Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 27]
31
00:01:40,060 --> 00:01:43,140
Uncle, why did you bring this up again?
32
00:01:43,860 --> 00:01:44,620
Your Majesty.
33
00:01:45,660 --> 00:01:50,060
The North is at peace now. As Zhenbei Marquis,
34
00:01:50,420 --> 00:01:53,460
it's more than reasonable to promote Guan Chong
35
00:01:54,180 --> 00:01:56,580
as the first-class Military Marquis.
36
00:02:00,220 --> 00:02:01,380
More than reasonable.
37
00:02:02,540 --> 00:02:03,540
He fully deserves it.
38
00:02:13,940 --> 00:02:14,820
I agree.
39
00:02:15,580 --> 00:02:17,740
Zhenbei Marquis had meritorious service
and should be awarded.
40
00:02:19,220 --> 00:02:21,020
Seconded.
41
00:02:22,340 --> 00:02:24,420
Does anyone have objections?
42
00:02:27,580 --> 00:02:28,820
- Your Majesty, I...
- Your Majesty.
43
00:02:30,020 --> 00:02:30,980
Prime Doctor, go ahead.
44
00:02:32,820 --> 00:02:35,700
I began as a common man, farming in my fields.
45
00:02:35,940 --> 00:02:37,940
The late emperor promoted me,
46
00:02:38,340 --> 00:02:40,100
and I had taken pains to serve him.
47
00:02:40,740 --> 00:02:42,940
Xu Ding spent half his life in the army,
48
00:02:43,300 --> 00:02:44,660
garrisoning the frontier for years,
49
00:02:44,820 --> 00:02:47,660
and drenching the desert sand with his blood.
50
00:02:48,140 --> 00:02:50,820
It is a well-known fact
51
00:02:51,260 --> 00:02:52,460
that he killed Zamsi and defeated Jiji.
52
00:02:52,700 --> 00:02:55,020
He fully deserves the title of Zhencheng Duke
53
00:02:55,180 --> 00:02:56,540
that Your Majesty conferred on him.
54
00:02:57,060 --> 00:03:00,860
Guan Chong didn't train armies to keep enemies at bay
55
00:03:01,060 --> 00:03:04,100
nor did he promote any capable generals.
56
00:03:04,180 --> 00:03:05,580
What meritorious service does he have?
57
00:03:05,900 --> 00:03:08,659
People do say that once a man achieves the Dao,
his poultry and dogs rise to Heaven.
58
00:03:08,660 --> 00:03:09,899
But we need to first see
59
00:03:09,900 --> 00:03:12,260
whose poultry and dogs they are.
60
00:03:13,140 --> 00:03:16,220
I think giving him this title is inappropriate.
61
00:03:18,060 --> 00:03:19,300
You make sense, Prime Doctor.
62
00:03:20,500 --> 00:03:23,140
But it's improper to compare
63
00:03:23,660 --> 00:03:26,460
Zhenbei Marquis to poultry and dogs.
64
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
I haven't finished yet.
65
00:03:31,540 --> 00:03:32,100
Go on.
66
00:03:32,780 --> 00:03:35,699
Zhenbei Marquis Guan Chong
has been staying in Jing'an
67
00:03:35,700 --> 00:03:37,540
and hasn't gone to the North to guard the frontier.
68
00:03:38,100 --> 00:03:40,740
It's not true to say he defended the frontier.
69
00:03:41,260 --> 00:03:43,739
Back then, Zamsi was brazen
70
00:03:43,740 --> 00:03:44,699
and Jiji was savage,
71
00:03:44,700 --> 00:03:46,739
they invaded our border and hurt our general.
72
00:03:46,740 --> 00:03:48,739
Dasheng's future was at stake.
73
00:03:48,740 --> 00:03:50,979
Your Majesty led the army personally
74
00:03:50,980 --> 00:03:54,419
and made vigorous efforts to pacify the North.
75
00:03:54,420 --> 00:03:55,579
Your Majesty is generous
76
00:03:55,580 --> 00:03:58,900
and didn't hold Guan Chong accountable
for his dereliction of duty.
77
00:03:59,740 --> 00:04:02,940
Now Hengshan Duke speaks highly of him.
78
00:04:04,980 --> 00:04:09,540
But Guan Chong, how dare you take the compliment?
79
00:04:12,140 --> 00:04:14,060
I dare not. I dare not.
80
00:04:14,820 --> 00:04:16,860
- Your Majesty.
- In my opinion...
81
00:04:20,260 --> 00:04:23,020
Since Zhenbei Marquis knows he isn't worthy of this title,
82
00:04:23,740 --> 00:04:25,300
for the sake that you've learned the lesson,
83
00:04:28,460 --> 00:04:29,740
I'll give you no punishment and no reward.
84
00:04:30,220 --> 00:04:31,659
Your Majesty, I...
85
00:04:31,660 --> 00:04:33,340
By the way, today
86
00:04:33,660 --> 00:04:35,180
I have an announcement to make.
87
00:04:39,740 --> 00:04:42,020
In the name of Heaven,
His Majesty's formal order goes:
88
00:04:42,420 --> 00:04:44,380
At the mercy of the late emperor,
Hengshan Duke was asked
89
00:04:44,620 --> 00:04:46,180
to help me govern Dasheng.
90
00:04:46,500 --> 00:04:48,540
Everyone has seen his hard work.
91
00:04:49,180 --> 00:04:51,500
Now I'm already 23 years old,
92
00:04:51,820 --> 00:04:54,260
the North has been pacified,
enemies from within and without
93
00:04:54,500 --> 00:04:57,140
have been no more, and the granaries are full,
94
00:04:57,820 --> 00:04:59,940
I award Hengshan Duke ten thousand taels of gold,
95
00:05:00,220 --> 00:05:01,500
thousand acres of fertile land,
96
00:05:02,060 --> 00:05:04,060
and he shall return to his fief
in terms of an imperial clansman's level.
97
00:05:04,500 --> 00:05:07,100
Officials along the way
should kneel and receive him
98
00:05:07,540 --> 00:05:09,860
to show my gratitude to my third uncle.
99
00:05:10,740 --> 00:05:11,660
That's all.
100
00:05:13,420 --> 00:05:14,220
Your Majesty.
101
00:05:15,340 --> 00:05:16,020
Uncle.
102
00:05:16,420 --> 00:05:17,860
You deserve all this.
103
00:05:18,620 --> 00:05:20,100
I forbid you to turn it away.
104
00:05:20,420 --> 00:05:21,499
But Your Majesty, I...
105
00:05:21,500 --> 00:05:22,860
You're wise, Your Majesty.
106
00:05:23,420 --> 00:05:25,420
The late emperor would feel so relieved
107
00:05:25,740 --> 00:05:28,540
to know about this.
108
00:05:42,620 --> 00:05:46,340
OK, I'm pleased today.
109
00:05:46,820 --> 00:05:49,220
I'll choose an auspicious day
to send you off with a celebration.
110
00:05:55,820 --> 00:05:56,380
The court is done.
111
00:05:57,460 --> 00:05:58,740
The court is done.
112
00:05:59,980 --> 00:06:01,260
I'll take my leave, Your Majesty.
113
00:06:01,620 --> 00:06:05,140
Long live Your Majesty.
114
00:06:19,380 --> 00:06:19,940
OK.
115
00:06:24,340 --> 00:06:25,100
Your Majesty.
116
00:06:40,980 --> 00:06:42,620
Your Majesty, why do you walk like a cat?
117
00:06:42,660 --> 00:06:43,900
Did you do what wasn't right?
118
00:06:44,060 --> 00:06:44,740
Look how scared you are.
119
00:06:53,860 --> 00:06:54,620
What's this?
120
00:06:57,580 --> 00:06:58,459
I saw the pulse examination records
121
00:06:58,460 --> 00:06:59,700
of the inner palace yesterday.
122
00:06:59,860 --> 00:07:01,420
Their bodies are too weak.
123
00:07:02,180 --> 00:07:03,660
So I thought of Huna.
124
00:07:04,700 --> 00:07:05,500
Look, Your Majesty.
125
00:07:05,820 --> 00:07:07,220
Every person in the North was turned into a soldier.
126
00:07:07,580 --> 00:07:08,179
Even women
127
00:07:08,180 --> 00:07:09,340
and kids are prepared for war.
128
00:07:09,620 --> 00:07:10,300
So...
129
00:07:11,180 --> 00:07:13,500
So you want to invent Xu's Boxing
130
00:07:13,740 --> 00:07:14,980
to encourage the morale of Dasheng's army
131
00:07:15,300 --> 00:07:16,580
and become the grandmaster?
132
00:07:18,340 --> 00:07:19,660
That could work.
133
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
Forget it if you don't want to listen.
134
00:07:28,340 --> 00:07:29,260
How can you tease me?
135
00:07:32,500 --> 00:07:33,180
Are you alright?
136
00:07:36,220 --> 00:07:36,900
I'm fine.
137
00:07:39,260 --> 00:07:40,860
Then what's your plan?
138
00:07:41,860 --> 00:07:42,820
I'm all ears.
139
00:07:43,540 --> 00:07:46,019
I just want to practice boxing
140
00:07:46,020 --> 00:07:46,940
with the ladies and concubines of the inner palace.
141
00:07:47,340 --> 00:07:48,740
It doesn't matter if they don't practice well.
142
00:07:49,220 --> 00:07:51,100
The goal is to keep fit.
143
00:07:53,060 --> 00:07:54,379
So you're planning
144
00:07:54,380 --> 00:07:55,419
to let the harem
145
00:07:55,420 --> 00:07:57,580
grow strong muscles and become muscular
146
00:07:57,740 --> 00:07:58,980
so they can scare off me?
147
00:07:59,820 --> 00:08:00,460
What?
148
00:08:01,060 --> 00:08:03,900
The supreme art of war
is to subdue the enemy without fighting.
149
00:08:05,420 --> 00:08:06,300
That's brilliant.
150
00:08:06,860 --> 00:08:08,060
I don't know what you're talking about.
151
00:08:08,980 --> 00:08:09,740
So Your Majesty,
152
00:08:10,340 --> 00:08:11,140
do you agree?
153
00:08:19,220 --> 00:08:19,780
I do.
154
00:08:20,260 --> 00:08:21,860
I'm going to report to Mother then.
155
00:08:24,020 --> 00:08:25,380
Oh, I can go tomorrow.
156
00:08:33,260 --> 00:08:34,780
You're getting more and more sensible.
157
00:08:35,100 --> 00:08:36,380
Now you even show solicitude for Mother.
158
00:08:42,820 --> 00:08:45,420
How did the court go this morning?
159
00:08:50,180 --> 00:08:51,300
In court,
160
00:08:52,100 --> 00:08:53,420
Prime Doctor spoke for me.
161
00:08:55,420 --> 00:08:56,180
Probably because
162
00:08:57,340 --> 00:08:58,300
Lady Pei's rank got increased
163
00:08:59,220 --> 00:09:01,020
and he got touched by that.
164
00:09:03,540 --> 00:09:04,780
You don't need to thank me.
165
00:09:06,980 --> 00:09:07,980
I'm not thanking you.
166
00:09:08,940 --> 00:09:09,819
But I just
167
00:09:09,820 --> 00:09:10,700
granted your request.
168
00:09:11,220 --> 00:09:12,380
How are you going to thank me?
169
00:09:15,780 --> 00:09:18,220
Why don't you drink with me?
170
00:09:23,540 --> 00:09:24,579
I appreciate it.
171
00:09:24,580 --> 00:09:25,300
But
172
00:09:25,660 --> 00:09:27,140
I haven't finished drawing the boxing techniques.
173
00:09:27,860 --> 00:09:28,660
I'll thank you some other day.
174
00:09:30,060 --> 00:09:31,220
No time is better than the present.
175
00:10:03,420 --> 00:10:05,100
Miss, I heard they...
176
00:10:16,980 --> 00:10:20,820
I left Jing'an to avoid someone.
177
00:10:22,940 --> 00:10:24,420
Now I finally came back,
178
00:10:27,780 --> 00:10:29,980
but things aren't how they used to be now.
179
00:10:34,780 --> 00:10:35,940
I feel upset
180
00:10:37,060 --> 00:10:38,460
and there's no one to talk to.
181
00:10:39,000 --> 00:10:41,380
Sir, if you have things to get off your chest,
182
00:10:42,275 --> 00:10:43,700
you could pour yourself out to me.
183
00:10:45,780 --> 00:10:47,060
They told me
184
00:10:48,300 --> 00:10:51,820
that she's a lady, and I'm a subordinate.
185
00:10:52,420 --> 00:10:54,619
Do they think that
186
00:10:54,620 --> 00:10:55,620
I have no sense of propriety?
187
00:10:59,060 --> 00:11:01,460
It's hard to stuff feelings.
188
00:11:02,140 --> 00:11:03,300
I understand.
189
00:11:04,060 --> 00:11:07,099
But I wonder if at this moment,
190
00:11:07,100 --> 00:11:08,900
you're still in the mood
191
00:11:09,940 --> 00:11:11,660
to care about the safety of your mansion.
192
00:11:14,020 --> 00:11:15,500
Hengshan Duke Mansion?
193
00:11:17,460 --> 00:11:18,780
What's wrong with Hengshan Duke Mansion?
194
00:11:23,460 --> 00:11:25,739
Yesterday Yun Yi, the son of Yunyang Earl,
195
00:11:25,740 --> 00:11:26,580
came to Xunfang Brothel
196
00:11:27,260 --> 00:11:28,860
and fought with another gentleman.
197
00:11:29,740 --> 00:11:31,620
Xiaoyao Duke happened to see them.
198
00:11:32,540 --> 00:11:34,340
What's so special about this?
199
00:11:34,860 --> 00:11:35,699
At first, I also felt
200
00:11:35,700 --> 00:11:36,860
there was nothing special.
201
00:11:37,460 --> 00:11:41,499
But the long blade that fell from Yun Yi's hand
202
00:11:41,500 --> 00:11:44,060
raised Xiaoyao Duke's greatest concern.
203
00:11:46,340 --> 00:11:47,980
Jinming is always fond of playing
204
00:11:48,300 --> 00:11:49,260
and never serious.
205
00:11:50,380 --> 00:11:51,060
Sir.
206
00:11:52,660 --> 00:11:54,019
I've managed to survive till now
207
00:11:54,020 --> 00:11:56,340
because I take extra care compared to others.
208
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
Then tell me,
209
00:12:00,140 --> 00:12:01,619
what does this have to do
210
00:12:01,620 --> 00:12:02,460
with Hengshan Duke Mansion?
211
00:12:02,820 --> 00:12:03,900
To investigate the matter,
212
00:12:04,260 --> 00:12:05,820
I sent a man to knock Yun Yi unconscious
213
00:12:07,420 --> 00:12:08,020
and unexpectedly,
214
00:12:09,460 --> 00:12:10,259
I elicited quite a few pieces of information
215
00:12:10,260 --> 00:12:12,100
concerning the survival of your mansion.
216
00:12:22,100 --> 00:12:23,019
I almost forgot.
217
00:12:23,020 --> 00:12:25,460
She personally picked out this cup for me.
218
00:12:28,340 --> 00:12:30,700
Sir, I crave your pardon.
219
00:12:31,140 --> 00:12:32,420
Today in the court,
220
00:12:32,740 --> 00:12:34,340
Prime Doctor silenced me.
221
00:12:39,460 --> 00:12:40,180
Guan Chong.
222
00:12:41,580 --> 00:12:43,459
Do you really think that I got mad
223
00:12:43,460 --> 00:12:45,899
simply because you lost the title
224
00:12:45,900 --> 00:12:47,060
of the merely first-class Military Marquis?
225
00:12:47,940 --> 00:12:48,740
Please forgive my mistake.
226
00:12:50,180 --> 00:12:51,140
I just think
227
00:12:51,620 --> 00:12:52,900
that with your intelligence,
228
00:12:53,700 --> 00:12:55,820
you should have a countermeasure.
229
00:12:56,020 --> 00:12:57,740
So I dared not to speak for you.
230
00:12:59,940 --> 00:13:02,300
Now the arrow is fitted to the string.
231
00:13:02,620 --> 00:13:03,900
It's time to release it.
232
00:13:05,380 --> 00:13:08,180
How are things going in Qingyun Village?
233
00:13:08,660 --> 00:13:10,500
I was just about to report to you.
234
00:13:11,260 --> 00:13:11,900
Go ahead.
235
00:13:13,140 --> 00:13:14,020
Yunyang Earl, he...
236
00:13:15,220 --> 00:13:16,500
He sent up word
237
00:13:17,180 --> 00:13:18,619
that his good-for-nothing son,
238
00:13:18,620 --> 00:13:22,620
Yun Yi, stole a new weapon from the village,
239
00:13:23,140 --> 00:13:23,900
and hadn't returned.
240
00:13:28,300 --> 00:13:29,939
Making trouble at such a critical time.
241
00:13:29,940 --> 00:13:31,460
Are you trying to get me killed?
242
00:13:32,420 --> 00:13:33,220
Please calm down, sir.
243
00:13:34,260 --> 00:13:36,540
Yunyang Earl just cares for his son.
244
00:13:37,060 --> 00:13:37,740
I...
245
00:13:38,220 --> 00:13:39,860
I also worry about my son-in-law.
246
00:13:40,660 --> 00:13:42,180
It's inconvenient for Yunyang Earl to step in.
247
00:13:42,620 --> 00:13:44,340
He hopes we can help him
248
00:13:44,740 --> 00:13:45,420
to work on a solution.
249
00:13:52,460 --> 00:13:54,260
Yun Yi said Qingyun Village
250
00:13:55,540 --> 00:13:57,700
is building weapons in secret for my father.
251
00:13:58,900 --> 00:13:59,740
Exactly.
252
00:14:00,900 --> 00:14:01,940
Xiaoyao Duke
253
00:14:02,020 --> 00:14:03,420
has already taken the blade away.
254
00:14:04,740 --> 00:14:06,060
That's all I'm able to say.
255
00:14:06,660 --> 00:14:08,100
Sir, you'd better go back home early
256
00:14:08,420 --> 00:14:09,820
to discuss this with Hengshan Duke.
257
00:14:10,540 --> 00:14:12,140
Maybe there will be
258
00:14:12,340 --> 00:14:13,660
some wiggle room.
259
00:14:22,940 --> 00:14:23,660
Mudan.
260
00:14:27,540 --> 00:14:29,060
About your sufferings,
261
00:14:30,860 --> 00:14:31,499
is there anything
262
00:14:31,500 --> 00:14:32,660
I can help you with?
263
00:14:37,860 --> 00:14:39,140
I will tell you
264
00:14:39,700 --> 00:14:41,060
when the time is right.
265
00:14:52,220 --> 00:14:53,980
It's late. I'll leave you alone.
266
00:14:54,380 --> 00:14:56,500
I'll definitely find Yun Yi.
267
00:14:58,660 --> 00:14:59,420
Wait, sir.
268
00:15:03,500 --> 00:15:04,700
I know where Yun Yi is.
269
00:15:35,620 --> 00:15:36,140
Your Majesty.
270
00:15:36,340 --> 00:15:37,860
Your Majesty, what are you doing up?
271
00:15:39,580 --> 00:15:41,460
Yu is sleeping. Don't wake her.
272
00:15:44,100 --> 00:15:45,260
Since you're up,
273
00:15:45,660 --> 00:15:47,260
how can I sleep soundly?
274
00:15:50,060 --> 00:15:52,060
It's getting cold. Leave us now.
275
00:15:57,620 --> 00:15:59,420
You may easily catch a cold in such big snow.
276
00:15:59,620 --> 00:16:01,100
Go back to bed now.
277
00:16:01,460 --> 00:16:02,140
Your Majesty.
278
00:16:02,660 --> 00:16:04,860
Things change. Roll with the punches.
279
00:16:05,060 --> 00:16:06,100
You don't need to worry.
280
00:16:09,340 --> 00:16:10,180
There are some words
281
00:16:10,900 --> 00:16:12,900
that I have to make clear with Third Uncle,
282
00:16:13,420 --> 00:16:14,540
and I hope he can understand.
283
00:16:15,220 --> 00:16:16,059
Your Majesty, you care
284
00:16:16,060 --> 00:16:17,540
for the kinship with Hengshan Duke.
285
00:16:17,860 --> 00:16:18,939
I hope
286
00:16:18,940 --> 00:16:20,140
he can understand your good intention.
287
00:16:21,020 --> 00:16:21,580
By the way,
288
00:16:23,260 --> 00:16:24,380
I want to get General Xu back to the capital.
289
00:16:26,860 --> 00:16:28,140
My father and the Xu family
290
00:16:29,740 --> 00:16:31,540
will definitely have your back.
291
00:16:34,220 --> 00:16:35,100
I know.
292
00:16:36,060 --> 00:16:38,220
It's just I have so much going on in my head
293
00:16:39,100 --> 00:16:40,340
and I can't fall asleep.
294
00:17:54,020 --> 00:17:55,620
His Majesty treats each of you equally
295
00:17:56,220 --> 00:17:57,780
so that you live in harmony.
296
00:17:58,300 --> 00:18:00,860
I'm delighted to see it.
297
00:18:01,500 --> 00:18:03,340
That's because we have you
298
00:18:03,420 --> 00:18:04,940
to enlighten and care about us.
299
00:18:05,260 --> 00:18:06,420
Otherwise,
300
00:18:06,620 --> 00:18:08,580
we wouldn't live such a good life.
301
00:18:09,140 --> 00:18:11,180
You're all sensible kids.
302
00:18:21,060 --> 00:18:21,980
Xinzhu.
303
00:18:22,460 --> 00:18:23,820
What's she doing?
304
00:18:24,620 --> 00:18:25,940
Look at her face.
305
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
I'm scared.
306
00:18:28,660 --> 00:18:29,980
Don't be scared.
307
00:18:30,700 --> 00:18:33,180
Let's just do whatever she asks.
308
00:18:38,060 --> 00:18:39,579
Mother, I've checked
309
00:18:39,580 --> 00:18:40,980
the pulse examination records of the inner palace.
310
00:18:41,500 --> 00:18:43,620
They're not quite healthy.
311
00:18:45,780 --> 00:18:48,300
So what are your thoughts?
312
00:18:49,980 --> 00:18:51,260
I want to take them
313
00:18:52,020 --> 00:18:53,380
to get some practice.
314
00:18:57,780 --> 00:19:00,420
Yu, you're good with everything
315
00:19:00,940 --> 00:19:02,580
except that you're a bit playful.
316
00:19:03,260 --> 00:19:04,500
If all the ladies and concubines
317
00:19:04,780 --> 00:19:06,820
practice martial arts with you,
318
00:19:07,420 --> 00:19:08,540
I'm afraid
319
00:19:08,940 --> 00:19:10,340
it's not very appropriate.
320
00:19:10,580 --> 00:19:12,980
And I'm not happy to hear it.
321
00:19:13,940 --> 00:19:15,340
Now the situation is unstable.
322
00:19:15,500 --> 00:19:17,580
If they can become more robust,
323
00:19:18,220 --> 00:19:20,020
it'll free His Majesty from some worries.
324
00:19:23,940 --> 00:19:26,299
Yu, you can't always
325
00:19:26,300 --> 00:19:27,900
follow your own desires.
326
00:19:28,940 --> 00:19:31,020
Even if His Majesty and I say yes,
327
00:19:31,420 --> 00:19:33,660
how will the ministers
328
00:19:34,460 --> 00:19:36,340
and the people judge us?
329
00:19:37,140 --> 00:19:38,260
Have you thought about it?
330
00:19:39,260 --> 00:19:40,699
A woman
331
00:19:40,700 --> 00:19:42,100
should behave like a woman.
332
00:19:43,860 --> 00:19:46,059
Mother, why do women
333
00:19:46,060 --> 00:19:47,820
have to always be obedient,
334
00:19:48,220 --> 00:19:49,899
and do things such as needlework
335
00:19:49,900 --> 00:19:51,259
and produce children?
336
00:19:51,260 --> 00:19:52,539
Women can also learn martial arts,
337
00:19:52,540 --> 00:19:53,379
be tough,
338
00:19:53,380 --> 00:19:54,780
and have patriotic feelings.
339
00:19:56,340 --> 00:19:59,020
Yu, you're still too young.
340
00:19:59,460 --> 00:20:01,100
You're not sure what you're doing.
341
00:20:01,580 --> 00:20:03,659
Not everything goes smoothly
342
00:20:03,660 --> 00:20:05,260
as your heart desires.
343
00:20:06,620 --> 00:20:08,139
Who doesn't have a temper
344
00:20:08,140 --> 00:20:09,940
when they are young?
345
00:20:10,460 --> 00:20:13,100
But you can't do whatever you like.
346
00:20:13,540 --> 00:20:15,700
You need to follow some prescribed rules.
347
00:20:16,340 --> 00:20:17,420
As the old saying goes,
348
00:20:17,860 --> 00:20:20,460
nothing can be accomplished
without norms or standards.
349
00:20:20,900 --> 00:20:22,740
When I first came to the palace,
350
00:20:23,380 --> 00:20:25,380
the former Emperor kept a plentiful harem.
351
00:20:25,780 --> 00:20:26,860
But look at now,
352
00:20:27,180 --> 00:20:28,180
which of them is still here?
353
00:20:29,540 --> 00:20:31,020
I've managed to come this far
354
00:20:31,740 --> 00:20:34,780
because I obey those rules and norms.
355
00:20:37,460 --> 00:20:38,300
Aunt.
356
00:20:39,540 --> 00:20:40,620
I really
357
00:20:41,580 --> 00:20:43,420
appreciate Her Highness's proposal.
358
00:20:55,020 --> 00:20:56,340
Look.
359
00:20:57,060 --> 00:20:59,860
Her Highness looks fit and healthy.
360
00:21:01,020 --> 00:21:03,580
Following Her Highness
361
00:21:03,740 --> 00:21:05,620
to do exercises
362
00:21:06,100 --> 00:21:07,940
could increase our chances of health
363
00:21:08,940 --> 00:21:10,900
and getting pregnant.
364
00:21:15,260 --> 00:21:16,940
Now that I think about it,
365
00:21:17,860 --> 00:21:19,820
you make sense.
366
00:21:20,620 --> 00:21:23,140
OK, I give you my approval.
367
00:21:24,140 --> 00:21:26,020
But remember
368
00:21:26,300 --> 00:21:27,620
don't go too far.
369
00:21:30,460 --> 00:21:31,220
Thank you, Mother.
370
00:21:33,100 --> 00:21:34,420
Thank you, Aunt.
371
00:21:38,260 --> 00:21:39,180
Queen Mother.
372
00:21:39,860 --> 00:21:41,740
We're not like Her Highness.
373
00:21:42,060 --> 00:21:43,700
She was born into a military family.
374
00:21:44,420 --> 00:21:47,820
But we can't stand such torture.
375
00:21:51,460 --> 00:21:52,939
It's not your place
376
00:21:52,940 --> 00:21:54,900
to dissent with Her Highness.
377
00:21:55,220 --> 00:21:56,380
If you think it's torture,
378
00:21:56,700 --> 00:21:58,380
you should practice more.
379
00:22:05,420 --> 00:22:07,340
His Majesty is here.
380
00:22:13,940 --> 00:22:15,660
Madam Pei has been very sensible lately.
381
00:22:15,740 --> 00:22:16,900
I'm gratified.
382
00:22:18,260 --> 00:22:19,900
Greetings, Mother.
383
00:22:21,020 --> 00:22:22,340
Don't stand on ceremony.
384
00:22:22,460 --> 00:22:23,860
Come and sit with me.
385
00:22:24,860 --> 00:22:25,740
You may all rise.
386
00:22:26,540 --> 00:22:27,060
Come.
387
00:22:32,260 --> 00:22:32,980
Lady Pei.
388
00:22:34,220 --> 00:22:35,300
You need to lead by example
389
00:22:35,700 --> 00:22:36,820
and take everyone
390
00:22:36,860 --> 00:22:39,500
to practice with Her Highness, get it?
391
00:22:39,660 --> 00:22:40,780
I got it, Your Majesty.
392
00:22:41,180 --> 00:22:45,060
I'm at Her Highness's disposal.
393
00:22:51,140 --> 00:22:52,700
Thank you, Your Majesty and Mother.
394
00:22:53,380 --> 00:22:55,059
I assume you want to talk privately
395
00:22:55,060 --> 00:22:56,420
with Mother, Your Majesty.
396
00:22:56,540 --> 00:22:58,740
I will take my leave with all the ladies.
397
00:22:59,060 --> 00:22:59,740
OK.
398
00:23:01,540 --> 00:23:03,060
I'll take my leave.
399
00:23:15,700 --> 00:23:19,220
I haven't seen you in a while.
400
00:23:20,660 --> 00:23:21,580
It was my negligence.
401
00:23:22,260 --> 00:23:24,580
How could I blame you for that?
402
00:23:25,460 --> 00:23:26,820
You've made your mind
403
00:23:27,140 --> 00:23:28,500
to let Hengshan Duke return to his fief.
404
00:23:29,540 --> 00:23:31,660
I'm glad to know that.
405
00:23:32,620 --> 00:23:33,300
Mother.
406
00:23:34,540 --> 00:23:36,820
I want to ask for your punishment.
407
00:23:39,100 --> 00:23:40,780
What for?
408
00:23:41,220 --> 00:23:42,780
I didn't tell you in advance
409
00:23:43,500 --> 00:23:44,460
and made my own decision.
410
00:23:46,260 --> 00:23:47,300
You're the emperor.
411
00:23:47,700 --> 00:23:50,420
You should have this prestige and resolution.
412
00:23:50,940 --> 00:23:51,820
You don't know
413
00:23:52,060 --> 00:23:53,540
how happy I felt
414
00:23:54,060 --> 00:23:55,780
when I learned about this.
415
00:23:58,020 --> 00:23:59,780
I understand how you feel and think, Mother.
416
00:24:01,060 --> 00:24:02,020
A heavy load of mine
417
00:24:02,940 --> 00:24:03,900
was finally relieved.
418
00:24:06,740 --> 00:24:08,020
Your Majesty,
419
00:24:08,420 --> 00:24:09,500
what's your next plan?
420
00:24:12,660 --> 00:24:15,580
Third Uncle won't return to his fief easily.
421
00:24:16,260 --> 00:24:18,099
I want to persuade him
422
00:24:18,100 --> 00:24:19,380
and get him to see reason.
423
00:24:20,020 --> 00:24:21,540
But seeing the court and the commonalty,
424
00:24:22,940 --> 00:24:24,900
I need to invite Zhencheng Duke back
425
00:24:25,180 --> 00:24:26,620
so that he'll give me a helping hand.
426
00:24:30,340 --> 00:24:31,619
We've been aware of the Xu family
427
00:24:31,620 --> 00:24:32,580
for so many years.
428
00:24:33,020 --> 00:24:34,180
But unexpectedly,
429
00:24:34,820 --> 00:24:36,420
they're the most reliable choice in the end.
430
00:24:37,060 --> 00:24:40,340
Your Majesty, do you trust the Xu family?
431
00:24:41,300 --> 00:24:41,940
Mother.
432
00:24:44,620 --> 00:24:46,380
I trust the Xu family.
433
00:24:47,340 --> 00:24:48,100
Good then.
434
00:24:48,940 --> 00:24:50,220
We work with one heart.
435
00:24:50,700 --> 00:24:51,740
If you trust them,
436
00:24:51,900 --> 00:24:53,100
I also trust them.
437
00:24:53,820 --> 00:24:56,500
Go ahead and do it, Your Majesty.
438
00:24:57,620 --> 00:25:00,460
Mother, you have to be cautious these days.
439
00:25:13,460 --> 00:25:15,140
Greetings, Your Highness.
440
00:25:16,260 --> 00:25:18,860
Ms. Tao, how are you going to practice
441
00:25:19,100 --> 00:25:20,220
with this outfit?
442
00:25:24,620 --> 00:25:25,780
Your... Your Highness.
443
00:25:26,100 --> 00:25:29,060
I forgot to get changed.
444
00:25:29,820 --> 00:25:31,420
What was so important
445
00:25:31,620 --> 00:25:32,980
that made you forget to change?
446
00:25:40,620 --> 00:25:42,060
Your... Your Highness.
447
00:25:42,540 --> 00:25:43,459
I was thinking
448
00:25:43,460 --> 00:25:46,420
the practice would consume my strength,
449
00:25:46,460 --> 00:25:48,139
so I prepared some snacks
450
00:25:48,140 --> 00:25:49,460
just in case.
451
00:25:49,860 --> 00:25:52,300
But... But I rushed here
452
00:25:53,100 --> 00:25:54,460
and forgot to change.
453
00:25:56,900 --> 00:25:57,540
It's confiscated.
454
00:26:05,220 --> 00:26:07,780
Xinzhu, why do you dress like this?
455
00:26:10,460 --> 00:26:13,819
I wanted to dress exquisitely
456
00:26:13,820 --> 00:26:15,860
so you could find watching me soothing.
457
00:26:16,140 --> 00:26:19,780
Since Your Highness doesn't like it,
458
00:26:20,220 --> 00:26:23,180
I'll go to get changed with Ms. Tao.
459
00:26:23,460 --> 00:26:24,100
Come back.
460
00:26:24,540 --> 00:26:25,459
Going back and forth
461
00:26:25,460 --> 00:26:26,580
will waste a lot of time.
462
00:26:27,780 --> 00:26:28,900
Just pay attention to it next time.
463
00:26:30,820 --> 00:26:34,540
Your Highness, you're so considerate.
464
00:26:36,340 --> 00:26:37,260
Your Highness.
465
00:26:37,620 --> 00:26:38,820
We're women,
466
00:26:38,940 --> 00:26:40,100
not the imperial guards.
467
00:26:40,460 --> 00:26:41,820
What does practicing martial arts
468
00:26:42,060 --> 00:26:44,100
have anything to do with serving His Majesty?
469
00:26:44,780 --> 00:26:45,579
I...
470
00:26:45,580 --> 00:26:48,140
What did Queen Mother and His Majesty just say?
471
00:26:48,620 --> 00:26:49,780
Were you deaf?
472
00:26:54,540 --> 00:26:56,940
Alright, let's start to practice.
473
00:27:01,220 --> 00:27:02,060
Yes.
474
00:27:03,500 --> 00:27:04,420
Yes.
475
00:27:29,420 --> 00:27:31,100
Xinzhu, it's the wrong side.
476
00:27:31,260 --> 00:27:32,300
You're on the wrong side.
477
00:27:58,700 --> 00:27:59,340
The end.
478
00:28:06,460 --> 00:28:08,139
[Yongxi Palace]
479
00:28:08,140 --> 00:28:08,860
Your Majesty.
480
00:28:10,100 --> 00:28:11,940
What did you want to see me about?
481
00:28:12,740 --> 00:28:13,340
Third Uncle.
482
00:28:14,220 --> 00:28:15,340
Is it all set up
483
00:28:15,620 --> 00:28:16,860
for you to go back to your fief?
484
00:28:18,820 --> 00:28:21,020
Your Majesty, after you gave the order,
485
00:28:21,580 --> 00:28:23,660
my mansion has been crowded with people
486
00:28:23,860 --> 00:28:25,060
bidding me farewell.
487
00:28:25,500 --> 00:28:28,900
I haven't got time to pack things up.
488
00:28:31,460 --> 00:28:32,540
I know
489
00:28:32,900 --> 00:28:35,300
you're still powerful in the court.
490
00:28:36,180 --> 00:28:38,500
Given our kinship, I think
491
00:28:38,740 --> 00:28:40,660
I have to make some things clear to you.
492
00:28:41,380 --> 00:28:42,020
OK.
493
00:28:42,540 --> 00:28:44,299
You're the monarch, I'm your subject.
494
00:28:44,300 --> 00:28:46,740
Please just tell me what your command is.
495
00:29:02,940 --> 00:29:05,340
What do you think of this painting, Uncle?
496
00:29:06,820 --> 00:29:08,859
Anything that can be admired
497
00:29:08,860 --> 00:29:09,940
by Your Majesty in the study
498
00:29:10,220 --> 00:29:12,060
is precious.
499
00:29:20,060 --> 00:29:21,340
Look more carefully.
500
00:29:26,700 --> 00:29:29,620
[Three Tigers by Mo Ziyu]
501
00:29:32,660 --> 00:29:33,820
I know this paper.
502
00:29:34,460 --> 00:29:36,140
The late emperor supervised this paper production.
503
00:29:36,860 --> 00:29:38,699
There are only...
504
00:29:38,700 --> 00:29:40,740
Abhun from the North gave it to me.
505
00:29:42,940 --> 00:29:43,940
The North?
506
00:29:45,140 --> 00:29:47,500
How can they have such superb craftsmanship?
507
00:29:51,060 --> 00:29:52,980
Why did this painting appear in the North?
508
00:29:53,820 --> 00:29:55,540
I think you know it better than I do.
509
00:29:56,500 --> 00:29:57,540
You must be familiar
510
00:29:58,140 --> 00:29:59,340
with the emissary Baru.
511
00:30:00,660 --> 00:30:02,580
Oh, and that
512
00:30:04,140 --> 00:30:05,420
Sun Simian.
513
00:30:07,860 --> 00:30:08,580
Your Majesty.
514
00:30:09,140 --> 00:30:11,460
I don't know what you're talking about.
515
00:30:11,660 --> 00:30:12,980
I'm your nephew.
516
00:30:13,420 --> 00:30:15,300
You watched me grow up.
517
00:30:16,060 --> 00:30:17,780
Why did you try to kill me time and again?
518
00:30:19,140 --> 00:30:20,740
Your Majesty, you...
519
00:30:21,460 --> 00:30:24,660
You have many doubts about me.
520
00:30:25,020 --> 00:30:28,979
I can let what happened before pass
521
00:30:28,980 --> 00:30:30,140
taking them as you felt wronged
522
00:30:30,220 --> 00:30:31,500
or you did it on the spur of the moment.
523
00:30:31,740 --> 00:30:32,340
But...
524
00:30:32,820 --> 00:30:35,060
Your Majesty, with that said,
525
00:30:35,580 --> 00:30:37,380
I don't want to argue.
526
00:30:37,860 --> 00:30:39,620
But I can't be charged with
527
00:30:40,340 --> 00:30:42,820
a crime I did not commit.
528
00:30:44,300 --> 00:30:45,580
I'm not testing you.
529
00:30:46,060 --> 00:30:47,220
I'm warning you!
530
00:30:50,860 --> 00:30:53,420
I'm giving this painting back to you today.
531
00:30:55,460 --> 00:30:58,660
Returning to your fief now is to your advantage.
532
00:30:59,460 --> 00:31:01,540
You can still keep your good reputation.
533
00:31:06,300 --> 00:31:07,060
Your Majesty.
534
00:31:08,500 --> 00:31:10,620
You have indeed grown up.
535
00:31:11,620 --> 00:31:14,020
But if you want to convict me,
536
00:31:14,940 --> 00:31:16,660
you need to show some evidence.
537
00:31:21,420 --> 00:31:22,860
I'll take my leave.
538
00:31:46,460 --> 00:31:48,900
Jinyun, we can't talk it out
539
00:31:49,140 --> 00:31:50,300
with Third Uncle.
540
00:31:52,940 --> 00:31:55,300
Your Majesty, General Xu Jun
541
00:31:55,580 --> 00:31:56,860
has returned to Jing'an in secret
542
00:31:57,300 --> 00:31:58,380
to investigate the matter
543
00:31:58,660 --> 00:31:59,940
of manufacturing prohibited weapons.
544
00:32:01,220 --> 00:32:02,099
He seized a batch of
545
00:32:02,100 --> 00:32:03,300
suspicious weapons on the front line.
546
00:32:04,140 --> 00:32:05,940
And we gave him Yun Yi's blade.
547
00:32:06,420 --> 00:32:07,180
He checked it.
548
00:32:07,380 --> 00:32:08,900
It's the same batch of illegal weapons.
549
00:32:10,780 --> 00:32:13,180
I know it fairly well.
550
00:32:17,300 --> 00:32:18,980
I used to have fun
551
00:32:19,460 --> 00:32:20,420
playing with Third Uncle
552
00:32:21,340 --> 00:32:22,700
and losing some money to him.
553
00:32:24,060 --> 00:32:26,740
I didn't expect him to come to this point.
554
00:32:27,980 --> 00:32:28,780
Right now,
555
00:32:29,620 --> 00:32:31,300
I just hope Jinyue isn't involved in this.
556
00:32:53,940 --> 00:32:56,900
Your Highness, I'm hungry.
557
00:32:57,620 --> 00:32:59,500
Can we take a break?
558
00:33:05,220 --> 00:33:05,900
Fine.
559
00:33:17,980 --> 00:33:20,180
Brother, you look tired.
560
00:33:20,420 --> 00:33:21,940
Why don't you go get some sleep?
561
00:33:25,340 --> 00:33:26,460
Go to the back garden
562
00:33:26,900 --> 00:33:28,500
and take Yu to the study to wait for me.
563
00:33:30,660 --> 00:33:31,820
Why don't you go yourself?
564
00:33:32,140 --> 00:33:33,100
You could go out for a walk.
565
00:33:34,020 --> 00:33:36,380
Now she's practicing martial arts with the ladies.
566
00:33:37,660 --> 00:33:38,420
If I go,
567
00:33:38,980 --> 00:33:40,700
they'll swarm me and talk nonstop.
568
00:33:41,300 --> 00:33:42,580
But why are you so calm?
569
00:33:44,940 --> 00:33:47,060
Yu is in charge of the inner palace now.
570
00:33:48,660 --> 00:33:49,780
I'm going to wait for her.
571
00:34:02,900 --> 00:34:03,739
You're going to have a sore back
572
00:34:03,740 --> 00:34:05,260
on your first day.
573
00:34:05,620 --> 00:34:07,820
But it'll be fine in a few days.
574
00:34:13,100 --> 00:34:15,940
Your Highness, when are you going to stop torturing us?
575
00:34:16,180 --> 00:34:17,180
What did you say?
576
00:34:17,860 --> 00:34:19,980
It's our blessing to spend
577
00:34:20,260 --> 00:34:22,340
every day with Her Highness!
578
00:34:24,020 --> 00:34:26,180
Pei Xinzhu didn't make any trouble.
579
00:34:26,780 --> 00:34:28,419
It's just that I can't stand her
580
00:34:28,420 --> 00:34:29,460
doing this either.
581
00:34:32,900 --> 00:34:33,820
Your Highness.
582
00:34:34,820 --> 00:34:37,500
This tea tastes really good.
583
00:34:40,940 --> 00:34:43,220
Isn't it just the normal Maojian Tea?
584
00:34:43,660 --> 00:34:44,620
Wanmei, shut up!
585
00:34:46,420 --> 00:34:49,380
Water tastes sweet when you're thirsty.
586
00:34:50,860 --> 00:34:53,860
Rice tastes good when you're hungry.
587
00:34:54,540 --> 00:34:56,380
Don't you know such a simple truth?
588
00:35:00,620 --> 00:35:02,700
Thank you for your instruction, Lady Pei.
589
00:35:04,860 --> 00:35:05,860
Your Highness.
590
00:35:07,260 --> 00:35:09,580
I want to be close to you.
591
00:35:10,140 --> 00:35:13,460
May Ms. Tao and I sit next to you?
592
00:35:15,140 --> 00:35:17,140
Xinzhu, I'm fine sitting here.
593
00:35:19,460 --> 00:35:20,860
Will I ever harm you?
594
00:35:21,820 --> 00:35:23,180
Your Highness.
595
00:35:23,900 --> 00:35:25,740
May I?
596
00:35:28,660 --> 00:35:29,420
Xinzhu, are you alright?
597
00:35:30,940 --> 00:35:32,380
If you want,
598
00:35:32,740 --> 00:35:34,020
you can sit next to me.
599
00:35:43,020 --> 00:35:43,740
Jinming.
600
00:35:47,140 --> 00:35:48,340
Greetings, Your Highness.
601
00:35:48,460 --> 00:35:49,380
Greetings, ladies.
602
00:35:50,180 --> 00:35:50,860
Your Highness.
603
00:35:51,020 --> 00:35:52,260
His Majesty is waiting for you in the study.
604
00:35:56,340 --> 00:35:56,940
OK.
605
00:35:57,340 --> 00:35:59,019
You keep practicing.
606
00:35:59,020 --> 00:36:01,220
Lady Pei and Lord Xiaoyao will keep you company.
607
00:36:04,860 --> 00:36:06,340
No, no, no, well...
608
00:36:25,860 --> 00:36:26,620
You may leave.
609
00:36:46,940 --> 00:36:48,180
This... This tea...
610
00:36:50,980 --> 00:36:51,900
What's wrong with the tea?
611
00:36:52,860 --> 00:36:53,620
This tea...
612
00:36:55,740 --> 00:36:56,780
What's wrong? Tell me.
613
00:36:57,820 --> 00:36:58,580
It tastes good.
614
00:37:07,940 --> 00:37:08,740
It's bitter.
615
00:37:12,580 --> 00:37:13,580
Why did you suddenly want
616
00:37:13,900 --> 00:37:15,180
to make tea for me?
617
00:37:16,140 --> 00:37:18,500
I just wanted you to feel happy.
618
00:37:19,540 --> 00:37:21,380
I'm happy when I see you.
619
00:37:22,660 --> 00:37:25,020
By the way, in the court,
620
00:37:25,260 --> 00:37:27,020
someone urged me to have children again.
621
00:37:30,460 --> 00:37:33,980
Why did they bring that up?
622
00:37:35,100 --> 00:37:36,420
As long as I'm childless,
623
00:37:36,940 --> 00:37:37,900
they will keep
624
00:37:46,140 --> 00:37:47,020
bringing it up.
625
00:37:48,140 --> 00:37:50,420
So you need to work hard on that.
626
00:37:52,260 --> 00:37:54,420
It's in broad daylight.
627
00:37:55,060 --> 00:37:56,140
At least we need to wait
628
00:37:57,340 --> 00:37:58,580
until the evening comes.
629
00:38:02,740 --> 00:38:03,660
I'm just teasing you.
630
00:38:04,420 --> 00:38:05,780
I'm happy to see you.
631
00:38:06,700 --> 00:38:09,500
All my troubles seem to have flown away.
632
00:38:11,820 --> 00:38:14,540
Your Majesty, is it that
633
00:38:14,980 --> 00:38:17,100
I've been focusing on practicing recently
634
00:38:17,300 --> 00:38:18,660
and snubbed you?
635
00:38:19,620 --> 00:38:20,499
You've already
636
00:38:20,500 --> 00:38:21,780
solved many problems for me.
637
00:38:24,820 --> 00:38:25,420
Oh right.
638
00:38:25,900 --> 00:38:27,780
There's something I have to tell you.
639
00:38:32,020 --> 00:38:33,620
Did something happen to my father?
640
00:38:37,980 --> 00:38:38,660
It's your big brother.
641
00:38:39,100 --> 00:38:40,620
He has returned to Jing'an in secret.
642
00:38:42,100 --> 00:38:44,060
During the war with the barbarians of the Northwest,
643
00:38:44,660 --> 00:38:47,580
he seized a batch of privately made weapons.
644
00:38:48,100 --> 00:38:49,380
Privately made weapons?
645
00:38:49,860 --> 00:38:50,900
That's a capital offense.
646
00:38:52,660 --> 00:38:55,100
Based on the evidence that Diviner and Jinming have,
647
00:38:55,300 --> 00:38:58,020
Third Uncle is involved in this.
648
00:39:16,060 --> 00:39:18,539
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
649
00:39:18,540 --> 00:39:21,379
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
650
00:39:21,380 --> 00:39:25,180
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
651
00:39:26,460 --> 00:39:27,099
♫ Don't worry ♫
652
00:39:27,100 --> 00:39:29,979
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
653
00:39:29,980 --> 00:39:32,659
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
654
00:39:32,660 --> 00:39:35,099
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
655
00:39:35,100 --> 00:39:37,579
♫ But our love is always the same ♫
656
00:39:37,580 --> 00:39:40,939
♫ My love has gone through so many tests ♫
657
00:39:40,940 --> 00:39:43,819
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
658
00:39:43,820 --> 00:39:46,579
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
659
00:39:46,580 --> 00:39:48,859
♫ It has been detected by you (me) ♫
660
00:39:48,860 --> 00:39:52,259
♫ Please don't complain about my dullness ♫
661
00:39:52,260 --> 00:39:55,059
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
662
00:39:55,060 --> 00:39:57,859
♫ Let our past experiences become red threads ♫
663
00:39:57,860 --> 00:40:00,140
♫ Bring you and me together ♫
664
00:40:00,340 --> 00:40:03,179
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
665
00:40:03,180 --> 00:40:05,819
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
666
00:40:05,820 --> 00:40:09,099
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
667
00:40:09,100 --> 00:40:11,420
♫ We won't separate for four seasons ♫
668
00:40:11,460 --> 00:40:14,499
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
669
00:40:14,500 --> 00:40:17,259
♫ You're the one and only in six realms ♫
670
00:40:17,260 --> 00:40:21,220
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
671
00:40:21,340 --> 00:40:23,059
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
672
00:40:23,060 --> 00:40:25,739
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
673
00:40:25,740 --> 00:40:28,379
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
674
00:40:28,380 --> 00:40:31,699
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
675
00:40:31,700 --> 00:40:33,980
♫ I want to spend my life with you ♫
676
00:40:34,060 --> 00:40:43,900
♫ La la la la la la la la la la ♫
677
00:40:44,260 --> 00:40:47,500
♫ La la la la ♫
44449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.