All language subtitles for The Trust episode 28 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 28] 31 00:01:38,540 --> 00:01:40,020 Making weapons without permission 32 00:01:40,380 --> 00:01:41,340 is a capital offense. 33 00:01:42,580 --> 00:01:44,740 Based on the evidence Diviner and Jinming found, 34 00:01:45,220 --> 00:01:47,660 Third Uncle is involved in it. 35 00:01:48,980 --> 00:01:51,300 Then, what about my brother? 36 00:01:52,660 --> 00:01:55,020 Your brother has provided several locations 37 00:01:55,100 --> 00:01:57,020 where the illicit weapons are manufactured and hidden 38 00:01:57,940 --> 00:01:58,660 They are 39 00:01:59,260 --> 00:02:01,420 Majiagou and Quan City in the suburbs, 40 00:02:01,780 --> 00:02:03,100 as well as Qingyun Village in Wu County. 41 00:02:03,460 --> 00:02:04,820 I've sent someone to investigate. 42 00:02:24,460 --> 00:02:25,060 Father. 43 00:02:25,860 --> 00:02:26,980 Butler Zhu told me that 44 00:02:27,540 --> 00:02:28,740 you just returned from the Study. 45 00:02:29,660 --> 00:02:30,579 Did Emperor mention again 46 00:02:30,580 --> 00:02:31,460 the return to the fiefdom? 47 00:02:36,820 --> 00:02:39,220 Father, the issues in Qingyun Village, 48 00:02:39,900 --> 00:02:41,060 how would you deal with them? 49 00:02:42,780 --> 00:02:43,660 Deal with them? 50 00:02:46,020 --> 00:02:47,779 The rebellious son of Yunyang Earl 51 00:02:47,780 --> 00:02:49,340 has been captured back to the Village. 52 00:02:49,420 --> 00:02:50,900 The secret is not revealed. 53 00:02:51,620 --> 00:02:53,020 What needs to be dealt with? 54 00:02:53,380 --> 00:02:54,860 Since the return to the fiefdom is inevitable, 55 00:02:55,900 --> 00:02:57,340 why don't you stop now? 56 00:02:59,060 --> 00:02:59,660 Yue. 57 00:03:00,660 --> 00:03:05,380 Do you know why I like to tease the canaries? 58 00:03:06,020 --> 00:03:07,100 I don't. 59 00:03:07,180 --> 00:03:09,140 Because they are obedient. 60 00:03:10,380 --> 00:03:11,780 Since they have food and drink, 61 00:03:12,180 --> 00:03:15,500 they can stay in a cage peacefully. 62 00:03:15,860 --> 00:03:17,100 But that one is the Emperor. 63 00:03:17,700 --> 00:03:19,940 He's the Heavenly Son and the Supreme Sovereign. 64 00:03:20,380 --> 00:03:21,980 How could he be a caged bird? 65 00:03:22,100 --> 00:03:24,980 But I only like caged birds. 66 00:03:31,860 --> 00:03:32,540 Jinyue. 67 00:03:33,900 --> 00:03:36,740 If Xiao Jinyun doesn't behave well, 68 00:03:38,060 --> 00:03:41,740 I'll make him unable to be a caged bird. 69 00:03:43,860 --> 00:03:46,420 Father, please stop. 70 00:03:46,740 --> 00:03:47,820 Stop? 71 00:03:50,860 --> 00:03:53,460 The show has just begun. 72 00:03:57,500 --> 00:03:59,100 Since you don't want to stop, 73 00:04:00,780 --> 00:04:02,179 I'll go to tell His Majesty now 74 00:04:02,180 --> 00:04:03,060 about the issues in Qingyun Village. 75 00:04:05,500 --> 00:04:07,140 I hope he can let it go. 76 00:04:10,100 --> 00:04:10,980 Xiao Jinyue. 77 00:04:18,500 --> 00:04:20,380 How could you be so innocent? 78 00:04:21,580 --> 00:04:23,420 Do you want to betray your father? 79 00:04:24,780 --> 00:04:25,700 The four of us 80 00:04:25,780 --> 00:04:27,860 would be together for our whole life. 81 00:04:27,980 --> 00:04:31,700 The four of us would be together for our whole life. 82 00:04:31,780 --> 00:04:33,499 To be together for our whole life. 83 00:04:33,500 --> 00:04:38,580 For our whole life. 84 00:04:46,500 --> 00:04:47,579 It was an accident for me 85 00:04:47,580 --> 00:04:49,380 to make Brother Jinyun fall down. 86 00:04:49,860 --> 00:04:51,700 Why did the Emperor punish me? 87 00:04:51,980 --> 00:04:52,900 You need to remember. 88 00:04:54,580 --> 00:04:57,180 He is the prince, and you are the subject. 89 00:04:57,900 --> 00:05:01,180 Xiao Jinyun will no longer be your brother. 90 00:05:01,540 --> 00:05:02,580 Do you understand? 91 00:05:03,020 --> 00:05:04,420 I don't understand. 92 00:05:11,260 --> 00:05:13,819 Today Father will accompany you 93 00:05:13,820 --> 00:05:15,060 to be punished together. 94 00:05:15,340 --> 00:05:16,460 The Emperor punished you. 95 00:05:17,260 --> 00:05:19,020 It's also a reminder for me. 96 00:05:20,860 --> 00:05:24,260 The prince has been crowned. And he can not be offended. 97 00:05:30,500 --> 00:05:33,820 Yue, remember this coldness. 98 00:05:36,140 --> 00:05:37,860 You also need to remember that 99 00:05:39,420 --> 00:05:45,100 only father will give you the invariable warmth for a lifetime. 100 00:05:56,780 --> 00:05:57,539 I've told you that 101 00:05:57,540 --> 00:05:58,460 it's hard and dangerous here. 102 00:05:58,900 --> 00:05:59,660 You didn't listen to me. 103 00:06:00,540 --> 00:06:01,980 Lord Xiaoyao told me this. 104 00:06:02,460 --> 00:06:04,620 For one thing, I am a trustworthy person. 105 00:06:05,060 --> 00:06:07,219 For another, two of us going together 106 00:06:07,220 --> 00:06:08,140 is better than just one. 107 00:06:08,660 --> 00:06:09,740 If something happens on the way, 108 00:06:10,140 --> 00:06:11,540 we can take care of each other, General. 109 00:06:11,900 --> 00:06:13,620 Alright, we've known each other for so long. 110 00:06:13,780 --> 00:06:15,060 Stop calling me General. 111 00:06:15,380 --> 00:06:16,580 Call me Xu Jun in the future. 112 00:06:19,260 --> 00:06:21,060 There are still two miles to Qingyun Village. 113 00:06:21,460 --> 00:06:23,020 There's no trace in the first two places. 114 00:06:23,540 --> 00:06:25,020 Be more careful later. 115 00:06:25,660 --> 00:06:26,500 Yes, General. 116 00:06:29,020 --> 00:06:29,660 Xu Jun. 117 00:06:31,900 --> 00:06:33,900 [Qingyun Village] 118 00:06:52,980 --> 00:06:54,980 [Medical Service] 119 00:06:59,580 --> 00:07:00,180 Stop. 120 00:07:01,140 --> 00:07:01,900 Who are you? 121 00:07:04,900 --> 00:07:07,059 The butler asked me to give your young lady treatment. 122 00:07:07,060 --> 00:07:09,060 What butler? What lady? 123 00:07:09,580 --> 00:07:10,100 Go away. 124 00:07:19,380 --> 00:07:20,180 Qingyun Village's atmosphere 125 00:07:21,100 --> 00:07:23,980 is different from that of Majiagou and Quan City. 126 00:07:24,660 --> 00:07:26,060 The crops are left unattended. 127 00:07:26,780 --> 00:07:29,780 Most street vendors are spies. 128 00:07:32,380 --> 00:07:33,500 The place we're looking for 129 00:07:34,260 --> 00:07:35,340 should be here. 130 00:07:36,140 --> 00:07:36,940 So sure? 131 00:07:38,860 --> 00:07:41,340 I can feel the unusual smell of cast iron here. 132 00:07:42,740 --> 00:07:43,900 On these servants' bodies, 133 00:07:44,660 --> 00:07:46,140 there's a strong iron smell. 134 00:07:48,860 --> 00:07:49,660 Wait until night. 135 00:07:49,860 --> 00:07:50,820 Let's explore here. 136 00:07:52,980 --> 00:07:54,980 [Hengshan Duke's Mansion] 137 00:07:55,460 --> 00:07:57,060 Based on the current situation, 138 00:07:57,940 --> 00:08:00,300 Duke's plan needs to be advanced. 139 00:08:01,780 --> 00:08:03,500 How is the situation on the northwest side? 140 00:08:03,780 --> 00:08:04,620 Duke, you're wise. 141 00:08:05,300 --> 00:08:07,940 The northern barbarians continuously attacked the Xu's Army 142 00:08:08,380 --> 00:08:09,140 and dragged Xu Ding. 143 00:08:10,660 --> 00:08:12,660 Before Xu Ding returns, 144 00:08:13,660 --> 00:08:16,060 I need to take down Jing'an. 145 00:08:17,660 --> 00:08:19,340 At present, Qingyun Village 146 00:08:20,020 --> 00:08:22,420 only needs to produce the weapons as planned. 147 00:08:23,540 --> 00:08:24,660 Jing'an is unguarded. 148 00:08:25,500 --> 00:08:28,180 The guard troops in the inner courtyard are useless. 149 00:08:30,700 --> 00:08:35,100 I have already informed all the vassal states around supporting me. 150 00:08:35,500 --> 00:08:36,260 As long as-- 151 00:08:37,180 --> 00:08:37,780 Xiao Qi. 152 00:08:41,460 --> 00:08:43,820 Xiao Qi, you're heartless. 153 00:08:44,460 --> 00:08:45,380 What did you do to Yue? 154 00:08:45,540 --> 00:08:47,260 Why are you angry? 155 00:08:47,500 --> 00:08:48,100 You! 156 00:08:49,100 --> 00:08:50,060 It hurts. 157 00:08:50,380 --> 00:08:52,060 Dear, it hurts. 158 00:08:52,780 --> 00:08:53,820 You asked me why. 159 00:08:54,060 --> 00:08:55,180 It must be all your fault. 160 00:08:55,700 --> 00:08:56,659 After Yue met you yesterday, 161 00:08:56,660 --> 00:08:57,740 he went back and said nothing. 162 00:08:57,780 --> 00:08:59,499 He ate nothing but only drank alcohol. 163 00:08:59,500 --> 00:09:00,459 Drinking is not bad. 164 00:09:00,460 --> 00:09:01,500 - No. - You! 165 00:09:01,620 --> 00:09:03,859 Don't worry, dear. It's only for a few days. 166 00:09:03,860 --> 00:09:05,460 After a few days, he'll be fine. 167 00:09:06,100 --> 00:09:08,179 I don't care. Go to persuade him now. 168 00:09:08,180 --> 00:09:09,659 Don't worry, dear. 169 00:09:09,660 --> 00:09:10,700 Don't rush. 170 00:09:11,060 --> 00:09:11,940 Get up or not? 171 00:09:12,340 --> 00:09:13,020 My goodness. 172 00:09:13,900 --> 00:09:15,619 Dear. 173 00:09:15,620 --> 00:09:16,939 Go to persuade him now. 174 00:09:16,940 --> 00:09:17,859 - Dear, listen to me. - Go. 175 00:09:17,860 --> 00:09:19,260 Dear, listen to me! 176 00:09:19,900 --> 00:09:21,900 Now I have a very important matter. 177 00:09:22,060 --> 00:09:23,100 Very important! 178 00:09:23,260 --> 00:09:25,660 It's about you and Yue's future. 179 00:09:25,860 --> 00:09:26,500 Rest assured. 180 00:09:26,580 --> 00:09:28,300 After the conversation about this urgent matter, 181 00:09:28,780 --> 00:09:30,540 I will go to the room immediately 182 00:09:30,780 --> 00:09:32,100 to make apologies to you. 183 00:09:33,700 --> 00:09:35,060 I'll apologize, rest assured. 184 00:09:35,700 --> 00:09:36,659 The jade bracelet that day, 185 00:09:36,660 --> 00:09:37,820 I have already bought it for you. 186 00:09:37,980 --> 00:09:38,980 Dear. 187 00:09:39,420 --> 00:09:40,380 Be patient. 188 00:09:40,580 --> 00:09:42,380 Be patient, dear. 189 00:09:42,420 --> 00:09:43,460 Don't be angry. 190 00:09:44,540 --> 00:09:44,940 Alright. 191 00:09:51,860 --> 00:09:53,780 Unexpectedly, Duke, 192 00:09:54,260 --> 00:09:56,700 you two are a great couple. 193 00:09:58,340 --> 00:09:59,740 Marquis, don't misunderstand me. 194 00:10:00,900 --> 00:10:04,540 I respect my wife. 195 00:10:05,500 --> 00:10:07,740 Duke, you're affectionate. 196 00:10:09,540 --> 00:10:10,420 Affectionate enough. 197 00:10:12,260 --> 00:10:12,900 Duke. 198 00:10:15,100 --> 00:10:16,420 There is an urgent message from Qingyun Village. 199 00:11:00,140 --> 00:11:00,740 Yu. 200 00:11:01,580 --> 00:11:03,180 What am I supposed to do? 201 00:11:29,620 --> 00:11:30,380 Baojian. 202 00:11:33,180 --> 00:11:33,780 Madam. 203 00:11:34,980 --> 00:11:35,900 Where's His Majesty? 204 00:11:36,500 --> 00:11:37,700 His Majesty said he couldn't sleep. 205 00:11:38,060 --> 00:11:39,620 He went to the study before dawn. 206 00:11:45,500 --> 00:11:46,300 Mudan. 207 00:11:46,580 --> 00:11:49,300 What you just said is of great significance. 208 00:11:49,660 --> 00:11:51,020 There can't be any lapses. 209 00:11:51,980 --> 00:11:55,940 Have the clues provided by me been mistaken once? 210 00:11:58,180 --> 00:12:01,260 I trust Mudan's ability. 211 00:12:03,300 --> 00:12:05,260 Xu Jun secretly returned to Jing'an this time. 212 00:12:05,420 --> 00:12:07,340 He must have found some clues. 213 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 I also sent someone to inquire about the northwestern barbarians. 214 00:12:11,740 --> 00:12:14,340 The batch of weapons that Duke gave to them 215 00:12:14,660 --> 00:12:17,020 was discovered by Xu Ding. 216 00:12:21,980 --> 00:12:23,460 I was confused. 217 00:12:24,180 --> 00:12:28,380 Only for a blade, how could Xiao Jinyun be so wary? 218 00:12:29,020 --> 00:12:29,980 I didn't expect that 219 00:12:30,780 --> 00:12:33,300 it's Xu Ding playing tricks behind. 220 00:12:46,180 --> 00:12:48,140 Rabbit, didn't you miss the Emperor? 221 00:12:51,580 --> 00:12:52,180 Your Majesty. 222 00:12:52,620 --> 00:12:53,860 Has Dad set out yet? 223 00:12:55,180 --> 00:12:56,660 He was stalled by the northwestern barbarians. 224 00:12:57,180 --> 00:12:58,340 He's unable to depart for now. 225 00:12:59,300 --> 00:13:00,500 I just received a report. 226 00:13:00,980 --> 00:13:03,180 The vassal states close to Third Uncle 227 00:13:03,580 --> 00:13:04,860 are all ready to make trouble. 228 00:13:06,020 --> 00:13:07,540 If he knows that Jing'an is in danger, 229 00:13:07,660 --> 00:13:08,620 he will definitely come back in time. 230 00:13:10,100 --> 00:13:11,619 Zhencheng Duke has ordered the Second Brother 231 00:13:11,620 --> 00:13:12,460 to go and replace him. 232 00:13:13,420 --> 00:13:15,140 What about my brother? 233 00:13:19,460 --> 00:13:20,180 Yu. 234 00:13:20,940 --> 00:13:22,580 I left Fengyi Palace alone this morning 235 00:13:23,340 --> 00:13:24,860 because Jiang Tang has returned. 236 00:13:27,140 --> 00:13:28,060 Jiang Tang is back. 237 00:13:28,220 --> 00:13:30,620 Then, did my brother find some clues? 238 00:13:32,860 --> 00:13:33,660 Brother... 239 00:13:36,140 --> 00:13:40,780 He was captured by someone from Qingyun Village in Wu County. 240 00:13:44,580 --> 00:13:45,260 What? 241 00:13:46,780 --> 00:13:48,580 I've already sent someone to inquire. 242 00:13:50,860 --> 00:13:53,140 Your Majesty, please allow me to go out. 243 00:13:53,980 --> 00:13:54,740 Yu. 244 00:13:55,540 --> 00:13:56,860 You shouldn't act rashly on this. 245 00:13:59,220 --> 00:14:01,059 I thought Xiao Jinyun 246 00:14:01,060 --> 00:14:01,980 was kept in the dark. 247 00:14:02,260 --> 00:14:03,260 Now it seems that 248 00:14:03,660 --> 00:14:06,700 he and I have a tacit understanding. 249 00:14:08,180 --> 00:14:10,740 We failed to catch the person who went with Xu Jun. 250 00:14:10,860 --> 00:14:11,940 The issue of Qingyun Village 251 00:14:12,540 --> 00:14:14,180 will soon reach the Emperor. 252 00:14:14,860 --> 00:14:17,220 Now it's really a hidden danger. 253 00:14:18,300 --> 00:14:18,940 No worry. 254 00:14:19,740 --> 00:14:22,900 Isn't there enough for Xiao Jinyun to have on me? 255 00:14:24,620 --> 00:14:26,220 It won't be a hidden danger. 256 00:14:28,260 --> 00:14:29,739 Mudan, 257 00:14:29,740 --> 00:14:31,060 we think the same way. 258 00:14:31,620 --> 00:14:32,340 Duke. 259 00:14:33,060 --> 00:14:35,380 Since the Emperor is waiting for Xu Ding to return, 260 00:14:35,940 --> 00:14:36,820 why not 261 00:14:37,180 --> 00:14:39,380 let him wait for the trouble for himself? 262 00:14:42,940 --> 00:14:44,340 The trouble for himself. 263 00:14:50,660 --> 00:14:51,540 Your Majesty. 264 00:15:05,780 --> 00:15:06,420 Where's the Empress? 265 00:15:08,460 --> 00:15:09,740 Her Highness... 266 00:15:11,020 --> 00:15:11,940 - Her Highness. - Where is she? 267 00:15:12,220 --> 00:15:13,020 Sorry, Your Majesty. 268 00:15:13,460 --> 00:15:16,140 Her Highness is out. 269 00:15:19,380 --> 00:15:21,300 [Xu's Mansion] 270 00:15:21,340 --> 00:15:22,660 Brother is trapped in Wu County. 271 00:15:23,180 --> 00:15:25,300 I swear to save him from Qingyun Village. 272 00:15:27,580 --> 00:15:28,660 Orders for Xu's Soldiers. 273 00:15:29,260 --> 00:15:30,540 Follow me to Wu County. 274 00:15:34,100 --> 00:15:34,820 Your Highness. 275 00:15:35,060 --> 00:15:36,180 You are the Empress. 276 00:15:36,580 --> 00:15:38,540 We can't let you take any risks. 277 00:15:39,900 --> 00:15:41,220 Today, I'm ordering not as the Empress 278 00:15:41,940 --> 00:15:44,420 but as the daughter of the Xu Family. 279 00:15:46,300 --> 00:15:47,260 If you refuse, 280 00:15:47,940 --> 00:15:49,260 even if it's just me and Baojian, 281 00:15:50,060 --> 00:15:51,660 I'm also going to break the Qingyun Village. 282 00:15:55,500 --> 00:15:56,820 Miss! 283 00:15:58,860 --> 00:15:59,980 Why are you all staying here? 284 00:16:00,140 --> 00:16:01,579 Follow up to protect Miss! 285 00:16:01,580 --> 00:16:02,260 Yes. 286 00:16:17,060 --> 00:16:18,060 As expected, 287 00:16:18,180 --> 00:16:21,740 Xu Yu took the Xu's Troop to Qingyun Village. 288 00:16:22,380 --> 00:16:25,420 Mudan even has foreseen this. 289 00:16:25,980 --> 00:16:27,180 Indeed, she should not be underestimated. 290 00:16:29,340 --> 00:16:30,620 Just follow the arrangement. 291 00:16:31,140 --> 00:16:32,980 Take the Minister of the Supreme Court immediately 292 00:16:33,540 --> 00:16:35,140 to Qingyun Village. 293 00:16:35,580 --> 00:16:36,220 Yes. 294 00:17:01,580 --> 00:17:03,860 Why is Duke so leisurely today? 295 00:17:04,980 --> 00:17:07,180 Brother has risked himself before. 296 00:17:08,020 --> 00:17:09,060 I don't know why. 297 00:17:09,780 --> 00:17:12,060 I feel particularly uneasy today. 298 00:17:25,980 --> 00:17:26,740 The wind is coming. 299 00:17:27,420 --> 00:17:29,460 Yeah, the wind is coming. 300 00:17:43,980 --> 00:17:45,340 I live in a secured room. 301 00:17:46,220 --> 00:17:47,420 And I saw storms rising. 302 00:17:48,660 --> 00:17:50,140 Yet I won't be involved in it. 303 00:17:51,700 --> 00:17:53,500 Just looking at these falling petals. 304 00:17:54,460 --> 00:17:55,980 They just brushed past me. 305 00:18:03,780 --> 00:18:05,420 Duke and Emperor. 306 00:18:06,420 --> 00:18:09,780 You have been supporting each other these years. 307 00:18:10,420 --> 00:18:15,100 Your brotherhood is not annihilated by the distinction between monarch and subject. 308 00:18:15,740 --> 00:18:16,700 It's really rare. 309 00:18:22,300 --> 00:18:23,060 Xu Youran. 310 00:18:24,300 --> 00:18:26,340 Third Uncle is aggressive this time. 311 00:18:26,900 --> 00:18:28,300 Do you think my brother can resolve it? 312 00:18:29,500 --> 00:18:34,780 Luck and Misfortune come in turn. 313 00:18:36,340 --> 00:18:38,180 As long as Emperor is firm in his heart, 314 00:18:38,940 --> 00:18:41,060 the wind will stop. 315 00:18:44,340 --> 00:18:46,340 [Qingyun Village] 316 00:19:01,660 --> 00:19:03,940 Why is the atmosphere here so weird? 317 00:19:04,660 --> 00:19:05,740 Is it a trap? 318 00:19:07,660 --> 00:19:08,700 Buddies, listen. 319 00:19:09,220 --> 00:19:10,100 Advance slowly. 320 00:19:10,860 --> 00:19:12,140 Be careful of sneak attacks. 321 00:19:13,300 --> 00:19:13,940 Madam. 322 00:19:14,020 --> 00:19:16,060 Let me and Xu An explore here first. 323 00:19:20,860 --> 00:19:22,140 Brother's life is uncertain. 324 00:19:22,860 --> 00:19:24,500 Even if it's a dragon pond or a tiger's den ahead, 325 00:19:25,340 --> 00:19:27,540 I'm also going today. 326 00:19:29,340 --> 00:19:31,820 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 327 00:19:32,300 --> 00:19:35,100 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 328 00:19:35,820 --> 00:19:38,340 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 329 00:19:38,740 --> 00:19:41,420 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 330 00:19:42,020 --> 00:19:43,539 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 331 00:19:43,540 --> 00:19:44,899 ♫ So many years have passed ♫ 332 00:19:44,900 --> 00:19:46,539 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 333 00:19:46,540 --> 00:19:48,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 334 00:19:54,580 --> 00:19:55,220 Yunlai. 335 00:19:56,060 --> 00:19:57,820 Go check this child. 336 00:19:57,940 --> 00:19:58,780 Yes, Your Majesty. 337 00:20:01,500 --> 00:20:02,900 Are you alright, kid? 338 00:20:05,220 --> 00:20:05,980 Let go of me. 339 00:20:09,420 --> 00:20:10,060 Let go of me. 340 00:20:15,620 --> 00:20:16,460 Your Majesty. 341 00:20:17,580 --> 00:20:18,300 Jinyue. 342 00:20:20,140 --> 00:20:21,019 Jinyue knows that 343 00:20:21,020 --> 00:20:21,860 you come for Her Highness. 344 00:20:22,340 --> 00:20:23,580 Please stop here, Your Majesty. 345 00:20:23,820 --> 00:20:25,500 You know that I'm going to save my wife. 346 00:20:26,740 --> 00:20:27,940 And you dare to stop me. 347 00:20:28,220 --> 00:20:29,620 Jinyue is also here for Her Highness. 348 00:20:31,620 --> 00:20:33,300 Who are you to come for her? 349 00:20:33,780 --> 00:20:34,500 Who I am? 350 00:20:34,780 --> 00:20:35,860 Because I know the situation in Wu County 351 00:20:36,580 --> 00:20:37,900 better than you, Your Majesty. 352 00:20:39,420 --> 00:20:40,260 About Wu County, 353 00:20:41,220 --> 00:20:42,500 how much do you really know? 354 00:20:43,900 --> 00:20:44,860 As for how much I know, 355 00:20:45,420 --> 00:20:46,740 you will definitely know it in the future. 356 00:20:49,340 --> 00:20:49,980 Jinyue. 357 00:20:50,980 --> 00:20:52,220 Do you remember when you were a child 358 00:20:52,900 --> 00:20:53,820 you were gentle and courteous. 359 00:20:54,460 --> 00:20:56,100 How did you grow up so differently? 360 00:20:56,500 --> 00:20:58,180 You dare to disobey me, right? 361 00:20:58,780 --> 00:21:00,340 After Your Majesty married Yu, 362 00:21:02,340 --> 00:21:03,420 I've already changed. 363 00:21:07,500 --> 00:21:08,580 I would rather believe that 364 00:21:09,460 --> 00:21:11,020 you're used to being dissolute, 365 00:21:12,260 --> 00:21:14,420 instead of being influenced by Third Uncle. 366 00:21:14,980 --> 00:21:16,340 If Your Majesty insists on doing so, 367 00:21:17,860 --> 00:21:19,020 I can only offend you. 368 00:21:21,140 --> 00:21:21,700 Let go of me! 369 00:21:25,340 --> 00:21:26,620 You're planning a rebellion. 370 00:21:31,540 --> 00:21:34,580 All I want are just Yu's safety and her happiness. 371 00:21:41,500 --> 00:21:43,940 Xiao Jinyue, listen. 372 00:21:47,340 --> 00:21:50,900 I'll go to save my woman myself. 373 00:22:10,100 --> 00:22:10,700 Brother! 374 00:22:17,180 --> 00:22:19,940 Your Highness, it's been a long time. 375 00:22:20,180 --> 00:22:20,820 Yunyang. 376 00:22:21,580 --> 00:22:23,140 Aren't you retired at home? 377 00:22:24,460 --> 00:22:26,900 I have been dormant here all along, 378 00:22:27,180 --> 00:22:30,060 just looking forward to seeing you once. 379 00:22:30,180 --> 00:22:32,540 Save the word. Let go of my brother. 380 00:22:32,980 --> 00:22:34,260 I'll spare you from death. 381 00:22:36,100 --> 00:22:37,059 It seems that Your Highness 382 00:22:37,060 --> 00:22:39,140 haven't fully realized the current situation. 383 00:22:39,580 --> 00:22:40,220 Situation? 384 00:22:41,180 --> 00:22:41,859 The situation is that 385 00:22:41,860 --> 00:22:43,220 you produced illicit weapons here privately. 386 00:22:43,460 --> 00:22:44,420 This is a capital offense. 387 00:22:49,660 --> 00:22:52,060 Your Highness, I don't understand what you said. 388 00:22:53,780 --> 00:22:56,700 It's General Xu Ding who ordered me here. 389 00:22:57,220 --> 00:23:01,940 Aren't you and General Xu here today to inspect? 390 00:23:03,940 --> 00:23:04,820 What are you talking about? 391 00:23:13,140 --> 00:23:14,060 You want to destroy the evidence. 392 00:23:14,540 --> 00:23:15,900 Your Highness, that's wrong. 393 00:23:16,500 --> 00:23:20,380 It is you and General Xu who are going to destroy the evidence. 394 00:23:21,340 --> 00:23:22,180 Let go of my brother. 395 00:23:22,420 --> 00:23:24,020 Let's go to talk outside. 396 00:23:24,300 --> 00:23:25,620 If it's too late, no one can leave. 397 00:23:25,860 --> 00:23:26,900 Your Highness, rest assured. 398 00:23:27,380 --> 00:23:29,540 When this fire burns properly, 399 00:23:29,780 --> 00:23:30,740 it will be out. 400 00:23:31,260 --> 00:23:32,860 As for the evidence you mentioned, 401 00:23:33,260 --> 00:23:35,220 what should remain will remain, 402 00:23:35,580 --> 00:23:38,620 and what should be destroyed will be destroyed. 403 00:23:39,820 --> 00:23:41,700 Your Excellency, Minister of the Supreme Court is here. 404 00:23:43,580 --> 00:23:44,180 Go. 405 00:23:46,260 --> 00:23:46,940 Yunyang. 406 00:23:47,460 --> 00:23:48,739 You colluded with Hengshan Duke 407 00:23:48,740 --> 00:23:49,620 and made illicit weapons. 408 00:23:50,460 --> 00:23:52,900 Don't expect to frame the Xu family with your guilt. 409 00:23:53,860 --> 00:23:54,940 Such a big deal. 410 00:23:55,140 --> 00:23:57,700 You can't let me take responsibility. 411 00:24:00,620 --> 00:24:01,300 Come on. 412 00:24:02,020 --> 00:24:03,260 Catch the Empress. 413 00:24:44,300 --> 00:24:44,940 Your Majesty. 414 00:24:45,940 --> 00:24:46,620 Your Majesty. 415 00:24:46,700 --> 00:24:47,380 Your Majesty. 416 00:24:48,300 --> 00:24:49,060 Your Majesty. 417 00:24:49,660 --> 00:24:50,780 Your Majesty. 418 00:24:56,900 --> 00:24:57,580 Where's Xiao Jinyue? 419 00:24:58,540 --> 00:24:59,220 Xu Youran. 420 00:24:59,540 --> 00:25:00,900 Why are you here? 421 00:25:02,060 --> 00:25:04,780 I'm here to dissuade you, Your Majesty. 422 00:25:05,300 --> 00:25:06,060 Dissuade me? 423 00:25:06,940 --> 00:25:07,740 What do you mean by that? 424 00:25:08,260 --> 00:25:10,620 I'm entrusted by Lord Xiao 425 00:25:11,140 --> 00:25:13,420 to take care of Your Majesty here. 426 00:25:15,220 --> 00:25:16,060 Xu Youran. 427 00:25:16,580 --> 00:25:18,500 Now Xiao Jinyue can also order you, right? 428 00:25:18,860 --> 00:25:20,460 It's not for the sake of Lord Xiao. 429 00:25:21,180 --> 00:25:22,020 But for the sake of 430 00:25:23,180 --> 00:25:24,180 the fate of Dasheng. 431 00:25:24,780 --> 00:25:26,420 I'm going to save DaSheng's Empress. 432 00:25:27,420 --> 00:25:28,179 Now you're taking 433 00:25:28,180 --> 00:25:29,580 the fate of Dasheng to stop me. 434 00:25:32,300 --> 00:25:34,620 Lord Xiao is going now 435 00:25:35,100 --> 00:25:36,700 to protect the Empress' life. 436 00:25:37,100 --> 00:25:37,980 The emergency requires decisiveness. 437 00:25:38,500 --> 00:25:40,020 So there's no time to report to Your Majesty. 438 00:25:42,300 --> 00:25:44,420 If you insist on going to Wu County, 439 00:25:45,140 --> 00:25:47,580 I'm afraid you'll all be destroyed. 440 00:25:48,060 --> 00:25:48,980 At that time, 441 00:25:49,860 --> 00:25:51,780 the Xu family will even bear the charge of regicide. 442 00:25:53,220 --> 00:25:54,780 It's really beyond redemption. 443 00:25:56,100 --> 00:25:57,020 Then do you just let me 444 00:25:57,260 --> 00:25:59,420 watch my wife in a dangerous situation 445 00:25:59,500 --> 00:26:00,620 and do nothing? 446 00:26:07,580 --> 00:26:09,780 Your Majesty, 447 00:26:12,180 --> 00:26:12,900 please think carefully. 448 00:26:13,060 --> 00:26:15,020 Please think carefully, Your Majesty. 449 00:26:24,100 --> 00:26:24,780 You are the Empress. 450 00:26:25,060 --> 00:26:26,060 Just pretend you're not here today at all. 451 00:26:26,580 --> 00:26:27,180 Go. 452 00:26:27,380 --> 00:26:29,100 Brother, let's go together. 453 00:26:40,060 --> 00:26:40,980 Brother, it's me. 454 00:26:41,300 --> 00:26:42,020 Jinyue. 455 00:26:42,660 --> 00:26:43,379 Let's go. 456 00:26:43,380 --> 00:26:45,100 I can't leave with all my injuries. 457 00:26:45,580 --> 00:26:46,420 You must take Yu to leave first. 458 00:26:46,860 --> 00:26:47,980 If anything happens to her, 459 00:26:48,220 --> 00:26:49,379 I won't let you go even if I'm dead. 460 00:26:49,380 --> 00:26:50,019 Brother! 461 00:26:50,020 --> 00:26:51,620 Go! 462 00:27:12,100 --> 00:27:13,220 You see, it's on fire. 463 00:27:13,740 --> 00:27:15,180 Making illicit weapons is a serious crime. 464 00:27:15,500 --> 00:27:16,860 Maybe someone wants to destroy the evidence. 465 00:27:29,100 --> 00:27:30,100 General Xu. 466 00:27:30,740 --> 00:27:32,020 You forced us 467 00:27:32,140 --> 00:27:33,820 to manufacture weapons with you here. 468 00:27:33,900 --> 00:27:35,659 Who knows you gave most of the weapons 469 00:27:35,660 --> 00:27:37,100 to the Northwest Barbarians. 470 00:27:37,220 --> 00:27:38,939 Now you even colluded with the barbarians 471 00:27:38,940 --> 00:27:40,100 to make a rebellion. 472 00:27:40,940 --> 00:27:46,060 And you just killed so many people. 473 00:27:49,100 --> 00:27:52,260 General Xu, stop it. 474 00:27:56,740 --> 00:27:57,820 Minister of the Supreme Court. 475 00:28:33,980 --> 00:28:34,660 Sir, please. 476 00:28:40,940 --> 00:28:42,420 Earl, sorry for the inconvenience. 477 00:28:42,980 --> 00:28:43,660 Go. 478 00:28:43,980 --> 00:28:44,620 Yes. 479 00:29:11,060 --> 00:29:12,860 The Case of Manufacturing Illicit Weapons in Wu County. 480 00:29:13,260 --> 00:29:14,580 Due to the importance of the matter, 481 00:29:15,180 --> 00:29:17,980 The three courts made an overnight investigation supported by the Emperor. 482 00:29:18,380 --> 00:29:20,499 Prisoner Xu Jun forced Yunyang Earl 483 00:29:20,500 --> 00:29:22,660 to manufacture illicit weapons in Wu County. 484 00:29:22,900 --> 00:29:24,020 The evidence is irrefutable. 485 00:29:24,460 --> 00:29:26,820 Xu Jun is relieved of all his posts 486 00:29:27,100 --> 00:29:28,380 and exiled to the Eastern Wilderness. 487 00:29:28,500 --> 00:29:30,580 Accomplice Yun Yang is temporarily detained in the prison. 488 00:29:31,540 --> 00:29:32,379 Zhencheng Duke 489 00:29:32,380 --> 00:29:34,340 indulged his son Xu Jun to commit crimes. 490 00:29:34,540 --> 00:29:36,340 He's deprived of the title Zhencheng Duke 491 00:29:36,700 --> 00:29:37,580 and the military power. 492 00:29:38,260 --> 00:29:41,220 All the relatives cannot be selected as officials their entire life. 493 00:29:41,820 --> 00:29:43,660 All officials should take the warning. 494 00:29:43,980 --> 00:29:45,060 That's the end of an imperial order. 495 00:29:45,260 --> 00:29:46,299 How did this happen? 496 00:29:46,300 --> 00:29:47,060 How could this happen? 497 00:29:50,140 --> 00:29:51,140 It should have been like this. 498 00:29:52,300 --> 00:29:53,020 Xu Ding. 499 00:29:54,100 --> 00:29:55,300 All the witnesses and material evidence are here. 500 00:29:56,060 --> 00:29:57,220 Do you have any objections? 501 00:30:05,500 --> 00:30:08,820 The guilty subject accepts the imperial order. Long live the Emperor. 502 00:32:01,940 --> 00:32:02,540 Dad. 503 00:32:05,580 --> 00:32:06,500 I was wrong. 504 00:32:17,540 --> 00:32:19,140 Guilty subject pay my respects to Your Highness. 505 00:32:20,700 --> 00:32:22,660 Father, I'm the one who should be punished. 506 00:32:26,060 --> 00:32:26,980 I was wrong. 507 00:32:29,500 --> 00:32:30,340 Your Highness, speak carefully. 508 00:32:31,740 --> 00:32:33,220 This is not the fault of the Xu family. 509 00:32:34,820 --> 00:32:36,419 I will definitely clear my brother's name-- 510 00:32:36,420 --> 00:32:37,260 Your Highness, please get up. 511 00:32:42,380 --> 00:32:43,260 Your Highness, please get up. 512 00:33:02,380 --> 00:33:03,220 I, Xu Ding, 513 00:33:04,300 --> 00:33:05,660 is not who I used to be. 514 00:33:07,460 --> 00:33:08,499 Your Highness, you must be careful 515 00:33:08,500 --> 00:33:09,380 of your own stand. 516 00:33:10,340 --> 00:33:12,340 Don't have any connection with the Xu family. 517 00:33:16,300 --> 00:33:17,540 Your Highness, publicly and privately, 518 00:33:19,220 --> 00:33:20,500 you must blame and scold me. 519 00:33:23,180 --> 00:33:24,020 That's the only way 520 00:33:25,860 --> 00:33:31,740 for you to live well in this city. 521 00:35:02,220 --> 00:35:03,820 Sister, if it weren't for you, 522 00:35:04,100 --> 00:35:05,940 I wouldn't have been punished with you. 523 00:35:06,180 --> 00:35:06,940 You are so stupid. 524 00:35:07,260 --> 00:35:08,060 With me? 525 00:35:09,540 --> 00:35:10,340 It sounds like 526 00:35:10,820 --> 00:35:11,900 the good wine hidden by father 527 00:35:11,980 --> 00:35:13,340 was drunk all by myself. 528 00:35:13,580 --> 00:35:14,580 You're so greedy that 529 00:35:14,740 --> 00:35:16,420 you're wasted in the wine cellar. 530 00:35:17,100 --> 00:35:18,540 Then you got wild and disturbed Father. 531 00:35:19,060 --> 00:35:20,020 Who proposed to drink? 532 00:35:20,860 --> 00:35:22,460 You have a poor drinking capacity, and you are greedy. 533 00:35:31,380 --> 00:35:33,100 Brother, you're the best. 534 00:35:33,380 --> 00:35:34,700 You're about to grow up. 535 00:35:35,180 --> 00:35:36,220 How can you get sunburned? 536 00:35:37,180 --> 00:35:38,780 Brother, I'm also afraid of sunburn. 537 00:35:39,140 --> 00:35:39,899 Squat down. 538 00:35:39,900 --> 00:35:40,660 No, brother. 539 00:35:43,460 --> 00:35:45,900 Brother is always my shelter. 540 00:35:47,380 --> 00:35:48,060 Sure. 541 00:35:49,780 --> 00:35:50,580 Squat down. 542 00:35:50,820 --> 00:35:51,659 Brother. 543 00:35:51,660 --> 00:35:52,700 My waist is about to break, brother. 544 00:35:55,780 --> 00:35:57,140 Just wait. 545 00:35:59,540 --> 00:36:00,180 Don't tremble. 546 00:36:00,540 --> 00:36:01,219 No, brother. 547 00:36:01,220 --> 00:36:02,500 I'm going to cramp, brother. 548 00:36:27,100 --> 00:36:28,420 If I listen to you, 549 00:36:29,340 --> 00:36:30,380 and don't act rashly, 550 00:36:31,620 --> 00:36:34,020 I won't come to such an end, right? 551 00:36:39,020 --> 00:36:40,740 If you didn't go to Wu County to save your brother, 552 00:36:41,580 --> 00:36:43,020 his life is still uncertain. 553 00:36:44,100 --> 00:36:44,780 Now, 554 00:36:45,140 --> 00:36:46,820 brother at least kept his life. 555 00:36:50,700 --> 00:36:51,460 Your Majesty, 556 00:36:53,340 --> 00:36:55,260 do you know, what I was thinking about just now? 557 00:36:58,620 --> 00:36:59,540 Hating me. 558 00:37:01,380 --> 00:37:02,299 Hating me for knowing 559 00:37:02,300 --> 00:37:05,260 the Xu family's innocence while not protecting the Xu family. 560 00:37:08,340 --> 00:37:10,500 I just looked at this lotus pond. 561 00:37:10,950 --> 00:37:11,899 Right here, 562 00:37:11,900 --> 00:37:12,980 I became you. 563 00:37:13,660 --> 00:37:14,860 You became me. 564 00:37:15,980 --> 00:37:17,940 If I were still the Emperor at this time, 565 00:37:19,540 --> 00:37:21,019 I will definitely do anything 566 00:37:21,020 --> 00:37:22,100 to protect the Xu family. 567 00:37:27,460 --> 00:37:28,380 I understand. 568 00:37:30,740 --> 00:37:32,660 Although Your Majesty has no other choice, 569 00:37:33,940 --> 00:37:34,900 but eventually, 570 00:37:35,940 --> 00:37:36,939 you cannot be complied with 571 00:37:36,940 --> 00:37:38,500 the previous agreement of us. 572 00:37:43,620 --> 00:37:44,500 Listen to me. 573 00:37:44,540 --> 00:37:45,500 What else to say? 574 00:37:48,340 --> 00:37:49,700 I will definitely do my best 575 00:37:50,180 --> 00:37:51,180 to clear the name of the Xu family. 576 00:37:51,820 --> 00:37:52,940 Since you can clear the name, 577 00:37:53,460 --> 00:37:54,940 why do you let the Xu family be wronged? 578 00:37:55,340 --> 00:37:56,940 Because of the current dispute in the court, 579 00:37:58,220 --> 00:37:59,660 I have to wrongly deal with the Xu family. 580 00:37:59,980 --> 00:38:03,980 My father hates mischievous courtiers the most in his life. 581 00:38:04,660 --> 00:38:06,220 He was not valued before, 582 00:38:06,580 --> 00:38:07,499 and suppressed by all parties. 583 00:38:07,500 --> 00:38:08,900 He didn't complain a word. 584 00:38:09,300 --> 00:38:11,180 My eldest and second brother are also the same. 585 00:38:12,100 --> 00:38:13,100 But now, 586 00:38:14,580 --> 00:38:16,780 he bears the charge of rebellion. 587 00:38:20,140 --> 00:38:22,699 This is a more crushing blow than death. 588 00:38:22,700 --> 00:38:24,180 Do you know all about it? 589 00:38:27,420 --> 00:38:29,060 I know, but-- 590 00:38:57,700 --> 00:39:00,179 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 591 00:39:00,180 --> 00:39:03,019 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 592 00:39:03,020 --> 00:39:06,820 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 593 00:39:08,100 --> 00:39:08,739 ♫ Don't worry ♫ 594 00:39:08,740 --> 00:39:11,619 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 595 00:39:11,620 --> 00:39:14,299 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 596 00:39:14,300 --> 00:39:16,739 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 597 00:39:16,740 --> 00:39:19,219 ♫ But our love is always the same ♫ 598 00:39:19,220 --> 00:39:22,579 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 599 00:39:22,580 --> 00:39:25,459 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 600 00:39:25,460 --> 00:39:28,219 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 601 00:39:28,220 --> 00:39:30,499 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 602 00:39:30,500 --> 00:39:33,899 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 603 00:39:33,900 --> 00:39:36,699 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 604 00:39:36,700 --> 00:39:39,499 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 605 00:39:39,500 --> 00:39:41,780 ♫ Bring you and me together ♫ 606 00:39:41,980 --> 00:39:44,819 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 607 00:39:44,820 --> 00:39:47,459 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 608 00:39:47,460 --> 00:39:50,739 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 609 00:39:50,740 --> 00:39:53,060 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 610 00:39:53,100 --> 00:39:56,139 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 611 00:39:56,140 --> 00:39:58,899 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 612 00:39:58,900 --> 00:40:02,860 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 613 00:40:02,980 --> 00:40:04,699 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 614 00:40:04,700 --> 00:40:07,379 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 615 00:40:07,380 --> 00:40:10,019 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 616 00:40:10,020 --> 00:40:13,339 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 617 00:40:13,340 --> 00:40:15,620 ♫ I want to spend my life with you ♫ 618 00:40:15,700 --> 00:40:25,540 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 619 00:40:25,900 --> 00:40:29,140 ♫ La la la la ♫ 41260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.