Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,012 --> 00:00:02,392
2
00:00:02,463 --> 00:00:05,056
3
00:00:05,172 --> 00:00:13,435
[The following program recreated historical events
by adding fictional characters and situations]
4
00:00:15,344 --> 00:00:17,734
Episode 11
5
00:01:04,934 --> 00:01:07,468
Who is the woman before me?
6
00:01:07,623 --> 00:01:11,359
Are you really Prince Suyang's daughter?
7
00:01:21,723 --> 00:01:23,509
Stop.
8
00:01:31,683 --> 00:01:34,906
How dare you appear before me?
9
00:01:36,951 --> 00:01:43,924
I shall strangle you and that
treacherous father of yours!
10
00:01:44,035 --> 00:01:47,353
I will strike you until
vengeance is mine!
11
00:01:58,517 --> 00:02:03,797
My name is Lee Seryeong.
12
00:02:08,465 --> 00:02:14,779
May you survive and live to see
the day when you'll slay me.
13
00:02:16,541 --> 00:02:21,850
I shall await the day when you
bring demise upon me.
14
00:02:38,708 --> 00:02:46,103
Would you go through with this even if
staying with her could endanger your life?
15
00:02:46,305 --> 00:02:53,218
How could I spend the rest of my days
with a woman, when I love another?
16
00:04:22,295 --> 00:04:29,126
Who is the woman before me?
Are you really Prince Suyang's daughter?
17
00:04:30,608 --> 00:04:37,628
I shall strangle you and that
treacherous father of yours!
18
00:04:37,769 --> 00:04:40,173
I will strike you until
vengeance is mine!
19
00:05:26,384 --> 00:05:28,958
What do you think you're doing?
20
00:05:29,295 --> 00:05:31,471
Let me escort you back home.
21
00:05:35,112 --> 00:05:38,140
You needn't meddle in other
people's matters.
22
00:05:38,268 --> 00:05:42,373
Not when it involves my future
bride returning home alone!
23
00:05:43,197 --> 00:05:49,437
I wishn't spend a single moment
with a heinous recreant like you.
24
00:06:36,986 --> 00:06:41,341
My Lady...
We must return now.
25
00:06:46,487 --> 00:06:48,844
My Lady...
26
00:06:52,883 --> 00:06:59,297
These dwellings feel cold to me,
unfamiliar.
27
00:07:06,718 --> 00:07:09,389
Where have you been?
28
00:07:10,790 --> 00:07:14,398
She took a saunter to free her mind.
29
00:07:14,621 --> 00:07:18,605
I met that man at the capital
bureau prisons.
30
00:07:19,042 --> 00:07:22,318
Quite the resolve you grace
your father with...
31
00:07:22,474 --> 00:07:26,552
The same man you saved by pointing
that blade at your throat, right?
32
00:07:28,185 --> 00:07:34,892
You vowed to follow my every
wish if I spared his life.
33
00:07:35,034 --> 00:07:37,943
I trust that promise wasn't in vain?
34
00:07:38,248 --> 00:07:40,372
I have not forgotten it.
35
00:07:40,634 --> 00:07:44,426
We shall soon set a date
with Prefect Shin.
36
00:07:44,896 --> 00:07:51,038
I hope you will soon find the peace of
mind to make it a jubilant day for us all.
37
00:08:33,049 --> 00:08:37,819
The same man you saved by pointing
that blade at your throat, right?
38
00:09:21,537 --> 00:09:28,066
Don't witness his departure
in the morn.
39
00:10:32,472 --> 00:10:37,537
Were you really going to strangle her?
40
00:10:42,631 --> 00:10:47,803
Was she not someone you
once felt devotion for?
41
00:10:50,817 --> 00:10:56,541
You knew she was Suyang's daughter,
didn't you?
42
00:11:07,650 --> 00:11:13,142
If I told you she put her life
at stake to save you,
43
00:11:17,372 --> 00:11:19,160
would you believe me?
44
00:11:20,401 --> 00:11:22,870
It has nothing to do with me.
45
00:11:24,125 --> 00:11:26,729
It hasn't?!
46
00:11:29,098 --> 00:11:35,312
I see... So it did not matter to you.
47
00:11:42,417 --> 00:11:44,151
Shin Myeon!
48
00:11:47,545 --> 00:11:49,686
I have a favor to ask you.
49
00:11:53,607 --> 00:11:56,188
Find Agang and my sister-in-law for me.
50
00:11:56,456 --> 00:11:59,194
And in exchange for that,
51
00:11:59,818 --> 00:12:02,800
you may slay me at your leisure.
52
00:12:05,175 --> 00:12:10,652
I have no intention of sparing Kim Seungyu.
53
00:12:15,944 --> 00:12:19,967
You will die in any case.
54
00:12:20,658 --> 00:12:23,162
It is my last favor.
55
00:12:23,539 --> 00:12:28,489
If they're still alive,
help them find refuge!
56
00:12:29,231 --> 00:12:32,873
And why would I help a treacherous
convict's kinfolk?
57
00:12:34,169 --> 00:12:39,075
You know that my father was innocent!
58
00:12:40,280 --> 00:12:44,680
Had your father decided to strike
Prince Suyang first,
59
00:12:45,752 --> 00:12:52,116
now I would be behind bars,
and you here in my stead.
60
00:12:54,708 --> 00:12:58,314
Blame your destiny.
61
00:13:00,282 --> 00:13:02,262
Destiny...
62
00:13:03,197 --> 00:13:11,211
Will destiny cleanse your hands of all
the bloodshed they brought forth?
63
00:13:21,371 --> 00:13:23,320
What will you do with Agang
and her mother?
64
00:13:23,415 --> 00:13:25,770
Give me an answer before you leave!
65
00:13:27,645 --> 00:13:31,703
Farewell...
Kim Seungyu.
66
00:13:34,543 --> 00:13:35,986
Shin Myeon!
67
00:13:36,097 --> 00:13:38,091
Shin Myeon!!
68
00:13:58,653 --> 00:13:59,635
Ha!
69
00:13:59,758 --> 00:14:06,416
They must be rejoicing in the belief
that they saved Prince Anpyeong.
70
00:14:07,435 --> 00:14:13,770
My brother's prose is always
a sight to behold.
71
00:14:15,797 --> 00:14:24,626
Lamentably, a sight you shall
no longer behold.
72
00:14:40,733 --> 00:14:45,544
I brought someone whose skills are
unparalleled all over the capital.
73
00:16:13,774 --> 00:16:19,596
[Lee Yong]
(Prince Anpyeong's Birth Name)
74
00:16:26,172 --> 00:16:28,094
Halt.
75
00:16:34,754 --> 00:16:38,620
We are escorting this criminal to
his exile, may you free the way.
76
00:16:39,504 --> 00:16:44,192
Do you see Prince Anpyeong as
someone capable of treason?
77
00:16:44,826 --> 00:16:50,515
I have something to discuss with
my brother, so give us a moment.
78
00:16:53,205 --> 00:16:55,349
Must I repeat myself?
79
00:17:06,980 --> 00:17:09,030
Your Highness...
80
00:17:09,572 --> 00:17:13,285
I've heard you'll be sent far away.
81
00:17:13,497 --> 00:17:18,650
You saved me from the claws of demise,
so what journey could I not endure?
82
00:17:18,949 --> 00:17:26,098
All I can lament is the fact I could not
protect Your Highness to the end.
83
00:17:27,830 --> 00:17:32,945
I pray you will be well.
84
00:17:35,667 --> 00:17:37,647
Brother.
85
00:17:38,002 --> 00:17:45,319
I shall prove your innocence,
so you must endure any and all distress.
86
00:17:45,585 --> 00:17:46,801
Geumseong.
87
00:17:46,925 --> 00:17:50,702
What you must do now is
assist His Majesty.
88
00:17:51,171 --> 00:17:55,449
I shall return to bring an end
to Suyang's tyranny,
89
00:17:55,684 --> 00:18:01,164
and never rest until I witness
His Majesty be lauded as a great ruler.
90
00:18:10,886 --> 00:18:13,125
My apologies.
91
00:18:13,502 --> 00:18:16,920
His Highness has a long
journey ahead of him.
92
00:19:00,172 --> 00:19:01,338
- Stay away!
- Seungyu!
93
00:19:01,448 --> 00:19:03,283
- Seungyu!!
- I said stay away!
94
00:19:03,354 --> 00:19:05,693
Seungyu, you must survive.
95
00:19:07,173 --> 00:19:08,639
Get moving!
96
00:19:38,572 --> 00:19:40,705
My Lady...
97
00:19:40,931 --> 00:19:43,875
There will be blood
all over your lips...
98
00:19:44,064 --> 00:19:46,734
Just cry and let it go, instead.
99
00:19:52,789 --> 00:19:55,205
It's Uncle, Mother...
100
00:19:55,417 --> 00:19:57,703
Agang, be quiet.
101
00:19:58,528 --> 00:20:01,380
Uncle!!
102
00:20:05,087 --> 00:20:07,870
Agang!
Agang!!
103
00:20:24,548 --> 00:20:28,519
Agang, wake up...
Open your eyes, please!
104
00:20:30,073 --> 00:20:35,674
Naeuri...
Please call a physician, Naeuri...
105
00:20:36,688 --> 00:20:39,006
They're criminals, stay away.
106
00:20:45,593 --> 00:20:50,138
- Agang...
- My Lady, let us go now.
107
00:21:13,666 --> 00:21:17,686
She's a relative of his.
Of the master.
108
00:21:18,450 --> 00:21:21,105
My La... My Lady!
109
00:21:30,015 --> 00:21:31,804
She is...
110
00:21:32,365 --> 00:21:35,983
Hey... Let her through,
she's Prince Suyang's daughter.
111
00:22:10,837 --> 00:22:15,236
I must take that child to a physician.
112
00:22:17,277 --> 00:22:21,755
And treat a criminal?!
I cannot allow it.
113
00:22:22,793 --> 00:22:26,094
What could you possibly
blame on that child?
114
00:22:26,258 --> 00:22:30,772
Is there truly no mercy in you?
115
00:22:35,781 --> 00:22:39,041
Is it because they're Seungyu's kinfolk?
116
00:22:42,569 --> 00:22:44,230
Take your leave.
117
00:22:51,863 --> 00:22:54,204
I'm pleading with you.
118
00:22:54,328 --> 00:22:59,555
Should that child perish,
I would never forgive myself.
119
00:22:59,682 --> 00:23:02,791
And would it not be the same for you?
120
00:23:24,425 --> 00:23:26,542
Who are you?
121
00:23:29,452 --> 00:23:32,970
The child is hurting, so let us go.
122
00:24:08,749 --> 00:24:11,725
Looks like she suffered a convulsion
because of the shock.
123
00:24:11,848 --> 00:24:14,969
I will bring something to
treat her, so wait here.
124
00:24:24,541 --> 00:24:29,392
I do not know your name,
but how can I repay your kindness...
125
00:24:31,277 --> 00:24:33,245
Never you mind.
126
00:24:33,835 --> 00:24:37,288
Why did you so kindly help me?
127
00:24:38,771 --> 00:24:41,625
That is because...
128
00:24:41,937 --> 00:24:48,928
After losing my family, I was writhing in
horror at the thought of losing her as well.
129
00:24:49,522 --> 00:24:52,688
I shall forever be grateful...
130
00:24:55,188 --> 00:24:57,350
Forgive me.
131
00:24:57,490 --> 00:25:00,292
I am truly sorry.
132
00:25:01,200 --> 00:25:03,686
Why are you saying that?
133
00:25:21,578 --> 00:25:23,765
Reinvestigate?!
134
00:25:33,175 --> 00:25:39,468
We must ascertain the truth and avoid
sacrificing any more impeccant victims.
135
00:25:40,281 --> 00:25:43,805
Impeccant victims, you say?
136
00:25:45,891 --> 00:25:50,679
Does that imply you believe I acted
upon groundless insinuations?
137
00:25:51,198 --> 00:25:54,884
I am merely attempting to
restore our due course of law.
138
00:25:55,440 --> 00:26:02,429
Sending Uncle Anpyeong in exile without
any clear evidence is unconscionable.
139
00:26:06,449 --> 00:26:07,864
Sire...
140
00:26:08,025 --> 00:26:11,705
Royal Secretary Shin Sukju
seeks your audience.
141
00:26:11,846 --> 00:26:13,670
Let him in.
142
00:26:22,838 --> 00:26:24,464
What brings you here?
143
00:26:24,601 --> 00:26:26,343
Sire...
144
00:26:26,732 --> 00:26:33,072
A letter filled with ominous utterances was
discovered in Prince Anpyeong's quarters.
145
00:26:33,744 --> 00:26:38,021
What is that supposed to mean?
Ominous utterances?
146
00:26:38,159 --> 00:26:40,727
It is with great distress I bring
this to your attention,
147
00:26:40,880 --> 00:26:45,099
but Prince Anpyeong contacted Hamgil
Province Governor Lee Jingok,
148
00:26:45,241 --> 00:26:50,014
ordering him to deploy troops and strike
Your Majesty and Prince Suyang,
149
00:26:50,129 --> 00:26:54,815
in an attempt to ascend the
throne in your stead.
150
00:26:55,240 --> 00:26:58,799
Th... There is no way.
151
00:27:23,102 --> 00:27:28,909
It is without a shadow of a doubt
Prince Anpyeong's handwriting.
152
00:27:31,934 --> 00:27:35,717
Here is your clear evidence, Sire.
153
00:27:38,594 --> 00:27:44,035
And for that, Anpyeong must pay this
treacherous affront with his life.
154
00:27:44,424 --> 00:27:47,204
Uncle...
155
00:28:02,953 --> 00:28:05,177
What did he want from me?
156
00:28:05,300 --> 00:28:13,276
I apologize, His Highness just told
me to escort you there.
157
00:28:43,303 --> 00:28:49,585
I've heard Eungeum say how you always
liked the chirping sound of birds.
158
00:28:51,117 --> 00:28:53,179
Why bother with such frivolous...
159
00:28:53,384 --> 00:29:02,360
With this, I hope I will once again see that
beautiful smile grace Your Highness' visage.
160
00:29:06,371 --> 00:29:11,655
By good luck, both Prince Anpyeong and my
friend Seungyu escaped with their lives.
161
00:29:11,749 --> 00:29:15,626
So one by one...
162
00:29:16,322 --> 00:29:23,048
I shall build fortresses around you and
His Majesty, and forever protect you.
163
00:29:34,196 --> 00:29:36,222
Your Highness...
164
00:29:37,237 --> 00:29:39,608
What is the matter?
165
00:29:39,813 --> 00:29:43,493
We received a message from the palace.
166
00:29:44,318 --> 00:29:49,645
The courtiers are petitioning for
Prince Anpyeong to be poisoned.
167
00:29:54,431 --> 00:29:56,446
I shall head there.
168
00:30:02,539 --> 00:30:10,076
- May you sentence him.
- May you sentence him.
169
00:30:10,904 --> 00:30:18,281
Sentence traitor Anpyeong to death
by poisoning for his misdeeds!
170
00:30:18,422 --> 00:30:21,958
May you sentence him!
171
00:30:22,201 --> 00:30:27,424
We have clear evidence of
his treacherous malefaction!
172
00:30:27,639 --> 00:30:33,343
Sentence him to death as he deserves,
and bring stability back to our state matters!
173
00:30:33,591 --> 00:30:42,669
- May you sentence Anpyeong to death!
- May you sentence him!
174
00:30:48,318 --> 00:30:55,543
Sire! May you order Anpyeong's
death by poisoning!
175
00:30:55,661 --> 00:30:58,572
Sentence him!
176
00:30:58,701 --> 00:31:01,186
Sire...
177
00:31:07,895 --> 00:31:09,754
Sire.
178
00:31:09,848 --> 00:31:15,977
Other memorials petitioning for
Uncle Anpyeong's execution?
179
00:33:10,341 --> 00:33:14,711
Hyungnim...
I'm getting sick in here.
180
00:33:14,802 --> 00:33:17,211
Just tell them to end it right here, uh?
181
00:33:17,329 --> 00:33:18,130
Wait.
182
00:33:18,224 --> 00:33:21,727
What's the point? It's not like
the water will change if we do.
183
00:33:21,852 --> 00:33:26,580
- We'd only delay our return.
- You little...
184
00:33:28,623 --> 00:33:33,019
Should we not first find the perfect
resting place for them all?
185
00:34:15,038 --> 00:34:16,862
What is it?
186
00:34:21,590 --> 00:34:24,257
Unless you want to die here,
listen well.
187
00:34:24,669 --> 00:34:27,462
Know where this ship is headed?
188
00:34:27,698 --> 00:34:31,457
- Where else? To Ganghwa...
- We are long past Ganghwa.
189
00:34:31,493 --> 00:34:33,215
What?!
190
00:34:33,582 --> 00:34:36,868
- What are you prattling on about?
- Wake up!
191
00:34:37,311 --> 00:34:42,349
We're not headed to Ganghwa,
but straight to hell.
192
00:34:42,851 --> 00:34:46,520
What's that supposed to mean?
193
00:34:46,924 --> 00:34:51,850
How about that ship that has been
following us since we sailed?
194
00:34:51,956 --> 00:34:55,550
Sh... Ship?!
195
00:35:05,563 --> 00:35:11,572
They're going to feed us all to the fish.
196
00:35:11,866 --> 00:35:13,258
No way...
197
00:35:13,341 --> 00:35:21,458
*Lee Seonggye, Joseon founder
198
00:35:13,341 --> 00:35:21,458
It's exactly here that Taejo the Great*
buried countless Goryeo royals.
199
00:35:22,138 --> 00:35:26,410
And he could not even begin to compare
with Prince Suyang's cruelty.
200
00:35:26,481 --> 00:35:29,580
I'll be damned...
201
00:35:32,880 --> 00:35:34,754
Want to make it alive?
202
00:35:35,953 --> 00:35:38,823
I asked you whether you
want to survive.
203
00:35:41,806 --> 00:35:45,106
So, what? Are you willing
to die right here?
204
00:36:32,185 --> 00:36:36,475
Who is next on your list now?
205
00:36:38,479 --> 00:36:43,287
Will I be the one?
206
00:36:44,489 --> 00:36:49,591
Think I could sleep at night, haunted by the
distress of parting with my dear brother?
207
00:36:49,822 --> 00:36:53,456
Only of mendacious shadows can
your covetous whims be made!
208
00:36:53,668 --> 00:36:59,507
For as the heavens are my witness,
I shall never forgive your tyranny.
209
00:36:59,630 --> 00:37:03,544
I can commiserate with
your deep sorrow,
210
00:37:03,933 --> 00:37:06,914
but I suggest you refrain from
such vilipending demeanor.
211
00:37:38,537 --> 00:37:41,521
Aigoo... Aigoo, I'm dying!
212
00:37:41,924 --> 00:37:44,324
Aigoo... My stomach!
213
00:37:44,423 --> 00:37:47,757
Aigoo... Someone, please help!
214
00:37:47,868 --> 00:37:51,711
You son of a bitch,
will you give it a rest?
215
00:37:52,234 --> 00:37:54,907
You have a death wish?
216
00:37:55,435 --> 00:37:58,025
I said stay put, you bastard!
217
00:37:58,225 --> 00:38:01,188
How dare you?!
218
00:38:02,000 --> 00:38:05,150
I said don't move!
219
00:38:12,876 --> 00:38:14,749
All right.
All right, fine...
220
00:38:14,914 --> 00:38:16,603
Here.
221
00:38:27,060 --> 00:38:29,523
What are you doing?
222
00:38:31,458 --> 00:38:33,106
Set us free.
223
00:38:33,306 --> 00:38:35,427
You must be out of your mind.
224
00:38:44,091 --> 00:38:46,106
The key!
225
00:38:48,637 --> 00:38:50,485
Do what I said!
226
00:39:05,392 --> 00:39:11,502
See, what did I tell you?
Strike the iron while it's hot.
227
00:39:11,624 --> 00:39:14,289
See what happens if I
hear one more word!
228
00:39:19,651 --> 00:39:21,551
Send the signal.
229
00:39:31,311 --> 00:39:35,290
It's my last warning!
Bring us the key!
230
00:39:35,791 --> 00:39:39,414
It's an order!
Bring the key.
231
00:40:27,698 --> 00:40:29,532
Give it here!
232
00:41:24,599 --> 00:41:26,439
The key.
233
00:41:28,077 --> 00:41:30,251
Hurry up and give it here!
234
00:41:41,482 --> 00:41:43,242
Don't rush me...
235
00:42:20,464 --> 00:42:22,243
Your Highness...
236
00:42:33,946 --> 00:42:38,165
So how... How did it go?
237
00:43:03,237 --> 00:43:05,731
Royal edict!
238
00:43:23,793 --> 00:43:27,553
Criminal Lee Yong,
accept your sentence at once!
239
00:44:10,926 --> 00:44:15,092
Your Majesty must never...
240
00:44:15,221 --> 00:44:19,228
ever forgive...
241
00:44:48,038 --> 00:44:52,572
Prince Anpyeong and Kim Seungyu
have become companions...
242
00:44:52,737 --> 00:44:55,801
on their way to the netherworld.
243
00:45:06,073 --> 00:45:09,255
Not a single one of them
must be spared.
244
00:46:09,517 --> 00:46:11,149
Come!
245
00:47:04,783 --> 00:47:07,812
- Finish them off!
- Yes.
246
00:47:10,182 --> 00:47:12,604
Shoot!
247
00:47:21,225 --> 00:47:24,407
- Hurry up and shoot!
- Keep shooting!
248
00:47:28,413 --> 00:47:32,119
They're trying to escape!
Trail them!
249
00:47:42,472 --> 00:47:46,795
Actually, I had something to tell you.
250
00:47:48,527 --> 00:47:51,673
You're a relative of Kim Jongseo,
aren't you?
251
00:47:52,039 --> 00:47:54,019
How do you know that?
252
00:47:55,445 --> 00:47:58,368
I had the chance to meet you once.
253
00:47:58,605 --> 00:48:03,077
And so I could recognize you,
for I recalled your child.
254
00:48:03,820 --> 00:48:05,457
I see.
255
00:48:07,578 --> 00:48:14,132
Your brother-in-law averted his execution,
and was exiled to Ganghwa Island.
256
00:48:16,283 --> 00:48:18,425
Is that true?
257
00:48:19,550 --> 00:48:21,202
Yes.
258
00:48:21,307 --> 00:48:23,850
I saw him firsthand.
259
00:48:24,028 --> 00:48:28,176
What a relief...
What great relief.
260
00:48:29,103 --> 00:48:32,782
You have given me and
my child hope.
261
00:49:32,797 --> 00:49:34,282
These quarters do not
befit your presence.
262
00:49:34,376 --> 00:49:36,013
No...
263
00:49:36,120 --> 00:49:43,557
As you will soon be promoted, you will
come to cherish them in your memories.
264
00:49:47,370 --> 00:49:50,027
And we shall soon summon
you to the palace,
265
00:49:50,133 --> 00:49:54,091
so let that promotion suffice
for the time being.
266
00:49:54,199 --> 00:49:56,015
I am deeply humbled.
267
00:50:04,094 --> 00:50:08,495
- Go inside now.
- Yes.
268
00:50:24,122 --> 00:50:25,987
Seryeong.
269
00:50:35,107 --> 00:50:37,697
What brings you here?
270
00:50:39,992 --> 00:50:43,124
That lady looked like one of
those criminals' kindred?
271
00:50:43,249 --> 00:50:45,650
Why is she walking free?
272
00:50:47,171 --> 00:50:48,978
That's...
273
00:50:49,304 --> 00:50:53,123
The child was sick,
so we brought her to a physician.
274
00:50:53,806 --> 00:50:56,434
And who might they be...
275
00:50:56,823 --> 00:51:00,804
Councilor Kim Jongseo's
granddaughter and daughter-in-law.
276
00:51:04,634 --> 00:51:11,457
So your benevolence is to blame.
Knowing how fond of children you are.
277
00:51:13,826 --> 00:51:17,182
Bless me with a grandchild, too.
278
00:51:18,739 --> 00:51:20,778
Father...
279
00:51:21,426 --> 00:51:26,623
Your marriage has now been decided,
so no need to be so bashful.
280
00:51:53,980 --> 00:51:55,495
Run!
281
00:51:58,347 --> 00:52:01,151
Find refuge!
282
00:52:06,927 --> 00:52:08,444
What are you doing?
283
00:52:09,210 --> 00:52:10,921
Get up!
284
00:52:11,032 --> 00:52:15,715
This is not the time to die!
Run!
285
00:52:15,841 --> 00:52:17,524
Let's go.
286
00:52:19,416 --> 00:52:20,848
Trail them!
287
00:52:20,923 --> 00:52:23,548
They're running away!
288
00:52:25,893 --> 00:52:27,331
Quick!
289
00:52:58,806 --> 00:53:00,945
Catch them!
290
00:53:04,269 --> 00:53:06,543
Stop there!
291
00:53:37,794 --> 00:53:39,385
Catch him!
292
00:53:41,907 --> 00:53:43,628
Here.
293
00:54:25,210 --> 00:54:26,907
Let's go!
294
00:55:03,526 --> 00:55:05,813
Kim Seungyu...
295
00:55:07,287 --> 00:55:12,194
Continuing to run away without
a weapon is insane.
296
00:55:12,299 --> 00:55:14,182
So, what now?
297
00:55:14,433 --> 00:55:17,929
We must hide until dark.
298
00:55:18,212 --> 00:55:20,039
And where?!
299
00:55:57,820 --> 00:55:59,190
Suyang!
300
00:56:00,077 --> 00:56:03,869
Even demise shan't quell
my vengeful wrath!
301
00:56:09,522 --> 00:56:11,515
Stay put.
302
00:56:20,482 --> 00:56:23,116
Father!!
303
00:56:37,968 --> 00:56:40,066
They're here!
304
00:56:50,097 --> 00:56:53,161
Are you that eager to die?
305
00:57:06,970 --> 00:57:11,094
We looked all over,
but no trace of him.
306
00:57:12,814 --> 00:57:14,994
They've been hiding well.
307
00:57:15,148 --> 00:57:21,240
If we could only get rid of Kim Seungyu,
we would reap immense rewards...
308
00:57:21,346 --> 00:57:24,917
He's trapped anyway!
309
00:57:26,065 --> 00:57:30,715
Let us start searching
again in the morn.
310
00:57:30,794 --> 00:57:38,015
Hyungnim... This looks a little too dangerous,
so let's move to the shore.
311
00:57:38,175 --> 00:57:40,815
Ehh... Damned rats...
312
00:57:52,051 --> 00:57:54,114
Where are you?
313
00:57:54,801 --> 00:57:56,659
They're gone.
314
00:57:56,938 --> 00:57:58,733
Come out.
315
00:58:05,504 --> 00:58:07,125
Listen well.
316
00:58:07,235 --> 00:58:10,085
You're not the only one
haunted by resentment.
317
00:58:10,308 --> 00:58:13,609
So if what you wish for is not a
fruitless death but vengeance,
318
00:58:13,798 --> 00:58:17,793
wait for the right moment.
319
00:58:21,599 --> 00:58:24,416
All the others must have
been killed by now?
320
00:58:29,084 --> 00:58:31,948
We're on the same side.
321
00:58:42,243 --> 00:58:45,710
We must hasten and find
a way to survive.
322
00:59:02,897 --> 00:59:07,481
This islet must feel just as unfamiliar
to them as it does to us.
323
00:59:08,943 --> 00:59:12,325
Based on my long-lasting
experience on the battlefield,
324
00:59:12,645 --> 00:59:18,617
the best course of action would be waiting
for the right time to steal their boat.
325
00:59:18,900 --> 00:59:22,165
- Were you a man of arms?
- That's right.
326
00:59:24,922 --> 00:59:30,037
So we'd steal their boat without
a single weapon?
327
00:59:30,826 --> 00:59:36,120
Let's suppose we do manage
to steal their boat.
328
00:59:36,266 --> 00:59:38,147
Let's suppose we do.
329
00:59:38,339 --> 00:59:44,911
Then, how would you face that
other boat which kept trailing us?
330
00:59:45,913 --> 00:59:48,200
He's got a point.
331
00:59:49,437 --> 00:59:51,735
Which garrison were you from?
332
00:59:54,305 --> 00:59:56,167
None of your business.
333
00:59:57,792 --> 01:00:02,236
Still, we can't go on running in circles.
334
01:00:03,059 --> 01:00:08,232
But if we resist a few days,
would they not give up and leave?
335
01:00:08,434 --> 01:00:13,041
Not until they fulfill their task.
336
01:00:22,154 --> 01:00:24,098
He's right.
337
01:00:24,593 --> 01:00:30,286
Unless we first kill them all,
we'll be the ones to be slaughtered.
338
01:00:30,439 --> 01:00:33,020
So, what do you suggest
we should do?
339
01:00:36,992 --> 01:00:42,802
By now, they must have already
unloaded everything on the beach.
340
01:00:43,005 --> 01:00:46,691
So we must get hold of some
weapons right now.
341
01:00:46,903 --> 01:00:51,099
Because if we can't, we will
all be killed in the morrow.
342
01:00:51,546 --> 01:00:54,359
Be that as it may, what can
we possibly do?!
343
01:01:19,403 --> 01:01:21,583
Where are you going?
Come.
344
01:01:36,858 --> 01:01:39,522
Are we surviving together
or would you rather die?
345
01:01:39,616 --> 01:01:43,802
It's too muddy over there,
we'll leave traces.
346
01:03:11,164 --> 01:03:13,202
Who's there?
347
01:03:18,659 --> 01:03:20,368
Catch them!
348
01:04:15,042 --> 01:04:17,098
Stop!
349
01:04:18,316 --> 01:04:20,846
Out of the forest.
350
01:04:41,406 --> 01:04:43,092
Don't.
351
01:05:21,306 --> 01:05:23,262
Father...
26586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.