All language subtitles for The Trust episode 27 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 27] 31 00:01:40,060 --> 00:01:43,140 Uncle, why did you bring this up again? 32 00:01:43,860 --> 00:01:44,620 Your Majesty. 33 00:01:45,660 --> 00:01:50,060 The North is at peace now. As Zhenbei Marquis, 34 00:01:50,420 --> 00:01:53,460 it's more than reasonable to promote Guan Chong 35 00:01:54,180 --> 00:01:56,580 as the first-class Military Marquis. 36 00:02:00,220 --> 00:02:01,380 More than reasonable. 37 00:02:02,540 --> 00:02:03,540 He fully deserves it. 38 00:02:13,940 --> 00:02:14,820 I agree. 39 00:02:15,580 --> 00:02:17,740 Zhenbei Marquis had meritorious service and should be awarded. 40 00:02:19,220 --> 00:02:21,020 Seconded. 41 00:02:22,340 --> 00:02:24,420 Does anyone have objections? 42 00:02:27,580 --> 00:02:28,820 - Your Majesty, I... - Your Majesty. 43 00:02:30,020 --> 00:02:30,980 Prime Doctor, go ahead. 44 00:02:32,820 --> 00:02:35,700 I began as a common man, farming in my fields. 45 00:02:35,940 --> 00:02:37,940 The late emperor promoted me, 46 00:02:38,340 --> 00:02:40,100 and I had taken pains to serve him. 47 00:02:40,740 --> 00:02:42,940 Xu Ding spent half his life in the army, 48 00:02:43,300 --> 00:02:44,660 garrisoning the frontier for years, 49 00:02:44,820 --> 00:02:47,660 and drenching the desert sand with his blood. 50 00:02:48,140 --> 00:02:50,820 It is a well-known fact 51 00:02:51,260 --> 00:02:52,460 that he killed Zamsi and defeated Jiji. 52 00:02:52,700 --> 00:02:55,020 He fully deserves the title of Zhencheng Duke 53 00:02:55,180 --> 00:02:56,540 that Your Majesty conferred on him. 54 00:02:57,060 --> 00:03:00,860 Guan Chong didn't train armies to keep enemies at bay 55 00:03:01,060 --> 00:03:04,100 nor did he promote any capable generals. 56 00:03:04,180 --> 00:03:05,580 What meritorious service does he have? 57 00:03:05,900 --> 00:03:08,659 People do say that once a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven. 58 00:03:08,660 --> 00:03:09,899 But we need to first see 59 00:03:09,900 --> 00:03:12,260 whose poultry and dogs they are. 60 00:03:13,140 --> 00:03:16,220 I think giving him this title is inappropriate. 61 00:03:18,060 --> 00:03:19,300 You make sense, Prime Doctor. 62 00:03:20,500 --> 00:03:23,140 But it's improper to compare 63 00:03:23,660 --> 00:03:26,460 Zhenbei Marquis to poultry and dogs. 64 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 I haven't finished yet. 65 00:03:31,540 --> 00:03:32,100 Go on. 66 00:03:32,780 --> 00:03:35,699 Zhenbei Marquis Guan Chong has been staying in Jing'an 67 00:03:35,700 --> 00:03:37,540 and hasn't gone to the North to guard the frontier. 68 00:03:38,100 --> 00:03:40,740 It's not true to say he defended the frontier. 69 00:03:41,260 --> 00:03:43,739 Back then, Zamsi was brazen 70 00:03:43,740 --> 00:03:44,699 and Jiji was savage, 71 00:03:44,700 --> 00:03:46,739 they invaded our border and hurt our general. 72 00:03:46,740 --> 00:03:48,739 Dasheng's future was at stake. 73 00:03:48,740 --> 00:03:50,979 Your Majesty led the army personally 74 00:03:50,980 --> 00:03:54,419 and made vigorous efforts to pacify the North. 75 00:03:54,420 --> 00:03:55,579 Your Majesty is generous 76 00:03:55,580 --> 00:03:58,900 and didn't hold Guan Chong accountable for his dereliction of duty. 77 00:03:59,740 --> 00:04:02,940 Now Hengshan Duke speaks highly of him. 78 00:04:04,980 --> 00:04:09,540 But Guan Chong, how dare you take the compliment? 79 00:04:12,140 --> 00:04:14,060 I dare not. I dare not. 80 00:04:14,820 --> 00:04:16,860 - Your Majesty. - In my opinion... 81 00:04:20,260 --> 00:04:23,020 Since Zhenbei Marquis knows he isn't worthy of this title, 82 00:04:23,740 --> 00:04:25,300 for the sake that you've learned the lesson, 83 00:04:28,460 --> 00:04:29,740 I'll give you no punishment and no reward. 84 00:04:30,220 --> 00:04:31,659 Your Majesty, I... 85 00:04:31,660 --> 00:04:33,340 By the way, today 86 00:04:33,660 --> 00:04:35,180 I have an announcement to make. 87 00:04:39,740 --> 00:04:42,020 In the name of Heaven, His Majesty's formal order goes: 88 00:04:42,420 --> 00:04:44,380 At the mercy of the late emperor, Hengshan Duke was asked 89 00:04:44,620 --> 00:04:46,180 to help me govern Dasheng. 90 00:04:46,500 --> 00:04:48,540 Everyone has seen his hard work. 91 00:04:49,180 --> 00:04:51,500 Now I'm already 23 years old, 92 00:04:51,820 --> 00:04:54,260 the North has been pacified, enemies from within and without 93 00:04:54,500 --> 00:04:57,140 have been no more, and the granaries are full, 94 00:04:57,820 --> 00:04:59,940 I award Hengshan Duke ten thousand taels of gold, 95 00:05:00,220 --> 00:05:01,500 thousand acres of fertile land, 96 00:05:02,060 --> 00:05:04,060 and he shall return to his fief in terms of an imperial clansman's level. 97 00:05:04,500 --> 00:05:07,100 Officials along the way should kneel and receive him 98 00:05:07,540 --> 00:05:09,860 to show my gratitude to my third uncle. 99 00:05:10,740 --> 00:05:11,660 That's all. 100 00:05:13,420 --> 00:05:14,220 Your Majesty. 101 00:05:15,340 --> 00:05:16,020 Uncle. 102 00:05:16,420 --> 00:05:17,860 You deserve all this. 103 00:05:18,620 --> 00:05:20,100 I forbid you to turn it away. 104 00:05:20,420 --> 00:05:21,499 But Your Majesty, I... 105 00:05:21,500 --> 00:05:22,860 You're wise, Your Majesty. 106 00:05:23,420 --> 00:05:25,420 The late emperor would feel so relieved 107 00:05:25,740 --> 00:05:28,540 to know about this. 108 00:05:42,620 --> 00:05:46,340 OK, I'm pleased today. 109 00:05:46,820 --> 00:05:49,220 I'll choose an auspicious day to send you off with a celebration. 110 00:05:55,820 --> 00:05:56,380 The court is done. 111 00:05:57,460 --> 00:05:58,740 The court is done. 112 00:05:59,980 --> 00:06:01,260 I'll take my leave, Your Majesty. 113 00:06:01,620 --> 00:06:05,140 Long live Your Majesty. 114 00:06:19,380 --> 00:06:19,940 OK. 115 00:06:24,340 --> 00:06:25,100 Your Majesty. 116 00:06:40,980 --> 00:06:42,620 Your Majesty, why do you walk like a cat? 117 00:06:42,660 --> 00:06:43,900 Did you do what wasn't right? 118 00:06:44,060 --> 00:06:44,740 Look how scared you are. 119 00:06:53,860 --> 00:06:54,620 What's this? 120 00:06:57,580 --> 00:06:58,459 I saw the pulse examination records 121 00:06:58,460 --> 00:06:59,700 of the inner palace yesterday. 122 00:06:59,860 --> 00:07:01,420 Their bodies are too weak. 123 00:07:02,180 --> 00:07:03,660 So I thought of Huna. 124 00:07:04,700 --> 00:07:05,500 Look, Your Majesty. 125 00:07:05,820 --> 00:07:07,220 Every person in the North was turned into a soldier. 126 00:07:07,580 --> 00:07:08,179 Even women 127 00:07:08,180 --> 00:07:09,340 and kids are prepared for war. 128 00:07:09,620 --> 00:07:10,300 So... 129 00:07:11,180 --> 00:07:13,500 So you want to invent Xu's Boxing 130 00:07:13,740 --> 00:07:14,980 to encourage the morale of Dasheng's army 131 00:07:15,300 --> 00:07:16,580 and become the grandmaster? 132 00:07:18,340 --> 00:07:19,660 That could work. 133 00:07:27,220 --> 00:07:28,220 Forget it if you don't want to listen. 134 00:07:28,340 --> 00:07:29,260 How can you tease me? 135 00:07:32,500 --> 00:07:33,180 Are you alright? 136 00:07:36,220 --> 00:07:36,900 I'm fine. 137 00:07:39,260 --> 00:07:40,860 Then what's your plan? 138 00:07:41,860 --> 00:07:42,820 I'm all ears. 139 00:07:43,540 --> 00:07:46,019 I just want to practice boxing 140 00:07:46,020 --> 00:07:46,940 with the ladies and concubines of the inner palace. 141 00:07:47,340 --> 00:07:48,740 It doesn't matter if they don't practice well. 142 00:07:49,220 --> 00:07:51,100 The goal is to keep fit. 143 00:07:53,060 --> 00:07:54,379 So you're planning 144 00:07:54,380 --> 00:07:55,419 to let the harem 145 00:07:55,420 --> 00:07:57,580 grow strong muscles and become muscular 146 00:07:57,740 --> 00:07:58,980 so they can scare off me? 147 00:07:59,820 --> 00:08:00,460 What? 148 00:08:01,060 --> 00:08:03,900 The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 149 00:08:05,420 --> 00:08:06,300 That's brilliant. 150 00:08:06,860 --> 00:08:08,060 I don't know what you're talking about. 151 00:08:08,980 --> 00:08:09,740 So Your Majesty, 152 00:08:10,340 --> 00:08:11,140 do you agree? 153 00:08:19,220 --> 00:08:19,780 I do. 154 00:08:20,260 --> 00:08:21,860 I'm going to report to Mother then. 155 00:08:24,020 --> 00:08:25,380 Oh, I can go tomorrow. 156 00:08:33,260 --> 00:08:34,780 You're getting more and more sensible. 157 00:08:35,100 --> 00:08:36,380 Now you even show solicitude for Mother. 158 00:08:42,820 --> 00:08:45,420 How did the court go this morning? 159 00:08:50,180 --> 00:08:51,300 In court, 160 00:08:52,100 --> 00:08:53,420 Prime Doctor spoke for me. 161 00:08:55,420 --> 00:08:56,180 Probably because 162 00:08:57,340 --> 00:08:58,300 Lady Pei's rank got increased 163 00:08:59,220 --> 00:09:01,020 and he got touched by that. 164 00:09:03,540 --> 00:09:04,780 You don't need to thank me. 165 00:09:06,980 --> 00:09:07,980 I'm not thanking you. 166 00:09:08,940 --> 00:09:09,819 But I just 167 00:09:09,820 --> 00:09:10,700 granted your request. 168 00:09:11,220 --> 00:09:12,380 How are you going to thank me? 169 00:09:15,780 --> 00:09:18,220 Why don't you drink with me? 170 00:09:23,540 --> 00:09:24,579 I appreciate it. 171 00:09:24,580 --> 00:09:25,300 But 172 00:09:25,660 --> 00:09:27,140 I haven't finished drawing the boxing techniques. 173 00:09:27,860 --> 00:09:28,660 I'll thank you some other day. 174 00:09:30,060 --> 00:09:31,220 No time is better than the present. 175 00:10:03,420 --> 00:10:05,100 Miss, I heard they... 176 00:10:16,980 --> 00:10:20,820 I left Jing'an to avoid someone. 177 00:10:22,940 --> 00:10:24,420 Now I finally came back, 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,980 but things aren't how they used to be now. 179 00:10:34,780 --> 00:10:35,940 I feel upset 180 00:10:37,060 --> 00:10:38,460 and there's no one to talk to. 181 00:10:39,000 --> 00:10:41,380 Sir, if you have things to get off your chest, 182 00:10:42,275 --> 00:10:43,700 you could pour yourself out to me. 183 00:10:45,780 --> 00:10:47,060 They told me 184 00:10:48,300 --> 00:10:51,820 that she's a lady, and I'm a subordinate. 185 00:10:52,420 --> 00:10:54,619 Do they think that 186 00:10:54,620 --> 00:10:55,620 I have no sense of propriety? 187 00:10:59,060 --> 00:11:01,460 It's hard to stuff feelings. 188 00:11:02,140 --> 00:11:03,300 I understand. 189 00:11:04,060 --> 00:11:07,099 But I wonder if at this moment, 190 00:11:07,100 --> 00:11:08,900 you're still in the mood 191 00:11:09,940 --> 00:11:11,660 to care about the safety of your mansion. 192 00:11:14,020 --> 00:11:15,500 Hengshan Duke Mansion? 193 00:11:17,460 --> 00:11:18,780 What's wrong with Hengshan Duke Mansion? 194 00:11:23,460 --> 00:11:25,739 Yesterday Yun Yi, the son of Yunyang Earl, 195 00:11:25,740 --> 00:11:26,580 came to Xunfang Brothel 196 00:11:27,260 --> 00:11:28,860 and fought with another gentleman. 197 00:11:29,740 --> 00:11:31,620 Xiaoyao Duke happened to see them. 198 00:11:32,540 --> 00:11:34,340 What's so special about this? 199 00:11:34,860 --> 00:11:35,699 At first, I also felt 200 00:11:35,700 --> 00:11:36,860 there was nothing special. 201 00:11:37,460 --> 00:11:41,499 But the long blade that fell from Yun Yi's hand 202 00:11:41,500 --> 00:11:44,060 raised Xiaoyao Duke's greatest concern. 203 00:11:46,340 --> 00:11:47,980 Jinming is always fond of playing 204 00:11:48,300 --> 00:11:49,260 and never serious. 205 00:11:50,380 --> 00:11:51,060 Sir. 206 00:11:52,660 --> 00:11:54,019 I've managed to survive till now 207 00:11:54,020 --> 00:11:56,340 because I take extra care compared to others. 208 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 Then tell me, 209 00:12:00,140 --> 00:12:01,619 what does this have to do 210 00:12:01,620 --> 00:12:02,460 with Hengshan Duke Mansion? 211 00:12:02,820 --> 00:12:03,900 To investigate the matter, 212 00:12:04,260 --> 00:12:05,820 I sent a man to knock Yun Yi unconscious 213 00:12:07,420 --> 00:12:08,020 and unexpectedly, 214 00:12:09,460 --> 00:12:10,259 I elicited quite a few pieces of information 215 00:12:10,260 --> 00:12:12,100 concerning the survival of your mansion. 216 00:12:22,100 --> 00:12:23,019 I almost forgot. 217 00:12:23,020 --> 00:12:25,460 She personally picked out this cup for me. 218 00:12:28,340 --> 00:12:30,700 Sir, I crave your pardon. 219 00:12:31,140 --> 00:12:32,420 Today in the court, 220 00:12:32,740 --> 00:12:34,340 Prime Doctor silenced me. 221 00:12:39,460 --> 00:12:40,180 Guan Chong. 222 00:12:41,580 --> 00:12:43,459 Do you really think that I got mad 223 00:12:43,460 --> 00:12:45,899 simply because you lost the title 224 00:12:45,900 --> 00:12:47,060 of the merely first-class Military Marquis? 225 00:12:47,940 --> 00:12:48,740 Please forgive my mistake. 226 00:12:50,180 --> 00:12:51,140 I just think 227 00:12:51,620 --> 00:12:52,900 that with your intelligence, 228 00:12:53,700 --> 00:12:55,820 you should have a countermeasure. 229 00:12:56,020 --> 00:12:57,740 So I dared not to speak for you. 230 00:12:59,940 --> 00:13:02,300 Now the arrow is fitted to the string. 231 00:13:02,620 --> 00:13:03,900 It's time to release it. 232 00:13:05,380 --> 00:13:08,180 How are things going in Qingyun Village? 233 00:13:08,660 --> 00:13:10,500 I was just about to report to you. 234 00:13:11,260 --> 00:13:11,900 Go ahead. 235 00:13:13,140 --> 00:13:14,020 Yunyang Earl, he... 236 00:13:15,220 --> 00:13:16,500 He sent up word 237 00:13:17,180 --> 00:13:18,619 that his good-for-nothing son, 238 00:13:18,620 --> 00:13:22,620 Yun Yi, stole a new weapon from the village, 239 00:13:23,140 --> 00:13:23,900 and hadn't returned. 240 00:13:28,300 --> 00:13:29,939 Making trouble at such a critical time. 241 00:13:29,940 --> 00:13:31,460 Are you trying to get me killed? 242 00:13:32,420 --> 00:13:33,220 Please calm down, sir. 243 00:13:34,260 --> 00:13:36,540 Yunyang Earl just cares for his son. 244 00:13:37,060 --> 00:13:37,740 I... 245 00:13:38,220 --> 00:13:39,860 I also worry about my son-in-law. 246 00:13:40,660 --> 00:13:42,180 It's inconvenient for Yunyang Earl to step in. 247 00:13:42,620 --> 00:13:44,340 He hopes we can help him 248 00:13:44,740 --> 00:13:45,420 to work on a solution. 249 00:13:52,460 --> 00:13:54,260 Yun Yi said Qingyun Village 250 00:13:55,540 --> 00:13:57,700 is building weapons in secret for my father. 251 00:13:58,900 --> 00:13:59,740 Exactly. 252 00:14:00,900 --> 00:14:01,940 Xiaoyao Duke 253 00:14:02,020 --> 00:14:03,420 has already taken the blade away. 254 00:14:04,740 --> 00:14:06,060 That's all I'm able to say. 255 00:14:06,660 --> 00:14:08,100 Sir, you'd better go back home early 256 00:14:08,420 --> 00:14:09,820 to discuss this with Hengshan Duke. 257 00:14:10,540 --> 00:14:12,140 Maybe there will be 258 00:14:12,340 --> 00:14:13,660 some wiggle room. 259 00:14:22,940 --> 00:14:23,660 Mudan. 260 00:14:27,540 --> 00:14:29,060 About your sufferings, 261 00:14:30,860 --> 00:14:31,499 is there anything 262 00:14:31,500 --> 00:14:32,660 I can help you with? 263 00:14:37,860 --> 00:14:39,140 I will tell you 264 00:14:39,700 --> 00:14:41,060 when the time is right. 265 00:14:52,220 --> 00:14:53,980 It's late. I'll leave you alone. 266 00:14:54,380 --> 00:14:56,500 I'll definitely find Yun Yi. 267 00:14:58,660 --> 00:14:59,420 Wait, sir. 268 00:15:03,500 --> 00:15:04,700 I know where Yun Yi is. 269 00:15:35,620 --> 00:15:36,140 Your Majesty. 270 00:15:36,340 --> 00:15:37,860 Your Majesty, what are you doing up? 271 00:15:39,580 --> 00:15:41,460 Yu is sleeping. Don't wake her. 272 00:15:44,100 --> 00:15:45,260 Since you're up, 273 00:15:45,660 --> 00:15:47,260 how can I sleep soundly? 274 00:15:50,060 --> 00:15:52,060 It's getting cold. Leave us now. 275 00:15:57,620 --> 00:15:59,420 You may easily catch a cold in such big snow. 276 00:15:59,620 --> 00:16:01,100 Go back to bed now. 277 00:16:01,460 --> 00:16:02,140 Your Majesty. 278 00:16:02,660 --> 00:16:04,860 Things change. Roll with the punches. 279 00:16:05,060 --> 00:16:06,100 You don't need to worry. 280 00:16:09,340 --> 00:16:10,180 There are some words 281 00:16:10,900 --> 00:16:12,900 that I have to make clear with Third Uncle, 282 00:16:13,420 --> 00:16:14,540 and I hope he can understand. 283 00:16:15,220 --> 00:16:16,059 Your Majesty, you care 284 00:16:16,060 --> 00:16:17,540 for the kinship with Hengshan Duke. 285 00:16:17,860 --> 00:16:18,939 I hope 286 00:16:18,940 --> 00:16:20,140 he can understand your good intention. 287 00:16:21,020 --> 00:16:21,580 By the way, 288 00:16:23,260 --> 00:16:24,380 I want to get General Xu back to the capital. 289 00:16:26,860 --> 00:16:28,140 My father and the Xu family 290 00:16:29,740 --> 00:16:31,540 will definitely have your back. 291 00:16:34,220 --> 00:16:35,100 I know. 292 00:16:36,060 --> 00:16:38,220 It's just I have so much going on in my head 293 00:16:39,100 --> 00:16:40,340 and I can't fall asleep. 294 00:17:54,020 --> 00:17:55,620 His Majesty treats each of you equally 295 00:17:56,220 --> 00:17:57,780 so that you live in harmony. 296 00:17:58,300 --> 00:18:00,860 I'm delighted to see it. 297 00:18:01,500 --> 00:18:03,340 That's because we have you 298 00:18:03,420 --> 00:18:04,940 to enlighten and care about us. 299 00:18:05,260 --> 00:18:06,420 Otherwise, 300 00:18:06,620 --> 00:18:08,580 we wouldn't live such a good life. 301 00:18:09,140 --> 00:18:11,180 You're all sensible kids. 302 00:18:21,060 --> 00:18:21,980 Xinzhu. 303 00:18:22,460 --> 00:18:23,820 What's she doing? 304 00:18:24,620 --> 00:18:25,940 Look at her face. 305 00:18:26,300 --> 00:18:27,500 I'm scared. 306 00:18:28,660 --> 00:18:29,980 Don't be scared. 307 00:18:30,700 --> 00:18:33,180 Let's just do whatever she asks. 308 00:18:38,060 --> 00:18:39,579 Mother, I've checked 309 00:18:39,580 --> 00:18:40,980 the pulse examination records of the inner palace. 310 00:18:41,500 --> 00:18:43,620 They're not quite healthy. 311 00:18:45,780 --> 00:18:48,300 So what are your thoughts? 312 00:18:49,980 --> 00:18:51,260 I want to take them 313 00:18:52,020 --> 00:18:53,380 to get some practice. 314 00:18:57,780 --> 00:19:00,420 Yu, you're good with everything 315 00:19:00,940 --> 00:19:02,580 except that you're a bit playful. 316 00:19:03,260 --> 00:19:04,500 If all the ladies and concubines 317 00:19:04,780 --> 00:19:06,820 practice martial arts with you, 318 00:19:07,420 --> 00:19:08,540 I'm afraid 319 00:19:08,940 --> 00:19:10,340 it's not very appropriate. 320 00:19:10,580 --> 00:19:12,980 And I'm not happy to hear it. 321 00:19:13,940 --> 00:19:15,340 Now the situation is unstable. 322 00:19:15,500 --> 00:19:17,580 If they can become more robust, 323 00:19:18,220 --> 00:19:20,020 it'll free His Majesty from some worries. 324 00:19:23,940 --> 00:19:26,299 Yu, you can't always 325 00:19:26,300 --> 00:19:27,900 follow your own desires. 326 00:19:28,940 --> 00:19:31,020 Even if His Majesty and I say yes, 327 00:19:31,420 --> 00:19:33,660 how will the ministers 328 00:19:34,460 --> 00:19:36,340 and the people judge us? 329 00:19:37,140 --> 00:19:38,260 Have you thought about it? 330 00:19:39,260 --> 00:19:40,699 A woman 331 00:19:40,700 --> 00:19:42,100 should behave like a woman. 332 00:19:43,860 --> 00:19:46,059 Mother, why do women 333 00:19:46,060 --> 00:19:47,820 have to always be obedient, 334 00:19:48,220 --> 00:19:49,899 and do things such as needlework 335 00:19:49,900 --> 00:19:51,259 and produce children? 336 00:19:51,260 --> 00:19:52,539 Women can also learn martial arts, 337 00:19:52,540 --> 00:19:53,379 be tough, 338 00:19:53,380 --> 00:19:54,780 and have patriotic feelings. 339 00:19:56,340 --> 00:19:59,020 Yu, you're still too young. 340 00:19:59,460 --> 00:20:01,100 You're not sure what you're doing. 341 00:20:01,580 --> 00:20:03,659 Not everything goes smoothly 342 00:20:03,660 --> 00:20:05,260 as your heart desires. 343 00:20:06,620 --> 00:20:08,139 Who doesn't have a temper 344 00:20:08,140 --> 00:20:09,940 when they are young? 345 00:20:10,460 --> 00:20:13,100 But you can't do whatever you like. 346 00:20:13,540 --> 00:20:15,700 You need to follow some prescribed rules. 347 00:20:16,340 --> 00:20:17,420 As the old saying goes, 348 00:20:17,860 --> 00:20:20,460 nothing can be accomplished without norms or standards. 349 00:20:20,900 --> 00:20:22,740 When I first came to the palace, 350 00:20:23,380 --> 00:20:25,380 the former Emperor kept a plentiful harem. 351 00:20:25,780 --> 00:20:26,860 But look at now, 352 00:20:27,180 --> 00:20:28,180 which of them is still here? 353 00:20:29,540 --> 00:20:31,020 I've managed to come this far 354 00:20:31,740 --> 00:20:34,780 because I obey those rules and norms. 355 00:20:37,460 --> 00:20:38,300 Aunt. 356 00:20:39,540 --> 00:20:40,620 I really 357 00:20:41,580 --> 00:20:43,420 appreciate Her Highness's proposal. 358 00:20:55,020 --> 00:20:56,340 Look. 359 00:20:57,060 --> 00:20:59,860 Her Highness looks fit and healthy. 360 00:21:01,020 --> 00:21:03,580 Following Her Highness 361 00:21:03,740 --> 00:21:05,620 to do exercises 362 00:21:06,100 --> 00:21:07,940 could increase our chances of health 363 00:21:08,940 --> 00:21:10,900 and getting pregnant. 364 00:21:15,260 --> 00:21:16,940 Now that I think about it, 365 00:21:17,860 --> 00:21:19,820 you make sense. 366 00:21:20,620 --> 00:21:23,140 OK, I give you my approval. 367 00:21:24,140 --> 00:21:26,020 But remember 368 00:21:26,300 --> 00:21:27,620 don't go too far. 369 00:21:30,460 --> 00:21:31,220 Thank you, Mother. 370 00:21:33,100 --> 00:21:34,420 Thank you, Aunt. 371 00:21:38,260 --> 00:21:39,180 Queen Mother. 372 00:21:39,860 --> 00:21:41,740 We're not like Her Highness. 373 00:21:42,060 --> 00:21:43,700 She was born into a military family. 374 00:21:44,420 --> 00:21:47,820 But we can't stand such torture. 375 00:21:51,460 --> 00:21:52,939 It's not your place 376 00:21:52,940 --> 00:21:54,900 to dissent with Her Highness. 377 00:21:55,220 --> 00:21:56,380 If you think it's torture, 378 00:21:56,700 --> 00:21:58,380 you should practice more. 379 00:22:05,420 --> 00:22:07,340 His Majesty is here. 380 00:22:13,940 --> 00:22:15,660 Madam Pei has been very sensible lately. 381 00:22:15,740 --> 00:22:16,900 I'm gratified. 382 00:22:18,260 --> 00:22:19,900 Greetings, Mother. 383 00:22:21,020 --> 00:22:22,340 Don't stand on ceremony. 384 00:22:22,460 --> 00:22:23,860 Come and sit with me. 385 00:22:24,860 --> 00:22:25,740 You may all rise. 386 00:22:26,540 --> 00:22:27,060 Come. 387 00:22:32,260 --> 00:22:32,980 Lady Pei. 388 00:22:34,220 --> 00:22:35,300 You need to lead by example 389 00:22:35,700 --> 00:22:36,820 and take everyone 390 00:22:36,860 --> 00:22:39,500 to practice with Her Highness, get it? 391 00:22:39,660 --> 00:22:40,780 I got it, Your Majesty. 392 00:22:41,180 --> 00:22:45,060 I'm at Her Highness's disposal. 393 00:22:51,140 --> 00:22:52,700 Thank you, Your Majesty and Mother. 394 00:22:53,380 --> 00:22:55,059 I assume you want to talk privately 395 00:22:55,060 --> 00:22:56,420 with Mother, Your Majesty. 396 00:22:56,540 --> 00:22:58,740 I will take my leave with all the ladies. 397 00:22:59,060 --> 00:22:59,740 OK. 398 00:23:01,540 --> 00:23:03,060 I'll take my leave. 399 00:23:15,700 --> 00:23:19,220 I haven't seen you in a while. 400 00:23:20,660 --> 00:23:21,580 It was my negligence. 401 00:23:22,260 --> 00:23:24,580 How could I blame you for that? 402 00:23:25,460 --> 00:23:26,820 You've made your mind 403 00:23:27,140 --> 00:23:28,500 to let Hengshan Duke return to his fief. 404 00:23:29,540 --> 00:23:31,660 I'm glad to know that. 405 00:23:32,620 --> 00:23:33,300 Mother. 406 00:23:34,540 --> 00:23:36,820 I want to ask for your punishment. 407 00:23:39,100 --> 00:23:40,780 What for? 408 00:23:41,220 --> 00:23:42,780 I didn't tell you in advance 409 00:23:43,500 --> 00:23:44,460 and made my own decision. 410 00:23:46,260 --> 00:23:47,300 You're the emperor. 411 00:23:47,700 --> 00:23:50,420 You should have this prestige and resolution. 412 00:23:50,940 --> 00:23:51,820 You don't know 413 00:23:52,060 --> 00:23:53,540 how happy I felt 414 00:23:54,060 --> 00:23:55,780 when I learned about this. 415 00:23:58,020 --> 00:23:59,780 I understand how you feel and think, Mother. 416 00:24:01,060 --> 00:24:02,020 A heavy load of mine 417 00:24:02,940 --> 00:24:03,900 was finally relieved. 418 00:24:06,740 --> 00:24:08,020 Your Majesty, 419 00:24:08,420 --> 00:24:09,500 what's your next plan? 420 00:24:12,660 --> 00:24:15,580 Third Uncle won't return to his fief easily. 421 00:24:16,260 --> 00:24:18,099 I want to persuade him 422 00:24:18,100 --> 00:24:19,380 and get him to see reason. 423 00:24:20,020 --> 00:24:21,540 But seeing the court and the commonalty, 424 00:24:22,940 --> 00:24:24,900 I need to invite Zhencheng Duke back 425 00:24:25,180 --> 00:24:26,620 so that he'll give me a helping hand. 426 00:24:30,340 --> 00:24:31,619 We've been aware of the Xu family 427 00:24:31,620 --> 00:24:32,580 for so many years. 428 00:24:33,020 --> 00:24:34,180 But unexpectedly, 429 00:24:34,820 --> 00:24:36,420 they're the most reliable choice in the end. 430 00:24:37,060 --> 00:24:40,340 Your Majesty, do you trust the Xu family? 431 00:24:41,300 --> 00:24:41,940 Mother. 432 00:24:44,620 --> 00:24:46,380 I trust the Xu family. 433 00:24:47,340 --> 00:24:48,100 Good then. 434 00:24:48,940 --> 00:24:50,220 We work with one heart. 435 00:24:50,700 --> 00:24:51,740 If you trust them, 436 00:24:51,900 --> 00:24:53,100 I also trust them. 437 00:24:53,820 --> 00:24:56,500 Go ahead and do it, Your Majesty. 438 00:24:57,620 --> 00:25:00,460 Mother, you have to be cautious these days. 439 00:25:13,460 --> 00:25:15,140 Greetings, Your Highness. 440 00:25:16,260 --> 00:25:18,860 Ms. Tao, how are you going to practice 441 00:25:19,100 --> 00:25:20,220 with this outfit? 442 00:25:24,620 --> 00:25:25,780 Your... Your Highness. 443 00:25:26,100 --> 00:25:29,060 I forgot to get changed. 444 00:25:29,820 --> 00:25:31,420 What was so important 445 00:25:31,620 --> 00:25:32,980 that made you forget to change? 446 00:25:40,620 --> 00:25:42,060 Your... Your Highness. 447 00:25:42,540 --> 00:25:43,459 I was thinking 448 00:25:43,460 --> 00:25:46,420 the practice would consume my strength, 449 00:25:46,460 --> 00:25:48,139 so I prepared some snacks 450 00:25:48,140 --> 00:25:49,460 just in case. 451 00:25:49,860 --> 00:25:52,300 But... But I rushed here 452 00:25:53,100 --> 00:25:54,460 and forgot to change. 453 00:25:56,900 --> 00:25:57,540 It's confiscated. 454 00:26:05,220 --> 00:26:07,780 Xinzhu, why do you dress like this? 455 00:26:10,460 --> 00:26:13,819 I wanted to dress exquisitely 456 00:26:13,820 --> 00:26:15,860 so you could find watching me soothing. 457 00:26:16,140 --> 00:26:19,780 Since Your Highness doesn't like it, 458 00:26:20,220 --> 00:26:23,180 I'll go to get changed with Ms. Tao. 459 00:26:23,460 --> 00:26:24,100 Come back. 460 00:26:24,540 --> 00:26:25,459 Going back and forth 461 00:26:25,460 --> 00:26:26,580 will waste a lot of time. 462 00:26:27,780 --> 00:26:28,900 Just pay attention to it next time. 463 00:26:30,820 --> 00:26:34,540 Your Highness, you're so considerate. 464 00:26:36,340 --> 00:26:37,260 Your Highness. 465 00:26:37,620 --> 00:26:38,820 We're women, 466 00:26:38,940 --> 00:26:40,100 not the imperial guards. 467 00:26:40,460 --> 00:26:41,820 What does practicing martial arts 468 00:26:42,060 --> 00:26:44,100 have anything to do with serving His Majesty? 469 00:26:44,780 --> 00:26:45,579 I... 470 00:26:45,580 --> 00:26:48,140 What did Queen Mother and His Majesty just say? 471 00:26:48,620 --> 00:26:49,780 Were you deaf? 472 00:26:54,540 --> 00:26:56,940 Alright, let's start to practice. 473 00:27:01,220 --> 00:27:02,060 Yes. 474 00:27:03,500 --> 00:27:04,420 Yes. 475 00:27:29,420 --> 00:27:31,100 Xinzhu, it's the wrong side. 476 00:27:31,260 --> 00:27:32,300 You're on the wrong side. 477 00:27:58,700 --> 00:27:59,340 The end. 478 00:28:06,460 --> 00:28:08,139 [Yongxi Palace] 479 00:28:08,140 --> 00:28:08,860 Your Majesty. 480 00:28:10,100 --> 00:28:11,940 What did you want to see me about? 481 00:28:12,740 --> 00:28:13,340 Third Uncle. 482 00:28:14,220 --> 00:28:15,340 Is it all set up 483 00:28:15,620 --> 00:28:16,860 for you to go back to your fief? 484 00:28:18,820 --> 00:28:21,020 Your Majesty, after you gave the order, 485 00:28:21,580 --> 00:28:23,660 my mansion has been crowded with people 486 00:28:23,860 --> 00:28:25,060 bidding me farewell. 487 00:28:25,500 --> 00:28:28,900 I haven't got time to pack things up. 488 00:28:31,460 --> 00:28:32,540 I know 489 00:28:32,900 --> 00:28:35,300 you're still powerful in the court. 490 00:28:36,180 --> 00:28:38,500 Given our kinship, I think 491 00:28:38,740 --> 00:28:40,660 I have to make some things clear to you. 492 00:28:41,380 --> 00:28:42,020 OK. 493 00:28:42,540 --> 00:28:44,299 You're the monarch, I'm your subject. 494 00:28:44,300 --> 00:28:46,740 Please just tell me what your command is. 495 00:29:02,940 --> 00:29:05,340 What do you think of this painting, Uncle? 496 00:29:06,820 --> 00:29:08,859 Anything that can be admired 497 00:29:08,860 --> 00:29:09,940 by Your Majesty in the study 498 00:29:10,220 --> 00:29:12,060 is precious. 499 00:29:20,060 --> 00:29:21,340 Look more carefully. 500 00:29:26,700 --> 00:29:29,620 [Three Tigers by Mo Ziyu] 501 00:29:32,660 --> 00:29:33,820 I know this paper. 502 00:29:34,460 --> 00:29:36,140 The late emperor supervised this paper production. 503 00:29:36,860 --> 00:29:38,699 There are only... 504 00:29:38,700 --> 00:29:40,740 Abhun from the North gave it to me. 505 00:29:42,940 --> 00:29:43,940 The North? 506 00:29:45,140 --> 00:29:47,500 How can they have such superb craftsmanship? 507 00:29:51,060 --> 00:29:52,980 Why did this painting appear in the North? 508 00:29:53,820 --> 00:29:55,540 I think you know it better than I do. 509 00:29:56,500 --> 00:29:57,540 You must be familiar 510 00:29:58,140 --> 00:29:59,340 with the emissary Baru. 511 00:30:00,660 --> 00:30:02,580 Oh, and that 512 00:30:04,140 --> 00:30:05,420 Sun Simian. 513 00:30:07,860 --> 00:30:08,580 Your Majesty. 514 00:30:09,140 --> 00:30:11,460 I don't know what you're talking about. 515 00:30:11,660 --> 00:30:12,980 I'm your nephew. 516 00:30:13,420 --> 00:30:15,300 You watched me grow up. 517 00:30:16,060 --> 00:30:17,780 Why did you try to kill me time and again? 518 00:30:19,140 --> 00:30:20,740 Your Majesty, you... 519 00:30:21,460 --> 00:30:24,660 You have many doubts about me. 520 00:30:25,020 --> 00:30:28,979 I can let what happened before pass 521 00:30:28,980 --> 00:30:30,140 taking them as you felt wronged 522 00:30:30,220 --> 00:30:31,500 or you did it on the spur of the moment. 523 00:30:31,740 --> 00:30:32,340 But... 524 00:30:32,820 --> 00:30:35,060 Your Majesty, with that said, 525 00:30:35,580 --> 00:30:37,380 I don't want to argue. 526 00:30:37,860 --> 00:30:39,620 But I can't be charged with 527 00:30:40,340 --> 00:30:42,820 a crime I did not commit. 528 00:30:44,300 --> 00:30:45,580 I'm not testing you. 529 00:30:46,060 --> 00:30:47,220 I'm warning you! 530 00:30:50,860 --> 00:30:53,420 I'm giving this painting back to you today. 531 00:30:55,460 --> 00:30:58,660 Returning to your fief now is to your advantage. 532 00:30:59,460 --> 00:31:01,540 You can still keep your good reputation. 533 00:31:06,300 --> 00:31:07,060 Your Majesty. 534 00:31:08,500 --> 00:31:10,620 You have indeed grown up. 535 00:31:11,620 --> 00:31:14,020 But if you want to convict me, 536 00:31:14,940 --> 00:31:16,660 you need to show some evidence. 537 00:31:21,420 --> 00:31:22,860 I'll take my leave. 538 00:31:46,460 --> 00:31:48,900 Jinyun, we can't talk it out 539 00:31:49,140 --> 00:31:50,300 with Third Uncle. 540 00:31:52,940 --> 00:31:55,300 Your Majesty, General Xu Jun 541 00:31:55,580 --> 00:31:56,860 has returned to Jing'an in secret 542 00:31:57,300 --> 00:31:58,380 to investigate the matter 543 00:31:58,660 --> 00:31:59,940 of manufacturing prohibited weapons. 544 00:32:01,220 --> 00:32:02,099 He seized a batch of 545 00:32:02,100 --> 00:32:03,300 suspicious weapons on the front line. 546 00:32:04,140 --> 00:32:05,940 And we gave him Yun Yi's blade. 547 00:32:06,420 --> 00:32:07,180 He checked it. 548 00:32:07,380 --> 00:32:08,900 It's the same batch of illegal weapons. 549 00:32:10,780 --> 00:32:13,180 I know it fairly well. 550 00:32:17,300 --> 00:32:18,980 I used to have fun 551 00:32:19,460 --> 00:32:20,420 playing with Third Uncle 552 00:32:21,340 --> 00:32:22,700 and losing some money to him. 553 00:32:24,060 --> 00:32:26,740 I didn't expect him to come to this point. 554 00:32:27,980 --> 00:32:28,780 Right now, 555 00:32:29,620 --> 00:32:31,300 I just hope Jinyue isn't involved in this. 556 00:32:53,940 --> 00:32:56,900 Your Highness, I'm hungry. 557 00:32:57,620 --> 00:32:59,500 Can we take a break? 558 00:33:05,220 --> 00:33:05,900 Fine. 559 00:33:17,980 --> 00:33:20,180 Brother, you look tired. 560 00:33:20,420 --> 00:33:21,940 Why don't you go get some sleep? 561 00:33:25,340 --> 00:33:26,460 Go to the back garden 562 00:33:26,900 --> 00:33:28,500 and take Yu to the study to wait for me. 563 00:33:30,660 --> 00:33:31,820 Why don't you go yourself? 564 00:33:32,140 --> 00:33:33,100 You could go out for a walk. 565 00:33:34,020 --> 00:33:36,380 Now she's practicing martial arts with the ladies. 566 00:33:37,660 --> 00:33:38,420 If I go, 567 00:33:38,980 --> 00:33:40,700 they'll swarm me and talk nonstop. 568 00:33:41,300 --> 00:33:42,580 But why are you so calm? 569 00:33:44,940 --> 00:33:47,060 Yu is in charge of the inner palace now. 570 00:33:48,660 --> 00:33:49,780 I'm going to wait for her. 571 00:34:02,900 --> 00:34:03,739 You're going to have a sore back 572 00:34:03,740 --> 00:34:05,260 on your first day. 573 00:34:05,620 --> 00:34:07,820 But it'll be fine in a few days. 574 00:34:13,100 --> 00:34:15,940 Your Highness, when are you going to stop torturing us? 575 00:34:16,180 --> 00:34:17,180 What did you say? 576 00:34:17,860 --> 00:34:19,980 It's our blessing to spend 577 00:34:20,260 --> 00:34:22,340 every day with Her Highness! 578 00:34:24,020 --> 00:34:26,180 Pei Xinzhu didn't make any trouble. 579 00:34:26,780 --> 00:34:28,419 It's just that I can't stand her 580 00:34:28,420 --> 00:34:29,460 doing this either. 581 00:34:32,900 --> 00:34:33,820 Your Highness. 582 00:34:34,820 --> 00:34:37,500 This tea tastes really good. 583 00:34:40,940 --> 00:34:43,220 Isn't it just the normal Maojian Tea? 584 00:34:43,660 --> 00:34:44,620 Wanmei, shut up! 585 00:34:46,420 --> 00:34:49,380 Water tastes sweet when you're thirsty. 586 00:34:50,860 --> 00:34:53,860 Rice tastes good when you're hungry. 587 00:34:54,540 --> 00:34:56,380 Don't you know such a simple truth? 588 00:35:00,620 --> 00:35:02,700 Thank you for your instruction, Lady Pei. 589 00:35:04,860 --> 00:35:05,860 Your Highness. 590 00:35:07,260 --> 00:35:09,580 I want to be close to you. 591 00:35:10,140 --> 00:35:13,460 May Ms. Tao and I sit next to you? 592 00:35:15,140 --> 00:35:17,140 Xinzhu, I'm fine sitting here. 593 00:35:19,460 --> 00:35:20,860 Will I ever harm you? 594 00:35:21,820 --> 00:35:23,180 Your Highness. 595 00:35:23,900 --> 00:35:25,740 May I? 596 00:35:28,660 --> 00:35:29,420 Xinzhu, are you alright? 597 00:35:30,940 --> 00:35:32,380 If you want, 598 00:35:32,740 --> 00:35:34,020 you can sit next to me. 599 00:35:43,020 --> 00:35:43,740 Jinming. 600 00:35:47,140 --> 00:35:48,340 Greetings, Your Highness. 601 00:35:48,460 --> 00:35:49,380 Greetings, ladies. 602 00:35:50,180 --> 00:35:50,860 Your Highness. 603 00:35:51,020 --> 00:35:52,260 His Majesty is waiting for you in the study. 604 00:35:56,340 --> 00:35:56,940 OK. 605 00:35:57,340 --> 00:35:59,019 You keep practicing. 606 00:35:59,020 --> 00:36:01,220 Lady Pei and Lord Xiaoyao will keep you company. 607 00:36:04,860 --> 00:36:06,340 No, no, no, well... 608 00:36:25,860 --> 00:36:26,620 You may leave. 609 00:36:46,940 --> 00:36:48,180 This... This tea... 610 00:36:50,980 --> 00:36:51,900 What's wrong with the tea? 611 00:36:52,860 --> 00:36:53,620 This tea... 612 00:36:55,740 --> 00:36:56,780 What's wrong? Tell me. 613 00:36:57,820 --> 00:36:58,580 It tastes good. 614 00:37:07,940 --> 00:37:08,740 It's bitter. 615 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 Why did you suddenly want 616 00:37:13,900 --> 00:37:15,180 to make tea for me? 617 00:37:16,140 --> 00:37:18,500 I just wanted you to feel happy. 618 00:37:19,540 --> 00:37:21,380 I'm happy when I see you. 619 00:37:22,660 --> 00:37:25,020 By the way, in the court, 620 00:37:25,260 --> 00:37:27,020 someone urged me to have children again. 621 00:37:30,460 --> 00:37:33,980 Why did they bring that up? 622 00:37:35,100 --> 00:37:36,420 As long as I'm childless, 623 00:37:36,940 --> 00:37:37,900 they will keep 624 00:37:46,140 --> 00:37:47,020 bringing it up. 625 00:37:48,140 --> 00:37:50,420 So you need to work hard on that. 626 00:37:52,260 --> 00:37:54,420 It's in broad daylight. 627 00:37:55,060 --> 00:37:56,140 At least we need to wait 628 00:37:57,340 --> 00:37:58,580 until the evening comes. 629 00:38:02,740 --> 00:38:03,660 I'm just teasing you. 630 00:38:04,420 --> 00:38:05,780 I'm happy to see you. 631 00:38:06,700 --> 00:38:09,500 All my troubles seem to have flown away. 632 00:38:11,820 --> 00:38:14,540 Your Majesty, is it that 633 00:38:14,980 --> 00:38:17,100 I've been focusing on practicing recently 634 00:38:17,300 --> 00:38:18,660 and snubbed you? 635 00:38:19,620 --> 00:38:20,499 You've already 636 00:38:20,500 --> 00:38:21,780 solved many problems for me. 637 00:38:24,820 --> 00:38:25,420 Oh right. 638 00:38:25,900 --> 00:38:27,780 There's something I have to tell you. 639 00:38:32,020 --> 00:38:33,620 Did something happen to my father? 640 00:38:37,980 --> 00:38:38,660 It's your big brother. 641 00:38:39,100 --> 00:38:40,620 He has returned to Jing'an in secret. 642 00:38:42,100 --> 00:38:44,060 During the war with the barbarians of the Northwest, 643 00:38:44,660 --> 00:38:47,580 he seized a batch of privately made weapons. 644 00:38:48,100 --> 00:38:49,380 Privately made weapons? 645 00:38:49,860 --> 00:38:50,900 That's a capital offense. 646 00:38:52,660 --> 00:38:55,100 Based on the evidence that Diviner and Jinming have, 647 00:38:55,300 --> 00:38:58,020 Third Uncle is involved in this. 648 00:39:16,060 --> 00:39:18,539 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 649 00:39:18,540 --> 00:39:21,379 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 650 00:39:21,380 --> 00:39:25,180 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 651 00:39:26,460 --> 00:39:27,099 ♫ Don't worry ♫ 652 00:39:27,100 --> 00:39:29,979 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 653 00:39:29,980 --> 00:39:32,659 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 654 00:39:32,660 --> 00:39:35,099 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 655 00:39:35,100 --> 00:39:37,579 ♫ But our love is always the same ♫ 656 00:39:37,580 --> 00:39:40,939 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 657 00:39:40,940 --> 00:39:43,819 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 658 00:39:43,820 --> 00:39:46,579 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 659 00:39:46,580 --> 00:39:48,859 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 660 00:39:48,860 --> 00:39:52,259 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 661 00:39:52,260 --> 00:39:55,059 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 662 00:39:55,060 --> 00:39:57,859 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 663 00:39:57,860 --> 00:40:00,140 ♫ Bring you and me together ♫ 664 00:40:00,340 --> 00:40:03,179 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 665 00:40:03,180 --> 00:40:05,819 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 666 00:40:05,820 --> 00:40:09,099 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 667 00:40:09,100 --> 00:40:11,420 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 668 00:40:11,460 --> 00:40:14,499 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 669 00:40:14,500 --> 00:40:17,259 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 670 00:40:17,260 --> 00:40:21,220 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 671 00:40:21,340 --> 00:40:23,059 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 672 00:40:23,060 --> 00:40:25,739 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 673 00:40:25,740 --> 00:40:28,379 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 674 00:40:28,380 --> 00:40:31,699 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 675 00:40:31,700 --> 00:40:33,980 ♫ I want to spend my life with you ♫ 676 00:40:34,060 --> 00:40:43,900 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 677 00:40:44,260 --> 00:40:47,500 ♫ La la la la ♫ 44449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.