Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 28]
31
00:01:38,540 --> 00:01:40,020
Making weapons without permission
32
00:01:40,380 --> 00:01:41,340
is a capital offense.
33
00:01:42,580 --> 00:01:44,740
Based on the evidence Diviner and Jinming found,
34
00:01:45,220 --> 00:01:47,660
Third Uncle is involved in it.
35
00:01:48,980 --> 00:01:51,300
Then, what about my brother?
36
00:01:52,660 --> 00:01:55,020
Your brother has provided several locations
37
00:01:55,100 --> 00:01:57,020
where the illicit weapons are manufactured and hidden
38
00:01:57,940 --> 00:01:58,660
They are
39
00:01:59,260 --> 00:02:01,420
Majiagou and Quan City in the suburbs,
40
00:02:01,780 --> 00:02:03,100
as well as Qingyun Village in Wu County.
41
00:02:03,460 --> 00:02:04,820
I've sent someone to investigate.
42
00:02:24,460 --> 00:02:25,060
Father.
43
00:02:25,860 --> 00:02:26,980
Butler Zhu told me that
44
00:02:27,540 --> 00:02:28,740
you just returned from the Study.
45
00:02:29,660 --> 00:02:30,579
Did Emperor mention again
46
00:02:30,580 --> 00:02:31,460
the return to the fiefdom?
47
00:02:36,820 --> 00:02:39,220
Father, the issues in Qingyun Village,
48
00:02:39,900 --> 00:02:41,060
how would you deal with them?
49
00:02:42,780 --> 00:02:43,660
Deal with them?
50
00:02:46,020 --> 00:02:47,779
The rebellious son of Yunyang Earl
51
00:02:47,780 --> 00:02:49,340
has been captured back to the Village.
52
00:02:49,420 --> 00:02:50,900
The secret is not revealed.
53
00:02:51,620 --> 00:02:53,020
What needs to be dealt with?
54
00:02:53,380 --> 00:02:54,860
Since the return to the fiefdom is inevitable,
55
00:02:55,900 --> 00:02:57,340
why don't you stop now?
56
00:02:59,060 --> 00:02:59,660
Yue.
57
00:03:00,660 --> 00:03:05,380
Do you know why I like to tease the canaries?
58
00:03:06,020 --> 00:03:07,100
I don't.
59
00:03:07,180 --> 00:03:09,140
Because they are obedient.
60
00:03:10,380 --> 00:03:11,780
Since they have food and drink,
61
00:03:12,180 --> 00:03:15,500
they can stay in a cage peacefully.
62
00:03:15,860 --> 00:03:17,100
But that one is the Emperor.
63
00:03:17,700 --> 00:03:19,940
He's the Heavenly Son and the Supreme Sovereign.
64
00:03:20,380 --> 00:03:21,980
How could he be a caged bird?
65
00:03:22,100 --> 00:03:24,980
But I only like caged birds.
66
00:03:31,860 --> 00:03:32,540
Jinyue.
67
00:03:33,900 --> 00:03:36,740
If Xiao Jinyun doesn't behave well,
68
00:03:38,060 --> 00:03:41,740
I'll make him unable to be a caged bird.
69
00:03:43,860 --> 00:03:46,420
Father, please stop.
70
00:03:46,740 --> 00:03:47,820
Stop?
71
00:03:50,860 --> 00:03:53,460
The show has just begun.
72
00:03:57,500 --> 00:03:59,100
Since you don't want to stop,
73
00:04:00,780 --> 00:04:02,179
I'll go to tell His Majesty now
74
00:04:02,180 --> 00:04:03,060
about the issues in Qingyun Village.
75
00:04:05,500 --> 00:04:07,140
I hope he can let it go.
76
00:04:10,100 --> 00:04:10,980
Xiao Jinyue.
77
00:04:18,500 --> 00:04:20,380
How could you be so innocent?
78
00:04:21,580 --> 00:04:23,420
Do you want to betray your father?
79
00:04:24,780 --> 00:04:25,700
The four of us
80
00:04:25,780 --> 00:04:27,860
would be together for our whole life.
81
00:04:27,980 --> 00:04:31,700
The four of us would be together for our whole life.
82
00:04:31,780 --> 00:04:33,499
To be together for our whole life.
83
00:04:33,500 --> 00:04:38,580
For our whole life.
84
00:04:46,500 --> 00:04:47,579
It was an accident for me
85
00:04:47,580 --> 00:04:49,380
to make Brother Jinyun fall down.
86
00:04:49,860 --> 00:04:51,700
Why did the Emperor punish me?
87
00:04:51,980 --> 00:04:52,900
You need to remember.
88
00:04:54,580 --> 00:04:57,180
He is the prince, and you are the subject.
89
00:04:57,900 --> 00:05:01,180
Xiao Jinyun will no longer be your brother.
90
00:05:01,540 --> 00:05:02,580
Do you understand?
91
00:05:03,020 --> 00:05:04,420
I don't understand.
92
00:05:11,260 --> 00:05:13,819
Today Father will accompany you
93
00:05:13,820 --> 00:05:15,060
to be punished together.
94
00:05:15,340 --> 00:05:16,460
The Emperor punished you.
95
00:05:17,260 --> 00:05:19,020
It's also a reminder for me.
96
00:05:20,860 --> 00:05:24,260
The prince has been crowned.
And he can not be offended.
97
00:05:30,500 --> 00:05:33,820
Yue, remember this coldness.
98
00:05:36,140 --> 00:05:37,860
You also need to remember that
99
00:05:39,420 --> 00:05:45,100
only father will give you
the invariable warmth for a lifetime.
100
00:05:56,780 --> 00:05:57,539
I've told you that
101
00:05:57,540 --> 00:05:58,460
it's hard and dangerous here.
102
00:05:58,900 --> 00:05:59,660
You didn't listen to me.
103
00:06:00,540 --> 00:06:01,980
Lord Xiaoyao told me this.
104
00:06:02,460 --> 00:06:04,620
For one thing, I am a trustworthy person.
105
00:06:05,060 --> 00:06:07,219
For another, two of us going together
106
00:06:07,220 --> 00:06:08,140
is better than just one.
107
00:06:08,660 --> 00:06:09,740
If something happens on the way,
108
00:06:10,140 --> 00:06:11,540
we can take care of each other, General.
109
00:06:11,900 --> 00:06:13,620
Alright, we've known each other for so long.
110
00:06:13,780 --> 00:06:15,060
Stop calling me General.
111
00:06:15,380 --> 00:06:16,580
Call me Xu Jun in the future.
112
00:06:19,260 --> 00:06:21,060
There are still two miles to Qingyun Village.
113
00:06:21,460 --> 00:06:23,020
There's no trace in the first two places.
114
00:06:23,540 --> 00:06:25,020
Be more careful later.
115
00:06:25,660 --> 00:06:26,500
Yes, General.
116
00:06:29,020 --> 00:06:29,660
Xu Jun.
117
00:06:31,900 --> 00:06:33,900
[Qingyun Village]
118
00:06:52,980 --> 00:06:54,980
[Medical Service]
119
00:06:59,580 --> 00:07:00,180
Stop.
120
00:07:01,140 --> 00:07:01,900
Who are you?
121
00:07:04,900 --> 00:07:07,059
The butler asked me to give your young lady treatment.
122
00:07:07,060 --> 00:07:09,060
What butler? What lady?
123
00:07:09,580 --> 00:07:10,100
Go away.
124
00:07:19,380 --> 00:07:20,180
Qingyun Village's atmosphere
125
00:07:21,100 --> 00:07:23,980
is different from that of Majiagou and Quan City.
126
00:07:24,660 --> 00:07:26,060
The crops are left unattended.
127
00:07:26,780 --> 00:07:29,780
Most street vendors are spies.
128
00:07:32,380 --> 00:07:33,500
The place we're looking for
129
00:07:34,260 --> 00:07:35,340
should be here.
130
00:07:36,140 --> 00:07:36,940
So sure?
131
00:07:38,860 --> 00:07:41,340
I can feel the unusual smell of cast iron here.
132
00:07:42,740 --> 00:07:43,900
On these servants' bodies,
133
00:07:44,660 --> 00:07:46,140
there's a strong iron smell.
134
00:07:48,860 --> 00:07:49,660
Wait until night.
135
00:07:49,860 --> 00:07:50,820
Let's explore here.
136
00:07:52,980 --> 00:07:54,980
[Hengshan Duke's Mansion]
137
00:07:55,460 --> 00:07:57,060
Based on the current situation,
138
00:07:57,940 --> 00:08:00,300
Duke's plan needs to be advanced.
139
00:08:01,780 --> 00:08:03,500
How is the situation on the northwest side?
140
00:08:03,780 --> 00:08:04,620
Duke, you're wise.
141
00:08:05,300 --> 00:08:07,940
The northern barbarians continuously
attacked the Xu's Army
142
00:08:08,380 --> 00:08:09,140
and dragged Xu Ding.
143
00:08:10,660 --> 00:08:12,660
Before Xu Ding returns,
144
00:08:13,660 --> 00:08:16,060
I need to take down Jing'an.
145
00:08:17,660 --> 00:08:19,340
At present, Qingyun Village
146
00:08:20,020 --> 00:08:22,420
only needs to produce the weapons as planned.
147
00:08:23,540 --> 00:08:24,660
Jing'an is unguarded.
148
00:08:25,500 --> 00:08:28,180
The guard troops in the inner courtyard are useless.
149
00:08:30,700 --> 00:08:35,100
I have already informed
all the vassal states around supporting me.
150
00:08:35,500 --> 00:08:36,260
As long as--
151
00:08:37,180 --> 00:08:37,780
Xiao Qi.
152
00:08:41,460 --> 00:08:43,820
Xiao Qi, you're heartless.
153
00:08:44,460 --> 00:08:45,380
What did you do to Yue?
154
00:08:45,540 --> 00:08:47,260
Why are you angry?
155
00:08:47,500 --> 00:08:48,100
You!
156
00:08:49,100 --> 00:08:50,060
It hurts.
157
00:08:50,380 --> 00:08:52,060
Dear, it hurts.
158
00:08:52,780 --> 00:08:53,820
You asked me why.
159
00:08:54,060 --> 00:08:55,180
It must be all your fault.
160
00:08:55,700 --> 00:08:56,659
After Yue met you yesterday,
161
00:08:56,660 --> 00:08:57,740
he went back and said nothing.
162
00:08:57,780 --> 00:08:59,499
He ate nothing but only drank alcohol.
163
00:08:59,500 --> 00:09:00,459
Drinking is not bad.
164
00:09:00,460 --> 00:09:01,500
- No.
- You!
165
00:09:01,620 --> 00:09:03,859
Don't worry, dear. It's only for a few days.
166
00:09:03,860 --> 00:09:05,460
After a few days, he'll be fine.
167
00:09:06,100 --> 00:09:08,179
I don't care. Go to persuade him now.
168
00:09:08,180 --> 00:09:09,659
Don't worry, dear.
169
00:09:09,660 --> 00:09:10,700
Don't rush.
170
00:09:11,060 --> 00:09:11,940
Get up or not?
171
00:09:12,340 --> 00:09:13,020
My goodness.
172
00:09:13,900 --> 00:09:15,619
Dear.
173
00:09:15,620 --> 00:09:16,939
Go to persuade him now.
174
00:09:16,940 --> 00:09:17,859
- Dear, listen to me.
- Go.
175
00:09:17,860 --> 00:09:19,260
Dear, listen to me!
176
00:09:19,900 --> 00:09:21,900
Now I have a very important matter.
177
00:09:22,060 --> 00:09:23,100
Very important!
178
00:09:23,260 --> 00:09:25,660
It's about you and Yue's future.
179
00:09:25,860 --> 00:09:26,500
Rest assured.
180
00:09:26,580 --> 00:09:28,300
After the conversation about this urgent matter,
181
00:09:28,780 --> 00:09:30,540
I will go to the room immediately
182
00:09:30,780 --> 00:09:32,100
to make apologies to you.
183
00:09:33,700 --> 00:09:35,060
I'll apologize, rest assured.
184
00:09:35,700 --> 00:09:36,659
The jade bracelet that day,
185
00:09:36,660 --> 00:09:37,820
I have already bought it for you.
186
00:09:37,980 --> 00:09:38,980
Dear.
187
00:09:39,420 --> 00:09:40,380
Be patient.
188
00:09:40,580 --> 00:09:42,380
Be patient, dear.
189
00:09:42,420 --> 00:09:43,460
Don't be angry.
190
00:09:44,540 --> 00:09:44,940
Alright.
191
00:09:51,860 --> 00:09:53,780
Unexpectedly, Duke,
192
00:09:54,260 --> 00:09:56,700
you two are a great couple.
193
00:09:58,340 --> 00:09:59,740
Marquis, don't misunderstand me.
194
00:10:00,900 --> 00:10:04,540
I respect my wife.
195
00:10:05,500 --> 00:10:07,740
Duke, you're affectionate.
196
00:10:09,540 --> 00:10:10,420
Affectionate enough.
197
00:10:12,260 --> 00:10:12,900
Duke.
198
00:10:15,100 --> 00:10:16,420
There is an urgent message from Qingyun Village.
199
00:11:00,140 --> 00:11:00,740
Yu.
200
00:11:01,580 --> 00:11:03,180
What am I supposed to do?
201
00:11:29,620 --> 00:11:30,380
Baojian.
202
00:11:33,180 --> 00:11:33,780
Madam.
203
00:11:34,980 --> 00:11:35,900
Where's His Majesty?
204
00:11:36,500 --> 00:11:37,700
His Majesty said he couldn't sleep.
205
00:11:38,060 --> 00:11:39,620
He went to the study before dawn.
206
00:11:45,500 --> 00:11:46,300
Mudan.
207
00:11:46,580 --> 00:11:49,300
What you just said is of great significance.
208
00:11:49,660 --> 00:11:51,020
There can't be any lapses.
209
00:11:51,980 --> 00:11:55,940
Have the clues provided by me been mistaken once?
210
00:11:58,180 --> 00:12:01,260
I trust Mudan's ability.
211
00:12:03,300 --> 00:12:05,260
Xu Jun secretly returned to Jing'an this time.
212
00:12:05,420 --> 00:12:07,340
He must have found some clues.
213
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
I also sent someone to inquire
about the northwestern barbarians.
214
00:12:11,740 --> 00:12:14,340
The batch of weapons that Duke gave to them
215
00:12:14,660 --> 00:12:17,020
was discovered by Xu Ding.
216
00:12:21,980 --> 00:12:23,460
I was confused.
217
00:12:24,180 --> 00:12:28,380
Only for a blade, how could Xiao Jinyun be so wary?
218
00:12:29,020 --> 00:12:29,980
I didn't expect that
219
00:12:30,780 --> 00:12:33,300
it's Xu Ding playing tricks behind.
220
00:12:46,180 --> 00:12:48,140
Rabbit, didn't you miss the Emperor?
221
00:12:51,580 --> 00:12:52,180
Your Majesty.
222
00:12:52,620 --> 00:12:53,860
Has Dad set out yet?
223
00:12:55,180 --> 00:12:56,660
He was stalled by the northwestern barbarians.
224
00:12:57,180 --> 00:12:58,340
He's unable to depart for now.
225
00:12:59,300 --> 00:13:00,500
I just received a report.
226
00:13:00,980 --> 00:13:03,180
The vassal states close to Third Uncle
227
00:13:03,580 --> 00:13:04,860
are all ready to make trouble.
228
00:13:06,020 --> 00:13:07,540
If he knows that Jing'an is in danger,
229
00:13:07,660 --> 00:13:08,620
he will definitely come back in time.
230
00:13:10,100 --> 00:13:11,619
Zhencheng Duke has ordered the Second Brother
231
00:13:11,620 --> 00:13:12,460
to go and replace him.
232
00:13:13,420 --> 00:13:15,140
What about my brother?
233
00:13:19,460 --> 00:13:20,180
Yu.
234
00:13:20,940 --> 00:13:22,580
I left Fengyi Palace alone this morning
235
00:13:23,340 --> 00:13:24,860
because Jiang Tang has returned.
236
00:13:27,140 --> 00:13:28,060
Jiang Tang is back.
237
00:13:28,220 --> 00:13:30,620
Then, did my brother find some clues?
238
00:13:32,860 --> 00:13:33,660
Brother...
239
00:13:36,140 --> 00:13:40,780
He was captured by someone
from Qingyun Village in Wu County.
240
00:13:44,580 --> 00:13:45,260
What?
241
00:13:46,780 --> 00:13:48,580
I've already sent someone to inquire.
242
00:13:50,860 --> 00:13:53,140
Your Majesty, please allow me to go out.
243
00:13:53,980 --> 00:13:54,740
Yu.
244
00:13:55,540 --> 00:13:56,860
You shouldn't act rashly on this.
245
00:13:59,220 --> 00:14:01,059
I thought Xiao Jinyun
246
00:14:01,060 --> 00:14:01,980
was kept in the dark.
247
00:14:02,260 --> 00:14:03,260
Now it seems that
248
00:14:03,660 --> 00:14:06,700
he and I have a tacit understanding.
249
00:14:08,180 --> 00:14:10,740
We failed to catch the person who went with Xu Jun.
250
00:14:10,860 --> 00:14:11,940
The issue of Qingyun Village
251
00:14:12,540 --> 00:14:14,180
will soon reach the Emperor.
252
00:14:14,860 --> 00:14:17,220
Now it's really a hidden danger.
253
00:14:18,300 --> 00:14:18,940
No worry.
254
00:14:19,740 --> 00:14:22,900
Isn't there enough for Xiao Jinyun to have on me?
255
00:14:24,620 --> 00:14:26,220
It won't be a hidden danger.
256
00:14:28,260 --> 00:14:29,739
Mudan,
257
00:14:29,740 --> 00:14:31,060
we think the same way.
258
00:14:31,620 --> 00:14:32,340
Duke.
259
00:14:33,060 --> 00:14:35,380
Since the Emperor is waiting for Xu Ding to return,
260
00:14:35,940 --> 00:14:36,820
why not
261
00:14:37,180 --> 00:14:39,380
let him wait for the trouble for himself?
262
00:14:42,940 --> 00:14:44,340
The trouble for himself.
263
00:14:50,660 --> 00:14:51,540
Your Majesty.
264
00:15:05,780 --> 00:15:06,420
Where's the Empress?
265
00:15:08,460 --> 00:15:09,740
Her Highness...
266
00:15:11,020 --> 00:15:11,940
- Her Highness.
- Where is she?
267
00:15:12,220 --> 00:15:13,020
Sorry, Your Majesty.
268
00:15:13,460 --> 00:15:16,140
Her Highness is out.
269
00:15:19,380 --> 00:15:21,300
[Xu's Mansion]
270
00:15:21,340 --> 00:15:22,660
Brother is trapped in Wu County.
271
00:15:23,180 --> 00:15:25,300
I swear to save him from Qingyun Village.
272
00:15:27,580 --> 00:15:28,660
Orders for Xu's Soldiers.
273
00:15:29,260 --> 00:15:30,540
Follow me to Wu County.
274
00:15:34,100 --> 00:15:34,820
Your Highness.
275
00:15:35,060 --> 00:15:36,180
You are the Empress.
276
00:15:36,580 --> 00:15:38,540
We can't let you take any risks.
277
00:15:39,900 --> 00:15:41,220
Today, I'm ordering not as the Empress
278
00:15:41,940 --> 00:15:44,420
but as the daughter of the Xu Family.
279
00:15:46,300 --> 00:15:47,260
If you refuse,
280
00:15:47,940 --> 00:15:49,260
even if it's just me and Baojian,
281
00:15:50,060 --> 00:15:51,660
I'm also going to break the Qingyun Village.
282
00:15:55,500 --> 00:15:56,820
Miss!
283
00:15:58,860 --> 00:15:59,980
Why are you all staying here?
284
00:16:00,140 --> 00:16:01,579
Follow up to protect Miss!
285
00:16:01,580 --> 00:16:02,260
Yes.
286
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
As expected,
287
00:16:18,180 --> 00:16:21,740
Xu Yu took the Xu's Troop to Qingyun Village.
288
00:16:22,380 --> 00:16:25,420
Mudan even has foreseen this.
289
00:16:25,980 --> 00:16:27,180
Indeed, she should not be underestimated.
290
00:16:29,340 --> 00:16:30,620
Just follow the arrangement.
291
00:16:31,140 --> 00:16:32,980
Take the Minister of the Supreme Court immediately
292
00:16:33,540 --> 00:16:35,140
to Qingyun Village.
293
00:16:35,580 --> 00:16:36,220
Yes.
294
00:17:01,580 --> 00:17:03,860
Why is Duke so leisurely today?
295
00:17:04,980 --> 00:17:07,180
Brother has risked himself before.
296
00:17:08,020 --> 00:17:09,060
I don't know why.
297
00:17:09,780 --> 00:17:12,060
I feel particularly uneasy today.
298
00:17:25,980 --> 00:17:26,740
The wind is coming.
299
00:17:27,420 --> 00:17:29,460
Yeah, the wind is coming.
300
00:17:43,980 --> 00:17:45,340
I live in a secured room.
301
00:17:46,220 --> 00:17:47,420
And I saw storms rising.
302
00:17:48,660 --> 00:17:50,140
Yet I won't be involved in it.
303
00:17:51,700 --> 00:17:53,500
Just looking at these falling petals.
304
00:17:54,460 --> 00:17:55,980
They just brushed past me.
305
00:18:03,780 --> 00:18:05,420
Duke and Emperor.
306
00:18:06,420 --> 00:18:09,780
You have been supporting each other these years.
307
00:18:10,420 --> 00:18:15,100
Your brotherhood is not annihilated by
the distinction between monarch and subject.
308
00:18:15,740 --> 00:18:16,700
It's really rare.
309
00:18:22,300 --> 00:18:23,060
Xu Youran.
310
00:18:24,300 --> 00:18:26,340
Third Uncle is aggressive this time.
311
00:18:26,900 --> 00:18:28,300
Do you think my brother can resolve it?
312
00:18:29,500 --> 00:18:34,780
Luck and Misfortune come in turn.
313
00:18:36,340 --> 00:18:38,180
As long as Emperor is firm in his heart,
314
00:18:38,940 --> 00:18:41,060
the wind will stop.
315
00:18:44,340 --> 00:18:46,340
[Qingyun Village]
316
00:19:01,660 --> 00:19:03,940
Why is the atmosphere here so weird?
317
00:19:04,660 --> 00:19:05,740
Is it a trap?
318
00:19:07,660 --> 00:19:08,700
Buddies, listen.
319
00:19:09,220 --> 00:19:10,100
Advance slowly.
320
00:19:10,860 --> 00:19:12,140
Be careful of sneak attacks.
321
00:19:13,300 --> 00:19:13,940
Madam.
322
00:19:14,020 --> 00:19:16,060
Let me and Xu An explore here first.
323
00:19:20,860 --> 00:19:22,140
Brother's life is uncertain.
324
00:19:22,860 --> 00:19:24,500
Even if it's a dragon pond or a tiger's den ahead,
325
00:19:25,340 --> 00:19:27,540
I'm also going today.
326
00:19:29,340 --> 00:19:31,820
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
327
00:19:32,300 --> 00:19:35,100
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
328
00:19:35,820 --> 00:19:38,340
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
329
00:19:38,740 --> 00:19:41,420
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
330
00:19:42,020 --> 00:19:43,539
♫ The memory is constantly on a loop ♫
331
00:19:43,540 --> 00:19:44,899
♫ So many years have passed ♫
332
00:19:44,900 --> 00:19:46,539
♫ Clear up the heavy fog ♫
333
00:19:46,540 --> 00:19:48,540
♫ The road is full of thorns ♫
334
00:19:54,580 --> 00:19:55,220
Yunlai.
335
00:19:56,060 --> 00:19:57,820
Go check this child.
336
00:19:57,940 --> 00:19:58,780
Yes, Your Majesty.
337
00:20:01,500 --> 00:20:02,900
Are you alright, kid?
338
00:20:05,220 --> 00:20:05,980
Let go of me.
339
00:20:09,420 --> 00:20:10,060
Let go of me.
340
00:20:15,620 --> 00:20:16,460
Your Majesty.
341
00:20:17,580 --> 00:20:18,300
Jinyue.
342
00:20:20,140 --> 00:20:21,019
Jinyue knows that
343
00:20:21,020 --> 00:20:21,860
you come for Her Highness.
344
00:20:22,340 --> 00:20:23,580
Please stop here, Your Majesty.
345
00:20:23,820 --> 00:20:25,500
You know that I'm going to save my wife.
346
00:20:26,740 --> 00:20:27,940
And you dare to stop me.
347
00:20:28,220 --> 00:20:29,620
Jinyue is also here for Her Highness.
348
00:20:31,620 --> 00:20:33,300
Who are you to come for her?
349
00:20:33,780 --> 00:20:34,500
Who I am?
350
00:20:34,780 --> 00:20:35,860
Because I know the situation in Wu County
351
00:20:36,580 --> 00:20:37,900
better than you, Your Majesty.
352
00:20:39,420 --> 00:20:40,260
About Wu County,
353
00:20:41,220 --> 00:20:42,500
how much do you really know?
354
00:20:43,900 --> 00:20:44,860
As for how much I know,
355
00:20:45,420 --> 00:20:46,740
you will definitely know it in the future.
356
00:20:49,340 --> 00:20:49,980
Jinyue.
357
00:20:50,980 --> 00:20:52,220
Do you remember when you were a child
358
00:20:52,900 --> 00:20:53,820
you were gentle and courteous.
359
00:20:54,460 --> 00:20:56,100
How did you grow up so differently?
360
00:20:56,500 --> 00:20:58,180
You dare to disobey me, right?
361
00:20:58,780 --> 00:21:00,340
After Your Majesty married Yu,
362
00:21:02,340 --> 00:21:03,420
I've already changed.
363
00:21:07,500 --> 00:21:08,580
I would rather believe that
364
00:21:09,460 --> 00:21:11,020
you're used to being dissolute,
365
00:21:12,260 --> 00:21:14,420
instead of being influenced by Third Uncle.
366
00:21:14,980 --> 00:21:16,340
If Your Majesty insists on doing so,
367
00:21:17,860 --> 00:21:19,020
I can only offend you.
368
00:21:21,140 --> 00:21:21,700
Let go of me!
369
00:21:25,340 --> 00:21:26,620
You're planning a rebellion.
370
00:21:31,540 --> 00:21:34,580
All I want are just Yu's safety and her happiness.
371
00:21:41,500 --> 00:21:43,940
Xiao Jinyue, listen.
372
00:21:47,340 --> 00:21:50,900
I'll go to save my woman myself.
373
00:22:10,100 --> 00:22:10,700
Brother!
374
00:22:17,180 --> 00:22:19,940
Your Highness, it's been a long time.
375
00:22:20,180 --> 00:22:20,820
Yunyang.
376
00:22:21,580 --> 00:22:23,140
Aren't you retired at home?
377
00:22:24,460 --> 00:22:26,900
I have been dormant here all along,
378
00:22:27,180 --> 00:22:30,060
just looking forward to seeing you once.
379
00:22:30,180 --> 00:22:32,540
Save the word. Let go of my brother.
380
00:22:32,980 --> 00:22:34,260
I'll spare you from death.
381
00:22:36,100 --> 00:22:37,059
It seems that Your Highness
382
00:22:37,060 --> 00:22:39,140
haven't fully realized the current situation.
383
00:22:39,580 --> 00:22:40,220
Situation?
384
00:22:41,180 --> 00:22:41,859
The situation is that
385
00:22:41,860 --> 00:22:43,220
you produced illicit weapons here privately.
386
00:22:43,460 --> 00:22:44,420
This is a capital offense.
387
00:22:49,660 --> 00:22:52,060
Your Highness, I don't understand what you said.
388
00:22:53,780 --> 00:22:56,700
It's General Xu Ding who ordered me here.
389
00:22:57,220 --> 00:23:01,940
Aren't you and General Xu here today to inspect?
390
00:23:03,940 --> 00:23:04,820
What are you talking about?
391
00:23:13,140 --> 00:23:14,060
You want to destroy the evidence.
392
00:23:14,540 --> 00:23:15,900
Your Highness, that's wrong.
393
00:23:16,500 --> 00:23:20,380
It is you and General Xu
who are going to destroy the evidence.
394
00:23:21,340 --> 00:23:22,180
Let go of my brother.
395
00:23:22,420 --> 00:23:24,020
Let's go to talk outside.
396
00:23:24,300 --> 00:23:25,620
If it's too late, no one can leave.
397
00:23:25,860 --> 00:23:26,900
Your Highness, rest assured.
398
00:23:27,380 --> 00:23:29,540
When this fire burns properly,
399
00:23:29,780 --> 00:23:30,740
it will be out.
400
00:23:31,260 --> 00:23:32,860
As for the evidence you mentioned,
401
00:23:33,260 --> 00:23:35,220
what should remain will remain,
402
00:23:35,580 --> 00:23:38,620
and what should be destroyed will be destroyed.
403
00:23:39,820 --> 00:23:41,700
Your Excellency, Minister of the Supreme Court is here.
404
00:23:43,580 --> 00:23:44,180
Go.
405
00:23:46,260 --> 00:23:46,940
Yunyang.
406
00:23:47,460 --> 00:23:48,739
You colluded with Hengshan Duke
407
00:23:48,740 --> 00:23:49,620
and made illicit weapons.
408
00:23:50,460 --> 00:23:52,900
Don't expect to frame the Xu family with your guilt.
409
00:23:53,860 --> 00:23:54,940
Such a big deal.
410
00:23:55,140 --> 00:23:57,700
You can't let me take responsibility.
411
00:24:00,620 --> 00:24:01,300
Come on.
412
00:24:02,020 --> 00:24:03,260
Catch the Empress.
413
00:24:44,300 --> 00:24:44,940
Your Majesty.
414
00:24:45,940 --> 00:24:46,620
Your Majesty.
415
00:24:46,700 --> 00:24:47,380
Your Majesty.
416
00:24:48,300 --> 00:24:49,060
Your Majesty.
417
00:24:49,660 --> 00:24:50,780
Your Majesty.
418
00:24:56,900 --> 00:24:57,580
Where's Xiao Jinyue?
419
00:24:58,540 --> 00:24:59,220
Xu Youran.
420
00:24:59,540 --> 00:25:00,900
Why are you here?
421
00:25:02,060 --> 00:25:04,780
I'm here to dissuade you, Your Majesty.
422
00:25:05,300 --> 00:25:06,060
Dissuade me?
423
00:25:06,940 --> 00:25:07,740
What do you mean by that?
424
00:25:08,260 --> 00:25:10,620
I'm entrusted by Lord Xiao
425
00:25:11,140 --> 00:25:13,420
to take care of Your Majesty here.
426
00:25:15,220 --> 00:25:16,060
Xu Youran.
427
00:25:16,580 --> 00:25:18,500
Now Xiao Jinyue can also order you, right?
428
00:25:18,860 --> 00:25:20,460
It's not for the sake of Lord Xiao.
429
00:25:21,180 --> 00:25:22,020
But for the sake of
430
00:25:23,180 --> 00:25:24,180
the fate of Dasheng.
431
00:25:24,780 --> 00:25:26,420
I'm going to save DaSheng's Empress.
432
00:25:27,420 --> 00:25:28,179
Now you're taking
433
00:25:28,180 --> 00:25:29,580
the fate of Dasheng to stop me.
434
00:25:32,300 --> 00:25:34,620
Lord Xiao is going now
435
00:25:35,100 --> 00:25:36,700
to protect the Empress' life.
436
00:25:37,100 --> 00:25:37,980
The emergency requires decisiveness.
437
00:25:38,500 --> 00:25:40,020
So there's no time to report to Your Majesty.
438
00:25:42,300 --> 00:25:44,420
If you insist on going to Wu County,
439
00:25:45,140 --> 00:25:47,580
I'm afraid you'll all be destroyed.
440
00:25:48,060 --> 00:25:48,980
At that time,
441
00:25:49,860 --> 00:25:51,780
the Xu family will even bear the charge of regicide.
442
00:25:53,220 --> 00:25:54,780
It's really beyond redemption.
443
00:25:56,100 --> 00:25:57,020
Then do you just let me
444
00:25:57,260 --> 00:25:59,420
watch my wife in a dangerous situation
445
00:25:59,500 --> 00:26:00,620
and do nothing?
446
00:26:07,580 --> 00:26:09,780
Your Majesty,
447
00:26:12,180 --> 00:26:12,900
please think carefully.
448
00:26:13,060 --> 00:26:15,020
Please think carefully, Your Majesty.
449
00:26:24,100 --> 00:26:24,780
You are the Empress.
450
00:26:25,060 --> 00:26:26,060
Just pretend you're not here today at all.
451
00:26:26,580 --> 00:26:27,180
Go.
452
00:26:27,380 --> 00:26:29,100
Brother, let's go together.
453
00:26:40,060 --> 00:26:40,980
Brother, it's me.
454
00:26:41,300 --> 00:26:42,020
Jinyue.
455
00:26:42,660 --> 00:26:43,379
Let's go.
456
00:26:43,380 --> 00:26:45,100
I can't leave with all my injuries.
457
00:26:45,580 --> 00:26:46,420
You must take Yu to leave first.
458
00:26:46,860 --> 00:26:47,980
If anything happens to her,
459
00:26:48,220 --> 00:26:49,379
I won't let you go even if I'm dead.
460
00:26:49,380 --> 00:26:50,019
Brother!
461
00:26:50,020 --> 00:26:51,620
Go!
462
00:27:12,100 --> 00:27:13,220
You see, it's on fire.
463
00:27:13,740 --> 00:27:15,180
Making illicit weapons is a serious crime.
464
00:27:15,500 --> 00:27:16,860
Maybe someone wants to destroy the evidence.
465
00:27:29,100 --> 00:27:30,100
General Xu.
466
00:27:30,740 --> 00:27:32,020
You forced us
467
00:27:32,140 --> 00:27:33,820
to manufacture weapons with you here.
468
00:27:33,900 --> 00:27:35,659
Who knows you gave most of the weapons
469
00:27:35,660 --> 00:27:37,100
to the Northwest Barbarians.
470
00:27:37,220 --> 00:27:38,939
Now you even colluded with the barbarians
471
00:27:38,940 --> 00:27:40,100
to make a rebellion.
472
00:27:40,940 --> 00:27:46,060
And you just killed so many people.
473
00:27:49,100 --> 00:27:52,260
General Xu, stop it.
474
00:27:56,740 --> 00:27:57,820
Minister of the Supreme Court.
475
00:28:33,980 --> 00:28:34,660
Sir, please.
476
00:28:40,940 --> 00:28:42,420
Earl, sorry for the inconvenience.
477
00:28:42,980 --> 00:28:43,660
Go.
478
00:28:43,980 --> 00:28:44,620
Yes.
479
00:29:11,060 --> 00:29:12,860
The Case of Manufacturing Illicit Weapons in Wu County.
480
00:29:13,260 --> 00:29:14,580
Due to the importance of the matter,
481
00:29:15,180 --> 00:29:17,980
The three courts made an overnight investigation
supported by the Emperor.
482
00:29:18,380 --> 00:29:20,499
Prisoner Xu Jun forced Yunyang Earl
483
00:29:20,500 --> 00:29:22,660
to manufacture illicit weapons in Wu County.
484
00:29:22,900 --> 00:29:24,020
The evidence is irrefutable.
485
00:29:24,460 --> 00:29:26,820
Xu Jun is relieved of all his posts
486
00:29:27,100 --> 00:29:28,380
and exiled to the Eastern Wilderness.
487
00:29:28,500 --> 00:29:30,580
Accomplice Yun Yang is
temporarily detained in the prison.
488
00:29:31,540 --> 00:29:32,379
Zhencheng Duke
489
00:29:32,380 --> 00:29:34,340
indulged his son Xu Jun to commit crimes.
490
00:29:34,540 --> 00:29:36,340
He's deprived of the title Zhencheng Duke
491
00:29:36,700 --> 00:29:37,580
and the military power.
492
00:29:38,260 --> 00:29:41,220
All the relatives cannot be selected
as officials their entire life.
493
00:29:41,820 --> 00:29:43,660
All officials should take the warning.
494
00:29:43,980 --> 00:29:45,060
That's the end of an imperial order.
495
00:29:45,260 --> 00:29:46,299
How did this happen?
496
00:29:46,300 --> 00:29:47,060
How could this happen?
497
00:29:50,140 --> 00:29:51,140
It should have been like this.
498
00:29:52,300 --> 00:29:53,020
Xu Ding.
499
00:29:54,100 --> 00:29:55,300
All the witnesses and material evidence are here.
500
00:29:56,060 --> 00:29:57,220
Do you have any objections?
501
00:30:05,500 --> 00:30:08,820
The guilty subject accepts the imperial order.
Long live the Emperor.
502
00:32:01,940 --> 00:32:02,540
Dad.
503
00:32:05,580 --> 00:32:06,500
I was wrong.
504
00:32:17,540 --> 00:32:19,140
Guilty subject pay my respects to Your Highness.
505
00:32:20,700 --> 00:32:22,660
Father, I'm the one who should be punished.
506
00:32:26,060 --> 00:32:26,980
I was wrong.
507
00:32:29,500 --> 00:32:30,340
Your Highness, speak carefully.
508
00:32:31,740 --> 00:32:33,220
This is not the fault of the Xu family.
509
00:32:34,820 --> 00:32:36,419
I will definitely clear my brother's name--
510
00:32:36,420 --> 00:32:37,260
Your Highness, please get up.
511
00:32:42,380 --> 00:32:43,260
Your Highness, please get up.
512
00:33:02,380 --> 00:33:03,220
I, Xu Ding,
513
00:33:04,300 --> 00:33:05,660
is not who I used to be.
514
00:33:07,460 --> 00:33:08,499
Your Highness, you must be careful
515
00:33:08,500 --> 00:33:09,380
of your own stand.
516
00:33:10,340 --> 00:33:12,340
Don't have any connection with the Xu family.
517
00:33:16,300 --> 00:33:17,540
Your Highness, publicly and privately,
518
00:33:19,220 --> 00:33:20,500
you must blame and scold me.
519
00:33:23,180 --> 00:33:24,020
That's the only way
520
00:33:25,860 --> 00:33:31,740
for you to live well in this city.
521
00:35:02,220 --> 00:35:03,820
Sister, if it weren't for you,
522
00:35:04,100 --> 00:35:05,940
I wouldn't have been punished with you.
523
00:35:06,180 --> 00:35:06,940
You are so stupid.
524
00:35:07,260 --> 00:35:08,060
With me?
525
00:35:09,540 --> 00:35:10,340
It sounds like
526
00:35:10,820 --> 00:35:11,900
the good wine hidden by father
527
00:35:11,980 --> 00:35:13,340
was drunk all by myself.
528
00:35:13,580 --> 00:35:14,580
You're so greedy that
529
00:35:14,740 --> 00:35:16,420
you're wasted in the wine cellar.
530
00:35:17,100 --> 00:35:18,540
Then you got wild and disturbed Father.
531
00:35:19,060 --> 00:35:20,020
Who proposed to drink?
532
00:35:20,860 --> 00:35:22,460
You have a poor drinking capacity, and you are greedy.
533
00:35:31,380 --> 00:35:33,100
Brother, you're the best.
534
00:35:33,380 --> 00:35:34,700
You're about to grow up.
535
00:35:35,180 --> 00:35:36,220
How can you get sunburned?
536
00:35:37,180 --> 00:35:38,780
Brother, I'm also afraid of sunburn.
537
00:35:39,140 --> 00:35:39,899
Squat down.
538
00:35:39,900 --> 00:35:40,660
No, brother.
539
00:35:43,460 --> 00:35:45,900
Brother is always my shelter.
540
00:35:47,380 --> 00:35:48,060
Sure.
541
00:35:49,780 --> 00:35:50,580
Squat down.
542
00:35:50,820 --> 00:35:51,659
Brother.
543
00:35:51,660 --> 00:35:52,700
My waist is about to break, brother.
544
00:35:55,780 --> 00:35:57,140
Just wait.
545
00:35:59,540 --> 00:36:00,180
Don't tremble.
546
00:36:00,540 --> 00:36:01,219
No, brother.
547
00:36:01,220 --> 00:36:02,500
I'm going to cramp, brother.
548
00:36:27,100 --> 00:36:28,420
If I listen to you,
549
00:36:29,340 --> 00:36:30,380
and don't act rashly,
550
00:36:31,620 --> 00:36:34,020
I won't come to such an end, right?
551
00:36:39,020 --> 00:36:40,740
If you didn't go to Wu County to save your brother,
552
00:36:41,580 --> 00:36:43,020
his life is still uncertain.
553
00:36:44,100 --> 00:36:44,780
Now,
554
00:36:45,140 --> 00:36:46,820
brother at least kept his life.
555
00:36:50,700 --> 00:36:51,460
Your Majesty,
556
00:36:53,340 --> 00:36:55,260
do you know, what I was thinking about just now?
557
00:36:58,620 --> 00:36:59,540
Hating me.
558
00:37:01,380 --> 00:37:02,299
Hating me for knowing
559
00:37:02,300 --> 00:37:05,260
the Xu family's innocence
while not protecting the Xu family.
560
00:37:08,340 --> 00:37:10,500
I just looked at this lotus pond.
561
00:37:10,950 --> 00:37:11,899
Right here,
562
00:37:11,900 --> 00:37:12,980
I became you.
563
00:37:13,660 --> 00:37:14,860
You became me.
564
00:37:15,980 --> 00:37:17,940
If I were still the Emperor at this time,
565
00:37:19,540 --> 00:37:21,019
I will definitely do anything
566
00:37:21,020 --> 00:37:22,100
to protect the Xu family.
567
00:37:27,460 --> 00:37:28,380
I understand.
568
00:37:30,740 --> 00:37:32,660
Although Your Majesty has no other choice,
569
00:37:33,940 --> 00:37:34,900
but eventually,
570
00:37:35,940 --> 00:37:36,939
you cannot be complied with
571
00:37:36,940 --> 00:37:38,500
the previous agreement of us.
572
00:37:43,620 --> 00:37:44,500
Listen to me.
573
00:37:44,540 --> 00:37:45,500
What else to say?
574
00:37:48,340 --> 00:37:49,700
I will definitely do my best
575
00:37:50,180 --> 00:37:51,180
to clear the name of the Xu family.
576
00:37:51,820 --> 00:37:52,940
Since you can clear the name,
577
00:37:53,460 --> 00:37:54,940
why do you let the Xu family be wronged?
578
00:37:55,340 --> 00:37:56,940
Because of the current dispute in the court,
579
00:37:58,220 --> 00:37:59,660
I have to wrongly deal with the Xu family.
580
00:37:59,980 --> 00:38:03,980
My father hates mischievous courtiers
the most in his life.
581
00:38:04,660 --> 00:38:06,220
He was not valued before,
582
00:38:06,580 --> 00:38:07,499
and suppressed by all parties.
583
00:38:07,500 --> 00:38:08,900
He didn't complain a word.
584
00:38:09,300 --> 00:38:11,180
My eldest and second brother are also the same.
585
00:38:12,100 --> 00:38:13,100
But now,
586
00:38:14,580 --> 00:38:16,780
he bears the charge of rebellion.
587
00:38:20,140 --> 00:38:22,699
This is a more crushing blow than death.
588
00:38:22,700 --> 00:38:24,180
Do you know all about it?
589
00:38:27,420 --> 00:38:29,060
I know, but--
590
00:38:57,700 --> 00:39:00,179
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
591
00:39:00,180 --> 00:39:03,019
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
592
00:39:03,020 --> 00:39:06,820
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
593
00:39:08,100 --> 00:39:08,739
♫ Don't worry ♫
594
00:39:08,740 --> 00:39:11,619
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
595
00:39:11,620 --> 00:39:14,299
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
596
00:39:14,300 --> 00:39:16,739
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
597
00:39:16,740 --> 00:39:19,219
♫ But our love is always the same ♫
598
00:39:19,220 --> 00:39:22,579
♫ My love has gone through so many tests ♫
599
00:39:22,580 --> 00:39:25,459
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
600
00:39:25,460 --> 00:39:28,219
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
601
00:39:28,220 --> 00:39:30,499
♫ It has been detected by you (me) ♫
602
00:39:30,500 --> 00:39:33,899
♫ Please don't complain about my dullness ♫
603
00:39:33,900 --> 00:39:36,699
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
604
00:39:36,700 --> 00:39:39,499
♫ Let our past experiences become red threads ♫
605
00:39:39,500 --> 00:39:41,780
♫ Bring you and me together ♫
606
00:39:41,980 --> 00:39:44,819
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
607
00:39:44,820 --> 00:39:47,459
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
608
00:39:47,460 --> 00:39:50,739
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
609
00:39:50,740 --> 00:39:53,060
♫ We won't separate for four seasons ♫
610
00:39:53,100 --> 00:39:56,139
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
611
00:39:56,140 --> 00:39:58,899
♫ You're the one and only in six realms ♫
612
00:39:58,900 --> 00:40:02,860
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
613
00:40:02,980 --> 00:40:04,699
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
614
00:40:04,700 --> 00:40:07,379
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
615
00:40:07,380 --> 00:40:10,019
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
616
00:40:10,020 --> 00:40:13,339
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
617
00:40:13,340 --> 00:40:15,620
♫ I want to spend my life with you ♫
618
00:40:15,700 --> 00:40:25,540
♫ La la la la la la la la la la ♫
619
00:40:25,900 --> 00:40:29,140
♫ La la la la ♫
41260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.