All language subtitles for The Princess man E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,012 --> 00:00:02,392 2 00:00:02,463 --> 00:00:05,056 3 00:00:05,172 --> 00:00:13,435 [The following program recreated historical events by adding fictional characters and situations] 4 00:00:15,344 --> 00:00:17,734 Episode 11 5 00:01:04,934 --> 00:01:07,468 Who is the woman before me? 6 00:01:07,623 --> 00:01:11,359 Are you really Prince Suyang's daughter? 7 00:01:21,723 --> 00:01:23,509 Stop. 8 00:01:31,683 --> 00:01:34,906 How dare you appear before me? 9 00:01:36,951 --> 00:01:43,924 I shall strangle you and that treacherous father of yours! 10 00:01:44,035 --> 00:01:47,353 I will strike you until vengeance is mine! 11 00:01:58,517 --> 00:02:03,797 My name is Lee Seryeong. 12 00:02:08,465 --> 00:02:14,779 May you survive and live to see the day when you'll slay me. 13 00:02:16,541 --> 00:02:21,850 I shall await the day when you bring demise upon me. 14 00:02:38,708 --> 00:02:46,103 Would you go through with this even if staying with her could endanger your life? 15 00:02:46,305 --> 00:02:53,218 How could I spend the rest of my days with a woman, when I love another? 16 00:04:22,295 --> 00:04:29,126 Who is the woman before me? Are you really Prince Suyang's daughter? 17 00:04:30,608 --> 00:04:37,628 I shall strangle you and that treacherous father of yours! 18 00:04:37,769 --> 00:04:40,173 I will strike you until vengeance is mine! 19 00:05:26,384 --> 00:05:28,958 What do you think you're doing? 20 00:05:29,295 --> 00:05:31,471 Let me escort you back home. 21 00:05:35,112 --> 00:05:38,140 You needn't meddle in other people's matters. 22 00:05:38,268 --> 00:05:42,373 Not when it involves my future bride returning home alone! 23 00:05:43,197 --> 00:05:49,437 I wishn't spend a single moment with a heinous recreant like you. 24 00:06:36,986 --> 00:06:41,341 My Lady... We must return now. 25 00:06:46,487 --> 00:06:48,844 My Lady... 26 00:06:52,883 --> 00:06:59,297 These dwellings feel cold to me, unfamiliar. 27 00:07:06,718 --> 00:07:09,389 Where have you been? 28 00:07:10,790 --> 00:07:14,398 She took a saunter to free her mind. 29 00:07:14,621 --> 00:07:18,605 I met that man at the capital bureau prisons. 30 00:07:19,042 --> 00:07:22,318 Quite the resolve you grace your father with... 31 00:07:22,474 --> 00:07:26,552 The same man you saved by pointing that blade at your throat, right? 32 00:07:28,185 --> 00:07:34,892 You vowed to follow my every wish if I spared his life. 33 00:07:35,034 --> 00:07:37,943 I trust that promise wasn't in vain? 34 00:07:38,248 --> 00:07:40,372 I have not forgotten it. 35 00:07:40,634 --> 00:07:44,426 We shall soon set a date with Prefect Shin. 36 00:07:44,896 --> 00:07:51,038 I hope you will soon find the peace of mind to make it a jubilant day for us all. 37 00:08:33,049 --> 00:08:37,819 The same man you saved by pointing that blade at your throat, right? 38 00:09:21,537 --> 00:09:28,066 Don't witness his departure in the morn. 39 00:10:32,472 --> 00:10:37,537 Were you really going to strangle her? 40 00:10:42,631 --> 00:10:47,803 Was she not someone you once felt devotion for? 41 00:10:50,817 --> 00:10:56,541 You knew she was Suyang's daughter, didn't you? 42 00:11:07,650 --> 00:11:13,142 If I told you she put her life at stake to save you, 43 00:11:17,372 --> 00:11:19,160 would you believe me? 44 00:11:20,401 --> 00:11:22,870 It has nothing to do with me. 45 00:11:24,125 --> 00:11:26,729 It hasn't?! 46 00:11:29,098 --> 00:11:35,312 I see... So it did not matter to you. 47 00:11:42,417 --> 00:11:44,151 Shin Myeon! 48 00:11:47,545 --> 00:11:49,686 I have a favor to ask you. 49 00:11:53,607 --> 00:11:56,188 Find Agang and my sister-in-law for me. 50 00:11:56,456 --> 00:11:59,194 And in exchange for that, 51 00:11:59,818 --> 00:12:02,800 you may slay me at your leisure. 52 00:12:05,175 --> 00:12:10,652 I have no intention of sparing Kim Seungyu. 53 00:12:15,944 --> 00:12:19,967 You will die in any case. 54 00:12:20,658 --> 00:12:23,162 It is my last favor. 55 00:12:23,539 --> 00:12:28,489 If they're still alive, help them find refuge! 56 00:12:29,231 --> 00:12:32,873 And why would I help a treacherous convict's kinfolk? 57 00:12:34,169 --> 00:12:39,075 You know that my father was innocent! 58 00:12:40,280 --> 00:12:44,680 Had your father decided to strike Prince Suyang first, 59 00:12:45,752 --> 00:12:52,116 now I would be behind bars, and you here in my stead. 60 00:12:54,708 --> 00:12:58,314 Blame your destiny. 61 00:13:00,282 --> 00:13:02,262 Destiny... 62 00:13:03,197 --> 00:13:11,211 Will destiny cleanse your hands of all the bloodshed they brought forth? 63 00:13:21,371 --> 00:13:23,320 What will you do with Agang and her mother? 64 00:13:23,415 --> 00:13:25,770 Give me an answer before you leave! 65 00:13:27,645 --> 00:13:31,703 Farewell... Kim Seungyu. 66 00:13:34,543 --> 00:13:35,986 Shin Myeon! 67 00:13:36,097 --> 00:13:38,091 Shin Myeon!! 68 00:13:58,653 --> 00:13:59,635 Ha! 69 00:13:59,758 --> 00:14:06,416 They must be rejoicing in the belief that they saved Prince Anpyeong. 70 00:14:07,435 --> 00:14:13,770 My brother's prose is always a sight to behold. 71 00:14:15,797 --> 00:14:24,626 Lamentably, a sight you shall no longer behold. 72 00:14:40,733 --> 00:14:45,544 I brought someone whose skills are unparalleled all over the capital. 73 00:16:13,774 --> 00:16:19,596 [Lee Yong] (Prince Anpyeong's Birth Name) 74 00:16:26,172 --> 00:16:28,094 Halt. 75 00:16:34,754 --> 00:16:38,620 We are escorting this criminal to his exile, may you free the way. 76 00:16:39,504 --> 00:16:44,192 Do you see Prince Anpyeong as someone capable of treason? 77 00:16:44,826 --> 00:16:50,515 I have something to discuss with my brother, so give us a moment. 78 00:16:53,205 --> 00:16:55,349 Must I repeat myself? 79 00:17:06,980 --> 00:17:09,030 Your Highness... 80 00:17:09,572 --> 00:17:13,285 I've heard you'll be sent far away. 81 00:17:13,497 --> 00:17:18,650 You saved me from the claws of demise, so what journey could I not endure? 82 00:17:18,949 --> 00:17:26,098 All I can lament is the fact I could not protect Your Highness to the end. 83 00:17:27,830 --> 00:17:32,945 I pray you will be well. 84 00:17:35,667 --> 00:17:37,647 Brother. 85 00:17:38,002 --> 00:17:45,319 I shall prove your innocence, so you must endure any and all distress. 86 00:17:45,585 --> 00:17:46,801 Geumseong. 87 00:17:46,925 --> 00:17:50,702 What you must do now is assist His Majesty. 88 00:17:51,171 --> 00:17:55,449 I shall return to bring an end to Suyang's tyranny, 89 00:17:55,684 --> 00:18:01,164 and never rest until I witness His Majesty be lauded as a great ruler. 90 00:18:10,886 --> 00:18:13,125 My apologies. 91 00:18:13,502 --> 00:18:16,920 His Highness has a long journey ahead of him. 92 00:19:00,172 --> 00:19:01,338 - Stay away! - Seungyu! 93 00:19:01,448 --> 00:19:03,283 - Seungyu!! - I said stay away! 94 00:19:03,354 --> 00:19:05,693 Seungyu, you must survive. 95 00:19:07,173 --> 00:19:08,639 Get moving! 96 00:19:38,572 --> 00:19:40,705 My Lady... 97 00:19:40,931 --> 00:19:43,875 There will be blood all over your lips... 98 00:19:44,064 --> 00:19:46,734 Just cry and let it go, instead. 99 00:19:52,789 --> 00:19:55,205 It's Uncle, Mother... 100 00:19:55,417 --> 00:19:57,703 Agang, be quiet. 101 00:19:58,528 --> 00:20:01,380 Uncle!! 102 00:20:05,087 --> 00:20:07,870 Agang! Agang!! 103 00:20:24,548 --> 00:20:28,519 Agang, wake up... Open your eyes, please! 104 00:20:30,073 --> 00:20:35,674 Naeuri... Please call a physician, Naeuri... 105 00:20:36,688 --> 00:20:39,006 They're criminals, stay away. 106 00:20:45,593 --> 00:20:50,138 - Agang... - My Lady, let us go now. 107 00:21:13,666 --> 00:21:17,686 She's a relative of his. Of the master. 108 00:21:18,450 --> 00:21:21,105 My La... My Lady! 109 00:21:30,015 --> 00:21:31,804 She is... 110 00:21:32,365 --> 00:21:35,983 Hey... Let her through, she's Prince Suyang's daughter. 111 00:22:10,837 --> 00:22:15,236 I must take that child to a physician. 112 00:22:17,277 --> 00:22:21,755 And treat a criminal?! I cannot allow it. 113 00:22:22,793 --> 00:22:26,094 What could you possibly blame on that child? 114 00:22:26,258 --> 00:22:30,772 Is there truly no mercy in you? 115 00:22:35,781 --> 00:22:39,041 Is it because they're Seungyu's kinfolk? 116 00:22:42,569 --> 00:22:44,230 Take your leave. 117 00:22:51,863 --> 00:22:54,204 I'm pleading with you. 118 00:22:54,328 --> 00:22:59,555 Should that child perish, I would never forgive myself. 119 00:22:59,682 --> 00:23:02,791 And would it not be the same for you? 120 00:23:24,425 --> 00:23:26,542 Who are you? 121 00:23:29,452 --> 00:23:32,970 The child is hurting, so let us go. 122 00:24:08,749 --> 00:24:11,725 Looks like she suffered a convulsion because of the shock. 123 00:24:11,848 --> 00:24:14,969 I will bring something to treat her, so wait here. 124 00:24:24,541 --> 00:24:29,392 I do not know your name, but how can I repay your kindness... 125 00:24:31,277 --> 00:24:33,245 Never you mind. 126 00:24:33,835 --> 00:24:37,288 Why did you so kindly help me? 127 00:24:38,771 --> 00:24:41,625 That is because... 128 00:24:41,937 --> 00:24:48,928 After losing my family, I was writhing in horror at the thought of losing her as well. 129 00:24:49,522 --> 00:24:52,688 I shall forever be grateful... 130 00:24:55,188 --> 00:24:57,350 Forgive me. 131 00:24:57,490 --> 00:25:00,292 I am truly sorry. 132 00:25:01,200 --> 00:25:03,686 Why are you saying that? 133 00:25:21,578 --> 00:25:23,765 Reinvestigate?! 134 00:25:33,175 --> 00:25:39,468 We must ascertain the truth and avoid sacrificing any more impeccant victims. 135 00:25:40,281 --> 00:25:43,805 Impeccant victims, you say? 136 00:25:45,891 --> 00:25:50,679 Does that imply you believe I acted upon groundless insinuations? 137 00:25:51,198 --> 00:25:54,884 I am merely attempting to restore our due course of law. 138 00:25:55,440 --> 00:26:02,429 Sending Uncle Anpyeong in exile without any clear evidence is unconscionable. 139 00:26:06,449 --> 00:26:07,864 Sire... 140 00:26:08,025 --> 00:26:11,705 Royal Secretary Shin Sukju seeks your audience. 141 00:26:11,846 --> 00:26:13,670 Let him in. 142 00:26:22,838 --> 00:26:24,464 What brings you here? 143 00:26:24,601 --> 00:26:26,343 Sire... 144 00:26:26,732 --> 00:26:33,072 A letter filled with ominous utterances was discovered in Prince Anpyeong's quarters. 145 00:26:33,744 --> 00:26:38,021 What is that supposed to mean? Ominous utterances? 146 00:26:38,159 --> 00:26:40,727 It is with great distress I bring this to your attention, 147 00:26:40,880 --> 00:26:45,099 but Prince Anpyeong contacted Hamgil Province Governor Lee Jingok, 148 00:26:45,241 --> 00:26:50,014 ordering him to deploy troops and strike Your Majesty and Prince Suyang, 149 00:26:50,129 --> 00:26:54,815 in an attempt to ascend the throne in your stead. 150 00:26:55,240 --> 00:26:58,799 Th... There is no way. 151 00:27:23,102 --> 00:27:28,909 It is without a shadow of a doubt Prince Anpyeong's handwriting. 152 00:27:31,934 --> 00:27:35,717 Here is your clear evidence, Sire. 153 00:27:38,594 --> 00:27:44,035 And for that, Anpyeong must pay this treacherous affront with his life. 154 00:27:44,424 --> 00:27:47,204 Uncle... 155 00:28:02,953 --> 00:28:05,177 What did he want from me? 156 00:28:05,300 --> 00:28:13,276 I apologize, His Highness just told me to escort you there. 157 00:28:43,303 --> 00:28:49,585 I've heard Eungeum say how you always liked the chirping sound of birds. 158 00:28:51,117 --> 00:28:53,179 Why bother with such frivolous... 159 00:28:53,384 --> 00:29:02,360 With this, I hope I will once again see that beautiful smile grace Your Highness' visage. 160 00:29:06,371 --> 00:29:11,655 By good luck, both Prince Anpyeong and my friend Seungyu escaped with their lives. 161 00:29:11,749 --> 00:29:15,626 So one by one... 162 00:29:16,322 --> 00:29:23,048 I shall build fortresses around you and His Majesty, and forever protect you. 163 00:29:34,196 --> 00:29:36,222 Your Highness... 164 00:29:37,237 --> 00:29:39,608 What is the matter? 165 00:29:39,813 --> 00:29:43,493 We received a message from the palace. 166 00:29:44,318 --> 00:29:49,645 The courtiers are petitioning for Prince Anpyeong to be poisoned. 167 00:29:54,431 --> 00:29:56,446 I shall head there. 168 00:30:02,539 --> 00:30:10,076 - May you sentence him. - May you sentence him. 169 00:30:10,904 --> 00:30:18,281 Sentence traitor Anpyeong to death by poisoning for his misdeeds! 170 00:30:18,422 --> 00:30:21,958 May you sentence him! 171 00:30:22,201 --> 00:30:27,424 We have clear evidence of his treacherous malefaction! 172 00:30:27,639 --> 00:30:33,343 Sentence him to death as he deserves, and bring stability back to our state matters! 173 00:30:33,591 --> 00:30:42,669 - May you sentence Anpyeong to death! - May you sentence him! 174 00:30:48,318 --> 00:30:55,543 Sire! May you order Anpyeong's death by poisoning! 175 00:30:55,661 --> 00:30:58,572 Sentence him! 176 00:30:58,701 --> 00:31:01,186 Sire... 177 00:31:07,895 --> 00:31:09,754 Sire. 178 00:31:09,848 --> 00:31:15,977 Other memorials petitioning for Uncle Anpyeong's execution? 179 00:33:10,341 --> 00:33:14,711 Hyungnim... I'm getting sick in here. 180 00:33:14,802 --> 00:33:17,211 Just tell them to end it right here, uh? 181 00:33:17,329 --> 00:33:18,130 Wait. 182 00:33:18,224 --> 00:33:21,727 What's the point? It's not like the water will change if we do. 183 00:33:21,852 --> 00:33:26,580 - We'd only delay our return. - You little... 184 00:33:28,623 --> 00:33:33,019 Should we not first find the perfect resting place for them all? 185 00:34:15,038 --> 00:34:16,862 What is it? 186 00:34:21,590 --> 00:34:24,257 Unless you want to die here, listen well. 187 00:34:24,669 --> 00:34:27,462 Know where this ship is headed? 188 00:34:27,698 --> 00:34:31,457 - Where else? To Ganghwa... - We are long past Ganghwa. 189 00:34:31,493 --> 00:34:33,215 What?! 190 00:34:33,582 --> 00:34:36,868 - What are you prattling on about? - Wake up! 191 00:34:37,311 --> 00:34:42,349 We're not headed to Ganghwa, but straight to hell. 192 00:34:42,851 --> 00:34:46,520 What's that supposed to mean? 193 00:34:46,924 --> 00:34:51,850 How about that ship that has been following us since we sailed? 194 00:34:51,956 --> 00:34:55,550 Sh... Ship?! 195 00:35:05,563 --> 00:35:11,572 They're going to feed us all to the fish. 196 00:35:11,866 --> 00:35:13,258 No way... 197 00:35:13,341 --> 00:35:21,458 *Lee Seonggye, Joseon founder 198 00:35:13,341 --> 00:35:21,458 It's exactly here that Taejo the Great* buried countless Goryeo royals. 199 00:35:22,138 --> 00:35:26,410 And he could not even begin to compare with Prince Suyang's cruelty. 200 00:35:26,481 --> 00:35:29,580 I'll be damned... 201 00:35:32,880 --> 00:35:34,754 Want to make it alive? 202 00:35:35,953 --> 00:35:38,823 I asked you whether you want to survive. 203 00:35:41,806 --> 00:35:45,106 So, what? Are you willing to die right here? 204 00:36:32,185 --> 00:36:36,475 Who is next on your list now? 205 00:36:38,479 --> 00:36:43,287 Will I be the one? 206 00:36:44,489 --> 00:36:49,591 Think I could sleep at night, haunted by the distress of parting with my dear brother? 207 00:36:49,822 --> 00:36:53,456 Only of mendacious shadows can your covetous whims be made! 208 00:36:53,668 --> 00:36:59,507 For as the heavens are my witness, I shall never forgive your tyranny. 209 00:36:59,630 --> 00:37:03,544 I can commiserate with your deep sorrow, 210 00:37:03,933 --> 00:37:06,914 but I suggest you refrain from such vilipending demeanor. 211 00:37:38,537 --> 00:37:41,521 Aigoo... Aigoo, I'm dying! 212 00:37:41,924 --> 00:37:44,324 Aigoo... My stomach! 213 00:37:44,423 --> 00:37:47,757 Aigoo... Someone, please help! 214 00:37:47,868 --> 00:37:51,711 You son of a bitch, will you give it a rest? 215 00:37:52,234 --> 00:37:54,907 You have a death wish? 216 00:37:55,435 --> 00:37:58,025 I said stay put, you bastard! 217 00:37:58,225 --> 00:38:01,188 How dare you?! 218 00:38:02,000 --> 00:38:05,150 I said don't move! 219 00:38:12,876 --> 00:38:14,749 All right. All right, fine... 220 00:38:14,914 --> 00:38:16,603 Here. 221 00:38:27,060 --> 00:38:29,523 What are you doing? 222 00:38:31,458 --> 00:38:33,106 Set us free. 223 00:38:33,306 --> 00:38:35,427 You must be out of your mind. 224 00:38:44,091 --> 00:38:46,106 The key! 225 00:38:48,637 --> 00:38:50,485 Do what I said! 226 00:39:05,392 --> 00:39:11,502 See, what did I tell you? Strike the iron while it's hot. 227 00:39:11,624 --> 00:39:14,289 See what happens if I hear one more word! 228 00:39:19,651 --> 00:39:21,551 Send the signal. 229 00:39:31,311 --> 00:39:35,290 It's my last warning! Bring us the key! 230 00:39:35,791 --> 00:39:39,414 It's an order! Bring the key. 231 00:40:27,698 --> 00:40:29,532 Give it here! 232 00:41:24,599 --> 00:41:26,439 The key. 233 00:41:28,077 --> 00:41:30,251 Hurry up and give it here! 234 00:41:41,482 --> 00:41:43,242 Don't rush me... 235 00:42:20,464 --> 00:42:22,243 Your Highness... 236 00:42:33,946 --> 00:42:38,165 So how... How did it go? 237 00:43:03,237 --> 00:43:05,731 Royal edict! 238 00:43:23,793 --> 00:43:27,553 Criminal Lee Yong, accept your sentence at once! 239 00:44:10,926 --> 00:44:15,092 Your Majesty must never... 240 00:44:15,221 --> 00:44:19,228 ever forgive... 241 00:44:48,038 --> 00:44:52,572 Prince Anpyeong and Kim Seungyu have become companions... 242 00:44:52,737 --> 00:44:55,801 on their way to the netherworld. 243 00:45:06,073 --> 00:45:09,255 Not a single one of them must be spared. 244 00:46:09,517 --> 00:46:11,149 Come! 245 00:47:04,783 --> 00:47:07,812 - Finish them off! - Yes. 246 00:47:10,182 --> 00:47:12,604 Shoot! 247 00:47:21,225 --> 00:47:24,407 - Hurry up and shoot! - Keep shooting! 248 00:47:28,413 --> 00:47:32,119 They're trying to escape! Trail them! 249 00:47:42,472 --> 00:47:46,795 Actually, I had something to tell you. 250 00:47:48,527 --> 00:47:51,673 You're a relative of Kim Jongseo, aren't you? 251 00:47:52,039 --> 00:47:54,019 How do you know that? 252 00:47:55,445 --> 00:47:58,368 I had the chance to meet you once. 253 00:47:58,605 --> 00:48:03,077 And so I could recognize you, for I recalled your child. 254 00:48:03,820 --> 00:48:05,457 I see. 255 00:48:07,578 --> 00:48:14,132 Your brother-in-law averted his execution, and was exiled to Ganghwa Island. 256 00:48:16,283 --> 00:48:18,425 Is that true? 257 00:48:19,550 --> 00:48:21,202 Yes. 258 00:48:21,307 --> 00:48:23,850 I saw him firsthand. 259 00:48:24,028 --> 00:48:28,176 What a relief... What great relief. 260 00:48:29,103 --> 00:48:32,782 You have given me and my child hope. 261 00:49:32,797 --> 00:49:34,282 These quarters do not befit your presence. 262 00:49:34,376 --> 00:49:36,013 No... 263 00:49:36,120 --> 00:49:43,557 As you will soon be promoted, you will come to cherish them in your memories. 264 00:49:47,370 --> 00:49:50,027 And we shall soon summon you to the palace, 265 00:49:50,133 --> 00:49:54,091 so let that promotion suffice for the time being. 266 00:49:54,199 --> 00:49:56,015 I am deeply humbled. 267 00:50:04,094 --> 00:50:08,495 - Go inside now. - Yes. 268 00:50:24,122 --> 00:50:25,987 Seryeong. 269 00:50:35,107 --> 00:50:37,697 What brings you here? 270 00:50:39,992 --> 00:50:43,124 That lady looked like one of those criminals' kindred? 271 00:50:43,249 --> 00:50:45,650 Why is she walking free? 272 00:50:47,171 --> 00:50:48,978 That's... 273 00:50:49,304 --> 00:50:53,123 The child was sick, so we brought her to a physician. 274 00:50:53,806 --> 00:50:56,434 And who might they be... 275 00:50:56,823 --> 00:51:00,804 Councilor Kim Jongseo's granddaughter and daughter-in-law. 276 00:51:04,634 --> 00:51:11,457 So your benevolence is to blame. Knowing how fond of children you are. 277 00:51:13,826 --> 00:51:17,182 Bless me with a grandchild, too. 278 00:51:18,739 --> 00:51:20,778 Father... 279 00:51:21,426 --> 00:51:26,623 Your marriage has now been decided, so no need to be so bashful. 280 00:51:53,980 --> 00:51:55,495 Run! 281 00:51:58,347 --> 00:52:01,151 Find refuge! 282 00:52:06,927 --> 00:52:08,444 What are you doing? 283 00:52:09,210 --> 00:52:10,921 Get up! 284 00:52:11,032 --> 00:52:15,715 This is not the time to die! Run! 285 00:52:15,841 --> 00:52:17,524 Let's go. 286 00:52:19,416 --> 00:52:20,848 Trail them! 287 00:52:20,923 --> 00:52:23,548 They're running away! 288 00:52:25,893 --> 00:52:27,331 Quick! 289 00:52:58,806 --> 00:53:00,945 Catch them! 290 00:53:04,269 --> 00:53:06,543 Stop there! 291 00:53:37,794 --> 00:53:39,385 Catch him! 292 00:53:41,907 --> 00:53:43,628 Here. 293 00:54:25,210 --> 00:54:26,907 Let's go! 294 00:55:03,526 --> 00:55:05,813 Kim Seungyu... 295 00:55:07,287 --> 00:55:12,194 Continuing to run away without a weapon is insane. 296 00:55:12,299 --> 00:55:14,182 So, what now? 297 00:55:14,433 --> 00:55:17,929 We must hide until dark. 298 00:55:18,212 --> 00:55:20,039 And where?! 299 00:55:57,820 --> 00:55:59,190 Suyang! 300 00:56:00,077 --> 00:56:03,869 Even demise shan't quell my vengeful wrath! 301 00:56:09,522 --> 00:56:11,515 Stay put. 302 00:56:20,482 --> 00:56:23,116 Father!! 303 00:56:37,968 --> 00:56:40,066 They're here! 304 00:56:50,097 --> 00:56:53,161 Are you that eager to die? 305 00:57:06,970 --> 00:57:11,094 We looked all over, but no trace of him. 306 00:57:12,814 --> 00:57:14,994 They've been hiding well. 307 00:57:15,148 --> 00:57:21,240 If we could only get rid of Kim Seungyu, we would reap immense rewards... 308 00:57:21,346 --> 00:57:24,917 He's trapped anyway! 309 00:57:26,065 --> 00:57:30,715 Let us start searching again in the morn. 310 00:57:30,794 --> 00:57:38,015 Hyungnim... This looks a little too dangerous, so let's move to the shore. 311 00:57:38,175 --> 00:57:40,815 Ehh... Damned rats... 312 00:57:52,051 --> 00:57:54,114 Where are you? 313 00:57:54,801 --> 00:57:56,659 They're gone. 314 00:57:56,938 --> 00:57:58,733 Come out. 315 00:58:05,504 --> 00:58:07,125 Listen well. 316 00:58:07,235 --> 00:58:10,085 You're not the only one haunted by resentment. 317 00:58:10,308 --> 00:58:13,609 So if what you wish for is not a fruitless death but vengeance, 318 00:58:13,798 --> 00:58:17,793 wait for the right moment. 319 00:58:21,599 --> 00:58:24,416 All the others must have been killed by now? 320 00:58:29,084 --> 00:58:31,948 We're on the same side. 321 00:58:42,243 --> 00:58:45,710 We must hasten and find a way to survive. 322 00:59:02,897 --> 00:59:07,481 This islet must feel just as unfamiliar to them as it does to us. 323 00:59:08,943 --> 00:59:12,325 Based on my long-lasting experience on the battlefield, 324 00:59:12,645 --> 00:59:18,617 the best course of action would be waiting for the right time to steal their boat. 325 00:59:18,900 --> 00:59:22,165 - Were you a man of arms? - That's right. 326 00:59:24,922 --> 00:59:30,037 So we'd steal their boat without a single weapon? 327 00:59:30,826 --> 00:59:36,120 Let's suppose we do manage to steal their boat. 328 00:59:36,266 --> 00:59:38,147 Let's suppose we do. 329 00:59:38,339 --> 00:59:44,911 Then, how would you face that other boat which kept trailing us? 330 00:59:45,913 --> 00:59:48,200 He's got a point. 331 00:59:49,437 --> 00:59:51,735 Which garrison were you from? 332 00:59:54,305 --> 00:59:56,167 None of your business. 333 00:59:57,792 --> 01:00:02,236 Still, we can't go on running in circles. 334 01:00:03,059 --> 01:00:08,232 But if we resist a few days, would they not give up and leave? 335 01:00:08,434 --> 01:00:13,041 Not until they fulfill their task. 336 01:00:22,154 --> 01:00:24,098 He's right. 337 01:00:24,593 --> 01:00:30,286 Unless we first kill them all, we'll be the ones to be slaughtered. 338 01:00:30,439 --> 01:00:33,020 So, what do you suggest we should do? 339 01:00:36,992 --> 01:00:42,802 By now, they must have already unloaded everything on the beach. 340 01:00:43,005 --> 01:00:46,691 So we must get hold of some weapons right now. 341 01:00:46,903 --> 01:00:51,099 Because if we can't, we will all be killed in the morrow. 342 01:00:51,546 --> 01:00:54,359 Be that as it may, what can we possibly do?! 343 01:01:19,403 --> 01:01:21,583 Where are you going? Come. 344 01:01:36,858 --> 01:01:39,522 Are we surviving together or would you rather die? 345 01:01:39,616 --> 01:01:43,802 It's too muddy over there, we'll leave traces. 346 01:03:11,164 --> 01:03:13,202 Who's there? 347 01:03:18,659 --> 01:03:20,368 Catch them! 348 01:04:15,042 --> 01:04:17,098 Stop! 349 01:04:18,316 --> 01:04:20,846 Out of the forest. 350 01:04:41,406 --> 01:04:43,092 Don't. 351 01:05:21,306 --> 01:05:23,262 Father... 26586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.