:38:55,293 --> 00:38:57,294 Solo non so come sia possibile mi manchi qualcuno 594 00:38:57,295 --> 00:39:00,464 che conosco a malapena, ma eccomi qui. 595 00:39:00,465 --> 00:39:01,465 Capisco. 596 00:39:03,009 --> 00:39:04,786 E parlando di deja vu, 597 00:39:05,584 --> 00:39:07,513 è strano vedere l'altro lato di tutto questo. 598 00:39:07,514 --> 00:39:09,785 Stavolta... funzionerà, vero? 599 00:39:10,225 --> 00:39:12,225 Se non torni su, lo saprò, ok? 600 00:39:47,131 --> 00:39:48,131 Ehi. 601 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 Stai bene? 602 00:39:53,067 --> 00:39:54,602 Non posso farlo. 603 00:39:58,356 --> 00:40:02,193 Va tutto bene... permettimelo. 604 00:41:09,604 --> 00:41:11,554 Guarda che vengo a prenderti! 605 00:41:14,375 --> 00:41:15,475 Ciao, Alice! 606 00:41:16,309 --> 00:41:18,268 Sei seriamente caduta di nuovo nel laghetto? 607 00:41:18,269 --> 00:41:20,495 Sì, ma sto bene. Lo giuro. 608 00:41:21,057 --> 00:41:22,981 - Vuoi rimanere a cena? - Assolutamente. 609 00:41:22,982 --> 00:41:23,982 Ok. 610 00:41:26,318 --> 00:41:27,368 Dai, Jacob! 611 00:41:27,891 --> 00:41:33,201 # Oh I want to fly away with you # 612 00:41:37,870 --> 00:41:41,834 # Take off right on time # 613 00:41:41,835 --> 00:41:46,505 # We're gonna leave our troubles behind # 614 00:41:46,506 --> 00:41:51,093 # Wake up under blue skies # 615 00:41:51,094 --> 00:41:54,722 # Cool breeze's gonna dry your eyes # 616 00:41:54,723 --> 00:42:00,542 # Oh I want to fly away with you ## 617 00:42:00,572 --> 00:42:04,059 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 43022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.